1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
Lányok!

4
00:00:32,699 --> 00:00:36,745
Anyukátok mérges lesz, ha megtudja,
hogy megint betörtétek a falat.

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,958
- Delia?
- Delia?

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,168
Jól vagy, Delia?

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
- Jól vagy, Delia?
- Delia asszony!

8
00:00:47,172 --> 00:00:50,675
Nagyon fontos,
hogy ezt megbeszélje a családjával.

9
00:00:52,510 --> 00:00:55,180
Sajnos nem állunk nyerésre a csatában.

10
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
Szükségünk van
a legközelebbi hozzátartozója nevére.

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
A kezelés nagyon agresszív…

12
00:01:10,111 --> 00:01:12,822
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE

13
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
Elérted Deliát?

14
00:02:20,598 --> 00:02:25,019
Hívtam a mobilján, de nem vette fel.

15
00:02:25,812 --> 00:02:27,689
Halló? Mi a helyzet, Julián?

16
00:02:27,772 --> 00:02:31,734
Semmi. Ha nem kerül elő Delia,
Diego elviszi Tel Avivot a bölcsibe.

17
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
Inkább Pablo vigyázzon rá!

18
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
Ezt mondom. Vigyétek el a bölcsibe!

19
00:02:39,450 --> 00:02:43,913
- Julián, máskor szólj, hogy ő is hallja!
- Mi bajod van? Higgadj le!

20
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Mit titkolsz?

21
00:02:45,123 --> 00:02:48,251
Semmit, de a fiunkról beszélünk.

22
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
Ezért mondom, hogy az a legegyszerűbb,
ha Jeruzsálem bölcsibe megy.

23
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
Értem, Paulina. Köszi a tippet!

24
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
Nem gondolod, hogy Deliának
van elég dolga a virágbolttal?

25
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
Épp most értem oda.

26
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
Beszélek Deliával, és visszaszólok.

27
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
Sziasztok!

28
00:03:15,361 --> 00:03:19,157
A VIRÁGOK HÁZA

29
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
- Szia, Amanda!
- Jó reggelt!

30
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
- Hogy vagytok, lányok?
- Szia!

31
00:03:23,828 --> 00:03:27,707
- Ez kész csoda, Elena!
- Ne túlozz! Nemrég voltam itt.

32
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
Egy… két… három hónapja.

33
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
- Látod?
- Tényleg régen.

34
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
Közbejöttek dolgok.

35
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
Delia hol van?

36
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
Nincs itt.

37
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
- Micsoda?
- Nem jött be.

38
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
Az furcsa. A telefont sem veszi fel.

39
00:03:41,596 --> 00:03:44,515
- Hiába hívod. A múltkor beleejtette a…
- Vízbe!

40
00:03:45,767 --> 00:03:48,019
Vizes volt a padló, és… Érted.

41
00:03:49,687 --> 00:03:53,191
Megmondanátok neki, hogy keresem?

42
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Vagyis mindannyian keressük.
Fontos ügyben.

43
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
- Jöhetnél gyakrabban.
- Tudom.

44
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
Gyere minél előbb újra!

45
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
- Három hónap egy örökkévalóság.
- Tudom.

46
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
Vagy egy világjárvány.

47
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
Jól van, lányok.
Kérlek, szóljatok Deliának!

48
00:04:08,248 --> 00:04:09,082
Sziasztok!

49
00:04:41,531 --> 00:04:43,491
- Köszönöm, fiatalúr!
- Nincs mit.

50
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
- Adjuk oda anyának!
- Jó.

51
00:04:52,583 --> 00:04:53,751
Hadd lássam, Delia!

52
00:04:57,505 --> 00:04:59,299
Még nem aludt el.

53
00:05:00,633 --> 00:05:02,260
Piri, drágám!

54
00:05:13,604 --> 00:05:14,856
Baj van, asszonyom?

55
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
„Szeretettel meghívjuk esküvőnkre.
Salomón Cohen és…”

56
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Ez komoly?

57
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
Nem tudom, de az ő érdekében remélem,
hogy igen.

58
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Hol lesz? Hadd nézzem!

59
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
- Miért? Úgysem megyünk.
- El kell mennünk, Virginia.

60
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
Ne tápláld a pletykákat
az iránta érzett szerelmedről!

61
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
Milyen pletykákat, Ernesto?
Csak te beszélsz erről.

62
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Ezért fújt le annyi esküvőt…

63
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
Hát akkor menj el,
és add át neki üdvözletem, Ernesto!

64
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
Ez a nagyapám papírvágó kése.

65
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
El ne hányd a családi ereklyédet,
az örökséged!

66
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
Majd én, Delia.

67
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Salo?

68
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
- Szervusz, Elena!
- Szia!

69
00:06:15,249 --> 00:06:19,462
Kint áll a kocsid.
Kíváncsi voltam, mit keresel itt.

70
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
- Ki az?
- Senki!

71
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
Elena de la Mora!

72
00:06:23,925 --> 00:06:25,885
„Senki”? A lányod lehettem volna.

73
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Majd beszélünk.

74
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
Régi barátom, aki megvette a házat.
Semmi több.

75
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
Most nem alkalmas.

76
00:06:33,893 --> 00:06:35,395
Mi ez a titkolózás?

77
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
Ne akarjatok nagyobb zűrbe keveredni!

78
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
- Beszélhetek Chuyjal?
- Ne keverd bele Jesúst!

79
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
Jól van, fiam.

80
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
Nézd meg a telefonomat, kérlek!

81
00:07:19,939 --> 00:07:24,318
Mit írt a nagynénéd
a Tesók közös csoportos chatbe?

82
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
Kérlek!

83
00:07:26,070 --> 00:07:29,574
Azt írja:
„Valami furcsa dolog történik a házunkban.

84
00:07:29,657 --> 00:07:30,741
A régi házunkban.”

85
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
Ennyi?

86
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
Mit keres ott, anya?

87
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
El kell engednetek. Tovább kell lépnetek.

88
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
Elég lesz, Brunito!

89
00:07:39,083 --> 00:07:41,961
- Nőjetek fel!
- Válaszolj neki!

90
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
„Oké.”

91
00:07:44,630 --> 00:07:51,262
És küldj egy monoklis szmájlit,
ami olyan gyanakvó!

92
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
- Oké.
- Figyelj csak!

93
00:07:53,306 --> 00:07:54,599
Írd már át végre

94
00:07:55,391 --> 00:07:58,728
a csoportos chat nevét arra,
hogy „Lánytesók”!

95
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
- Kész.
- Köszönöm!

96
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
Anya hív.

97
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
Anyukád!

98
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
Hangosítsd ki!

99
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
Kész.

100
00:08:11,657 --> 00:08:14,076
Szia, drágám! Hogy vagy?

101
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
- Rossz hírem van, Pau.
- Ne!

102
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Ki vagy hangosítva. Bruno is itt van.

103
00:08:19,916 --> 00:08:22,502
- Akkor remek hírem van.
- Szuper.

104
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
Anya, már hozzászoktam
a rossz hírekhez ebben a családban.

105
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
Mondd csak!

106
00:08:28,132 --> 00:08:33,387
A piával és a pornóval kapcsolatos
problémáidra majd később térünk rá.

107
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
- Micsoda?
- Meg kell beszélnünk.

108
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
- Hülye vagy.
- Honnan tudtad?

109
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
Paulina, ejtik a vádakat
Agustín Corcuerával szemben.

110
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Ne!

111
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
Mindent megtettem,

112
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
de nincs elég bizonyíték.

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,402
Túl sok idő telt el, és…

114
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
Anya, nem kanyarodtál el balra.

115
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
Újratervezés.

116
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
Fogalmad sincs, milyen nagy a baj, szívem.

117
00:09:00,581 --> 00:09:01,541
Meg is vagyunk.

118
00:09:02,083 --> 00:09:07,380
Agustínnak nagykutyák az ügyvédei.

119
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
Igazi cápák, tudod?

120
00:09:10,216 --> 00:09:12,969
María José nem nagyon tud mit tenni.

121
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
A család az család, de nem fizet.

122
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
Nem kellene most már elmondani
a testvéreimnek, mi a helyzet?

123
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Nem, Pau.

124
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
Nem akarom, hogy így lássanak.

125
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
Megígérted, hogy titokban tartod.

126
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Úgy is lesz.

127
00:09:31,112 --> 00:09:33,322
Nekem mondjuk elmondtad.

128
00:09:33,406 --> 00:09:34,407
Fogd be!

129
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
Fogd be! Nem is mondtam el.

130
00:09:37,743 --> 00:09:40,705
- Meghallottad.
- Nem, te mondtad el nekem.

131
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
- Ne feleselj!
- Ne veszekedj, Pau!

132
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
Viselkedj már!

133
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
- Paulina?
- Igen, drágám?

134
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Visszatért az az álmom.

135
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
Megint Vicente Fernándezről álmodtál?
Nagyon odavagy érte.

136
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
Nem, Pau.

137
00:09:57,805 --> 00:09:59,557
A kincsről álmodtam.

138
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
Mit számít az, Deli?

139
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
Jaj, Paulina!

140
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
Amikor kislány voltál,

141
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
a testvéreiddel kincseket dugtatok el
a szüleitek hálószobájában.

142
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
Nem emlékszel.

143
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
Persze hogy nem, Delia.

144
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
Amúgy meg ha kincs rejtőzött volna
abban a házban,

145
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
a két kezemmel kapartam volna ki onnan.

146
00:10:29,170 --> 00:10:30,296
Pedig ott rejtőzik.

147
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
Szerintem az álmom inkább afféle jóslat.

148
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
Ott fogod megtalálni
az Agustín ellni bizonyítékot.

149
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Ez megvilágosodás, Delia, nem jóslat.

150
00:10:46,103 --> 00:10:47,355
Jó, az is.

151
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
Anyukád okos nő volt.

152
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Biztosan azért rejtette oda,

153
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
mert tudta,
hogy ott senki sem fogja keresni.

154
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
Nektek kell mennetek.

155
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
- Meg kell keresnetek.
- Jaj, Delia!

156
00:11:03,079 --> 00:11:04,872
Én egyáltalán nem emlékszem,

157
00:11:04,955 --> 00:11:09,669
de ha ennyire biztos vagy benne,
megkeresem.

158
00:11:10,169 --> 00:11:13,297
- Még a műtétem előtt menj el, Paulina!
- Úgy lesz.

159
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
Mikor is lesz a műtéted?

160
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
Vajon felírták ide? Nem látom.
Szörnyű ez az öregedés.

161
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Figyelj csak!

162
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Delia?

163
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Delia!

164
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
Jaj, ne! Delia!

165
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
Fel se keltél! Meg is halhatott volna.

166
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
- Felnéztem.
- Gyere, menjünk!

167
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
És a terápiám?

168
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
Csönd!

169
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
Jól van. Lélegzik. Megijedtem.

170
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
Menjünk a házhoz!
Folyton a telefonodat nyomkodod.

171
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
Szia, Delia!

172
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
Mi ez a szag?

173
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
Csak…

174
00:12:16,360 --> 00:12:17,945
csak gyógyszer, szívem.

175
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
Nem mész az esküvőre?

176
00:12:22,408 --> 00:12:24,076
Nem. Mi értelme?

177
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
Az esküvők olyan… unalmasak!

178
00:12:29,081 --> 00:12:31,625
Ezért nem fogok soha férjhez menni.

179
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Azon múlik, kivel házasodsz össze.

180
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
A tiéd biztosan klassz lesz.

181
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
Ezért kell megígérned,
hogy ha nagy leszel,

182
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
megkeresed az igazit.

183
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
A mesebeli hercegedet.

184
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
Olyat, mint apa?

185
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
Igen.

186
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
Igen, olyat, mint apa.

187
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
Pont olyat.

188
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
Kész főnyeremény, ugye?

189
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
Mehettem volna egyedül a terápiára.
Bízhatnál bennem.

190
00:13:03,282 --> 00:13:07,912
Tegyük át máskorra, drágám!
Az a lényeg, hogy együtt legyünk.

191
00:13:07,995 --> 00:13:11,457
Csak folyton ellenőrizni akarsz,
mióta elvonóra küldtetek.

192
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
Senki sem küldött sehová.

193
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
Nyári táborban voltál,

194
00:13:21,634 --> 00:13:26,180
amely az alkoholrajongók
kezelésére specializálódott.

195
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
- Gyere!
- Anya?

196
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
- Igen?
- Adsz kocsikulcsot?

197
00:13:31,602 --> 00:13:32,436
Minek?

198
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Zenét hallgatnék.

199
00:13:36,982 --> 00:13:38,943
- Ott van.
- Köszönöm!

200
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Bízom benned, jó?

201
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
Ne cukiskodj nekem!

202
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
Tele lesz pattanással
a helyes kis pofikád,

203
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
ha még sokáig játszod a szépfiút.

204
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Annyira nem vagy helyes, tudod?

205
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
Jesszus!

206
00:14:09,348 --> 00:14:10,224
Mi az?

207
00:14:10,724 --> 00:14:11,642
Te jó ég!

208
00:14:11,725 --> 00:14:17,189
Miért ilyen rémes
a mexikói gazdagok ízlése?

209
00:14:17,273 --> 00:14:21,235
Nem csak itt, az egész világon.
Ez egy univerzális átok.

210
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Ki az a titokzatos nő?

211
00:14:23,362 --> 00:14:25,614
Miért rendezné be valaki így a házat?

212
00:14:25,698 --> 00:14:28,909
- Miért van ott Cohen?
- Miért küldött el téged?

213
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
És ki ölte meg Paco Stanley-t?

214
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
- Fogd be!
- Olyan hülye vagy, Julián!

215
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Ez nem vicc. Valami nem stimmel.

216
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
- Hol van Delia?
- Nem tudom.

217
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
- Lehet összefüggés?
- Szerintem igen.

218
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
A virágboltban furán viselkedtek a lányok.

219
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
Nincs itt semmi gond.

220
00:14:48,429 --> 00:14:51,307
Akkor miért vagy ilyen erőszakos?

221
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
Nem nyitnak ajtót.

222
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
María José a széfben felejtette
a nagyi gyűrűjét, érted?

223
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
- Hihetetlen.
- Hidd csak el!

224
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
Nyugi!

225
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
Bemegyünk, visszakérjük, és kész.

226
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
- Jó napot!
- Jó napot!

227
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
Paulina de la Mora vagyok.

228
00:15:09,617 --> 00:15:11,535
Igen, tudom, ki vagy.

229
00:15:11,619 --> 00:15:15,706
Ti pedig Elenita de la Mora
és Juliancito de la Mora vagytok.

230
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
Jól tudod rázni a csípődet.

231
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
Ismer minket.

232
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
Téged a leginkább.

233
00:15:22,963 --> 00:15:26,884
Az unokám megmutatta a videódat.
Micsoda ritmusérzék!

234
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
- Milyen kínos!
- Köszönöm!

235
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Nem szeretnénk zavarni,

236
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
de bent felejtettünk valamit, és…

237
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
- Valamit?
- Csak öt percet kérünk.

238
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
Remélem, megengedi.

239
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Sajnos nem.

240
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
A házat mindennel együtt vásároltam meg.

241
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
- Nem igaz, Paulina?
- Dehogynem.

242
00:15:45,653 --> 00:15:49,531
De biztosan megérti.
Személyes ügyről van szó.

243
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Ön Inés?

244
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
Nem, ő az unokám.

245
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
A ház az ő nevén van,
de én vagyok a tulajdonos.

246
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
Kérem, bocsássanak meg! Sok a dolgom.

247
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
Fáradjatok haza!

248
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
- Köszönjük!
- De kedves!

249
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
Ez már nem az otthonunk.

250
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Figyelem! Túl közel áll az ajtóhoz.

251
00:16:11,887 --> 00:16:12,972
Lépjen hátrébb!

252
00:16:13,055 --> 00:16:15,516
- Ez nekem nem áll össze.
- Micsoda?

253
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
Egy ilyen kedves nagyi fogta magát,
és kizárt minket?

254
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
Valami nem stimmel itt.

255
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
- Az biztos.
- Én végig ezt mondtam.

256
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
Derítsük ki, mi az!

257
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Bruno, ne!

258
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
Bruno!

259
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
Jesszusom!

260
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
Valaki partit rendez.

261
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
Megvan a titkos ütőkártyánk.

262
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
- Elintézed?
- Jó. Diegóval.

263
00:16:54,805 --> 00:16:58,642
Julián, figyelj, nem szívesen mondom ezt,
de ez van.

264
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
Nem tetszik ez a felosztás.

265
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
És Tel Aviv sem.

266
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
Elena, hogy mondhatsz ilyet? Hisz a fiad!

267
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Csak össze kell melegednetek.

268
00:17:09,570 --> 00:17:13,824
Nem! Az nem tetszik,
hogy Tel Avivnak hívod. Patricio a neve.

269
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
Jól van.

270
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Értékelem a névválasztást,

271
00:17:16,452 --> 00:17:20,914
de most a bizonyítékra
kellene koncentrálnunk.

272
00:17:20,998 --> 00:17:25,044
- Milyen bizonyítékra?
- A nagyi gyűrűjére gondoltam.

273
00:17:25,127 --> 00:17:27,504
Mindenki Tel Avivnak hívja.

274
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
Ne zavarjuk össze szegény babát!

275
00:17:30,007 --> 00:17:33,343
Ez zavarná össze?
Három apja és egy anyja van.

276
00:17:33,427 --> 00:17:35,095
Úgyis össze lesz zavarodva.

277
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
Van egy ötletem.

278
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Már megint, Virginia?

279
00:17:50,360 --> 00:17:51,403
Patricio az.

280
00:17:52,613 --> 00:17:54,364
Szia, Pato! Hogy vagy?

281
00:17:56,909 --> 00:18:01,080
Virginia, átgondoltam.
Nem megyünk el az esküvőre. Te nyertél.

282
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
Épp ellenkezőleg.

283
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
- El kell mennünk az esküvőre.
- Döntsd már el, Virginia!

284
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Bosszút állunk Agustínon.

285
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Honnan tudod, hogy ott lesz?

286
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Mit gondolsz? Pato mondta.

287
00:18:14,718 --> 00:18:16,929
Éveket vártunk erre a napra.

288
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Így van. Évek teltek el.

289
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Kerüljük a bajt!

290
00:18:21,308 --> 00:18:24,561
Azt mondják,
a bosszú hidegen tálalva a legjobb.

291
00:18:24,645 --> 00:18:27,981
Az enyém jéghideg, és a tervünk is kész.

292
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Lehet, hogy csak így
juthattok hozzá a gyűrűhöz.

293
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
De ha kudarcot vallotok,
a zsarukkal magatokra maradtok.

294
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
Szeretném még egyszer elmondani,

295
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
hogy ügyvédként azt tanácsolom,
töltsétek ki a papírokat,

296
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
és kérjetek engedélyt a belépésre.

297
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
Nem!

298
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
Nem, María José! Ezt már megbeszéltük.

299
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Jól van.

300
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
Ez a család hajlamos börtönbe kerülni.

301
00:18:55,717 --> 00:18:58,303
Emlékszel a finnországi konferenciádra?

302
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
Hagyd abba! Bruno meg ne hallja!

303
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
Egyébként hol van?

304
00:19:03,016 --> 00:19:06,603
María José, koncentrálj a tervre!

305
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
Nincs sok időnk.

306
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
- De a szoftpornófüggősége…
- Micsoda?

307
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
Ugyan már! Minden pornó szoft.

308
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
Csak a különleges körülmények miatt
vállalom ezt.

309
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
Nem te hagytad ott a gyűrűt?

310
00:19:22,536 --> 00:19:27,166
De, persze, én hagytam ott a gyűrűt.

311
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
- Átvegyem Tel Avivot?
- Patriciónak jó nálam.

312
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
Felhangosítanátok? Nem…

313
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
Segítenék, ha lenne bármi ötletem.

314
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Nyomd meg itt…

315
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
- Óvatosan!
- Nyugi már, bassza meg!

316
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
Tudok vigyázni rá.

317
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Kérdezzük meg Brunót!

318
00:19:41,930 --> 00:19:44,349
Bruno tiszta Ollókezű Edward.

319
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
Mindent tönkretesz, amihez hozzáér.

320
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
Nem, nem vagyok öreg.

321
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Te jó ég! Mindannyiunkat lecsuknak.

322
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
- Ez a család…
- Na, tessék.

323
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
- Ettől rögtön elhallgatott.
- Ennyi volt.

324
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
Lássuk!

325
00:19:58,947 --> 00:20:00,115
Mit kell tennünk?

326
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Felvesszük.

327
00:20:02,034 --> 00:20:05,495
Ha nincs bizonyítékunk,
senki sem fog hinni nekünk.

328
00:20:05,579 --> 00:20:07,664
Főleg most, hogy De la Mora lettem.

329
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
Hiteltelen vagyok.

330
00:20:09,499 --> 00:20:10,584
Már ne haragudj!

331
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
De hol van Micaela?

332
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Turnézik.

333
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Miért nem mondtad?

334
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Sosem említetted, hogy része a tervnek.

335
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Próbál sztárrá válni apával és Carmelával.

336
00:20:22,971 --> 00:20:25,265
Semmi baj.

337
00:20:25,349 --> 00:20:28,936
Csak így nagyobb az esély arra,
hogy szarul sül el, de oké…

338
00:20:29,686 --> 00:20:31,647
Nézzük az amatőröket!

339
00:20:31,730 --> 00:20:32,648
Julián!

340
00:20:33,941 --> 00:20:38,737
Tudjuk, hogy Chiquist is meghívták.
Felhívhatnád, hogy szívesen elkísérnéd.

341
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Chiquisszel megyek?

342
00:20:40,864 --> 00:20:44,076
Na, Julián! Mindig is odavolt érted.

343
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Fel fogja dobni a hír.

344
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
Csinálhatnék bármi mást?

345
00:20:48,288 --> 00:20:51,708
Julián, kérlek, ne légy önző!
Mindenki számára nagy a tét.

346
00:20:51,792 --> 00:20:53,877
Akkor sem én hagytam ott a gyűrűt.

347
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
Diszkrétnek kell lenned.

348
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Meg kell bosszulnunk Pato halálát.

349
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
Szövetségesek kellenek,

350
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
de nem kerülhetünk bajba.

351
00:21:09,059 --> 00:21:11,353
Egyesével szivárogtok be a partira.

352
00:21:11,436 --> 00:21:15,732
Ha bejutok, elvegyülök a vendégek között.

353
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
Julián eltereli a vendégek,
főleg a Keményebben-rajongók figyelmét.

354
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
- Milyen rajongókét?
- Tudod!

355
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
Keményebben!

356
00:21:24,324 --> 00:21:28,328
Felveszem a vallomását.
Az összes vendég tanúja lesz.

357
00:21:28,412 --> 00:21:33,333
Elküldtem a ház térképét,
hátha a Lehetetlen küldetést választjuk.

358
00:21:33,417 --> 00:21:36,420
Amit csak és kizárólag
akkor hajtunk végre,

359
00:21:36,503 --> 00:21:40,507
ha a „Boldog szülinapot kívánnak
régi és új barátaid” tervet is.

360
00:21:40,590 --> 00:21:45,053
Szerintem túl hosszú ez a név.

361
00:21:45,137 --> 00:21:45,971
Egyetértek.

362
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
A picsába!

363
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
Diszkréten csináljátok!
Semmi erőszak, és ne hagyjatok nyomokat!

364
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
Nem lesz könnyű felvenni,

365
00:21:54,479 --> 00:21:58,734
de így észrevétlenül
csapdába csalhatjuk Agustínt.

366
00:21:59,318 --> 00:22:00,902
Hogy fogod csinálni?

367
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
Elbűvölöm.

368
00:22:06,533 --> 00:22:09,453
Figyeljétek a zenét!
Elena vezényli le a tervet.

369
00:22:09,536 --> 00:22:13,206
Ha bármi balul sül el,
az Örömódát fogja játszani.

370
00:22:13,290 --> 00:22:14,458
Ugyan már!

371
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
Elena végszükségben sem tudna
hangszeren játszani.

372
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Emlékszel a trombitás pasimra a gimiből?

373
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
Megtanított tubán játszani.

374
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
Na persze.

375
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Európai körútra mentünk a zenekarral.

376
00:22:27,137 --> 00:22:32,059
Felléptünk Romániában,
Örményországban és Csehországban is.

377
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Csodás volt.

378
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Ki hitte volna?

379
00:22:34,770 --> 00:22:37,439
- Beszéljünk az alagútról!
- Milyen alagútról?

380
00:22:38,065 --> 00:22:42,402
Egy alagút köti össze a virágboltot
Virginia gardróbjával.

381
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
Itt van.

382
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
Virginia régen azon osont ki dr. Cohenhez.

383
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
Ezt neked!

384
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
De füvezni és sírni is oda járt.

385
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
Néhanapján még szeretkezett is ott.

386
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Tessék?

387
00:22:55,290 --> 00:22:58,794
- Az én anyukám!
- Ő maga mesélte részegen a kabaréban.

388
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
Aznap éjjel nagyon ellazult.

389
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Mindeközben…

390
00:23:03,048 --> 00:23:06,134
Behatolunk a ház biztonsági rendszerébe.

391
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
Pontosan kik is?

392
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
Mi, a madridi központban.

393
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
- Köszönjetek!
- Helló!

394
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
Mit gondoltatok, miért vagyok maszkban?

395
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
Itt vagyunk, kitartunk.

396
00:23:16,520 --> 00:23:17,687
Ellenállás!

397
00:23:17,771 --> 00:23:19,689
- Ne már!
- Ugyan!

398
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Addig is itt vagyunk egymásnak.

399
00:23:22,776 --> 00:23:24,861
Vigyáznunk kell egymásra.

400
00:23:24,945 --> 00:23:28,865
Én majd a számítógépről figyelek mindent,
rendben?

401
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Minden világos?

402
00:23:30,951 --> 00:23:32,244
Igen.

403
00:23:32,327 --> 00:23:38,125
Huszonnégy óra múlva
visszaszerezzük a nagyi gyűrűjét.

404
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
Esküdjünk meg!

405
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
Esküdjünk meg!

406
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
Huszonnégy óra múlva
bosszút állunk Agustín Corcuerán.

407
00:23:47,342 --> 00:23:49,886
- Ez meg mi volt?
- Kirázott a hideg.

408
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Anya az.

409
00:23:52,347 --> 00:23:55,142
Bocs, fel kell vennem.
Bruno terapeutája az.

410
00:23:55,225 --> 00:23:57,936
- Gyere, Virginia!
- Feküdjünk le!

411
00:23:58,019 --> 00:23:59,938
- Késő van.
- Hadd pusziljam meg!

412
00:24:00,439 --> 00:24:01,523
Édes kicsikém!

413
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
Teljesen kidőlt.

414
00:24:05,360 --> 00:24:07,154
Szívesen mindenkinek!

415
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
- Szia!
- Kéz- és lábtörést!

416
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
És én lettem az idióta,
aki otthagyta a gyűrűt.

417
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Mintha ott felejteném.

418
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
Tényleg egy gyűrűért
csináljuk ezt az egészet?

419
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
Elena, ne haragudj!
Azt hittem, már letettem.

420
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
Olyan bonyolult ez a videóhívás!

421
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
Halló?

422
00:24:32,762 --> 00:24:33,847
Beszélnünk kell.

423
00:24:36,850 --> 00:24:39,978
Be akarnak törni
a nagyid házába a parti közben.

424
00:24:40,061 --> 00:24:41,521
Mondd el, hogy mi van!

425
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
Egér!

426
00:24:54,993 --> 00:24:58,413
Használat után
fertőtlenítsd a cumisüveget és a cumit!

427
00:24:58,497 --> 00:25:01,541
És tudod, hogy másfél óránként alszik.

428
00:25:01,625 --> 00:25:03,960
- Ha túl stresszes…
- Ne izgulj, Julián!

429
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
- Igen?
- A fejére vigyázz!

430
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
- Majd én!
- Ölbe akarod venni?

431
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
Igen, édesem. Drága kicsi babám!

432
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
Menjünk!

433
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
- Semmi baj, kincsem.
- Mondtam, hogy utálja.

434
00:25:20,393 --> 00:25:22,479
- Ne mondj ilyet!
- Komolyan, Diego.

435
00:25:49,130 --> 00:25:52,342
Miért találtad ki ezt a gyűrűs dumát?

436
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
Mert nem mondhatom el nekik,
miért állunk bosszút.

437
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
Gyengék.

438
00:25:58,431 --> 00:26:00,684
Nem bosszút állunk. Igazságot teszünk.

439
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
Támogatnának, ha tudnák,
hogy Patricio miatt csinálod.

440
00:26:04,104 --> 00:26:08,567
Igen, de hogy magyarázzam el,
hogy Delia, miközben az életéért küzd,

441
00:26:08,650 --> 00:26:14,239
megvilágosodott, és eszébe jutott,
hogy a bizonyíték a kincsek között van.

442
00:26:14,322 --> 00:26:17,784
Ne is mondd Deliát! Még mindig hihetetlen.

443
00:26:17,867 --> 00:26:19,911
És ott van Bruno új függősége…

444
00:26:20,412 --> 00:26:21,621
Milyen függősége?

445
00:26:21,705 --> 00:26:24,791
Meghackeltem a gépét.
Minimum szoftpornó volt.

446
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
Rosszul megvilágított misszionárius,
nyálas zene.

447
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
- Még a pornó terén is ficsúros.
- És még?

448
00:26:30,755 --> 00:26:32,215
Barátnője van,

449
00:26:32,716 --> 00:26:35,051
aki nincs fent a közösségi oldalakon.

450
00:26:35,135 --> 00:26:36,386
Nem tetszik.

451
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
Van összefüggés?

452
00:26:40,682 --> 00:26:42,309
Minden mindennel összefügg.

453
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
Bruno?

454
00:27:00,785 --> 00:27:01,661
Bruno!

455
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Anya! Apa!

456
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
- Hogy nézek ki?
- De csinos anya!

457
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
- Tetszik, kicsim?
- Igen!

458
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
- Csodásan néztek ki.
- Köszi!

459
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
- Nagyon köszönöm!
- Menjünk!

460
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Olyan, mintha aranyból lenne.

461
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Egyszer majd neked adom, kicsim.

462
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
A körmöd is tetszik.

463
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
- Majd kifestem a tiédet is.
- De jó!

464
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
Gyerekek, fogadjatok szót Deliának!

465
00:28:08,853 --> 00:28:10,188
Legyetek jók, rendben?

466
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
- Sziasztok!
- Sziasztok!

467
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
- Jó szórakozást!
- Sziasztok!

468
00:28:15,985 --> 00:28:18,571
Újra magunk maradtunk, kicsikéim.

469
00:28:23,451 --> 00:28:24,369
Köszönöm!

470
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
Azért vagyok beöltözve,
mert én vagyok az első fellépő.

471
00:28:52,105 --> 00:28:54,649
Jól van.

472
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
Bármit megteszel,
hogy felhívd magadra a figyelmet.

473
00:28:58,027 --> 00:29:02,031
- Tény.
- Olyan hidratált a hajad!

474
00:29:07,829 --> 00:29:10,039
- Én vagyok a beugrós tubás.
- Késtél.

475
00:29:14,294 --> 00:29:15,378
Nyomás! Idő van.

476
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
Rendszer bekapcsolva.

477
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
Mindenkit üdvözlök!

478
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
Szia, Virginia!

479
00:30:10,308 --> 00:30:11,434
Carmelita!

480
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
Mióta nem találkoztunk?

481
00:30:14,687 --> 00:30:19,567
Már vagy tíz… pontosabban nyolc éve.

482
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
Olyan rég?

483
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
És még mindig fáj, Virginia.

484
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
Szia, Carmela!

485
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
Szia, Ernesto!

486
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
Megkaptam a meghívót az esküvőtökre.

487
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
Miért nem jöttél el?

488
00:30:37,794 --> 00:30:42,006
Nem olyan könnyű elmenni
életed szerelmének az esküvőjére.

489
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
Gondolom, tudod, hogy éreztem.

490
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
- Meglep, hogy eljöttetek.
- Fontos okunk volt rá.

491
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Ne, Virginia! Ne!

492
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
- Mi az?
- Virginia…

493
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
Pato halálát jöttünk megbosszulni.

494
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
Ma? Salo esküvőjén?

495
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
- Ez nem helyénvaló.
- Igazad van. Nem most kellene.

496
00:31:12,203 --> 00:31:13,037
Menjünk!

497
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Bocsáss meg!

498
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
A nevüket kérném.

499
00:31:19,544 --> 00:31:21,546
- Agustín Corcuera.
- És kísérője.

500
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
- Parancsoljon, Corcuera úr! Ön pedig?
- A kísérő.

501
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
Vele jöttem.

502
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
- Julián…
- Aguirre. Julián Aguirre vagyok.

503
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
Kérem az igazolványát.

504
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
- Itt egy De la Mora.
- Aguirre vagyok!

505
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
Azt hitted, megbocsátjuk,
amit apával tettél?

506
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
Engem nem csapsz be.

507
00:31:41,107 --> 00:31:43,651
Helyes vagy, de olyan buta, mint a tök.

508
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
Keményebben úrfi.

509
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
- Keményebben úrfi?
- Utállak, Chiquis!

510
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
- Tényleg ő az? Szabad egy szelfit?
- Persze.

511
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
- Igen? Köszi!
- Én is szeretnék.

512
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
„Keményebben”!

513
00:31:56,456 --> 00:31:58,249
- Láttad a videót?
- Imádtam.

514
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Ez kedves.

515
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
- Eresszen el!
- Hová viszik?

516
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
Bruno!

517
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
Mit csinálsz? Ne menj be!

518
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
Ő a kísérőm.

519
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
Ő egy De la Mora!

520
00:32:08,176 --> 00:32:11,054
- Bruno Riquelme.
- Ne menj be! Ne nézz levegőnek!

521
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
Bruno! Ne menj be!

522
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
Inés a házigazda unokája.

523
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
Elmegyünk.

524
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
Ideje rátérni a következő tervre.

525
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
Amiatt ne aggódj! Intézem.

526
00:32:32,283 --> 00:32:33,284
Elkaptak.

527
00:32:34,118 --> 00:32:38,164
Komolyan, Julián? Még ez sem ment?

528
00:32:38,665 --> 00:32:41,376
És sajnos úgy tűnik, Bruno rám ütött.

529
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
Az kizárt!

530
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
A gyerekek
az anyjuktól öröklik az eszüket.

531
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Sikeres férfi lesz.

532
00:32:48,049 --> 00:32:50,593
Ott van a partin.
Mindent tönkre fog tenni.

533
00:32:50,677 --> 00:32:53,805
- Mit akarsz ezzel?
- És jó buli lehet.

534
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
- Bruno tényleg ott van?
- Igen!

535
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
Nem lenne szabad innia.

536
00:32:59,894 --> 00:33:03,898
Tudod, mi a legrosszabb?
A barátnője a tulajdonos unokája.

537
00:33:03,982 --> 00:33:07,151
Julián, miért nem ezzel kezdted?

538
00:33:09,195 --> 00:33:12,532
Hihetetlen! Meg ne halljam még egyszer,
hogy rád ütött!

539
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
Tudod, mit?

540
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
Imádom a szoftpornót.

541
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
Ugyan már, Julián!

542
00:33:18,579 --> 00:33:21,457
Nem is vártam mást a legbutábbtól.

543
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Nézd, Virginia!

544
00:33:27,964 --> 00:33:29,257
Azok mi vagyunk!

545
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
Éljen!

546
00:33:32,385 --> 00:33:33,886
Ne légy ilyen otromba!

547
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
Bocsi, egy kicsit elbambultam.

548
00:33:56,909 --> 00:33:59,454
Nagyi, bemutatom Brunót. Bruno Riquelmét.

549
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Nagyon örvendek, Bruno.

550
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
Esperanza asszony!
Látták Julián de la Morát.

551
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
Van még kettő. Figyeljék őket!
Be is juthattak.

552
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
Jó szórakozást, Brunito!

553
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
- Önnek is! Elnézést!
- Hát persze.

554
00:34:13,384 --> 00:34:17,972
Jó, hogy figyelmeztettél.
Nagyi tényleg ismeri ezeket az embereket.

555
00:34:18,056 --> 00:34:20,058
Rengeteg a biztonsági őr.

556
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Tudom. Ez jó dolog, nem?

557
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
Ma este fontos a biztonság.

558
00:34:24,729 --> 00:34:25,646
Igen, persze.

559
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
Salomón Cohen!

560
00:34:28,691 --> 00:34:31,444
- Virginia!
- Szívből gratulálok!

561
00:34:32,153 --> 00:34:33,863
Ti hogy is mondjátok?

562
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
Mázel tov, ugye?

563
00:34:35,907 --> 00:34:37,867
- Mázel tov!
- Igen, mázel tov!

564
00:34:38,367 --> 00:34:41,245
Sok boldogságot kívánunk
esküvőtök alkalmából.

565
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Igaz, Carmela?

566
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
Agustín Corcuera!

567
00:34:46,584 --> 00:34:48,836
Nem tudtam, hogy máig jóban vagytok.

568
00:34:49,879 --> 00:34:51,798
Ő az unokatestvérem, Sara.

569
00:34:51,881 --> 00:34:54,884
- Agustín felesége.
- Felesége? De hát…

570
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
Lefényképezne minket?

571
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Igen!

572
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
Álljanak össze!

573
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
Emlékbe.

574
00:35:02,058 --> 00:35:04,602
Háromra mondják azt, hogy „csíz”!

575
00:35:05,186 --> 00:35:07,855
Egy, két, há'!

576
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
Csíz!

577
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
Gratulálok! Ernesto de la Mora vagyok.

578
00:35:17,115 --> 00:35:19,617
- Ernesto de la Mora.
- Virginia férje.

579
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
Salo, elárulnád,
miért hívtad meg Agustínt?

580
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
Mert mispahá.

581
00:35:26,749 --> 00:35:29,127
Sara Esperanza unokatestvére. Családtag.

582
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Agustín ölte meg Patót.

583
00:35:32,046 --> 00:35:34,006
Emlékszel, vagy próbálod feledni?

584
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
Gyere velem!

585
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
Rohadt milliomosok!

586
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
Mindenkinek saját pohár kell?

587
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
Jó ég!

588
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
- Kérsz nyugtatót?
- Kösz, nem.

589
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
Bruno ott van a partin.

590
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
- Ez is része volt a tervnek?
- Nem!

591
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
Ha iszik, mindent tönkre fog tenni.

592
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
Sietnünk kell.

593
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
- Feláll neki.
- Ne legyél már ilyen undorító! Menjünk!

594
00:36:29,478 --> 00:36:30,563
Sok szerencsét!

595
00:36:35,359 --> 00:36:37,904
Óvatosan!

596
00:36:56,297 --> 00:36:58,341
Hadd magyarázzam meg!

597
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
Virginia, meg kell értened.

598
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
Előbb áruld el,

599
00:37:06,641 --> 00:37:10,728
miért veszel egy katolikus nőt,
mikor mi emiatt szakítottunk?

600
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
- Ide hallgass!
- Nem, Salo.

601
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
Áttértem volna, ha megkérsz rá.

602
00:37:17,318 --> 00:37:19,946
Még héberül is tanultam, hogy meglepjelek.

603
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Mit mondtál?

604
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Én is lehettem volna, te marha!

605
00:37:31,374 --> 00:37:34,794
Négyemeletest kértem, nem háromemeletest.

606
00:37:35,294 --> 00:37:38,047
Tönkre akarja tenni az esküvőmet?
Ez szörnyű!

607
00:37:38,589 --> 00:37:42,635
Elnézést a zavarásért? Van egy perced?

608
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
Nem végeztünk.

609
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
Mit számít?

610
00:37:51,018 --> 00:37:52,645
Ernestót választottad.

611
00:37:54,438 --> 00:37:58,067
- Azért mentem hozzá, mert…
- Mert teherbe ejtett.

612
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
Legalábbis ő így tudja.

613
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
A szív alattomos, Virginia.

614
00:38:08,995 --> 00:38:11,247
Salo!

615
00:38:13,165 --> 00:38:14,333
Salo!

616
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Salo!

617
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
Az emberek az alattomosak, Salomón.

618
00:38:27,805 --> 00:38:31,058
- Meglep, hogy eljöttél.
- Engem meg az, hogy meghívtál.

619
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Salo?

620
00:38:37,023 --> 00:38:38,816
Terveztem valamit ma estére.

621
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
Ne, Virginia!

622
00:38:42,236 --> 00:38:44,822
Ne az egész családom előtt! Ez az esküvőm.

623
00:38:44,905 --> 00:38:45,823
Nem.

624
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
Nem azt.

625
00:38:49,618 --> 00:38:50,536
Habár…

626
00:38:51,912 --> 00:38:53,706
rugalmas nő vagyok.

627
00:38:54,874 --> 00:38:56,250
És hogy őszinte legyek,

628
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
belülről éget a vágy.

629
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
Siess már a létrával!

630
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
Él?

631
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
Meg fog ölni.

632
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
Nem tudjuk, mit látott.

633
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
Ne haragudj!

634
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
Salo, hívj segítséget!

635
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
Paulina de la Mora szőke lett.

636
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Tessék? Kicsoda?

637
00:42:03,771 --> 00:42:04,647
Eltűnt.

638
00:42:04,730 --> 00:42:06,524
Állítólag látták Paulinát.

639
00:42:06,607 --> 00:42:09,652
Állítólag? Én ismerem őt. Meg fog lépni.

640
00:42:09,735 --> 00:42:13,614
Lassan beszél, de gyorsan gondolkozik.

641
00:42:13,697 --> 00:42:15,324
Állítsa rá az embereit!

642
00:42:15,824 --> 00:42:17,117
Ez borzasztó.

643
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
Sajnálom.

644
00:42:35,594 --> 00:42:37,179
Ez nem volt tervben.

645
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
Diego és Esperanza menjen a nagy hálóba

646
00:42:42,518 --> 00:42:44,228
kikapcsolni a riasztót!

647
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Bizony, szeret!

648
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
Mázel tov!

649
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
Menjünk el valahová,
ahol át tudsz öltözni!

650
00:43:01,328 --> 00:43:06,125
Vigyél inkább valami intimebb helyre!

651
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
Nem láthatnak meg.

652
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
Vonuljunk félre!

653
00:43:11,297 --> 00:43:12,631
Paulina, készen állsz?

654
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
Mint mindig.

655
00:43:16,802 --> 00:43:17,761
Elme…

656
00:43:17,845 --> 00:43:20,764
- …szív és erő!
…és erő.

657
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
Figyelem! Túl közel van az ablakhoz.

658
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Lépjen hátra!

659
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
Nem megyünk fel a szobádba?

660
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
Most nem lehet.

661
00:44:10,189 --> 00:44:11,357
A vendégek…

662
00:44:11,857 --> 00:44:16,779
Hogy átöltözz. Nem láthatnak így,
elvégre te vagy a háziasszony.

663
00:44:17,655 --> 00:44:19,365
Nem számít. Ezt figyeld!

664
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
- Tökéletesen festek, nem igaz?
- De.

665
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
- Nézd!
- Tényleg tökéletes.

666
00:44:26,622 --> 00:44:30,417
Ezt majd később folytatjuk.

667
00:44:30,501 --> 00:44:32,002
Ha elmentek a vendégek,

668
00:44:32,628 --> 00:44:34,046
felmegyünk a szobámba.

669
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
- Majd ha elmentek?
- Igen. Menjünk!

670
00:44:36,590 --> 00:44:38,592
Várnak a vendégek.

671
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
Vétel, vége.

672
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
Bruno!

673
00:45:57,504 --> 00:46:01,425
- Anya! Mit keresel itt?
- És te? De hát te iszol!

674
00:46:01,508 --> 00:46:03,343
Ez komoly? Már elmúltam 18.

675
00:46:03,427 --> 00:46:04,261
Kicsikém!

676
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Amíg az én házamban az élsz,
az én szabályaim vonatkoznak rád.

677
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
Igazából azon gondolkodom,
hogy Inéshez költözöm.

678
00:46:12,728 --> 00:46:14,480
A házat már úgyis ismerem.

679
00:46:14,563 --> 00:46:17,941
Fantasztikus! Csodás ötlet.

680
00:46:18,025 --> 00:46:20,986
Ne feledd, hogy az anyád vagyok,

681
00:46:21,069 --> 00:46:25,115
és mindig tudomást fogok szerezni
a sok-sok hibáról,

682
00:46:25,199 --> 00:46:26,533
amit elkövetsz.

683
00:46:37,503 --> 00:46:40,964
Bemutatom Paulina… Aguirrét. Jól mondom?

684
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Anyukám barátnője.

685
00:46:42,925 --> 00:46:44,718
Az édesanyja gyönyörű nő.

686
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
Hozok még egy pohárral.

687
00:46:47,638 --> 00:46:49,264
Nincs is nála semmi.

688
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
Nocsak!

689
00:46:52,226 --> 00:46:54,019
Paulina de la Mora szőkén.

690
00:46:54,102 --> 00:46:59,316
Nahát! Chiquis Drakula!
Jól áll, ismerd el!

691
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
Elegáns vagy.

692
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
Lent van a slicced.

693
00:47:03,779 --> 00:47:06,198
Apám perét megszüntetik, ugye, tudod?

694
00:47:06,281 --> 00:47:08,700
Ha bűnös is, én a végsőkig védeni fogom.

695
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
Hatalomtól bűzlesz, Chiquis.

696
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
- Te már csak tudod, igaz?
- Mondhatni.

697
00:47:15,082 --> 00:47:18,585
Mondjuk úgy,
hogy ugyanazt a csatát vívjuk!

698
00:47:18,669 --> 00:47:21,630
Meglátjuk, hogy alakul.

699
00:47:22,297 --> 00:47:24,216
De értem én, Chiquis.

700
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
A család az család.
Ítélkezés nélkül szeretjük őket.

701
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
Vagy épp azért ítélkezünk felettük,
mert szeretjük őket.

702
00:47:38,522 --> 00:47:40,315
Épp a legjobbkor!

703
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
Igyunk a családra!

704
00:47:45,487 --> 00:47:47,614
- Győzzön a jobbik!
- Hát persze.

705
00:47:59,251 --> 00:48:00,085
Salo!

706
00:48:04,798 --> 00:48:06,258
Ne aggódj!

707
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
Esperanza jobban van, mint valaha!

708
00:48:10,470 --> 00:48:12,055
Az meg hogy lehet?

709
00:48:12,639 --> 00:48:15,851
- A menyasszony nélkül táncolok.
- Megoldom.

710
00:48:17,394 --> 00:48:19,062
Agustré Corcuera!

711
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
Azt hittem, kerülsz.

712
00:48:21,648 --> 00:48:25,944
Vigyázz, mit beszélsz a feleségem előtt,
mert csúnyán megfizetsz!

713
00:48:26,028 --> 00:48:28,363
Én is úgy járok, mint Pato?

714
00:48:28,447 --> 00:48:30,824
Feljelenthettél volna,

715
00:48:30,908 --> 00:48:33,243
hogy választ kapj a kérdéseidre.

716
00:48:33,327 --> 00:48:35,120
Ne állíts valótlanságokat!

717
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
És nem vagyok Agustré!

718
00:48:37,331 --> 00:48:38,665
Agustín a nevem.

719
00:48:49,176 --> 00:48:50,177
Julián!

720
00:48:51,303 --> 00:48:52,220
Julián?

721
00:48:53,221 --> 00:48:54,389
Julián, hozzád…

722
00:48:55,724 --> 00:48:56,725
Jaj, elnézést!

723
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
Elnézést, uram!

724
00:48:58,810 --> 00:49:03,523
Szerintem Julián félredobta a tervet,
és elment Tel Avivra vigyázni.

725
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
Szerintem nagyobb a baj.

726
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
- Valaki beesett a tetőablakon.
- Elena!

727
00:49:08,779 --> 00:49:11,782
Ha Julián nem veszi fel a telefont,
ő lehetett az.

728
00:49:11,865 --> 00:49:15,285
Nagyon remélem, hogy ez a helyzet,
és nem a fiammal van.

729
00:49:18,330 --> 00:49:23,168
Meg kellene néznünk,
nem került-e csapdába.

730
00:49:23,251 --> 00:49:25,087
Van benne valami.

731
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
Ha elmenekülünk, bárkit, aki hátramarad,

732
00:49:28,715 --> 00:49:30,258
letartóztathatnak.

733
00:49:30,759 --> 00:49:31,593
Igen.

734
00:49:31,677 --> 00:49:34,846
Megtaláltam Juliánt. Csapdába esett.

735
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
- Látod? Megmondtam.
- Hihetetlen, mennyire hülye.

736
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
Vettem. Elmegyek érte.

737
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
Ti koncentráljatok Esperanzára!

738
00:49:47,776 --> 00:49:49,403
Virginia, hol voltál?

739
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
Itt voltam, csak táncoltam.

740
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
Kerestünk.

741
00:49:53,490 --> 00:49:55,033
Nem láttad a menyasszonyt?

742
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Furcsa. Már nem élőben megy.

743
00:50:00,455 --> 00:50:02,874
Virginia, az ott te vagy Salomónnal.

744
00:50:05,460 --> 00:50:06,712
Gyere velem, Ernesto!

745
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
Mit csináltál Salóval? Hová mész?

746
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
Az én vagyok!

747
00:50:16,304 --> 00:50:19,016
- Elárulnád…
- Elkéstek!

748
00:50:19,099 --> 00:50:22,436
Újra le kell adnom a felvételt.
Azt hittem, maguk profik.

749
00:50:22,519 --> 00:50:25,147
Majd szóljon!
Meg kell néznem rajta valamit.

750
00:50:25,230 --> 00:50:27,566
Ernesto, kérlek! Hadd nézzem a kamerát!

751
00:50:29,192 --> 00:50:31,403
Fél órát kapnak.

752
00:50:31,486 --> 00:50:34,948
Oldják meg, különben ennyi volt! Világos?

753
00:50:35,032 --> 00:50:38,452
Intézze a dolgát! A többit megoldjuk.

754
00:50:38,535 --> 00:50:39,870
- Köszönjük!
- Rendben.

755
00:50:41,538 --> 00:50:43,290
Mit csináltál Salóval?

756
00:50:43,373 --> 00:50:44,541
Mindenki látott.

757
00:50:45,167 --> 00:50:46,543
Mit láttak, Ernesto?

758
00:50:46,626 --> 00:50:49,212
A vőlegényt az egyik vendéggel sétálni.

759
00:50:49,296 --> 00:50:50,797
Megőrültél, de komolyan!

760
00:50:53,925 --> 00:50:57,471
A riasztó húsz perc múlva kikapcsol.

761
00:50:57,554 --> 00:50:58,889
Mindenki a helyére!

762
00:50:59,973 --> 00:51:03,602
Paulina, mit csinálsz?
Kérlek, Paulina! Ne most!

763
00:51:03,685 --> 00:51:05,062
Elég, María José!

764
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
A picsába! Paulina!

765
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
Bruno?

766
00:51:09,775 --> 00:51:11,860
Beszélhetnék veled?

767
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
Fiacskám!

768
00:51:15,781 --> 00:51:19,576
Hogy lehet,
hogy ebben a házban él a barátnőd,

769
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
és nem szóltál nekem erről?

770
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
Anya, menj haza,
mielőtt megint börtönbe kerülsz!

771
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
- Ne beszélj így velem!
- Anya! Nyugi!

772
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
Megint megtéplek, ha így beszélsz velem!

773
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
Ígérd meg, hogy kijózanodsz,
mielőtt elmennél!

774
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
Ezt nem ígérhetem meg, anya.

775
00:51:39,721 --> 00:51:41,765
Tényleg? Miért nem? Áruld el!

776
00:51:42,265 --> 00:51:45,102
- Ma este átesem a tűzkeresztségen.
- Fogd be!

777
00:51:45,185 --> 00:51:48,855
Pornófilmekből
nem lehet megtanulni szexelni.

778
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
Az teljesen más.

779
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
Rémes leszel.

780
00:51:52,025 --> 00:51:54,402
Óvszert legalább vettél?

781
00:51:54,486 --> 00:51:55,904
Figyelj, elegem van!

782
00:51:55,987 --> 00:51:57,072
Őrült vagy.

783
00:51:57,155 --> 00:51:59,491
Óvszer nélkül ne csináld!

784
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Ne kiabálj! Bolond vagy!

785
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
Ez nagyon szemét húzás!

786
00:52:07,916 --> 00:52:10,544
Észre fogja venni. Ez lehetetlen.

787
00:52:10,627 --> 00:52:13,255
Ne mondj ilyet! Kitalálunk valamit.

788
00:52:13,338 --> 00:52:14,214
Hogy állunk?

789
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
Nem tudjuk hová elrejteni a kamerát.

790
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
Ezt nézzék!

791
00:52:18,969 --> 00:52:20,137
Gyönyörlyuk.

792
00:52:20,846 --> 00:52:22,514
- De perverz!
- De jó!

793
00:52:23,932 --> 00:52:26,935
- Mi az a gyönyörlyuk?
- Jaj, tudja!

794
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
Az egyik beledugja a péniszét,
a másik meg…

795
00:52:30,772 --> 00:52:32,858
Jó, értjük!

796
00:52:32,941 --> 00:52:35,694
- Oda rejtjük a kamerát.
- Jó.

797
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
Értem már.

798
00:52:45,328 --> 00:52:47,706
Kész csoda, hogy nem esett komoly bajod.

799
00:52:48,206 --> 00:52:49,332
Valóban?

800
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Megláttam a férjemet valaki mással.

801
00:52:51,626 --> 00:52:54,629
És én még azt hittem,
a torta lesz a nap mélypontja.

802
00:52:55,338 --> 00:52:59,593
Nem te lennél az első,
aki lefújja az esküvőjét.

803
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
Az ki van zárva!

804
00:53:02,012 --> 00:53:03,722
Akkor mit fogsz tenni?

805
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
Most megyek, és felvágom a tortát.

806
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
Boldog szülinapot…

807
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
Várjanak! Nem ma van a születésnapom.

808
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
Dehogynem!

809
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
Gyere!

810
00:54:39,276 --> 00:54:40,777
Ne aggódj, de tényleg!

811
00:54:41,278 --> 00:54:45,991
Az Esperanza név reményt jelent.
Az még nincs veszve. A remény visszatér.

812
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
Nézd, ott van!

813
00:54:54,082 --> 00:54:55,542
Jól vagyok, Salo, köszi!

814
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
Agustín, elrabolhatlak egy percre?

815
00:54:59,087 --> 00:55:01,047
- Ne izgulj!
- Ernesto!

816
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
Beszélnünk kell.

817
00:55:02,590 --> 00:55:04,718
- Mi újság?
- Rossz hírem van.

818
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
Mi a baj, Carmela?

819
00:55:12,058 --> 00:55:13,101
Lássuk csak!

820
00:55:13,184 --> 00:55:14,894
- Mosolyogjanak!
- Hagyjon!

821
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
Jó. Köszönöm!

822
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
Tudod, hogy soha nem bántanálak,
de ezt hallanod kell.

823
00:55:35,040 --> 00:55:37,667
Virginia lefeküdt Salóval.

824
00:55:37,751 --> 00:55:38,668
Tudom.

825
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
Nem. Itt és most.

826
00:55:43,673 --> 00:55:44,758
Itt? Most?

827
00:55:45,258 --> 00:55:46,885
Honnan tudod?

828
00:55:47,635 --> 00:55:48,928
Esperanza mondta.

829
00:55:50,096 --> 00:55:50,930
Ernesto!

830
00:55:51,014 --> 00:55:55,852
Kérem, üljenek vissza az asztalukhoz!
Érkezik a torta.

831
00:55:58,521 --> 00:55:59,356
Egy lépés.

832
00:56:00,607 --> 00:56:02,400
Még egy!

833
00:56:03,401 --> 00:56:04,319
Csak előre!

834
00:56:05,779 --> 00:56:06,738
Csak előre!

835
00:56:07,697 --> 00:56:08,698
Magabiztosan!

836
00:56:23,254 --> 00:56:24,422
A francba!

837
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
Na, végre!

838
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
Megvagy!

839
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
De jó!

840
00:56:44,025 --> 00:56:45,610
Hogy másztál fel oda?

841
00:56:46,111 --> 00:56:48,113
Sziklamászó pasid is volt, mi?

842
00:56:48,613 --> 00:56:51,199
Milyen sokra vitted a könnyűvérűséggel!

843
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
Fogd be, Julián!

844
00:56:53,410 --> 00:56:55,370
Találtam egy régi képet anyáról.

845
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
Lehet, hogy a tulaj ismerte anyát,
de nem biztos.

846
00:56:59,332 --> 00:57:00,625
Ezért utálhat minket.

847
00:57:01,584 --> 00:57:02,585
Nem látok semmit.

848
00:57:04,462 --> 00:57:06,840
Virginia, felejtsd el a bosszút!

849
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
Micsoda? Miért? Hol van Agustín?

850
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
Menjünk haza a családunkhoz!

851
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
Micsoda?

852
00:57:12,887 --> 00:57:14,139
Félreléptél Salóval.

853
00:57:14,806 --> 00:57:16,349
- Lefeküdtél vele.
- Nem!

854
00:57:17,350 --> 00:57:19,352
Ernesto beavatott a tervbe.

855
00:57:20,311 --> 00:57:22,814
Megbosszuljuk Pato halálát, igaz?

856
00:57:24,566 --> 00:57:26,025
Mit tegyünk, Virginia?

857
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
Ernesto idehívja Agustínt.

858
00:57:30,697 --> 00:57:35,076
Te eltereled a vendégek figyelmét,
én pedig felveszem a vallomását.

859
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
Oké.

860
00:57:36,995 --> 00:57:37,954
Hogy csináljam?

861
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
Várj, Paulina! Még ne!

862
00:57:57,557 --> 00:57:58,433
Nyugalom!

863
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
- A következő dalt…
- A riasztó volt.

864
00:58:00,768 --> 00:58:02,645
- …az ifjú párnak…
- Bekapcsolt.

865
00:58:03,146 --> 00:58:04,689
- …ajánlom.
- Keressék meg!

866
00:58:04,772 --> 00:58:07,484
Ez a dal neked szól, Salo.

867
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
És neked,

868
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
Salo felesége.

869
00:58:13,865 --> 00:58:15,074
Szerelmem

870
00:58:15,158 --> 00:58:16,784
Vele is megcsaltál?

871
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
Békén hagylak

872
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
Félreérted a helyzetet.

873
00:58:22,081 --> 00:58:24,584
A sorsom megpecsételődött

874
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
Tudom

875
00:58:27,295 --> 00:58:32,842
Tudom, hogy vihar dúl a fejedben

876
00:58:32,926 --> 00:58:33,843
Szerelmem

877
00:58:34,344 --> 00:58:35,178
Csodás!

878
00:58:35,678 --> 00:58:39,641
A véletlenen múlt az egész

879
00:58:40,808 --> 00:58:44,604
Ugyanakkor, ugyanott

880
00:58:44,687 --> 00:58:46,189
Ez az!

881
00:58:46,272 --> 00:58:51,444
Ne aggódj, ne félj
Nem hibáztatlak a múltért

882
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
Tudod

883
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
Ilyen az élet

884
00:58:56,574 --> 00:59:01,246
Te elmész, én itt maradok

885
00:59:02,038 --> 00:59:06,543
Megered az eső, és én nem leszek a tiéd

886
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
Ott állok majd az esőben, akár egy macska

887
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
Utánad sírva

888
00:59:25,228 --> 00:59:26,688
Szervusz, Paulina!

889
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
Rémes, hogy így találkozunk újra.

890
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
Vigyék a kazánházba!

891
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
Kazánház is van?

892
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
Ne!

893
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
Tegyenek meg mindent azért,

894
00:59:44,414 --> 00:59:48,918
hogy Paulina de la Mora felfedje
a testvérei hollétét!

895
00:59:49,419 --> 00:59:51,170
Köszönöm, uraim!

896
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Jöhet a C terv.

897
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
C mint Cacas.

898
01:00:00,638 --> 01:00:01,598
Vettem.

899
01:00:02,098 --> 01:00:04,559
Vettem. Váltunk a Cacas-tervre.

900
01:00:05,143 --> 01:00:06,227
Az melyik terv?

901
01:00:06,311 --> 01:00:09,647
Én még
a „boldog szülinapot”-tervnél tartok.

902
01:00:19,574 --> 01:00:21,701
Pá, Cacas!

903
01:00:36,883 --> 01:00:38,676
Gyerünk!

904
01:00:38,760 --> 01:00:40,637
- Helyzet?
- Befelé!

905
01:00:42,805 --> 01:00:43,848
Parancsolj!

906
01:00:43,931 --> 01:00:46,225
Hagyj békén, te őrült ribanc!

907
01:00:46,309 --> 01:00:48,311
- Én vagyok őrült?
- Állj csak meg!

908
01:00:50,730 --> 01:00:53,399
- Csak mondd el az igazat!
- Már elmondtam.

909
01:00:54,108 --> 01:00:57,862
A rendőrségi jelentés szerint
nincs közöm Patricio halálához.

910
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
Tudod, hogy ez nem igaz.

911
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
Gyere ide! Elég volt, Agustín!

912
01:01:07,080 --> 01:01:08,164
Add ki magadból!

913
01:01:08,247 --> 01:01:11,501
Szabadítsd meg magad
a benned tomboló rémálomtól!

914
01:01:11,584 --> 01:01:13,795
A tehertől, amit oly sokáig cipeltél!

915
01:01:14,462 --> 01:01:17,548
Szavamat adom, hogy nem zargatlak többé.

916
01:01:19,258 --> 01:01:23,638
Emlékeztetnélek,
hogy aznap este éjfél után távoztam.

917
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
Te ott maradtál Patóval, aki részeg volt.
Emlékszel?

918
01:01:26,933 --> 01:01:28,226
- Igen.
- Igen.

919
01:01:28,309 --> 01:01:31,062
Részegen ünnepeltünk.

920
01:01:32,146 --> 01:01:35,608
Mint bármelyik szilveszterkor.

921
01:01:37,694 --> 01:01:39,445
Csodásan énekeltél, Carmela.

922
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
Köszönöm! Remélem, segített.

923
01:01:46,035 --> 01:01:48,830
- Ami Salót és Virginiát illeti…
- Ne!

924
01:01:57,880 --> 01:02:00,174
Annyira fáj, hogy nem lehetünk együtt!

925
01:02:01,551 --> 01:02:03,261
Talán majd egyszer, Ernesto.

926
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
Eljön az ideje.

927
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
Ez mi?

928
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
Nagyapámé volt.

929
01:02:14,439 --> 01:02:15,732
Tartsd meg!

930
01:02:15,815 --> 01:02:18,526
Szeretném, ha lenne nálad valami,
ami az enyém.

931
01:02:29,495 --> 01:02:32,039
Verekedés tört ki, és kidobtak minket.

932
01:02:32,123 --> 01:02:33,708
Miért verekedtetek?

933
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
Pato elkezdett ócsárolni.

934
01:02:39,547 --> 01:02:40,757
Miért volt mérges?

935
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
Azért, mert nem voltunk együtt.

936
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
Mi történt, Agustín?

937
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
Megcsókolt.

938
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
Meglöktem!

939
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
Ha a megcsalást túlélte az esküvő,
ezt is túl fogja!

940
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
Várj!

941
01:02:56,481 --> 01:02:57,690
Pato a barátom volt.

942
01:02:58,524 --> 01:03:00,610
Hagyd! Legyen értelme az esküvőnek!

943
01:03:00,693 --> 01:03:03,070
Elesett, és elkezdték rugdosni.

944
01:03:03,154 --> 01:03:05,698
- És nem csináltál semmit?
- Nem…

945
01:03:05,782 --> 01:03:08,326
A legszörnyűbb rémálmod veszi ma kezdetét.

946
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
Abban a pillanatban

947
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
döntenem kellett.

948
01:03:15,166 --> 01:03:18,503
Hirtelen forrni kezdett a vérem.

949
01:03:18,586 --> 01:03:21,339
Azt sem tudtam, mit csinálok, és…

950
01:03:22,131 --> 01:03:24,008
És mi, Agustín?

951
01:03:25,051 --> 01:03:26,594
Elkezdtem ütni.

952
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
A lábam dobbant a kövön.

953
01:03:31,766 --> 01:03:32,975
Megvertem.

954
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
És aztán?

955
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
Mi történt?

956
01:03:42,151 --> 01:03:44,779
- Megölted.
- Életem szerelmét?

957
01:03:44,862 --> 01:03:45,738
Igen.

958
01:03:45,822 --> 01:03:47,740
Megöltem. Most örülsz?

959
01:03:50,368 --> 01:03:51,452
- Örülsz?
- Nem!

960
01:03:52,119 --> 01:03:55,832
Elmondhatatlanul szörnyű megölni azt,
akit a legjobban szeretsz.

961
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
Arra vágytam, hogy vele élhessek.

962
01:04:00,711 --> 01:04:02,797
El akartam szökni vele Méridába.

963
01:04:04,006 --> 01:04:05,925
Családot akartam vele alapítani!

964
01:04:06,467 --> 01:04:09,804
De nem ment, Virginia! Nem ment!

965
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
Gyáva voltam!

966
01:04:12,682 --> 01:04:16,811
Tönkretettem!

967
01:04:27,113 --> 01:04:28,239
Ég veled, Virginia!

968
01:05:14,535 --> 01:05:21,292
Tegnap azt mondták
Hogy még mindig kérdezel rólam

969
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
Hallottam, hogy mindig könnyes a szemed

970
01:05:32,720 --> 01:05:38,142
Nem is tudom pontosan, mi történt

971
01:05:38,643 --> 01:05:43,940
Hogy változott meg minden

972
01:05:44,023 --> 01:05:46,859
Mindennapi életünkből

973
01:05:46,943 --> 01:05:52,949
Tovatűnt az öröm

974
01:05:53,032 --> 01:05:54,283
Tegnap azt mondták…

975
01:05:54,367 --> 01:05:57,620
Hová megy a szerelmünk ?

976
01:05:57,703 --> 01:05:59,664
…még mindig…

977
01:05:59,747 --> 01:06:02,875
Ha mindennap…

978
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
…kérdez rólam

979
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
…elhervad a virág…

980
01:06:08,965 --> 01:06:10,591
Hallottam…

981
01:06:10,675 --> 01:06:14,053
…örömöd

982
01:06:14,136 --> 01:06:17,014
Mindig könnyes a szemed…

983
01:06:17,098 --> 01:06:20,810
Ha megtetted volna

984
01:06:20,893 --> 01:06:25,648
Mielőtt elmentél

985
01:06:27,858 --> 01:06:29,610
Ha megtetted volna

986
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
Mielőtt elért a szenvedés

987
01:06:38,744 --> 01:06:43,124
Elmondhatatlanul

988
01:06:44,083 --> 01:06:47,545
Több szeretet venne most körül

989
01:06:49,797 --> 01:06:51,632
Így viszont csupán

990
01:06:53,759 --> 01:06:58,639
Egy sóhajt őrzöl belőlem

991
01:06:59,890 --> 01:07:02,101
És ha feladnám magam?

992
01:07:06,147 --> 01:07:08,566
Nem, Julián. Végig kell csinálnunk.

993
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
Paulinának fontos.

994
01:07:11,027 --> 01:07:13,070
De Tel Aviv egyedül van.

995
01:07:13,154 --> 01:07:14,989
És ez amúgy is hülyeség.

996
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
Ez komoly?

997
01:07:16,532 --> 01:07:18,826
Nincs egyedül. Pablóval van.

998
01:07:18,909 --> 01:07:21,620
Jó lenne, ha nem néznéd le
a harmadik apukáját.

999
01:07:22,329 --> 01:07:25,875
A gyerekünknek
nem is lehetne jobb családja.

1000
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
Tudod, miért?

1001
01:07:27,793 --> 01:07:29,170
Mert jól csináljuk.

1002
01:07:30,046 --> 01:07:31,714
Jó család vagyunk.

1003
01:07:55,362 --> 01:07:56,489
A terv befuccsolt.

1004
01:07:56,572 --> 01:08:00,367
Mindent jól csináltunk,
de valaki megszakította az adást.

1005
01:08:06,791 --> 01:08:08,959
Elég legyen! Elég, Virginia!

1006
01:08:09,835 --> 01:08:12,546
Távozz az esküvőmről, Virginia de la Mora!

1007
01:08:12,630 --> 01:08:13,547
Rendben.

1008
01:08:13,631 --> 01:08:15,382
- Esperanza!
- Menjünk!

1009
01:08:20,387 --> 01:08:21,639
Táncoljunk, szívem!

1010
01:08:24,266 --> 01:08:26,018
Éljen az ifjú pár!

1011
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
Éljen!

1012
01:08:27,937 --> 01:08:29,021
Esperanza, elég!

1013
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
Táncoljunk!

1014
01:08:36,028 --> 01:08:37,780
Na, ez az.

1015
01:08:41,367 --> 01:08:43,619
- Kész vagy?
- Majdnem.

1016
01:08:45,287 --> 01:08:46,288
Kikapcsoltam.

1017
01:09:05,015 --> 01:09:05,891
Julián!

1018
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
Irány az alagút!
Én megnézem, mi a helyzet a virágboltban.

1019
01:09:12,314 --> 01:09:14,066
Addig is szia!

1020
01:09:14,900 --> 01:09:15,734
Elena!

1021
01:09:17,903 --> 01:09:19,613
Tényleg remek család vagyunk.

1022
01:09:24,827 --> 01:09:26,287
Paulina, hallasz?

1023
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
Igen. Vigyél ki innen, kérlek!

1024
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
Valaki kikapcsolta a riasztót. Itt az idő!

1025
01:09:34,128 --> 01:09:35,337
Értettem.

1026
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
Ez aztán a szívás!

1027
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
Olyan vagyok, mint James Bond.

1028
01:10:04,116 --> 01:10:05,910
- Ugye, itt van?
- Nem, itt.

1029
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
Gyerünk!

1030
01:10:13,959 --> 01:10:16,337
- Mintha láttam volna valakit.
- Nincs itt senki.

1031
01:10:18,130 --> 01:10:19,256
Itt van?

1032
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
Készen állsz?

1033
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
- A nagyidnak vízágya van?
- Mondtam, hogy bolond.

1034
01:10:40,819 --> 01:10:41,654
Lányok!

1035
01:10:43,614 --> 01:10:46,825
Bocsi, csak meg akartam nézni,
hogy áll az alagút.

1036
01:10:46,909 --> 01:10:48,911
- Haladunk.
- Igen.

1037
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
Bruno!

1038
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
Valami baj van?

1039
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
Nem, semmi.

1040
01:11:15,145 --> 01:11:17,648
Ne csináld!

1041
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
Ez meg mi?

1042
01:11:20,776 --> 01:11:23,654
Kérlek!

1043
01:11:23,737 --> 01:11:25,781
- Anya?
- Sajnálom!

1044
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
„Anya”? Itt van az anyád?

1045
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
Sajnálom!

1046
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
Nem hagyhattam, hogy megtörténjen.

1047
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
Ez olyan kínos, anya! Mit keresel itt?

1048
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
Maga akarja kirabolni a nagyimat.

1049
01:11:36,834 --> 01:11:38,794
Nem rabolok ki senkit.

1050
01:11:38,877 --> 01:11:39,795
Dehogynem!

1051
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
Bruno, kérlek!

1052
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
Jól tudod, miért vagyunk itt.

1053
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
- Igen, egy kincsesládát keresünk.
- Annál sokkal többről van szó.

1054
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
Most mi teszünk valamit azért az emberért,

1055
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
aki egész életében ránk vigyázott,

1056
01:11:58,939 --> 01:12:00,149
minket vigasztalt,

1057
01:12:01,150 --> 01:12:02,943
és akire mindig számíthattunk.

1058
01:12:04,194 --> 01:12:05,612
Ezért vagyunk itt.

1059
01:12:06,196 --> 01:12:07,781
Mert egy család vagyunk.

1060
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
Azért jöttünk, hogy teljesítsük

1061
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
Delia utolsó kívánságát, mert haldoklik.

1062
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
Hogy micsoda?

1063
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
Haldoklik!

1064
01:12:20,044 --> 01:12:21,211
Honnan tudod?

1065
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
María José mondta.
Véletlenül meghallottam.

1066
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
Delia haldoklik?

1067
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
- Kik maguk?
- A családom.

1068
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
Anya, tudod, miért vagyok itt?

1069
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
- Azt ne mondd, hogy…
- Nem.

1070
01:12:34,141 --> 01:12:38,520
Tegnap hallottam Delia kincsesládájáról,
és bár ez egy különleges este,

1071
01:12:38,604 --> 01:12:41,023
a családomnak is segíteni akartam.

1072
01:12:41,106 --> 01:12:44,693
Azért nem szóltam,
mert nem akartam ismét csalódást okozni.

1073
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
Jaj, kicsikém!

1074
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
Menjünk!

1075
01:12:53,285 --> 01:12:55,913
Ha a családodra esküszöl, az jó, vagy…

1076
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
Az mindig jó.

1077
01:12:58,332 --> 01:13:01,377
A család az család.
Ítélkezés nélkül szeretjük őket.

1078
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
Vagy épp azért ítélkezünk felettük,
mert szeretjük őket.

1079
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
Szólhatsz a nagymamádnak.

1080
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
Teljesen megértem.

1081
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Nem szólok neki. Segítek maguknak.

1082
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
De aranyos vagy!
Nagyon aranyos lány, Bruno!

1083
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
Miféle kincsesláda? Mi történik?

1084
01:13:22,272 --> 01:13:26,110
- María José nem is hagyta itt a gyűrűt.
- Siessünk Deliához!

1085
01:13:26,193 --> 01:13:31,156
Delia kérte, hogy szerezzem meg
a régi kincsesládát.

1086
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
- Te emlékszel rá?
- Persze!

1087
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
- Én nem!
- De hol lehet?

1088
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
Nekem rémlik. Várjatok!

1089
01:13:38,664 --> 01:13:41,625
Ez komoly, Elena? Gondolkozz!

1090
01:13:41,708 --> 01:13:43,210
- Egy lépés.
- Menni fog.

1091
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
Még egy.

1092
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
- Gyerünk, Elena!
- Előre!

1093
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
- Elena!
- És…

1094
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
- Na ne! Be van falazva!
- Ne!

1095
01:14:08,652 --> 01:14:09,820
Nincs több időnk.

1096
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
- Adjuk fel!
- Nem lehet!

1097
01:14:12,948 --> 01:14:16,493
Megszerezzük azt a kincset Deliának,
ha belehalok is!

1098
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
- Nyugalom!
- Ez a beszéd!

1099
01:14:19,121 --> 01:14:21,748
- Tudom már! A széf!
- Tényleg!

1100
01:14:29,006 --> 01:14:30,174
Hihetetlen!

1101
01:14:30,257 --> 01:14:31,091
Mi a baj?

1102
01:14:31,175 --> 01:14:33,051
Nem a szülinapom a kód.

1103
01:14:37,014 --> 01:14:39,141
Őrség!

1104
01:14:43,562 --> 01:14:45,481
- Próbáld Elenáét!
- Próbáld azt!

1105
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
Az nem lehet.

1106
01:14:49,943 --> 01:14:51,445
Hála az égnek!

1107
01:14:52,946 --> 01:14:55,866
Tudja valaki,
melyik évben született Delia?

1108
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
Delia, kinek van szülinapja?

1109
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
Nekem, kicsim.

1110
01:15:01,538 --> 01:15:03,874
Hány éves vagy?

1111
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm!

1112
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
De szép a torta! Boldog szülinapot!

1113
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
- Fújjuk el a gyertyákat!
- Kívánj valamit!

1114
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
- Ez mi?
- A dédapánk papírvágó kése.

1115
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
Gyerünk!

1116
01:15:39,868 --> 01:15:41,662
- Megy ez!
- Te jó ég!

1117
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
- Folytasd!
- Óvatosan! Éles!

1118
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
Megvan!

1119
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
Vigyázz a hegyes végével!

1120
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
- Megtaláltuk.
- Ez az.

1121
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
A riasztót bekapcsolták. Fussatok!

1122
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
Ezért megfizetsz, Elena!

1123
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
Meg kell próbálnunk elmenekülni!
Bújjunk el!

1124
01:16:02,224 --> 01:16:03,058
Már megint?

1125
01:16:03,141 --> 01:16:05,394
Háromra fussunk az alagúthoz!

1126
01:16:05,477 --> 01:16:06,562
Egy, két, há'!

1127
01:16:06,645 --> 01:16:07,479
Nyomás!

1128
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
Rendszer kikapcsolva.

1129
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
Ne!

1130
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
- Gyerünk!
- Siessetek!

1131
01:16:39,595 --> 01:16:40,971
- Siessetek!
- Gyerünk!

1132
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
Asszonyom!

1133
01:16:44,433 --> 01:16:48,061
Tudom, hogy nem a tervek szerint
alakultak a dolgok, de…

1134
01:16:48,145 --> 01:16:49,354
nincs minden veszve.

1135
01:16:51,898 --> 01:16:52,816
Itt van ez.

1136
01:16:54,234 --> 01:16:55,235
Talán segíthet.

1137
01:16:57,279 --> 01:16:58,905
- Köszönöm!
- Bocsásson meg!

1138
01:17:15,839 --> 01:17:17,174
Hogy vannak a szüleid?

1139
01:17:17,674 --> 01:17:19,509
- Indulhatunk?
- Igen, menjünk!

1140
01:17:20,010 --> 01:17:21,094
Majd találkozunk.

1141
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
Köszönjük a segítséged, Carmelita!

1142
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
Ezt találtam.

1143
01:17:29,519 --> 01:17:31,605
Ha jól sejtem, a tiéd.

1144
01:17:33,106 --> 01:17:34,566
Add csak!

1145
01:17:35,901 --> 01:17:36,902
Vigyázok rá.

1146
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
Köszönöm, Carmela! Jó éjszakát!

1147
01:17:41,239 --> 01:17:42,366
Menjünk!

1148
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
Annyira az esküvőre koncentráltunk,

1149
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
hogy elfelejtettük
egy fontos családtag születésnapját.

1150
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
Megállni! Megvannak!

1151
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
Ott vannak! Ők azok, nagyi!

1152
01:18:01,635 --> 01:18:02,803
Ez meg mi?

1153
01:18:02,886 --> 01:18:05,347
„Ez”? Mi is emberi lények vagyunk.

1154
01:18:05,430 --> 01:18:09,101
Utálom, hogy a De la Morák
mindig mindent megúsznak!

1155
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
Legyenek átkozottak!

1156
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
Nagyon sajnálom, fiam.

1157
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
Miért? Jobb, mint ha azt nézed…

1158
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
Nem, arra célzok, Bruno, hogy…

1159
01:18:27,828 --> 01:18:31,206
Nehezen találom az arany középutat.

1160
01:18:31,289 --> 01:18:34,960
Vagy helyreteszlek,
vagy hagylak önállósodni.

1161
01:18:35,043 --> 01:18:37,713
Nehéz modern családban élni.

1162
01:18:37,796 --> 01:18:40,549
Bármilyen családban nehéz.

1163
01:18:41,425 --> 01:18:45,053
Hívd fel anyádat! Biztosan tiszta ideg.

1164
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
És rajtam fogja levezetni.

1165
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
Hallak.

1166
01:18:50,684 --> 01:18:53,311
Siessetek! Valaki vár a kórházban.

1167
01:18:53,395 --> 01:18:54,604
Szép volt, család!

1168
01:18:54,688 --> 01:18:57,691
Legalább nem kell többé
visszamennünk abba a házba.

1169
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
Diegóval még van ott egy kis dolgunk.

1170
01:19:00,819 --> 01:19:04,406
- Bejuthatnánk az alagúton…
- Hagyjuk! Ne menjünk vissza!

1171
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
Majd otthon elintézzük.

1172
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
- Ne már, srácok!
- Tessék!

1173
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
A kifinomult külsődhöz képest

1174
01:19:12,205 --> 01:19:16,960
elképesztő ocsmányságok
jönnek ki a szádból.

1175
01:19:17,043 --> 01:19:18,378
Sosem unatkozunk.

1176
01:19:18,462 --> 01:19:19,963
Popperszagod van.

1177
01:19:26,845 --> 01:19:29,181
Végső soron megkaptam, amit akartam.

1178
01:19:31,349 --> 01:19:33,143
Elbúcsúztam Patótól.

1179
01:19:33,226 --> 01:19:34,936
Elbúcsúztál Patótól?

1180
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Virginia, kérlek!

1181
01:19:37,606 --> 01:19:40,567
Hagyjuk magunk mögött a múltat!
Legyünk rendes pár!

1182
01:19:41,151 --> 01:19:44,237
Ez a legjobb és a legegészségesebb,
amit tehetünk.

1183
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
El kellene felejtenünk a múltat,
hisz elmúlt.

1184
01:19:49,785 --> 01:19:50,786
Persze.

1185
01:19:55,957 --> 01:19:59,795
Felejtsük el Carmelát,
Salót és mindenki mást!

1186
01:20:03,632 --> 01:20:05,217
Egymással foglalkozzunk!

1187
01:20:08,595 --> 01:20:10,096
Csak egymással.

1188
01:20:12,974 --> 01:20:14,601
Itt van, Paulina.

1189
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
Itt van minden bizonyíték, ami kell.

1190
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
Mi van a kazettán,
ami ennyire fontos neked?

1191
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
Az igazság.

1192
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
Nézd! Ezek mi vagyunk.

1193
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
Nézd, Delia!

1194
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
Ez te vagy.

1195
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Kicsikém!

1196
01:20:39,125 --> 01:20:42,087
Nézzétek a rajzokat!

1197
01:20:42,170 --> 01:20:45,215
Ezeket ti csináltátok a születésnapomra.

1198
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
Tényleg!

1199
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
- Lássuk!
- Nézd, fiam!

1200
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
Ezek az én kincseim.

1201
01:20:54,307 --> 01:20:56,434
Te mindig jobban rajzoltál, mint én.

1202
01:20:58,395 --> 01:20:59,896
Találtam még egy kincset.

1203
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
Anya fiatalon, apa, Salo, Carmela

1204
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
és mások.

1205
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
Esperanza.

1206
01:21:13,076 --> 01:21:14,160
Ismered?

1207
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
Persze, Eleni.

1208
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
Az pedig Agustín Corcuera.

1209
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
Paulina, azon az estén…

1210
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
Tessék, nézzétek meg ti!

1211
01:21:26,172 --> 01:21:27,007
Mehet!

1212
01:21:29,259 --> 01:21:32,596
Hirtelen forrni kezdett a vérem.

1213
01:21:32,679 --> 01:21:34,973
Azt sem tudtam, mit csinálok, és…

1214
01:21:36,433 --> 01:21:38,018
És mi, Agustín?

1215
01:21:39,311 --> 01:21:40,228
Ne feledjétek!

1216
01:21:40,729 --> 01:21:44,691
Elme, szív és erő!

1217
01:21:44,774 --> 01:21:46,484
Ilyen nincs!

1218
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
Ez az!

1219
01:21:48,862 --> 01:21:50,363
Úgy sajnálom, Pau!

1220
01:21:51,656 --> 01:21:53,033
Ezek mi vagyunk.

1221
01:21:53,909 --> 01:21:55,744
Tel Aviv annyira hasonlít rád!

1222
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
Ne add fel, fiam!

1223
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
Ez az!

1224
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
Az én drága Pirim!

1225
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
Ez az, édesem!

1226
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
Ígérjétek meg, hogy nem fogtok sírni!

1227
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Csak nosztalgiázunk, drágám.

1228
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
Paulini…

1229
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
Piri…

1230
01:23:07,607 --> 01:23:09,275
Eleni…

1231
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Annyira szeretlek titeket, kicsikéim!

1232
01:23:17,409 --> 01:23:19,035
Megígérem,

1233
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
hogy a végén minden rendben lesz.

1234
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
Minden rendben lesz.

1235
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
Igen.

1236
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
A VIRÁGOK HÁZA

1237
01:23:53,028 --> 01:23:57,907
A VÉGÉN MINDEN RENDBEN LESZ.

1238
01:23:57,991 --> 01:24:04,914
HA NINCS MINDEN RENDBEN,
AKKOR MÉG NINCS ITT A VÉGE.

1239
01:27:36,501 --> 01:27:38,836
A feliratot fordította: Gribovszki Réka



