1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
Anak-anak.

4
00:00:32,699 --> 00:00:36,745
Ibu kamu akan marah kalau dia tahu
kamu buka dinding itu lagi.

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,958
- Delia?
- Delia?

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,168
Delia, awak okey?

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
- Delia, awak okey?
- Puan Delia.

8
00:00:47,088 --> 00:00:51,051
Penting untuk puan
berkongsi maklumat ini dengan keluarga.

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
Malangnya, kita tak berjaya melawan.

10
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Kami perlukan maklumat
untuk menghubungi keluarga puan.

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
Rawatannya sangat agresif…

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,864
SEBUAH FILEM ASLI NETFLIX

13
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
THE HOUSE OF FLOWERS:
THE MOVIE

14
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
Kakak jumpa Delia?

15
00:02:20,598 --> 00:02:25,311
Tidak. Kakak dah cuba telefon dia,
tapi tak berjaya.

16
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
Helo? Ada apa, Julián?

17
00:02:27,689 --> 00:02:31,734
Jika kita tak jumpa Delia,
Diego nak hantar Tel Aviv ke pusat jagaan.

18
00:02:31,818 --> 00:02:34,195
Kakak lebih suka jika Pablo jaga dia.

19
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
Itulah maksud kakak,
hantar saja dia ke pusat jagaan.

20
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Julián, cakaplah jika dia ada.

21
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
Biadab betul, bertenang.

22
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Kamu sorok apa?

23
00:02:45,123 --> 00:02:48,251
Tiada apa-apa,
tapi kami bincang tentang anak kami.

24
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
Itu sebabnya kakak kata, lebih mudah
jika kamu hantar dia ke pusat jagaan.

25
00:02:54,382 --> 00:02:56,759
Ya, Paulina. Kami hargai pendapat kakak.

26
00:02:56,843 --> 00:03:01,848
Kamu tak rasa Delia dah cukup sibuk
dengan kedai bunganya?

27
00:03:02,724 --> 00:03:04,225
Saya baru sampai di situ.

28
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
Saya akan cakap dengan Delia.

29
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Selamat tinggal.

30
00:03:15,361 --> 00:03:19,115
RUMAH BUNGA

31
00:03:19,199 --> 00:03:20,909
- Hai, Amanda.
- Selamat pagi.

32
00:03:20,992 --> 00:03:23,703
- Apa khabar, semua?
- Hai!

33
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
- Elena, ajaibnya.
- Jangan keterlaluan.

34
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
Saya baru datang satu,

35
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
dua atau tiga bulan lalu.

36
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
- Nampak?
- Lamanya.

37
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
Saya sangat sibuk.

38
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
Jadi, di mana Delia?

39
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
Dia tiada di sini.

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
- Apa?
- Dia tak datang.

41
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
Peliknya, telefon pun dia tak jawab.

42
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
Tiada gunanya.

43
00:03:42,513 --> 00:03:44,515
- Dia beritahu…
- Telefon kena air.

44
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
Lantai basah, awak tahulah.

45
00:03:49,687 --> 00:03:53,191
Boleh beritahu dia yang saya cari dia?

46
00:03:53,274 --> 00:03:56,194
Sebenarnya, semua orang cari dia.
Ia agak penting.

47
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
- Awak perlu datang selalu.
- Ya.

48
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
Jangan lama sangat.

49
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
- Tiga bulan boleh jadi seumur hidup.
- Saya tahu.

50
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
- Atau pandemik.
- Ya.

51
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
Baiklah, semua. Tolong beritahu Delia.

52
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
- Selamat tinggal.
- Selamat jalan.

53
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
- Terima kasih.
- Tiada masalah.

54
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
- Mari beri kepada ibu.
- Ya.

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Bawa ke sini, Delia.

56
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Dia belum tidur lagi.

57
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Piri, sayang.

58
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
Ada masalah, puan?

59
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
"Anda dijemput
ke majlis perkahwinan Salomón Cohen…"

60
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
Jadikah kali ini?

61
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Entah, tapi saya harap dia teruskan
demi kebahagiaannya.

62
00:05:25,283 --> 00:05:26,993
Di mana? Biar saya lihat.

63
00:05:27,076 --> 00:05:30,288
- Kenapa? Kita tak pergi.
- Kita perlu pergi, Virginia.

64
00:05:30,371 --> 00:05:33,791
Orang akan percaya khabar angin
yang awak masih cinta dia.

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,753
Khabar angin apa, Ernesto?
Awak saja yang cakap.

66
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Itu sebabnya dia batalkan semua majlis…

67
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
Kalau awak nak sangat, pergilah.
Sampaikan salam saya.

68
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
Ini pembuka surat datuk saya.

69
00:05:46,471 --> 00:05:50,058
Ya, hilang pula
pusaka keluarga awak nanti.

70
00:05:50,141 --> 00:05:51,434
Harta warisan awak.

71
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Biar saya jawab, Delia.

72
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Salo?

73
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
- Helo, Elena.
- Hai.

74
00:06:15,833 --> 00:06:18,753
Kereta awak di luar,
jadi saya tertanya-tanya.

75
00:06:18,836 --> 00:06:19,879
Buat apa di sini?

76
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
- Siapa?
- Tiada sesiapa.

77
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
Ini Elena De La Mora!

78
00:06:23,925 --> 00:06:26,427
"Tiada sesiapa"? Saya mungkin anak awak.

79
00:06:26,511 --> 00:06:27,845
Kita cakap nanti.

80
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
Dia kawan lama saya
yang beli rumah ini, itu saja.

81
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
Masa ini tak sesuai.

82
00:06:33,851 --> 00:06:35,395
Kenapa berahsia sangat?

83
00:06:36,229 --> 00:06:38,940
Kamu tak mahu
dilanda lebih banyak masalah.

84
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
- Boleh saya jumpa Chuy?
- Jangan libatkan Jesús.

85
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
Baiklah, sayang.

86
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
Tolong ambil telefon ibu.

87
00:07:19,939 --> 00:07:24,318
Apa mak cik kamu tulis
dalam kumpulan sembang adik-beradik?

88
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
Tolong tengok.

89
00:07:26,070 --> 00:07:29,574
Dia kata,
"Ada sesuatu yang pelik sedang berlaku

90
00:07:29,657 --> 00:07:31,075
di rumah kita dulu."

91
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
Itu saja?

92
00:07:32,785 --> 00:07:34,537
Ibu, kenapa dia ke rumah itu?

93
00:07:34,620 --> 00:07:37,540
Lupakan saja hal ini,
buka buku baharu, jadi…

94
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
Cukup, Brunito.

95
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
Jadi dewasa.

96
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
Balas mesej dia, cepatlah.

97
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
"Okey",

98
00:07:44,630 --> 00:07:51,262
kemudian masukkan emoji
dengan cermin mata satu kanta itu.

99
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
Okey.

100
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
Beginilah.

101
00:07:53,222 --> 00:07:54,599
Kamu tukar saja

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
nama kumpulan itu

103
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
kepada "adik-beradik perempuan".

104
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
- Dah siap.
- Terima kasih.

105
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
Ini ibu.

106
00:08:05,902 --> 00:08:09,155
Oh, ibu kamu lagi satu.
Pasang pembesar suara.

107
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
Dah.

108
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
Hai, sayang. Apa khabar?

109
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
- Pau, saya ada berita buruk.
- Tak.

110
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
Saya pasang pembesar suara.
Bruno ada bersama saya.

111
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
- Maksud saya, ada berita baik.
- Bagus.

112
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
Ibu, saya dah biasa
dengan berita buruk dalam keluarga ini.

113
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
Tolonglah.

114
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
Ia tak ada kaitan dengan kamu

115
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
atau masalah arak dan pornografi kamu.

116
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
- Apa?
- Kita perlu bincangkan nanti.

117
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
- Kamu bodoh.
- Ibu tahu?

118
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
Mereka akan gugurkan tuduhan
terhadap Agustín Corcuera.

119
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Tidak.

120
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
Saya dah cuba segalanya,

121
00:08:43,940 --> 00:08:46,400
tapi bukti tak mencukupi.

122
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
Sudah bertahun-tahun ia terjadi…

123
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
Ibu dah terlepas lorong tadi.

124
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
Tukar hala…

125
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
Awak tak tahu betapa teruknya ia, sayang.

126
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Itu dia.

127
00:09:02,083 --> 00:09:07,380
Peguam Agustín hebat belaka.

128
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
Sangat licik, awak tahu?

129
00:09:10,132 --> 00:09:12,969
María José tak boleh buat apa-apa lagi.

130
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
Keluarga memang penting,
tapi ia tak berbaloi.

131
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
Bukankah tiba masanya untuk kita beritahu
adik-adik saya apa yang berlaku?

132
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Tidak, Pau.

133
00:09:24,397 --> 00:09:26,816
Saya tak nak mereka tengok saya begini.

134
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
Kamu perlu tunaikan janji kamu.

135
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Baiklah.

136
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
Kecuali semasa ibu beritahu saya.

137
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
Diamlah.

138
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
Ibu tak beritahu kamu.

139
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
- Kamu terdengar.
- Tak, ibu beritahu saya.

140
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
- Jangan menjawab.
- Jangan bergaduh, Pau.

141
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
Hormatlah sedikit.

142
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
- Paulina?
- Ya, sayang?

143
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Saya mimpi sekali lagi.

144
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
Mimpi bersama Vicente Fernández?
Awak memang minat dia.

145
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
Tidak, Pau.

146
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
Mimpi tentang harta itu.

147
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Kenapa ia penting, Deli?

148
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
Oh, Paulina.

149
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
Semasa kamu kecil,

150
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
kamu dan adik-adik sembunyikan harta karun
di bilik ibu bapa kamu.

151
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
Kamu tak ingat.

152
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
Sudah tentulah, Delia.

153
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
Lagipun, kalau betul
ada harta karun di rumah itu,

154
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
saya dah korek sendiri dengan tangan saya.

155
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
Ada.

156
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
Saya rasa mimpi saya sebenarnya ramalan.

157
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
Di situlah kamu akan jumpa bukti
untuk menentang Agustín.

158
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Itu bayangan, Delia. Bukan ramalan.

159
00:10:46,020 --> 00:10:47,438
Itu juga.

160
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
Ibu kamu bijak orangnya.

161
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Saya pasti dia sembunyikannya di sana

162
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
kerana dia tahu
tiada sesiapa akan mencari di sana,

163
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
kecuali kamu semua.

164
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
- Kamu perlu cari.
- Oh, Delia.

165
00:11:03,079 --> 00:11:04,830
Saya tak ingat semua itu,

166
00:11:04,914 --> 00:11:09,669
tapi jika awak yakin, saya akan cari.

167
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Carilah sebelum pembedahan saya.

168
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
Baiklah.

169
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
Saya terlupa, bila tarikh pembedahan awak?

170
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
Mereka tulis? Saya tak nampak.
Makin tua, makin rabun.

171
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
Begini…

172
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Delia?

173
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Delia.

174
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
Tidak, Delia…

175
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
Kamu tak bangun pun! Dia mungkin mati.

176
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
- Saya pandang.
- Mari kita pergi.

177
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
Terapi saya pula?

178
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
Diam.

179
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
Bagus, dia bernafas. Menakutkan betul.

180
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
Mari kita ke rumah itu.
Tak habis-habis tengok telefon!

181
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
Selamat tinggal.

182
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
Bau apa itu?

183
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
Itu…

184
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
Itu cuma ubat, sayang.

185
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Ibu tak pergi ke majlis perkahwinan itu?

186
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
Tidak, apa gunanya?

187
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
Majlis perkahwinan sangat membosankan.

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,584
Itu sebabnya saya takkan berkahwin.

189
00:12:31,667 --> 00:12:34,044
Ia bergantung pada lelaki pilihan kamu.

190
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
Ibu pasti majlis kamu seronok.

191
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Kamu perlu berjanji,
apabila kamu dewasa nanti,

192
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
kamu akan jumpa pilihan hati.

193
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
Putera idaman kamu.

194
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
Maksud ibu, macam ayah?

195
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
Ya.

196
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
Ya, macam ayah kamu.

197
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
Sama macam dia.

198
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
Hebat pilihan ibu, bukan?

199
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
Saya boleh ke terapi sendiri.
Ibu perlu percaya.

200
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
Kita pergi lain kali.

201
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
Lebih penting
jika kita meluangkan masa bersama.

202
00:13:07,995 --> 00:13:11,874
Ibu cuma nak awasi saya
sejak ibu hantar saya ke pusat pemulihan.

203
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
Tiada sesiapa hantar kamu ke mana-mana.

204
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
Kamu pergi ke kem musim panas

205
00:13:21,634 --> 00:13:26,180
yang pakar dalam merawat
orang yang suka minum alkohol.

206
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
- Mari.
- Ibu?

207
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
- Apa?
- Boleh beri kunci?

208
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
Untuk apa?

209
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
Untuk dengar muzik.

210
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
- Di situ.
- Terima kasih.

211
00:13:42,029 --> 00:13:43,656
Ibu mempercayai kamu, okey?

212
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
Jangan berlagak comel.

213
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
Kamu akan dapat jerawat
di muka kamu yang kacak itu

214
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
jika kamu asyik berlagak bagus.

215
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Kamu tak comel sangat, tahu tak?

216
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
Aduhai.

217
00:14:09,265 --> 00:14:10,140
Ada apa?

218
00:14:10,724 --> 00:14:11,684
Ya Tuhan.

219
00:14:11,767 --> 00:14:17,189
Kenapa orang kaya di Mexico
ada cita rasa yang teruk?

220
00:14:17,273 --> 00:14:21,026
Di mana-mana pun sebenarnya.
Ia sumpahan untuk mereka.

221
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
Siapa wanita misteri itu?

222
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
Kenapa hias rumah begini?

223
00:14:25,656 --> 00:14:28,909
- Kenapa Cohen ada di dalam?
- Kenapa dia halau kamu?

224
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
Siapa yang bunuh Paco Stanley?

225
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
- Diamlah.
- Kamu memang bodoh, Julián.

226
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Ini bukan gurauan,
ada sesuatu sedang berlaku.

227
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
- Mana Delia?
- Entah.

228
00:14:39,169 --> 00:14:40,212
Ada kaitan?

229
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
Kakak rasa ada.

230
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
Mereka di kedai bunga itu
berkelakuan amat pelik.

231
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
Tak, tiada apa-apa yang berlaku.

232
00:14:48,429 --> 00:14:51,307
Kalau begitu,
kenapa kakak begitu mendesak?

233
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
Mereka tak nak jawab.

234
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
María José lupa cincin nenek
di dalam peti besi, okey?

235
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
- Tak sangka.
- Percayalah.

236
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
Tak mengapa.

237
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
Kita masuk dan ambil. Itu saja.

238
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
- Hai.
- Helo.

239
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
Saya Paulina De La Mora.

240
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
Ya, saya kenal awak.

241
00:15:11,535 --> 00:15:15,706
Awak mesti Elenita De La Mora
dan Juliancito De La Mora.

242
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
Hebat aksi pinggul awak.

243
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
Dia kenal kita!

244
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
Saya paling kenal awak.

245
00:15:22,963 --> 00:15:26,884
Cucu saya tunjukkan video awak.
Wah, hebat stamina awak.

246
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
- Memalukan.
- Terima kasih.

247
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Kami tak mahu mengganggu puan,

248
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
tapi kami tertinggal sesuatu di dalam…

249
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
- Sesuatu?
- Kami perlukan lima minit saja.

250
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
Boleh puan benarkan?

251
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Oh, tak boleh.

252
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
Semasa saya beli rumah ini,
saya beli semua isinya.

253
00:15:43,233 --> 00:15:45,486
- Betul tak, Paulina?
- Sudah tentu.

254
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
Namun begitu, saya pasti puan faham,
ini hal peribadi.

255
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Inés, itu nama puan?

256
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
Tak, itu cucu saya.

257
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
Rumah ini atas namanya,
tapi saya pemiliknya.

258
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
Maafkan saya, saya ada banyak kerja.

259
00:16:01,543 --> 00:16:02,753
Balik ke rumah kamu.

260
00:16:02,836 --> 00:16:04,171
- Ya.
- Baiknya.

261
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
Rumah lama kami.

262
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
Amaran. Anda terlalu dekat dengan pintu.

263
00:16:12,012 --> 00:16:12,972
Berundur.

264
00:16:13,097 --> 00:16:15,516
- Audio tak sepadan dengan video.
- Apa?

265
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
Nenek tua yang baik itu halau kita begini?

266
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
Ada sesuatu yang pelik sedang berlaku.

267
00:16:21,689 --> 00:16:24,483
- Sangat pelik.
- Saya dah cakap dari tadi!

268
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
Mari kita selidik.

269
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Bruno, tidak.

270
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
Bruno!

271
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
Alamak.

272
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
Ada orang mengadakan parti.

273
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
Itulah jalan masuk kita.

274
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
- Kamu uruskan?
- Baiklah, saya dan Diego.

275
00:16:54,805 --> 00:16:56,056
Julián, dengar sini.

276
00:16:56,140 --> 00:16:59,059
Kakak tak nak cakap,
tapi kakak akan cakap juga.

277
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
Kakak tak suka cara ini.

278
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
Kakak tak suka Tel Aviv.

279
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
Elena, kenapa cakap begitu? Dia anak kamu!

280
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Dia cuma perlu kenal kakak.

281
00:17:09,570 --> 00:17:10,821
Tunggu, tidaklah.

282
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
Kakak tak suka panggilan Tel Aviv,
dia Patricio.

283
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
Baiklah.

284
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Baguslah kalau begitu,

285
00:17:16,452 --> 00:17:20,956
tapi sekarang,
kita patut fokus pada bukti.

286
00:17:21,040 --> 00:17:25,044
- Fokus pada apa?
- Maksud kakak, cincin nenek.

287
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
Semua orang panggil dia Tel Aviv.

288
00:17:27,546 --> 00:17:29,923
Jangan kelirukan dia, kasihan budak itu.

289
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Dia akan keliru?
Dia ada tiga ayah dan seorang ibu.

290
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
Dia pasti akan keliru.

291
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
Kakak ada rancangan.

292
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
Sekali lagi, Virginia?

293
00:17:50,360 --> 00:17:51,403
Ini Patricio.

294
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
Hai, Pato! Apa khabar?

295
00:17:56,825 --> 00:18:01,080
Virginia, saya terfikir.
Kita tak perlu ke majlis itu. Awak menang.

296
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
Tidak, awak silap.

297
00:18:03,165 --> 00:18:07,377
- Kita perlu ke majlis perkahwinan itu.
- Buat keputusan, Virginia!

298
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
Kita balas dendam terhadap Agustín.

299
00:18:09,880 --> 00:18:11,507
Awak pasti dia ada di sana?

300
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
Tentulah. Pato beritahu saya.

301
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Dah bertahun-tahun kita menantikannya.

302
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Awak sendiri cakap, bertahun-tahun.

303
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Tak perlulah kita cari masalah.

304
00:18:21,308 --> 00:18:24,478
Orang kata dendam tidak boleh ditangguh.

305
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
Saya dah lama tangguhkan
dan kami ada rancangan.

306
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Ini saja peluangnya
untuk dapatkan cincin itu.

307
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Namun begitu, jika gagal,
kamu perlu uruskan polis sendiri.

308
00:18:36,281 --> 00:18:38,992
Sekali lagi,
saya tegaskan sebagai peguam kamu,

309
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
nasihat profesional saya
adalah untuk memfailkan borang

310
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
dan mendapatkan waran sah
untuk memasuki rumah itu.

311
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
Tidak!

312
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
Tidak, María José. Kita dah bincangkan.

313
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Baiklah.

314
00:18:52,089 --> 00:18:55,551
Keluarga ini memang selalu dipenjarakan.

315
00:18:55,634 --> 00:18:57,886
Ingat persidangan awak di Finland?

316
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
Diamlah, Bruno mungkin dengar.

317
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
Di mana dia?

318
00:19:03,016 --> 00:19:06,603
María José, fokus pada rancangan kita.

319
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
Kita tak ada banyak masa.

320
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
- Namun, ketagihan pornografinya…
- Apa?

321
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
Tolonglah. Ia hanya pornografi ringan.

322
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
Apa-apa pun, saya hanya buat begini
kerana situasi ini istimewa.

323
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
Bukankah awak yang lupa cincin itu?

324
00:19:22,911 --> 00:19:27,166
Ya. Saya yang terlupa cincin itu.

325
00:19:27,249 --> 00:19:30,544
- Nak saya pegang Tel Aviv?
- Patricio okey dengan kakak.

326
00:19:30,627 --> 00:19:32,796
Boleh kita kuatkan suara? Saya tak…

327
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
Kakak boleh tolong, tapi kakak tahu.

328
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Tekan di sini…

329
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
- Hati-hati!
- Bertenang, semua!

330
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
Saya boleh jaga dia.

331
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Mari tanya Bruno.

332
00:19:41,930 --> 00:19:44,683
Bruno macam Edward Scissorhands.

333
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Jika dia sentuh, ia musnah.

334
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
Tidak, saya bukannya tua.

335
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Ya Tuhan, kita akan dipenjarakan.

336
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
- Keluarga ini…
- Itu dia.

337
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
- Dia terus senyap.
- Okey, dah selesai.

338
00:19:56,904 --> 00:19:57,946
Mari lihat.

339
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
Apa kita perlu buat?

340
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
Kita rakam dia.

341
00:20:02,034 --> 00:20:05,370
Tanpa bukti pengakuannya,
orang takkan percaya kita.

342
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Lebih lagi, saya Virginia De La Mora.

343
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Tiada kredibiliti.

344
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
Jangan ambil hati.

345
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
Tunggu, di mana Micaela?

346
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Dia ada lawatan persembahan.

347
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Kenapa tak beritahu saya?

348
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Awak tak cakap pun yang dia perlu terlibat
dalam rancangan ini.

349
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Dia kejar populariti
dengan ayah dan Carmela.

350
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
Tak mengapa.

351
00:20:25,015 --> 00:20:28,936
Kebarangkalian rancangan ini gagal
makin meningkat, tapi lupakan.

352
00:20:29,603 --> 00:20:31,438
Mari beralih kepada amatur.

353
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Julián.

354
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
Kita tahu Chiquis dijemput.

355
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
Awak telefon dia dan minta untuk ikut.

356
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Saya perlu pergi dengan Chiquis?

357
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
Tolonglah, Julián, dia memang suka kamu.

358
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
Kamu akan buat dia gembira.

359
00:20:46,036 --> 00:20:48,205
Boleh saya buat benda lain?

360
00:20:48,288 --> 00:20:51,667
Julián, jangan pentingkan diri.
Semuanya tanggung risiko.

361
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
Bukan saya yang terlupa cincin.

362
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
Kamu perlu berhati-hati.

363
00:20:56,004 --> 00:20:58,548
Kita perlu balas dendam
untuk kematian Pato.

364
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
Kita perlukan sekutu,

365
00:21:02,052 --> 00:21:04,388
tapi kita tak boleh dilanda masalah.

366
00:21:08,558 --> 00:21:11,270
Kamu menyusup masuk seorang demi seorang.

367
00:21:11,353 --> 00:21:15,732
Apabila saya tiba di parti itu,
orang akan fikir saya tetamu.

368
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
Julián alih perhatian tetamu,
terutamanya peminat Tuan Marilah.

369
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
- Peminat…
- Tuan Marilah!

370
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
Tuan Marilah!

371
00:21:24,324 --> 00:21:28,328
Saya akan rakam pengakuannya.
Setiap tetamu akan jadi saksi.

372
00:21:28,412 --> 00:21:33,333
Saya hantar peta rumah kepada kamu
jika perlu melaksanakan "Misi Mustahil".

373
00:21:33,417 --> 00:21:37,504
Kita guna rancangan ini
hanya jika kita boleh laksanakan rancangan

374
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
"Selamat hari jadi
daripada kawan lama dan baharu".

375
00:21:40,632 --> 00:21:44,761
Kakak rasa nama rancangan itu
terlalu panjang.

376
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Setuju.

377
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
Tak guna.

378
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
Kamu perlu licik.
Tiada keganasan, tiada jejak.

379
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
Merakamnya tentu sukar,

380
00:21:54,479 --> 00:21:58,734
tapi saya boleh bawa Agustín
ke perangkap tanpa disedari.

381
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
Macam mana awak nak buat?

382
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
Guna tarikan.

383
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
Dengar muzik.

384
00:22:08,076 --> 00:22:09,494
Elena akan mengaturnya,

385
00:22:09,578 --> 00:22:13,206
jika ada masalah, dia akan mainkan
"Ode to Joy" dengan tuba.

386
00:22:13,290 --> 00:22:14,458
Tolonglah!

387
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
Elena tak boleh
bermain alat muzik langsung.

388
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Ingat kekasih saya yang bermain trompet?

389
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
Dia ajar saya main tuba.

390
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
Saya pasti.

391
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Kami buat lawatan di Eropah
dengan orkestra.

392
00:22:27,137 --> 00:22:31,975
Kami bermain di Romania,
Armenia dan Republik Czech.

393
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
Ia menakjubkan.

394
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Siapa sangka?

395
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
- Mari bincang tentang terowong.
- Terowong?

396
00:22:38,065 --> 00:22:42,402
Ada terowong yang menghubungkan
kedai bunga dengan almari Virginia.

397
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
Di sini.

398
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
Dia guna untuk jumpa Dr. Cohen
secara rahsia…

399
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
Ini untuk awak!

400
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
…hisap ganja atau menangis.

401
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
Kadangkala, dia berasmara di situ.

402
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Apa?

403
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
Itu ibu saya.

404
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
Virginia beritahu saya
ketika mabuk di kabaret.

405
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
Dia luahkan semuanya malam itu.

406
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
Sementara itu…

407
00:23:03,256 --> 00:23:06,134
Kami akan godam sistem keselamatan rumah.

408
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
Siapa "kami"?

409
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
Kami di ibu pejabat Madrid.

410
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
Cakap helo.

411
00:23:10,972 --> 00:23:11,890
Helo!

412
00:23:11,973 --> 00:23:14,476
Apa lagi sebabnya saya pakai pelitup muka?

413
00:23:14,559 --> 00:23:16,269
Kami bertahan di sini.

414
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
Bertahan!

415
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
- Aduhai.
- Tolonglah.

416
00:23:19,689 --> 00:23:22,192
Ketika ini, kita hanya ada satu sama lain.

417
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
Kita mesti saling menyokong.

418
00:23:24,736 --> 00:23:28,865
Saya akan berada di sini,
memantau segalanya di komputer, faham?

419
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Semuanya jelas?

420
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Baiklah, ya.

421
00:23:32,244 --> 00:23:38,125
Dalam 24 jam,
kita akan dapatkan cincin nenek semula.

422
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
Ini janji kita.

423
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
Ya, janji kita.

424
00:23:41,795 --> 00:23:45,424
24 jam lagi, kita akan balas dendam
terhadap Agustín Corcuera.

425
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
- Apa itu?
- Rasa sejuk.

426
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Tentu ibu.

427
00:23:52,305 --> 00:23:55,100
Maaf, kakak perlu jawab.
Ini pakar terapi Bruno.

428
00:23:55,183 --> 00:23:57,894
- Ayuh, Virginia.
- Mari masuk tidur.

429
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
- Dah lewat.
- Kakak nak cium dia.

430
00:24:00,439 --> 00:24:01,523
Oh, sayang.

431
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
Dia dah mengantuk.

432
00:24:05,360 --> 00:24:07,154
Sama-sama, semua!

433
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
- Selamat tinggal.
- Semoga berjaya.

434
00:24:10,073 --> 00:24:13,285
Saya pula jadi si bodoh
yang terlupa cincin itu.

435
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Macamlah saya akan lupa.

436
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
Betulkah kita buat semua ini untuk cincin?

437
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
Maaf, Elena.
Saya ingat awak dah tamatkan panggilan.

438
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
Panggilan video sangat rumit, bukan?

439
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
Helo?

440
00:24:32,762 --> 00:24:34,389
Kita perlu berbincang.

441
00:24:36,808 --> 00:24:40,020
Seseorang akan cuba masuk ke parti
di rumah nenek awak.

442
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
Beritahu saya semuanya!

443
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
Tikus!

444
00:24:54,993 --> 00:24:58,330
Jangan lupa sterilkan botol
dan putingnya setiap kali.

445
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
Awak tahu dia tidur
setiap satu setengah jam.

446
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
- Jika dia tertekan…
- Usah risau, Julián.

447
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
- Ya?
- Awas kepalanya.

448
00:25:05,754 --> 00:25:08,131
- Biar saya buat.
- Awak nak pegang dia?

449
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
Ya, sayang. Anak saya.

450
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
Mari.

451
00:25:17,682 --> 00:25:20,352
- Tak mengapa.
- Saya dah cakap, dia tak suka.

452
00:25:20,435 --> 00:25:22,479
- Jangan begitu.
- Betul, Diego!

453
00:25:49,130 --> 00:25:52,342
Kenapa awak reka cerita
tentang cincin itu?

454
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
Saya tak boleh beritahu mereka
kita buat semua ini untuk balas dendam.

455
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
Mereka lemah.

456
00:25:58,306 --> 00:26:00,684
Ini bukan balas dendam, ini keadilan.

457
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
Mereka akan sokong
jika mereka tahu ini untuk Patricio.

458
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
Bagaimana saya nak jelaskan,

459
00:26:05,939 --> 00:26:08,567
semasa Delia berjuang untuk nyawanya,

460
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
dia dapat bayangan

461
00:26:10,068 --> 00:26:14,239
yang membantu dia ingat
bahawa bukti itu ada dengan harta karun?

462
00:26:14,322 --> 00:26:17,784
Jangan ingatkan saya tentang Delia.
Saya masih tak percaya.

463
00:26:17,867 --> 00:26:20,203
Antara itu dan ketagihan baharu Bruno…

464
00:26:20,287 --> 00:26:21,454
Ketagihan apa?

465
00:26:21,538 --> 00:26:24,791
Saya godam komputernya,
mujurlah cuma pornografi ringan.

466
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
Videonya gelap dan muziknya pun teruk.

467
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
- Dia lurus, walaupun untuk pornografi.
- Lagi?

468
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
Dia ada kekasih,

469
00:26:32,632 --> 00:26:35,051
tapi kekasihnya tiada di media sosial.

470
00:26:35,135 --> 00:26:36,386
Saya tak suka.

471
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
Adakah ia berkaitan?

472
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
Semuanya ada kaitan.

473
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
Bruno?

474
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Bruno!

475
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Ibu dan ayah!

476
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
- Bergaya tak?
- Cantiknya ibu!

477
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
- Kamu suka, sayang?
- Ya!

478
00:27:52,796 --> 00:27:54,631
- Dua-dua hebat.
- Terima kasih.

479
00:27:54,714 --> 00:27:56,633
- Terima kasih banyak!
- Mari.

480
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Comel, nampak macam emas.

481
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Ibu akan beri kepada kamu satu hari nanti.

482
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
Saya juga suka kuku ibu.

483
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
- Ibu akan warnakan untuk kamu.
- Ya!

484
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
Anak-anak, dengar cakap Delia.

485
00:28:08,853 --> 00:28:11,606
- Jangan nakal, okey?
- Selamat jalan!

486
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
- Berseronoklah!
- Selamat tinggal.

487
00:28:15,985 --> 00:28:18,822
Cuma kamu dan saya lagi, anak-anak.

488
00:28:23,201 --> 00:28:24,369
Terima kasih.

489
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
Saya mendalami watak
kerana saya akan mulakan persembahan.

490
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Baiklah.

491
00:28:54,691 --> 00:28:58,069
Awak akan buat apa-apa saja
demi perhatian, bukan?

492
00:28:58,153 --> 00:29:02,407
- Awak kenal saya.
- Rambut awak begitu berkilat.

493
00:29:07,787 --> 00:29:09,998
- Saya pemain tuba.
- Awak lambat.

494
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
Cepat pergi.

495
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
Sistem dihidupkan.

496
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
Selamat datang!

497
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
Helo, Virginia.

498
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
Carmelita!

499
00:30:12,727 --> 00:30:14,646
Dah berapa lama kita tak jumpa?

500
00:30:14,729 --> 00:30:16,648
Lebih kurang sepuluh tahun.

501
00:30:17,315 --> 00:30:19,567
Lapan tahun jika nak tepat.

502
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
Lama begitu?

503
00:30:22,570 --> 00:30:24,823
Ia masih menyakitkan, Virginia.

504
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
Helo, Carmela.

505
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
Hai, Ernesto.

506
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
Saya dapat jemputan perkahwinan kamu.

507
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
Kenapa awak tak datang?

508
00:30:37,710 --> 00:30:42,006
Bukan mudah untuk menghadiri
majlis perkahwinan cinta sejati sendiri.

509
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
Tentu awak faham perasaan saya, bukan?

510
00:30:49,222 --> 00:30:52,517
- Saya tak sangka awak datang.
- Ada hal penting di sini.

511
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Tidak, Virginia, jangan.

512
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
- Apa?
- Virginia…

513
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
Kami nak balas dendam kematian Pato.

514
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
Hari ini? Pada hari perkahwinan Salo?

515
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
- Ini bukan masa yang sesuai.
- Betul, bukan hari ini.

516
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Mari.

517
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Minta diri.

518
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
Sila beri nama.

519
00:31:19,544 --> 00:31:21,379
- Agustín Corcuera.
- Temannya.

520
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
- Teruskan, En. Corcuera? Nama?
- Saya temannya.

521
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
Saya datang bersamanya.

522
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
- Namanya Julián…
- Saya Julián Aguirre.

523
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
Tunjuk kad pengenalan.

524
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
- Ada keluarga De La Mora.
- Saya Julián Aguirre!

525
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
Awak fikir kami lupa apa awak buat
kepada ayah saya?

526
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
Awak tak boleh tipu saya.

527
00:31:41,107 --> 00:31:43,651
Awak mungkin comel, tapi awak bodoh.

528
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
Tuan Marilah.

529
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
- Tuan Marilah?
- Saya benci awak, Chiquis.

530
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
- Ini dia! Boleh saya ambil gambar?
- Ya.

531
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
- Ya? Terima kasih.
- Saya pun nak.

532
00:31:55,455 --> 00:31:56,331
Tuan Marilah.

533
00:31:56,414 --> 00:31:58,249
- Dah tengok video?
- Saya suka.

534
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Baguslah.

535
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
- Lepaskan saya.
- Awak bawa dia ke mana?

536
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
Bruno!

537
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
Apa kamu buat? Jangan masuk!

538
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
Dia teman saya.

539
00:32:07,008 --> 00:32:08,217
Dia keluarga De La Mora!

540
00:32:08,301 --> 00:32:11,054
- Bruno Riquelme.
- Jangan abaikan pak cik!

541
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
Bruno! Jangan masuk!

542
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
Inés ialah cucu pemilik rumah.

543
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
Mari pergi.

544
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
Masa untuk beralih
ke rancangan seterusnya.

545
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
Jangan risau. Saya akan uruskannya.

546
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
Saya tertangkap.

547
00:32:34,118 --> 00:32:38,081
Serius, Julián?
Itu pun kamu tak boleh buat?

548
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
Malangnya,
Bruno mengikut jejak langkah saya.

549
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
Tak mungkin.

550
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
Anak-anak warisi kepintaran
daripada ibu mereka.

551
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Dia akan berjaya.

552
00:32:48,049 --> 00:32:50,593
Dia di parti,
dia akan musnahkan segalanya.

553
00:32:50,677 --> 00:32:53,805
- Apa maksud kamu?
- Ya, dan ia nampak menyeronokkan.

554
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
- Dia ada di parti?
- Ya!

555
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
Budak itu tak patut minum lagi.

556
00:32:59,894 --> 00:33:01,104
Tahu apa yang teruk?

557
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
Kekasih baharunya
ialah cucu pemilik rumah.

558
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
Julián, kenapa kamu tak mula
dengan maklumat itu?

559
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
Tak sangka.

560
00:33:10,029 --> 00:33:12,949
Jangan kata
dia ikut jejak langkah kamu lagi.

561
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
Kakak tahu apa?

562
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
Saya suka pornografi ringan.

563
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
Tolonglah, Julián.

564
00:33:18,746 --> 00:33:21,457
Saya tak begitu mengharapkan si bodoh itu.

565
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Lihat, Virginia!

566
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Itu kita.

567
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
Bersorak!

568
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
Jangan jadi bodoh.

569
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
Maaf. Saya mengelamun.

570
00:33:56,826 --> 00:33:59,454
Nenek, ini Bruno. Bruno Riquelme.

571
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Selamat berkenalan, Bruno.
Bagus dapat berjumpa.

572
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
Pn. Esperanza. Julián De La Mora dikesan.

573
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
Perhatikan, ada dua lagi.
Mereka mungkin antara kita.

574
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
Berseronoklah, Brunito.

575
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
- Puan juga. Minta diri.
- Ya.

576
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
Mujur awak beri amaran.

577
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
Jelas sekali, nenek kenal mereka.

578
00:34:17,930 --> 00:34:20,058
Ada ramai pengawal keselamatan.

579
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Saya tahu. Baguslah, bukan?

580
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
Kita perlu selamat malam ini.

581
00:34:24,729 --> 00:34:25,646
Ya, tentulah.

582
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
Salomón Cohen.

583
00:34:28,691 --> 00:34:31,444
- Virginia.
- Tahniah saya ucapkan.

584
00:34:32,153 --> 00:34:33,863
Bagaimana orang awak cakap?

585
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
Mazel tov!

586
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
- Mazel tov!
- Ya, mazel tov!

587
00:34:38,367 --> 00:34:41,162
Kami doakan yang terbaik
untuk perkahwinan awak.

588
00:34:41,245 --> 00:34:42,538
Betul, Carmela?

589
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
Agustín Corcuera!

590
00:34:46,584 --> 00:34:48,836
Tak sangka kamu masih berkawan.

591
00:34:49,879 --> 00:34:52,507
- Sepupu saya, Sara.
- Saya isteri Agustín.

592
00:34:52,590 --> 00:34:54,884
Isteri? Bukankah awak…

593
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
Boleh ambil gambar kami?

594
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Ya!

595
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
Dekat sedikit.

596
00:34:59,138 --> 00:35:00,973
Ya, untuk kenangan.

597
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
Pada kiraan tiga, semua tolong senyum.

598
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
Satu, dua, tiga.

599
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
Senyum!

600
00:35:14,529 --> 00:35:16,989
Tahniah! Saya Ernesto De La Mora.

601
00:35:17,073 --> 00:35:19,617
- Ernesto De La Mora.
- Saya suami Virginia.

602
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
Salo, boleh terangkan kepada saya
kenapa awak jemput Agustín?

603
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
Dia mishpachah.

604
00:35:26,749 --> 00:35:29,127
Sara dan Esperanza sepupu. Dia keluarga.

605
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Agustín pembunuh Pato.

606
00:35:32,046 --> 00:35:34,132
Awak ingat, atau awak mahu lupakan?

607
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
Ikut saya.

608
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
Jutawan tak guna.

609
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
Tak boleh kongsi gelas?

610
00:36:03,619 --> 00:36:05,037
Oh, Tuhan.

611
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
- Awak nak pil?
- Saya tak apa-apa.

612
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
Bruno ada di parti.

613
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
- Itu sebahagian daripada rancangan?
- Tidak!

614
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
Jika dia minum, segalanya akan musnah.

615
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
Kita perlu cepat.

616
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
- Zakarnya keras.
- Tak senonoh. Mari kita pergi.

617
00:36:29,437 --> 00:36:30,563
Semoga berjaya.

618
00:36:35,860 --> 00:36:37,904
Hei, hati-hati!

619
00:36:56,297 --> 00:36:58,341
Biar saya jelaskan.

620
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
Virginia, tolonglah faham.

621
00:37:04,847 --> 00:37:06,474
Beritahu saya dahulu.

622
00:37:06,557 --> 00:37:08,643
Kenapa kahwin dengan orang Katolik

623
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
jika itu punca kita berpisah?

624
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
- Dengar cakap saya.
- Tidak, Salo.

625
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
Saya sanggup tukar agama jika awak minta.

626
00:37:17,276 --> 00:37:19,946
Malah, saya belajar
bahasa Ibrani untuk awak.

627
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Apa awak cakap?

628
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Saya boleh jadi isteri awak, bodoh.

629
00:37:31,374 --> 00:37:34,794
Saya minta empat tingkat, bukan tiga.

630
00:37:35,294 --> 00:37:38,047
Awak nak rosakkan majlis saya?
Kek ini buruk.

631
00:37:38,589 --> 00:37:42,635
Maaf mengganggu. Awak ada masa?

632
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
Ini belum berakhir.

633
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
Pentingkah itu?

634
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
Awak pilih Ernesto.

635
00:37:54,355 --> 00:37:58,067
- Saya kahwini Ernesto kerana…
- Dia hamilkan awak.

636
00:37:58,943 --> 00:38:00,611
Itu yang awak beritahu dia.

637
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Hati tak boleh dipercayai, Virginia.

638
00:38:08,911 --> 00:38:11,455
Salo!

639
00:38:13,165 --> 00:38:14,333
Salo!

640
00:38:18,045 --> 00:38:20,047
Salo!

641
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
Manusia tak boleh dipercayai, Salomón.

642
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Saya terkejut awak datang.

643
00:38:29,348 --> 00:38:31,309
Saya terkejut awak jemput saya.

644
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Salo?

645
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
Saya ada rancangan malam ini.

646
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
Tidak, Virginia.

647
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
Jangan, keluarga saya ada.
Ini majlis saya.

648
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
Tidak.

649
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
Tidak, bukan begitu.

650
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Walaupun…

651
00:38:51,704 --> 00:38:53,706
Saya wanita yang fleksibel.

652
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
Sejujurnya…

653
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
Saya rasa kesemarakan dalam diri saya.

654
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
Cepatlah ambil tangga itu!

655
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
Dia masih hidup?

656
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
Dia akan bunuh saya.

657
00:41:16,098 --> 00:41:18,684
Kita tak tahu jika dia nampak.

658
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
Maaf.

659
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
Salo, dapatkan bantuan.

660
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
Paulina De La Mora berambut perang.

661
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Maaf, siapa?

662
00:42:03,562 --> 00:42:04,480
Dia dah hilang.

663
00:42:04,563 --> 00:42:06,649
Dia dakwa Paulina ada di sini.

664
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
Dakwa? Saya kenal dia.
Awak takkan tangkap dia.

665
00:42:09,735 --> 00:42:13,614
Dia bercakap dengan perlahan,
tapi berfikir dengan pantas.

666
00:42:13,697 --> 00:42:15,658
Kerah kakitangan awak.

667
00:42:15,741 --> 00:42:17,117
Ini tak bagus.

668
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
Maaf.

669
00:42:35,511 --> 00:42:37,429
Ini bukan rancangannya.

670
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
Diego dan Esperanza perlu ke bilik utama

671
00:42:42,518 --> 00:42:44,853
agar dia boleh menyahaktifkan penggera.

672
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Dia cinta saya.

673
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
Mazel tov!

674
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
Mari ke tempat lain
agar awak boleh tukar pakaian.

675
00:43:01,328 --> 00:43:06,125
Apa kata awak bawa saya
ke tempat yang lebih sunyi?

676
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
Tiada sesiapa boleh nampak kita.

677
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
Mari cari tempat gelap.

678
00:43:11,297 --> 00:43:12,631
Paulina, dah sedia?

679
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
Saya sentiasa bersedia.

680
00:43:16,802 --> 00:43:17,761
Fikiran…

681
00:43:17,845 --> 00:43:20,764
- Hati dan kekuatan!
- …dan kekuatan

682
00:43:38,282 --> 00:43:40,951
Amaran. Anda terlalu dekat dengan tingkap.

683
00:43:41,035 --> 00:43:42,077
Berundur.

684
00:44:06,226 --> 00:44:07,895
Apa kata kita ke bilik awak?

685
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
Sekarang tak boleh.

686
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
Ada tetamu.

687
00:44:11,857 --> 00:44:15,486
Awak perlu tukar pakaian.
Mereka tak boleh nampak awak begini,

688
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
awak tuan rumah.

689
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Itu tak penting. Tengok ini.

690
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
- Bukankah saya nampak sempurna?
- Ya.

691
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
- Lihat.
- Awak nampak sempurna.

692
00:44:26,580 --> 00:44:30,376
Begini, kita sambung nanti saja.

693
00:44:30,459 --> 00:44:32,002
Sebaik saja tetamu pulang,

694
00:44:32,628 --> 00:44:34,046
kita akan ke bilik saya.

695
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
- Apabila mereka pulang?
- Ya, mari.

696
00:44:36,590 --> 00:44:38,592
Mari jumpa tetamu saya…

697
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
Tamat.

698
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
Bruno!

699
00:45:57,379 --> 00:46:01,341
- Ibu, kenapa ibu di sini?
- Kamu buat apa? Kamu minum.

700
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Ibu serius? Saya dah dewasa.

701
00:46:03,385 --> 00:46:04,261
Sayang.

702
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Kamu masih tinggal di bawah bumbung ibu,
jadi, ikut peraturan ibu.

703
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
Sebenarnya, saya nak pindah dengan Inés.

704
00:46:12,728 --> 00:46:14,521
Saya dah tahu rumah itu, jadi…

705
00:46:14,605 --> 00:46:17,941
Hebat, bagus bunyinya.

706
00:46:18,025 --> 00:46:20,986
Jangan lupa, sebagai ibu kamu,

707
00:46:21,069 --> 00:46:25,115
ibu selalu dapat tahu
tentang semua kesilapan kamu

708
00:46:25,199 --> 00:46:26,533
yang begitu banyak.

709
00:46:37,503 --> 00:46:40,839
Ini Paulina Aguirre, betul?

710
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
Dia kawan ibu saya.

711
00:46:42,800 --> 00:46:44,718
Ibunya sangat cantik.

712
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
Biar saya isi semula gelas.

713
00:46:47,638 --> 00:46:49,264
Gelas apa?

714
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
Amboi.

715
00:46:52,226 --> 00:46:54,353
Paulina De La Mora berambut perang.

716
00:46:54,436 --> 00:46:59,316
Helo, Chiquis Dracula.
Saya cantik berambut perang, mengakulah.

717
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
Awak nampak segak.

718
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
Zip awak terbuka.

719
00:47:03,779 --> 00:47:06,156
Perbicaraan ayah saya tidak sah.

720
00:47:06,240 --> 00:47:08,700
Jika bersalah pun, saya tetap pertahankan.

721
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
Awak ada orang dalam, Chiquis.

722
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
- Tentu awak tahu, bukan?
- Lebih kuranglah.

723
00:47:15,082 --> 00:47:18,460
Anggaplah pertarungan kita sama.

724
00:47:18,544 --> 00:47:21,630
Kita lihat sajalah
perkara yang akan terjadi.

725
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
Saya faham, Chiquis.

726
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
Keluarga ialah keluarga.
Kita sayang keluarga tanpa menilai.

727
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
Sebenarnya, kita menilai mereka
kerana kita sayang mereka.

728
00:47:38,522 --> 00:47:40,315
Tepat pada masanya!

729
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
Ini untuk keluarga.

730
00:47:45,445 --> 00:47:48,073
- Semoga keluarga terbaik menang.
- Pastinya.

731
00:47:59,251 --> 00:48:00,168
Salo!

732
00:48:04,798 --> 00:48:06,258
Jangan risau.

733
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
Esperanza dalam keadaan baik.

734
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
Mana mungkin?

735
00:48:12,639 --> 00:48:14,558
Saya menari tanpa pengantin.

736
00:48:14,641 --> 00:48:15,851
Semuanya terkawal.

737
00:48:17,269 --> 00:48:19,187
Awfultín Corcuera.

738
00:48:19,688 --> 00:48:21,189
Saya ingat awak mengelak.

739
00:48:21,648 --> 00:48:23,901
Jaga mulut awak di depan isteri saya

740
00:48:23,984 --> 00:48:25,527
atau awak terima padahnya.

741
00:48:26,028 --> 00:48:28,363
Nak bunuh saya macam awak bunuh Pato?

742
00:48:28,447 --> 00:48:30,657
Awak ada masa untuk jumpa polis

743
00:48:30,741 --> 00:48:33,243
dan cari jawapannya
tapi awak tak lepaskan.

744
00:48:33,327 --> 00:48:35,162
Berhenti buat dakwaan palsu.

745
00:48:35,245 --> 00:48:36,663
Saya bukan Awfultín!

746
00:48:37,331 --> 00:48:38,665
Nama saya Agustín.

747
00:48:49,134 --> 00:48:50,177
Julián.

748
00:48:51,219 --> 00:48:52,179
Julián?

749
00:48:53,180 --> 00:48:54,389
Julián, kakak…

750
00:48:55,599 --> 00:48:56,683
Maaf.

751
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
Maaf, anak muda.

752
00:48:58,810 --> 00:49:03,523
Saya rasa Julián batalkan rancangan
dan pulang kepada Tel Aviv.

753
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
Saya rasa ia lebih teruk.

754
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
- Saya nampak seseorang jatuh.
- Elena!

755
00:49:08,779 --> 00:49:11,698
Jika Julián tak jawab telefon,
mungkin itu dia.

756
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Lebih baik dia jatuh
dan bukan di rumah bersama anak saya.

757
00:49:18,246 --> 00:49:23,168
Maksud saya, kita patut pastikan
Julián tak terperangkap.

758
00:49:23,251 --> 00:49:25,087
Betul katanya.

759
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
Apabila kita memasuki terowong,
sesiapa yang tinggal

760
00:49:28,715 --> 00:49:30,634
boleh ditangkap.

761
00:49:30,717 --> 00:49:31,593
Ya.

762
00:49:31,677 --> 00:49:34,846
Saya dah jumpa Julián,
dia memang terperangkap.

763
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
- Nampak? Saya dah cakap.
- Bodoh betul dia.

764
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
Faham, saya akan cari dia.

765
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
Awak fokus pada Esperanza.

766
00:49:47,609 --> 00:49:49,403
Virginia, ke mana awak pergi?

767
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
Saya menari di sini.

768
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
Kami cari awak.

769
00:49:53,490 --> 00:49:55,283
Nampak pengantin perempuan?

770
00:49:57,953 --> 00:50:00,163
Pelik, bukan siaran langsung lagi.

771
00:50:00,247 --> 00:50:03,375
Virginia, itu awak dengan Salomón.

772
00:50:05,460 --> 00:50:06,628
Ikut saya, Ernesto.

773
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
Apa yang awak buat? Awak pergi ke mana?

774
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
Hei, itu saya.

775
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
- Boleh awak beritahu saya…
- Kamu lambat!

776
00:50:19,016 --> 00:50:22,436
Saya perlu tayang rakaman itu,
saya fikir kamu profesional.

777
00:50:22,519 --> 00:50:25,147
Beritahu masanya,
saya nak periksa sesuatu.

778
00:50:25,230 --> 00:50:27,649
Ernesto, sudahlah. Mari lihat kamera itu.

779
00:50:29,109 --> 00:50:31,403
Kamu ada 30 minit.

780
00:50:31,486 --> 00:50:34,781
Buat betul-betul
atau saya tarik diri. Faham?

781
00:50:34,865 --> 00:50:38,326
Buatlah apa-apa yang perlu,
kami akan uruskan yang lain.

782
00:50:38,410 --> 00:50:39,911
- Terima kasih.
- Baik.

783
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
Kenapa awak bersama Salo?

784
00:50:43,290 --> 00:50:44,958
Semua tetamu nampak awak.

785
00:50:45,042 --> 00:50:46,460
Nampak apa, Ernesto?

786
00:50:46,543 --> 00:50:49,046
Mereka cuma nampak
pengantin dengan tetamu.

787
00:50:49,129 --> 00:50:50,797
Awak memang gila.

788
00:50:53,925 --> 00:50:57,345
Penggera akan dimatikan dalam 20 minit.

789
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
Ambil tempat, semua.

790
00:50:59,931 --> 00:51:03,602
Paulina, apa awak buat?
Tolong, Paulina. Ini bukan masanya.

791
00:51:03,685 --> 00:51:05,062
Cukup, María José.

792
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
Celaka. Paulina!

793
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
Bruno?

794
00:51:09,775 --> 00:51:11,860
Boleh kita berbual sekejap?

795
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
Sayang.

796
00:51:15,697 --> 00:51:19,576
Bagaimana kamu boleh ada kekasih

797
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
yang tinggal di rumah ini
dan kamu tak beritahu ibu?

798
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
Ibu, balik sebelum
mereka hantar ibu ke penjara.

799
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
- Jangan cakap begitu dengan ibu!
- Bertenang!

800
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
Ibu akan tarik rambut kamu lagi
kalau kamu cakap begitu.

801
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
Janji kamu tidak mabuk
apabila kamu pulang.

802
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
Ibu, saya tak boleh janji.

803
00:51:39,721 --> 00:51:41,765
Yakah? Kenapa? Beritahu ibu.

804
00:51:42,265 --> 00:51:45,018
- Saya akan hilang teruna malam ini.
- Diam!

805
00:51:45,102 --> 00:51:48,855
Kamu tak boleh belajar tentang seks
daripada pornografi.

806
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
Ia langsung tak serupa.

807
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
Kamu pasti teruk.

808
00:51:52,025 --> 00:51:54,402
Setidaknya, kamu ada kondom?

809
00:51:54,486 --> 00:51:55,904
Cukuplah, ibu.

810
00:51:55,987 --> 00:51:56,988
Ibu gila.

811
00:51:57,072 --> 00:51:59,491
Jangan buat tanpa kondom!

812
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Jangan bising, ibu gila.

813
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
Teruk betul perangai kamu!

814
00:52:07,916 --> 00:52:10,544
Dia akan nampak. Ini mustahil.

815
00:52:10,627 --> 00:52:13,171
Tak, jangan cakap begitu.
Pasti ada caranya.

816
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Bagaimana?

817
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
Kami tak jumpa tempat untuk sorok kamera.

818
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
Tengok!

819
00:52:18,969 --> 00:52:20,137
Lubang ria.

820
00:52:20,762 --> 00:52:22,514
- Nakal betul.
- Bertuahnya.

821
00:52:23,849 --> 00:52:26,935
- Apa itu lubang ria?
- Awak tahulah, lubang ria.

822
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
Zakar masuk ke sini dan orang di sana…

823
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
Sudah, kami faham!

824
00:52:32,858 --> 00:52:35,694
- Kita sorok kamera di situ.
- Baiklah.

825
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
Tak perlu cakap.

826
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
Nasib baik awak tak cedera parah.

827
00:52:48,165 --> 00:52:51,543
Nasib baik? Saya nampak
suami saya dengan orang lain.

828
00:52:51,626 --> 00:52:54,588
Saya fikir kek itu akan musnahkan majlis.

829
00:52:55,172 --> 00:52:59,593
Ini bukannya perkahwinan pertama
yang dibatalkan.

830
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
Itu takkan terjadi!

831
00:53:02,012 --> 00:53:03,722
Jadi, apa awak akan buat?

832
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
Sekarang, saya akan potong kek.

833
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
Selamat hari jadi…

834
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
Tunggu, jangan! Ini bukan hari jadi saya.

835
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
Sudah tentu!

836
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
Mari!

837
00:54:32,310 --> 00:54:35,021
Inilah ritma

838
00:54:35,105 --> 00:54:37,857
Ritma malam ini

839
00:54:39,276 --> 00:54:41,069
Betul, jangan risau.

840
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
Esperanza bererti harapan
dan harapan masih ada.

841
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
Harapan datang dan pergi…

842
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
Lihat, itu dia!

843
00:54:54,082 --> 00:54:55,959
Saya okey, Salo, terima kasih.

844
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
Agustín, boleh saya jumpa awak sekejap?

845
00:54:59,087 --> 00:55:01,047
- Jangan gementar.
- Ernesto!

846
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
Kita perlu berbincang.

847
00:55:02,590 --> 00:55:04,718
- Ada apa?
- Berita buruk.

848
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
Apa yang berlaku, Carmela?

849
00:55:11,933 --> 00:55:13,101
Lihat sini.

850
00:55:13,184 --> 00:55:14,894
- Senyum.
- Cepatlah.

851
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
Ya, terima kasih.

852
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
Awak tahu saya takkan sakiti awak,
tapi awak perlu dengar.

853
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
Virginia dan Salo berasmara.

854
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
Saya tahu.

855
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
Tak, maksud saya di sini. Sekarang.

856
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
Di sini? Sekarang?

857
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
Bagaimana awak tahu?

858
00:55:47,635 --> 00:55:49,346
Esperanza beritahu saya.

859
00:55:49,429 --> 00:55:50,930
Ernesto!

860
00:55:51,014 --> 00:55:55,852
Sila kembali ke meja anda
untuk menikmati kek.

861
00:55:58,438 --> 00:55:59,564
Ambil satu langkah.

862
00:56:00,982 --> 00:56:02,400
Satu lagi.

863
00:56:03,401 --> 00:56:04,319
Sentiasa mara.

864
00:56:05,653 --> 00:56:06,613
Sentiasa mara.

865
00:56:07,614 --> 00:56:08,740
Berkeyakinan.

866
00:56:23,254 --> 00:56:25,423
Alamak.

867
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
Dah sampai, akhirnya.

868
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
Dah jumpa!

869
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
Syukurlah.

870
00:56:44,025 --> 00:56:46,027
Bagaimana kakak naik ke sana?

871
00:56:46,111 --> 00:56:48,488
Mungkin bercinta dengan pemanjat batu.

872
00:56:48,571 --> 00:56:51,199
Elena, sikap sundal kakak banyak membantu.

873
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
Diam, Julián.

874
00:56:53,410 --> 00:56:55,370
Saya jumpa gambar lama ibu.

875
00:56:55,870 --> 00:56:58,832
Mungkin pemilik itu kenal ibu,
tapi saya tak pasti.

876
00:56:59,332 --> 00:57:00,625
Patutlah dia benci kita.

877
00:57:01,584 --> 00:57:03,002
Kakak tak nampak.

878
00:57:04,295 --> 00:57:06,840
Virginia, lupakan dendam ini.

879
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
Apa? Kenapa? Di mana Agustín?

880
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
Mari pulang kepada keluarga kita.

881
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
Apa?

882
00:57:12,887 --> 00:57:14,681
Awak menyelinap dengan Salo.

883
00:57:14,764 --> 00:57:16,349
- Awak berasmara.
- Tidak!

884
00:57:17,350 --> 00:57:19,686
Dia beritahu rancangan itu kepada saya.

885
00:57:20,228 --> 00:57:23,106
Kita balas dendam
untuk kematian Pato, betul?

886
00:57:24,566 --> 00:57:26,651
Apa patut kita buat, Virginia?

887
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
Ernesto akan umpan Agustín
dan bawa dia ke sini.

888
00:57:30,697 --> 00:57:35,076
Awak alih perhatian tetamu
dan saya akan rakam pengakuannya.

889
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Okey.

890
00:57:36,911 --> 00:57:38,413
Alih perhatian bagaimana?

891
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
Tunggu, Paulina! Belum lagi!

892
00:57:57,474 --> 00:57:58,433
Jangan risau.

893
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
- Lagu seterusnya…
- Itu penggera.

894
00:58:00,768 --> 00:58:02,604
- Saya tujukan…
- Ia berbunyi.

895
00:58:03,104 --> 00:58:04,689
- Kepada pengantin.
- Cari dia.

896
00:58:04,772 --> 00:58:07,484
Ini untuk awak, Salo.

897
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
Untuk awak juga…

898
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
Isteri Salo.

899
00:58:14,032 --> 00:58:15,033
Cinta…

900
00:58:15,116 --> 00:58:16,784
Awak curang dengan dia juga?

901
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
Takkan kuganggu dikau

902
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
Awak salah faham.

903
00:58:21,956 --> 00:58:24,584
Takdirku telah ditentukan

904
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
Kutahu

905
00:58:27,295 --> 00:58:32,592
Kutahu ada kemarahan
Bergelora dalam fikiranmu

906
00:58:32,675 --> 00:58:33,843
Cinta

907
00:58:34,344 --> 00:58:35,261
Amboi!

908
00:58:35,345 --> 00:58:39,641
Cinta kita hanya kebetulan

909
00:58:40,725 --> 00:58:44,604
Masa yang sama, jalan yang sama

910
00:58:44,687 --> 00:58:45,939
Begitulah!

911
00:58:46,022 --> 00:58:51,444
Usah risau, usah resah
Masa silam dikau tidak kusalahkan

912
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
Lihatlah

913
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
Inilah aturan hidup kita

914
00:58:56,449 --> 00:59:01,246
Kau pergi dan aku tinggal

915
00:59:01,829 --> 00:59:06,543
Hujan akan turun
Namun kubukan milikmu

916
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
Kubagaikan kucing dalam hujan

917
00:59:13,299 --> 00:59:18,137
Dan akan kutangisi pemergianmu

918
00:59:25,228 --> 00:59:26,688
Helo, Paulina.

919
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
Memang tragik kita berjumpa lagi begini.

920
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
Bawa dia ke bilik dandang.

921
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
Ada bilik dandang?

922
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
Tidak!

923
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
Buat apa-apa saja

924
00:59:44,414 --> 00:59:48,918
agar Paulina De La Mora
mendedahkan lokasi adik-adiknya.

925
00:59:49,419 --> 00:59:51,170
Terima kasih, tuan-tuan.

926
00:59:56,426 --> 00:59:58,136
Beralih kepada Rancangan C

927
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
untuk "Cacas".

928
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
Baik.

929
01:00:02,098 --> 01:00:04,559
Faham. Beralih kepada rancangan "Cacas".

930
01:00:04,642 --> 01:00:05,643
Apa rancangannya?

931
01:00:06,227 --> 01:00:09,647
Saya masih dalam rancangan
"Selamat Hari Jadi".

932
01:00:19,407 --> 01:00:21,701
Selamat tinggal, Cacas.

933
01:00:36,758 --> 01:00:38,676
Mari sini!

934
01:00:38,760 --> 01:00:40,637
- Ada apa?
- Masuk ke dalam!

935
01:00:42,805 --> 01:00:43,848
Dia milik awak.

936
01:00:43,931 --> 01:00:46,225
Jangan ganggu saya, perempuan gila.

937
01:00:46,309 --> 01:00:48,311
- Saya gila?
- Jangan laju sangat.

938
01:00:50,605 --> 01:00:52,523
Beritahu saya perkara sebenar.

939
01:00:52,607 --> 01:00:54,025
Saya dah beritahu.

940
01:00:54,108 --> 01:00:57,987
Laporan polis tak babitkan saya
dalam kematian Patricio.

941
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
Awak tahu itu tak benar.

942
01:01:01,574 --> 01:01:02,408
Mari sini.

943
01:01:02,950 --> 01:01:04,077
Sudahlah, Agustín.

944
01:01:06,996 --> 01:01:08,081
Bebaskan diri.

945
01:01:08,164 --> 01:01:11,501
Bebaskan diri awak
daripada mimpi ngeri dalam diri awak.

946
01:01:11,584 --> 01:01:13,753
Beban yang awak tanggung selama ini.

947
01:01:14,462 --> 01:01:17,840
Saya janji, saya bersumpah
saya takkan ganggu awak lagi.

948
01:01:19,258 --> 01:01:21,219
Biar saya ingatkan, malam itu,

949
01:01:21,302 --> 01:01:23,638
saya pergi selepas tengah malam.

950
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
Awak tinggal bersama Pato
dan dia mabuk. Ingat tak?

951
01:01:26,933 --> 01:01:28,226
- Ya.
- Ya.

952
01:01:28,309 --> 01:01:31,062
Semuanya mabuk, kita meraikan.

953
01:01:32,063 --> 01:01:35,608
Sama seperti Tahun Baharu yang lain,
semua orang meraikannya.

954
01:01:37,694 --> 01:01:39,445
Indah nyanyian awak, Carmela.

955
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
Terima kasih, saya harap ia berhasil.

956
01:01:45,952 --> 01:01:48,830
- Masalah tentang Salo dan Virginia…
- Tidak.

957
01:01:57,797 --> 01:02:00,383
Saya sedih kerana kita tak boleh bersama.

958
01:02:01,551 --> 01:02:03,803
Mungkin suatu hari nanti, Ernesto.

959
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
Ia perlukan masa.

960
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
Apa ini?

961
01:02:10,852 --> 01:02:12,061
Ia milik datuk saya.

962
01:02:14,605 --> 01:02:15,732
Simpanlah.

963
01:02:15,815 --> 01:02:18,484
Saya mahu awak ada sesuatu milik saya.

964
01:02:29,495 --> 01:02:32,039
Kami bergaduh dan mereka halau kami.

965
01:02:32,123 --> 01:02:34,000
Bergaduh tentang apa?

966
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
Pato mula marah saya.

967
01:02:39,547 --> 01:02:40,673
Kenapa dia marah?

968
01:02:42,675 --> 01:02:44,969
Dia marah kami tak bersama malam itu.

969
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
Apa terjadi, Agustín?

970
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
Dia cium saya.

971
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
Saya tolak!

972
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
Kecurangan awak tak rosakkan majlis,
apatah lagi ini.

973
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
Tunggu.

974
01:02:56,481 --> 01:02:57,482
Pato kawan saya.

975
01:02:58,524 --> 01:03:00,735
Biarkan. Biarlah majlis kita bererti.

976
01:03:00,818 --> 01:03:03,112
Dia jatuh dan mereka tendang dia.

977
01:03:03,196 --> 01:03:05,573
- Awak tak buat apa-apa?
- Saya bukan…

978
01:03:05,656 --> 01:03:08,326
Mimpi ngeri awak sudah bermula,
Salomón Cohen.

979
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
Ketika itu,

980
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
saya terpaksa buat pilihan.

981
01:03:15,166 --> 01:03:18,252
Tiba-tiba, darah saya menggelegak.

982
01:03:18,336 --> 01:03:21,339
Saya tak menyedari perbuatan saya,
kemudian…

983
01:03:22,131 --> 01:03:24,008
Kemudian apa, Agustín?

984
01:03:25,051 --> 01:03:26,594
Ya, saya mula belasah dia.

985
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
Saya hentakkan kaki ke jalan.

986
01:03:31,766 --> 01:03:32,975
Saya pukul dia.

987
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
Kemudian?

988
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
Apa yang berlaku?

989
01:03:42,151 --> 01:03:42,985
Awak bunuh dia.

990
01:03:43,069 --> 01:03:44,654
Cinta hati saya?

991
01:03:44,737 --> 01:03:45,655
Ya.

992
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Saya bunuh dia. Gembira?

993
01:03:50,117 --> 01:03:51,452
- Gembira?
- Tidak!

994
01:03:51,536 --> 01:03:55,873
Saya tak boleh jelaskan rasanya
membunuh orang yang awak paling sayang.

995
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
Saya mahu hidup bersamanya.

996
01:04:00,711 --> 01:04:02,797
Saya nak lari ke Mérida bersamanya.

997
01:04:03,923 --> 01:04:05,925
Saya nak ada keluarga dengannya,

998
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
tapi saya tak boleh, Virginia!
Saya tak boleh!

999
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
Saya pengecut.

1000
01:04:12,682 --> 01:04:16,811
Saya musnahkan dia!

1001
01:04:27,113 --> 01:04:28,489
Selamat tinggal, Virginia.

1002
01:05:14,535 --> 01:05:21,292
Semalam mereka kata
Kau masih bertanya tentangku

1003
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
Mereka juga kata
Kau menangis ketika bertanya

1004
01:05:32,720 --> 01:05:38,142
Aku tak tahu perkara yang terjadi

1005
01:05:38,601 --> 01:05:43,898
Tiba-tiba semuanya berubah

1006
01:05:43,981 --> 01:05:46,859
Dalam kehidupan kita

1007
01:05:46,943 --> 01:05:52,865
Kegembiraan layu dan mati

1008
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
Semalam mereka kata

1009
01:05:54,367 --> 01:05:58,204
Ke manakah cinta kita?

1010
01:05:58,287 --> 01:05:59,789
Kau masih

1011
01:05:59,872 --> 01:06:02,875
Jika setiap hari

1012
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
Bertanya tentangku

1013
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
Bunga itu layu

1014
01:06:08,965 --> 01:06:10,508
Mereka juga beritahu

1015
01:06:10,591 --> 01:06:14,053
Tanpa kegembiraanmu

1016
01:06:14,136 --> 01:06:17,014
Kau menangis ketika bertanya

1017
01:06:17,098 --> 01:06:22,103
Jika kau lakukannya

1018
01:06:22,770 --> 01:06:26,440
Sebelum kau pergi

1019
01:06:27,858 --> 01:06:29,735
Jika kau lakukannya

1020
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
Sebelum kau menderita

1021
01:06:38,744 --> 01:06:43,124
Pasti hari ini kau miliki segalanya

1022
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
Begitu dicintai

1023
01:06:49,296 --> 01:06:51,632
Dan kau cuma ada

1024
01:06:53,759 --> 01:06:58,639
Bayangan diriku

1025
01:07:00,850 --> 01:07:02,101
Nak saya serah diri?

1026
01:07:06,063 --> 01:07:09,025
Tidak, Julián.
Kita perlu buat hingga selesai.

1027
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
Ini penting bagi Paulina.

1028
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
Ya, tapi Tel Aviv bersendirian

1029
01:07:13,070 --> 01:07:14,989
dan ini bodoh.

1030
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
Kamu serius?

1031
01:07:16,532 --> 01:07:18,826
Dia tak keseorangan, dia dengan Pablo.

1032
01:07:18,909 --> 01:07:21,620
Hormati dia
kerana Pablo ialah ayah ketiganya.

1033
01:07:22,329 --> 01:07:25,875
Anak kita ada keluarga yang terbaik.

1034
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
Kamu tahu kenapa?

1035
01:07:27,793 --> 01:07:29,170
Kita tahu caranya.

1036
01:07:29,920 --> 01:07:32,131
Kita tahu caranya menjadi keluarga.

1037
01:07:55,362 --> 01:07:56,363
Rancangan gagal.

1038
01:07:56,447 --> 01:08:00,367
Kita dah buat dengan betul,
tapi ada orang potong siaran.

1039
01:08:06,665 --> 01:08:08,959
Cukuplah! Cukup, Virginia!

1040
01:08:09,835 --> 01:08:12,546
Tinggalkan majlis saya,
Virginia De La Mora.

1041
01:08:12,630 --> 01:08:13,547
Baiklah.

1042
01:08:13,631 --> 01:08:15,633
- Esperanza!
- Mari kita pergi.

1043
01:08:20,387 --> 01:08:21,639
Mari menari, sayang.

1044
01:08:24,266 --> 01:08:26,018
Hore untuk pengantin baharu!

1045
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
Hore!

1046
01:08:27,937 --> 01:08:28,979
Esperanza, cukup!

1047
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
Mari menari.

1048
01:08:35,986 --> 01:08:37,780
Sampai pun.

1049
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
- Dah siap?
- Hampir.

1050
01:08:43,994 --> 01:08:45,079
Sistem dimatikan.

1051
01:08:45,162 --> 01:08:46,288
Penggera dimatikan.

1052
01:09:04,974 --> 01:09:05,808
Julián!

1053
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
Guna terowong,
kakak nak periksa keadaan di kedai bunga.

1054
01:09:12,314 --> 01:09:14,567
Jumpa lagi, okey? Selamat tinggal.

1055
01:09:14,650 --> 01:09:15,484
Elena.

1056
01:09:17,903 --> 01:09:19,822
Kita tahu cara menjadi keluarga.

1057
01:09:24,743 --> 01:09:26,287
Paulina, awak dengar?

1058
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
Ya! Tolong keluarkan saya dari sini.

1059
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
Ada orang matikan penggera.
Masa untuk masuk, sekarang.

1060
01:09:34,128 --> 01:09:35,671
Baiklah.

1061
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
Ya Tuhan. Teruknya.

1062
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
Saya pergi, seperti 007.

1063
01:10:04,116 --> 01:10:05,910
- Di sini?
- Tak, di sini.

1064
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
Mari pergi.

1065
01:10:13,792 --> 01:10:16,587
- Saya nampak sesuatu.
- Tiada sesiapa di sini.

1066
01:10:18,130 --> 01:10:19,256
Di sini?

1067
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
Sedia?

1068
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
- Nenek awak ada katil air?
- Saya dah kata, dia gila.

1069
01:10:40,778 --> 01:10:41,612
Kawan-kawan…

1070
01:10:43,572 --> 01:10:46,367
Maaf, saya cuma nak periksa
keadaan di terowong.

1071
01:10:46,909 --> 01:10:48,911
- Kami ada kemajuan.
- Ya.

1072
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
Bruno…

1073
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
Ada yang tak kena?

1074
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
Tidak. Saya okey.

1075
01:11:15,145 --> 01:11:17,648
Tunggu…

1076
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
Apa itu?

1077
01:11:20,776 --> 01:11:23,529
Tolonglah…

1078
01:11:23,612 --> 01:11:25,781
- Ibu?
- Maafkan ibu!

1079
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
"Ibu"? Ibu awak ada di sini?

1080
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
Maaf.

1081
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
Maafkan ibu,
tapi ibu tak boleh biarkan ia berlaku.

1082
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
Ini memalukan! Kenapa ibu di sini?

1083
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
Awak yang nak merompak nenek saya.

1084
01:11:36,834 --> 01:11:38,711
Tak, saya tak merompak sesiapa.

1085
01:11:38,794 --> 01:11:39,795
Memang betul pun.

1086
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
Bruno, tolonglah.

1087
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
Kamu tahu sebabnya kami di sini.

1088
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
- Ya, untuk cari kotak harta karun.
- Ia lebih daripada itu!

1089
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
Kami datang untuk membalas jasa

1090
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
seseorang yang menjaga kami
sepanjang hidupnya,

1091
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
menenangkan kami

1092
01:12:01,150 --> 01:12:02,985
dan sentiasa di sisi kami.

1093
01:12:04,111 --> 01:12:05,612
Itu sebabnya kami datang

1094
01:12:06,113 --> 01:12:07,781
kerana kami keluarga.

1095
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
Kami datang untuk menghormati

1096
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
permintaan terakhir Delia
kerana dia akan mati.

1097
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
Delia akan apa?

1098
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
Dia akan mati!

1099
01:12:20,002 --> 01:12:21,211
Bagaimana kamu tahu?

1100
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
María José cakap.
Saya dengar dia di komputer.

1101
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
Delia akan mati?

1102
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
- Siapa kamu semua?
- Mereka keluarga saya.

1103
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
Ibu tahu kenapa saya di sini?

1104
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
- Jangan beritahu saya…
- Tidak.

1105
01:12:34,141 --> 01:12:36,769
Saya terdengar tentang kotak harta Delia.

1106
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
Walaupun malam ini istimewa,

1107
01:12:38,604 --> 01:12:41,565
saya juga mahu membantu keluarga saya.

1108
01:12:41,648 --> 01:12:44,693
Saya tak cakap apa-apa,
saya tak nak kecewakan ibu.

1109
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
Oh, sayang.

1110
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
Mari pergi.

1111
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
Baguskah jika bersumpah
atas nama keluarga awak?

1112
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
Ya, sentiasa bagus.

1113
01:12:58,332 --> 01:13:01,377
Keluarga ialah keluarga.
Kita sayang mereka tanpa menilai.

1114
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
Sebenarnya, kita menilai mereka
kerana kita sayang mereka.

1115
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
Kamu boleh beritahu nenek kamu.

1116
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
Saya akan faham.

1117
01:13:12,262 --> 01:13:14,723
Tidak. Saya akan tolong kamu.

1118
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
Baiknya kamu! Bruno, dia sangat baik.

1119
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
Kotak harta karun? Apa yang berlaku?

1120
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
María José tak lupa cincin itu.

1121
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
Marilah jumpa Delia.

1122
01:13:26,193 --> 01:13:31,156
Delia yang suruh kakak dapatkan semula
kotak harta karun itu.

1123
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
- Kamu ingat tak?
- Sudah tentu!

1124
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
- Saya tak ingat.
- Jadi, di mana?

1125
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
Saya rasa saya ingat. Tunggu.

1126
01:13:38,664 --> 01:13:41,625
Kamu serius, Elena? Fikirkan.

1127
01:13:41,708 --> 01:13:43,210
- Selangkah.
- Kami yakin.

1128
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
Satu lagi.

1129
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
- Ayuh, Elena.
- Ke depan.

1130
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
- Elena!
- Akhirnya…

1131
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
- Tidak! Ia dah ditutup!
- Tidak!

1132
01:14:08,652 --> 01:14:09,820
Kita tiada masa.

1133
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
- Baik kita putus asa saja.
- Tak boleh!

1134
01:14:12,948 --> 01:14:16,493
Kita akan cari harta itu untuk Delia,
walaupun kakak mati.

1135
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
- Bertenang.
- Itulah semangatnya!

1136
01:14:19,121 --> 01:14:21,748
- Kakak tahu, peti besi.
- Betul!

1137
01:14:28,839 --> 01:14:30,132
Sukar dipercayai.

1138
01:14:30,215 --> 01:14:31,049
Kenapa?

1139
01:14:31,133 --> 01:14:33,051
Nombornya bukan hari jadi kakak.

1140
01:14:37,014 --> 01:14:39,141
Pengawal!

1141
01:14:43,562 --> 01:14:45,481
- Cuba hari jadi Elena.
- Ya.

1142
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
Tak mungkin.

1143
01:14:49,943 --> 01:14:51,445
Syukurlah.

1144
01:14:52,821 --> 01:14:55,866
Ada sesiapa tahu tahun lahir Delia?

1145
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
Delia, ini hari jadi siapa?

1146
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
Saya, sayang.

1147
01:15:01,538 --> 01:15:03,874
Berapa umur awak sekarang?

1148
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
- Tahniah.
- Terima kasih.

1149
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
Cantiknya kek ini. Selamat hari jadi.

1150
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
- Mari tiup lilin.
- Buat hajat!

1151
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
Pembuka surat moyang kita.

1152
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
Ayuh!

1153
01:15:39,743 --> 01:15:41,662
- Berhasil!
- Oh, Tuhan!

1154
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
- Teruskan.
- Hati-hati, tajam.

1155
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
Di sana!

1156
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
Hati-hati mata pisau itu.

1157
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
- Dah jumpa.
- Ini kotaknya.

1158
01:15:52,881 --> 01:15:53,799
Sistem dihidupkan.

1159
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
Penggera dah diaktifkan. Lari!

1160
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
Elena, terimalah padahnya!

1161
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
Kita perlu ambil peluang.
Masuk ke dalam almari, semua!

1162
01:16:02,224 --> 01:16:03,058
Sekali lagi?

1163
01:16:03,141 --> 01:16:05,310
Lari ke terowong pada kiraan tiga.

1164
01:16:05,394 --> 01:16:06,562
Satu, dua, tiga!

1165
01:16:06,645 --> 01:16:07,479
Cepat!

1166
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
Sistem dimatikan.

1167
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
Tidak!

1168
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
- Ayuh!
- Cepat!

1169
01:16:39,261 --> 01:16:41,388
- Cepat!
- Ayuh!

1170
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
Puan.

1171
01:16:44,433 --> 01:16:47,561
Saya tahu rancangan kita tak berjaya,

1172
01:16:48,061 --> 01:16:49,438
tapi masih ada harapan.

1173
01:16:51,857 --> 01:16:52,816
Ada ini.

1174
01:16:54,192 --> 01:16:55,402
Ia mungkin membantu.

1175
01:16:57,237 --> 01:16:59,114
- Terima kasih.
- Minta diri.

1176
01:17:15,756 --> 01:17:17,507
- Ibu bapa awak sihat?
- Ya.

1177
01:17:17,591 --> 01:17:19,885
- Nak pergi?
- Ya, mari pergi.

1178
01:17:19,968 --> 01:17:21,011
Jumpa lagi.

1179
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
Terima kasih kerana membantu, Carmelita.

1180
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
Saya jumpa ini.

1181
01:17:29,478 --> 01:17:31,605
Saya pasti ia milik awak.

1182
01:17:33,023 --> 01:17:34,566
Saya…

1183
01:17:35,776 --> 01:17:36,777
Saya akan simpan.

1184
01:17:37,486 --> 01:17:39,946
Terima kasih, Carmela. Selamat tinggal.

1185
01:17:41,073 --> 01:17:41,948
Mari.

1186
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
Kita begitu fokus pada majlis ini

1187
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
hingga terlupa
hari jadi ahli keluarga yang penting.

1188
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
Berhenti! Kita jumpa mereka!

1189
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
Itu mereka! Itu mereka, nenek!

1190
01:18:01,677 --> 01:18:02,678
Apa ini?

1191
01:18:02,761 --> 01:18:05,347
"Ini"? Kami manusia, macam awak.

1192
01:18:05,430 --> 01:18:09,559
Saya benci keluarga De La Mora
dapat melepaskan diri setiap masa.

1193
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
Aku jatuhkan sumpah ke atas rumah mereka!

1194
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
Ibu minta maaf, sayang.

1195
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
Kenapa? Itu lebih baik daripada ibu lihat…

1196
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
Tak, maksud ibu, Bruno…

1197
01:18:27,828 --> 01:18:31,206
Sukar untuk ibu mencari jalan tengah

1198
01:18:31,289 --> 01:18:34,960
antara mendisiplinkan kamu
dan memberi kamu ruang.

1199
01:18:35,043 --> 01:18:37,754
Memiliki keluarga moden memang sukar.

1200
01:18:37,838 --> 01:18:40,549
Mana-mana keluarga pun sukar.

1201
01:18:41,425 --> 01:18:45,053
Oh, ya. Telefon ibu kamu. Tentu dia takut.

1202
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
Dia akan lepaskan kepada saya.

1203
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
Saya boleh dengar.

1204
01:18:50,684 --> 01:18:53,311
Cepat, ada orang tunggu di hospital.

1205
01:18:53,395 --> 01:18:54,521
Syabas, keluarga.

1206
01:18:54,604 --> 01:18:57,691
Setidaknya,
kita tak perlu kembali ke rumah itu.

1207
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
Diego dan saya masih ada urusan di sana.

1208
01:19:00,318 --> 01:19:04,406
- Kita boleh guna terowong…
- Tak mengapa, tak perlu kembali.

1209
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
Kita uruskannya di rumah.

1210
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
- Tolonglah!
- Hei.

1211
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
Awak nampak terlalu baik

1212
01:19:12,205 --> 01:19:16,960
untuk benda-benda tak senonoh
yang keluar dari mulut awak.

1213
01:19:17,043 --> 01:19:17,961
Ada-ada saja.

1214
01:19:18,462 --> 01:19:19,963
Bau awak macam popper.

1215
01:19:26,845 --> 01:19:29,514
Akhirnya, saya dapat semua yang saya mahu.

1216
01:19:31,266 --> 01:19:34,936
- Saya ucap selamat tinggal kepada Pato.
- Ucap kepada Pato?

1217
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Virginia, tolonglah.

1218
01:19:37,606 --> 01:19:40,567
Mari lupakan masa silam
dan jadi pasangan sebenar.

1219
01:19:41,067 --> 01:19:44,112
Ia perkara terbaik untuk kita lakukan.

1220
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
Lupakan masa silam, ia takkan kembali.

1221
01:19:49,951 --> 01:19:50,952
Baiklah.

1222
01:19:55,957 --> 01:19:59,795
Tiada Carmela lagi.
Tiada Salo lagi, tiada sesiapa lagi.

1223
01:20:03,632 --> 01:20:05,050
Kita berdua saja.

1224
01:20:08,595 --> 01:20:10,096
Kita saja.

1225
01:20:12,974 --> 01:20:14,726
Lihat, Paulina.

1226
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
Ini semua bukti yang kamu perlukan.

1227
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
Ada apa dalam pita itu
yang begitu penting untuk awak?

1228
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
Kebenaran.

1229
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
Lihatlah. Wah, itu kita.

1230
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
Lihat, Delia.

1231
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
Itu awak.

1232
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Sayang.

1233
01:20:39,125 --> 01:20:42,087
Lihat lukisan ini.

1234
01:20:42,170 --> 01:20:45,215
Kamu lukis untuk saya pada hari jadi saya.

1235
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
Betul!

1236
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
- Nak tengok.
- Tengoklah.

1237
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
Mereka harta karun saya.

1238
01:20:54,307 --> 01:20:56,268
Kamu paling pandai melukis.

1239
01:20:58,395 --> 01:20:59,813
Saya ada harta lain.

1240
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
Ini ibu semasa muda, ayah, Salo, Carmela

1241
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
dan orang lain.

1242
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
Esperanza.

1243
01:21:12,993 --> 01:21:14,160
Awak kenal dia?

1244
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
Sudah tentu, Eleni.

1245
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
Itu pula Agustín Corcuera.

1246
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
Malam itulah, Paulina…

1247
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
Itu rakamannya. Kamu tengoklah sendiri.

1248
01:21:26,172 --> 01:21:27,007
Sedia.

1249
01:21:29,134 --> 01:21:32,429
Tiba-tiba, darah saya menggelegak.

1250
01:21:32,512 --> 01:21:35,181
Saya tak menyedari perbuatan saya,
kemudian…

1251
01:21:36,349 --> 01:21:38,018
Kemudian apa, Agustín? Apa?

1252
01:21:39,311 --> 01:21:40,270
Ingat.

1253
01:21:40,729 --> 01:21:44,691
Fikiran, hati dan kekuatan!

1254
01:21:44,774 --> 01:21:46,484
Tak mungkin.

1255
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
Betul!

1256
01:21:48,862 --> 01:21:50,530
Maafkan saya, Pau.

1257
01:21:51,656 --> 01:21:53,033
Itu kita.

1258
01:21:53,909 --> 01:21:55,911
Rupa Tel Aviv sama macam awak.

1259
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
Jangan putus asa, sayang.

1260
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
Begitulah!

1261
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
Piri kesayangan saya!

1262
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
Begitulah, sayang!

1263
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
Kamu perlu berjanji
yang kamu takkan menangis.

1264
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Kami cuma mengenang, sayang.

1265
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
Paulini…

1266
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
Piri…

1267
01:23:07,607 --> 01:23:09,275
Eleni…

1268
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Saya sangat sayang kamu, anak-anak.

1269
01:23:17,409 --> 01:23:19,160
Saya berjanji,

1270
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
akhir nanti, semuanya akan baik-baik saja.

1271
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
Semuanya baik-baik saja.

1272
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
Ya.

1273
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
RUMAH BUNGA

1274
01:23:53,028 --> 01:23:57,490
AKHIRNYA, SEMUANYA BAIK-BAIK SAJA

1275
01:23:57,574 --> 01:24:04,456
JIKA IA TIDAK BAIK, IA BELUM BERAKHIR

1276
01:27:37,168 --> 01:27:39,420
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman



