1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
‎คุณหนูคะ

4
00:00:32,698 --> 00:00:36,745
‎แม่ของคุณหนูต้องโกรธแน่
‎ถ้ารู้ว่าคุณหนูทำกำแพงแตกอีก

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,583
‎- เดเลีย
‎- เดเลีย

6
00:00:41,666 --> 00:00:43,168
‎เดเลีย เป็นอะไรหรือเปล่า

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
‎- เดเลีย เป็นอะไรหรือเปล่า
‎- คุณเดเลีย

8
00:00:47,172 --> 00:00:50,884
‎มันสำคัญมากที่คุณจะต้องบอกให้ครอบครัวทราบ

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
‎โชคร้ายที่เราไม่ชนะในการต่อสู้ครั้งนี้

10
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
‎เราต้องการข้อมูลติดต่อญาติที่คุณใกล้ชิด

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‎การรักษานั้นรุนแรงมาก…

12
00:01:04,730 --> 00:01:07,025
‎(เดอลาโมรา เปาลิน่า: 51511445606)

13
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‎(เอเลน่า: 5528431137
‎ฮูเลียน: 4372246603)

14
00:01:10,028 --> 00:01:12,864
‎(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX)

15
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
‎พี่หาเดเลียเจอไหม

16
00:02:20,598 --> 00:02:24,269
‎ฉันลองโทรเข้ามือถือเธอ แต่ไม่ได้เรื่องเลย

17
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
‎สวัสดี มีอะไร ฮูเลียน

18
00:02:27,689 --> 00:02:31,734
‎ไม่มี แต่ถ้าเราหาเดเลียไม่เจอ
‎ดิเอโกจะพาเตล อวิฟไปศูนย์เลี้ยงเด็ก

19
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
‎ฉันจะลองให้ปาโบลหาเธอดู

20
00:02:34,279 --> 00:02:37,782
‎ไม่ๆ แบบนั้นดีแล้ว พาเขาไปศูนย์เลี้ยงเด็กเถอะ

21
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‎ฮูเลียน ถ้าจะประชุมสามสายก็ช่วยเตือนหน่อย

22
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‎หยาบคายจัง ใจเย็นเถอะน่า

23
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
‎มีอะไรปิดบังหรือไง

24
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
‎ไม่ได้มีอะไรปิดบัง
‎แต่เรากำลังคุยเรื่องลูกชายเรา

25
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
‎ฉันถึงได้บอกไงว่ามันจะง่ายที่สุด
‎ถ้าพาเยรูซาเล็มไปอยู่ศูนย์เลี้ยงเด็ก

26
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
‎โอเค เปาลิน่า ขอบคุณที่เสนอความเห็น

27
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
‎คิดว่าร้านดอกไม้ยังทำให้เดเลียยุ่งไม่พอเหรอ

28
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
‎ฉันถึงร้านพอดี

29
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
‎ขอคุยกับเดเลียก่อนแล้วจะบอกให้รู้นะ

30
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
‎บาย

31
00:03:15,361 --> 00:03:19,157
‎(บ้านดอกไม้)

32
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‎- ไง อามันด้า
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ

33
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
‎- ไงจ๊ะสาวๆ
‎- สวัสดีค่ะ

34
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
‎- เอเลน่า นี่มันปาฏิหาริย์ชัดๆ
‎- เว่อร์น่า

35
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
‎ฉันเพิ่งมาที่นี่เมื่อหนึ่ง…

36
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
‎สอง สามเดือนที่แล้ว

37
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
‎- เห็นไหม
‎- ก็เยอะอยู่

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
‎พอดีชีวิตมีอะไรต้องทำน่ะ

39
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
‎ว่าแต่เดเลียล่ะ

40
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
‎เธอไม่อยู่ค่ะ

41
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
‎- หือ
‎- เธอไม่มา

42
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
‎แปลกจัง เธอไม่ยอมรับสายด้วย

43
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
‎มันใช้ไม่ได้ค่ะ

44
00:03:42,513 --> 00:03:44,515
‎- วันก่อนเธอทำมันร่วง…
‎- ลงน้ำ

45
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
‎คือพื้นมันเปียก แล้วก็ นั่นแหละ

46
00:03:49,687 --> 00:03:53,191
‎ช่วยบอกเธอได้ไหมว่าฉันตามหาเธออยู่

47
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
‎อันที่จริงคือเราทุกคนกำลังตามหาเธอ
‎เรื่องนี้สำคัญมาก

48
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
‎- คุณต้องมาที่นี่ให้บ่อยขึ้น
‎- ฉันรู้

49
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
‎อย่าหายไปนานนักสิคะ

50
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
‎- สามเดือนมันนานเหมือนทั้งชีวิต
‎- ฉันรู้

51
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
‎- ไม่ก็โรคระบาด
‎- ใช่ โรคระบาด

52
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
‎เอาล่ะ สาวๆ บอกเดเลียให้ด้วยนะจ๊ะ

53
00:04:08,122 --> 00:04:09,082
‎บาย

54
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
‎- ขอบใจ พ่อหนุ่ม
‎- ไม่มีปัญหาครับ

55
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
‎- เอาไปให้คุณแม่กัน
‎- จ้ะ

56
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
‎ขอดูหน่อย เดเลีย

57
00:04:57,505 --> 00:04:59,299
‎เขายังไม่ยอมนอนเลย

58
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
‎ปีรีที่รัก

59
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
‎มีเรื่องไม่ดีเหรอคะ คุณผู้หญิง

60
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
‎"ขอเรียนเชิญจากใจให้ท่านมาร่วมพิธีวิวาห์
‎ของซาโลมอน โกเอ็น…"

61
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
‎ครั้งนี้แต่งจริงใช่ไหม

62
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
‎ไม่รู้สิ แต่เพื่อตัวเขาเอง ฉันก็หวังว่าจะจริง

63
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
‎งานจัดที่ไหน ขอผมดูหน่อย

64
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
‎- ดูทำไม เราไม่ได้จะไป
‎- เราต้องไป เบอร์คีเนีย

65
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‎คุณจะยิ่งทำให้คนลือว่าคุณยังรักเขาอยู่

66
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
‎ลืออะไร เออร์เนสโต้ มีแต่คุณคนเดียวที่พูดถึงมัน

67
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
‎เขายกเลิกงานแต่งตั้งหลายครั้งก็เพราะแบบนั้น…

68
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
‎ถ้าคุณอยากมาไปมากนักล่ะก็ เออร์เนสโต้
‎ฝากไปทักทายเขาแทนฉันด้วย

69
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
‎นั่นที่เปิดจดหมายของปู่ผม

70
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
‎ใช่ ฉันไม่อยากวางสมบัติประจำตระกูลคุณผิดที่
‎มรดกของคุณ

71
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
‎ฉันไปเอง เดเลีย

72
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
‎ซาโล

73
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
‎- สวัสดี เอเลน่า
‎- สวัสดีค่ะ

74
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
‎เห็นรถคุณจอดอยู่ข้างนอก ฉันเลยสงสัย
‎คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ

75
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
‎- ใครมาเหรอ
‎- ไม่มี

76
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
‎เอเลน่า เดอลาโมราค่ะ

77
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
‎ไม่มีเนี่ยนะ ฉันอาจเป็นลูกสาวคุณก็ได้

78
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
‎เอเลน่า ไว้คุยกันทีหลังเถอะ

79
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
‎คนที่ซื้อบ้านหลังนี้เป็นเพื่อนเก่าผมเอง
‎ก็แค่นั้นแหละ

80
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
‎เวลานี้มันไม่เหมาะ

81
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
‎ทำไมต้องทำเป็นลึกลับด้วย

82
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
‎พวกคุณไม่อยากมีปัญหาเพิ่มหรอก

83
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
‎- ขอคุยกับชุยได้ไหม
‎- อย่าลากเฮซุสเข้ามาเกี่ยว

84
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
‎เอาล่ะ ลูกแม่

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
‎หยิบโทรศัพท์แม่ขึ้นมา

86
00:07:19,939 --> 00:07:24,318
‎น้าของลูกส่งอะไรมาทางกลุ่มแชทพี่น้อง

87
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
‎ได้โปรด

88
00:07:26,070 --> 00:07:29,574
‎น้าบอกว่า "ที่บ้านเรามีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้น…

89
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
‎บ้านเก่า"

90
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
‎แค่นั้นเหรอ

91
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‎แม่ครับ น้าจะไปบ้านหลังนั้นทำไม

92
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
‎แม่ต้องปล่อยวางได้แล้ว
‎ต้องเริ่มต้นใหม่ ต้องโต…

93
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
‎พอเลย บรูนิโต้

94
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
‎โตได้แล้ว

95
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
‎ส่งข้อความตอบไป เร็วเข้า

96
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‎"โอเค"

97
00:07:44,630 --> 00:07:51,262
‎จากนั้นก็อีโมจิสวมแว่นตาขาเดียว

98
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
‎โอเค

99
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
‎รู้อะไรไหม

100
00:07:53,222 --> 00:07:54,599
‎เปลี่ยนชื่อกลุ่มแชท

101
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
‎ตอนนี้เลย

102
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
‎เปลี่ยนเป็น "สามสาวพี่น้อง"

103
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‎- เรียบร้อย
‎- ขอบคุณ

104
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
‎แม่โทรมาครับ

105
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
‎อ้อ แม่ของลูก

106
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
‎เปิดลำโพงเลย

107
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
‎นี่ครับ

108
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
‎ไง ที่รัก เป็นยังไงบ้าง

109
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
‎- เปา ฉันมีข่าวร้าย
‎- ไม่ได้ๆ

110
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
‎เราเปิดลำโพงอยู่ บรูโน่อยู่ตรงนี้กับฉัน

111
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
‎- อ้อ ฉันหมายถึงข่าวดีแสนดี
‎- ดีมาก

112
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
‎แม่ครับ ผมชินกับข่าวร้ายในครอบครัวนี้แล้ว

113
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‎ขอร้องล่ะ

114
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
‎และมันไม่เกี่ยวอะไรกับลูก

115
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
‎หรือปัญหาเรื่องเหล้ากับหนังโป๊ของลูก
‎เรื่องนั้นไว้ทีหลัง

116
00:08:33,386 --> 00:08:35,556
‎- อะไรนะ
‎- เราต้องคุยกันเรื่องนั้น

117
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
‎- ลูกกำลังทำตัวโง่ๆ
‎- แม่รู้ได้ไง

118
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
‎เปาลิน่า พวกเขายกฟ้องอากุสติน กอร์กวยร่า

119
00:08:41,520 --> 00:08:42,355
‎ไม่นะ

120
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
‎ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

121
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
‎แต่พวกเขามีหลักฐานไม่เพียงพอ

122
00:08:46,526 --> 00:08:48,402
‎มันหลายปีแล้ว และ…

123
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
‎แม่ครับ แม่เลยจุดกลับรถมาแล้ว

124
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
‎กำลังเปลี่ยนเส้นทาง…

125
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันเลวร้ายแค่ไหน ที่รัก

126
00:09:00,414 --> 00:09:01,374
‎เรียบร้อย

127
00:09:02,083 --> 00:09:07,380
‎เจ้าอากุสตินนั่นมีทีมทนายเบอร์ใหญ่

128
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
‎เป็นพวกหัวหมอตัวจริงเลยล่ะ

129
00:09:10,132 --> 00:09:12,969
‎มาเรีย โฮเซ่ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้

130
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
‎ครอบครัวก็ส่วนครอบครัว แต่มันไม่คุ้มกัน

131
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
‎ฉันว่ามันถึงเวลาที่ฉันควรบอก
‎เรื่องที่เกิดขึ้นให้พี่น้องรู้แล้วนะ

132
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
‎ไม่ได้ เปา

133
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเห็นฉันในสภาพนี้

134
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
‎คุณต้องทำตามที่รับปากฉันไว้สิ

135
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‎ฉันทำแน่

136
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
‎แต่ไม่นับที่แม่บอกผมเนอะ

137
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
‎หุบปากซะ

138
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
‎หุบปาก แม่ไม่ได้บอกลูก

139
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
‎- ลูกบังเอิญได้ยิน
‎- ไม่ แม่บอกผมต่างหาก

140
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
‎- อย่ามาว่าร้ายแม่นะ
‎- อย่าทะเลาะกัน เปา

141
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
‎รู้กาลเทศะหน่อย

142
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‎- เปาลิน่า
‎- ว่าไงที่รัก

143
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
‎ฉันฝันถึงเรื่องนั้นอีกแล้ว

144
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
‎ฝันถึงวิเชนเต้ เฟร์นันเดซน่ะเหรอ
‎คุณคลั่งไคล้เขาจริงๆ

145
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
‎ไม่ใช่ เปา

146
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
‎ฝันเรื่องสมบัติน่ะ

147
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
‎เรื่องนั้นมันสำคัญยังไง เดลี

148
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
‎โธ่ เปาลิน่า

149
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
‎สมัยที่คุณยังเล็กๆ

150
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
‎คุณกับพี่น้องได้ซ่อนสมบัติเอาไว้
‎ในห้องนอนของพ่อแม่

151
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
‎คุณจำไม่ได้สินะ

152
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
‎ก็แหงล่ะ เดเลีย

153
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
‎อีกอย่าง ถ้ามันมีสมบัติในบ้านนั้นล่ะก็

154
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
‎ฉันคงขุดมันขึ้นมาเองแล้ว

155
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
‎มีสิจ๊ะ

156
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
‎ฉันคิดว่าฝันนั่นเหมือนลางบอกเหตุมากกว่า

157
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
‎ที่นั่นคือที่ที่คุณจะพบหลักฐานเอาผิดอากุสติน

158
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
‎เขาเรียกพระเจ้าดลใจค่ะ เดเลีย
‎ไม่ใช่ลางบอกเหตุ

159
00:10:46,020 --> 00:10:47,438
‎จ้ะ นั่นก็ด้วย

160
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
‎แม่ของคุณเป็นผู้หญิงที่ชาญฉลาด

161
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
‎ฉันแน่ใจว่าเธอต้องซ่อนมันไว้ในนั้น

162
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
‎เพราะเธอรู้ว่าจะไม่มีใครหามันในนั้น

163
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‎ไม่มีใครนอกจากพวกคุณ

164
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
‎- คุณต้องหามันให้เจอนะ
‎- โธ่ เดเลีย

165
00:11:03,079 --> 00:11:04,830
‎ฉันจำเรื่องพวกนั้นไม่ได้เลย

166
00:11:04,914 --> 00:11:09,669
‎แต่ถ้าคุณแน่ใจ ฉันจะไปหามัน

167
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‎ลงมือก่อนที่ฉันจะผ่าตัด เปาลิน่า

168
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
‎ได้ค่ะ

169
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
‎ว่าแต่คุณผ่าตัดวันที่เท่าไรแล้วนะ

170
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
‎พวกเขาเขียนไว้ไหม มองไม่เห็นเลย
‎พอแก่แล้วมันแย่ชะมัด

171
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
‎นี่…

172
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
‎เดเลีย

173
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
‎เดเลีย

174
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
‎ไม่นะ เดเลีย…

175
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
‎ลูกไม่ลุกขึ้นมาด้วยซ้ำ เธออาจจะตายก็ได้นะ

176
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
‎-  ผมเงยหน้ามองอยู่
‎- มาเถอะ เราจะกลับแล้ว

177
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
‎แล้วการบำบัดของผมล่ะ

178
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
‎เงียบๆ

179
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
‎ดี ยังหายใจอยู่ น่ากลัวเป็นบ้า

180
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
‎ไปที่บ้านหลังนั้นกัน ลูกติดโทรศัพท์งอมแงมเลย

181
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
‎บาย เดเลีย

182
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
‎กลิ่นอะไรน่ะ

183
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
‎คือ…

184
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
‎ก็แค่ยาน่ะลูกรัก

185
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
‎แม่ไม่ไปงานแต่งเหรอ

186
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
‎ไม่ล่ะ ไปทำไม

187
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
‎งานแต่งมันน่าเบื่อจะตายไป

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
‎เพราะงั้นแหละหนูถึงจะไม่แต่งงาน

189
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
‎มันขึ้นอยู่กับว่าลูกจะแต่งกับใคร

190
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
‎แม่แน่ใจว่างานของลูกจะสนุก

191
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
‎ลูกต้องรับปากกับแม่นะว่าถ้าลูกโตขึ้น

192
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
‎ลูกจะหาคนที่ใช่

193
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
‎เจ้าชายรูปงามของลูก

194
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
‎แบบพ่อน่ะเหรอ

195
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
‎ใช่

196
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
‎ใช่แล้ว แบบพ่อของลูกเลย

197
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
‎แบบเขาเลย

198
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
‎ครบเครื่องเลยเนอะ

199
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
‎ผมตรงไปบำบัดเลยก็ได้ แม่ต้องเริ่มไว้ใจผมสักที

200
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
‎เลื่อนนัดซะ ลูกแม่

201
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
‎เราต้องมีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกันบ้าง

202
00:13:07,995 --> 00:13:11,457
‎ตั้งแต่ส่งผมไปบำบัด แม่ก็เอาแต่เฝ้าจับตาดูผม

203
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
‎ไม่มีใครส่งลูกไปไหนทั้งนั้น

204
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
‎ลูกแค่ไปเข้าค่ายฤดูร้อน

205
00:13:21,634 --> 00:13:26,180
‎ซึ่งถนัดเรื่องการรักษาพวกที่ชอบดื่มแอลกอฮอล์

206
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
‎- มาเถอะ
‎- แม่ครับ

207
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
‎- อะไร
‎- ผมขอกุญแจรถได้ไหม

208
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‎เพื่อ

209
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
‎เพื่อฟังเพลงไง

210
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
‎- มันอยู่นั่น
‎- ขอบคุณ

211
00:13:42,029 --> 00:13:43,197
‎แม่ไว้ใจลูก โอเคนะ

212
00:13:48,035 --> 00:13:49,787
‎อย่ามาแอ๊บแบ๊วล้อเลียนแม่

213
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
‎ลูกได้สิวขึ้นเต็มหน้าหล่อๆ ของลูกแน่

214
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
‎ถ้ายังทำตัวเหมือนหล่อซะไม่มีต่อไปแบบนั้น

215
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
‎ลูกไม่ได้น่ารักขนาดนั้น รู้ไหม

216
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
‎ให้ตายสิ

217
00:14:09,265 --> 00:14:10,140
‎มีอะไร

218
00:14:10,724 --> 00:14:11,600
‎พระเจ้าช่วย

219
00:14:11,684 --> 00:14:17,189
‎ทำไมคนรวยในเม็กซิโกถึงได้รสนิยมห่วยแตก

220
00:14:17,273 --> 00:14:21,026
‎จริงๆ ก็ทุกที่แหละ กรรมของคนรวยรอบโลก

221
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
‎ผู้หญิงลึกลับคนนั้นเป็นใคร

222
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
‎ทำไมต้องตกแต่งบ้านแบบนั้น

223
00:14:25,656 --> 00:14:28,909
‎- ทำไมโกเอ็นอยู่ในนั้น
‎- ทำไมเขาไล่เธอกลับ

224
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
‎แล้วใครฆ่าปาโก สแตนลีย์

225
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
‎- หุบปากไปเลย
‎- นายมันงั่งจริงๆ ฮูเลียน

226
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
‎นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ มีบางอย่างเกิดขึ้น

227
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
‎- เดเลียอยู่ที่ไหน
‎- ฉันไม่รู้

228
00:14:39,169 --> 00:14:40,212
‎มันเกี่ยวข้องกันไหม

229
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
‎ฉันว่ามีแวว

230
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
‎ที่ร้านดอกไม้น่ะ พวกสาวๆ ก็ทำตัวแปลกๆ

231
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
‎ไม่ๆ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น

232
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
‎ถ้างั้นทำไมพี่ถึงได้ตื๊อนักล่ะ

233
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
‎เห็นๆ อยู่ว่าพวกเขาไม่ยอมมาเปิด

234
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
‎มาเรีย โฮเซ่ลืมแหวนคุณยายเอาไว้ในเซฟ
‎เข้าใจหรือยัง

235
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
‎- ไม่อยากจะเชื่อ
‎- เชื่อเถอะ

236
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
‎ไม่เป็นไรหรอก

237
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
‎เราแค่เข้าไปแล้วเอามันกลับมา แค่นั้น

238
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดี

239
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
‎ฉันเปาลิน่า เดอลาโมรา

240
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
‎จ้ะๆ ฉันรู้ว่าพวกเธอเป็นใคร

241
00:15:11,535 --> 00:15:15,706
‎เธอคงเป็นเอเลนิต้า เดอลาโมรา
‎และฮูเลียนซิโต้ เดอลาโมรา

242
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
‎คนที่เอวพลิ้วๆ

243
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
‎เธอรู้จักเราด้วย

244
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
‎เธอเด็ดกว่าคนส่วนใหญ่

245
00:15:22,963 --> 00:15:26,884
‎หลานฉันเอาวิดีโอของเธอให้ฉันดู
‎ให้ตายสิ เธอถึกชะมัดยาด

246
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
‎- น่าอายจริงๆ
‎- ขอบคุณครับ

247
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
‎เราไม่ได้ตั้งใจจะมารบกวนหรอกนะครับ

248
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
‎แต่เราลืมบางอย่างไว้ข้างใน และ…

249
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
‎- บางอย่างเหรอ
‎- ขอเข้าไปแค่ห้านาทีได้ไหมคะ

250
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
‎คุณคงไม่ถือสาใช่ไหม

251
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
‎ไม่ได้จ้ะ

252
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
‎ตอนที่ฉันซื้อบ้าน ฉันซื้อทุกอย่างข้างในมาด้วย

253
00:15:43,233 --> 00:15:45,486
‎- ถูกต้องไหมจ๊ะ เปาลิน่า
‎- ใช่ค่ะ

254
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
‎แต่ฉันเชื่อว่าคุณน่าจะเข้าใจ
‎มันเป็นเรื่องส่วนตัวน่ะค่ะ

255
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
‎คุณคืออีเนสเหรอคะ

256
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
‎เปล่าจ้ะ อีเนสนั่นหลานสาวฉัน

257
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
‎บ้านซื้อในชื่อเธอ แต่ฉันเป็นเจ้าของ

258
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
‎ทีนี้ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันมีหลายอย่างต้องทำน่ะ

259
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
‎กลับบ้านกันนะจ๊ะ

260
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‎- ขอบคุณครับ
‎- ใจดีจัง

261
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
‎ก็นึกว่าบ้านเก่า

262
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
‎คำเตือน คุณอยู่ใกล้ประตูมากเกินไป

263
00:16:12,012 --> 00:16:12,972
‎ถอยไป

264
00:16:13,097 --> 00:16:15,516
‎- เสียงกับภาพไม่ไปด้วยกันเลย
‎- อะไรนะ

265
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
‎คุณยายใจดีปิดประตูใส่เราแบบนี้ได้ไง

266
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
‎มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นที่นี่

267
00:16:21,689 --> 00:16:24,483
‎- แปลกจริงๆ
‎- ฉันบอกอย่างนั้นตั้งนานแล้ว

268
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
‎ถ้างั้นเราก็ต้องหาคำตอบ

269
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
‎บรูโน่ ไม่นะ

270
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
‎บรูโน่

271
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‎ให้ตายสิ

272
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
‎มีคนกำลังจะจัดปาร์ตี้

273
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
‎นี่แหละไม้เด็ดของเรา

274
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
‎- นายจะจัดการใช่ไหม
‎- ก็ได้ ฉันกับดิเอโกจะทำเอง

275
00:16:54,805 --> 00:16:58,642
‎ฮูเลียน ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากพูดแบบนี้
‎แต่เป็นไงเป็นกัน

276
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
‎ฉันไม่ชอบเรื่องที่เราตกลง

277
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
‎และฉันไม่ชอบเตล อวิฟ

278
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
‎เอเลน่า เธอพูดแบบนั้นได้ยังไง
‎เขาเป็นลูกชายเธอนะ

279
00:17:07,483 --> 00:17:09,486
‎เราต้องให้เขาเริ่มคุ้นเคยกับเธอ

280
00:17:09,569 --> 00:17:10,820
‎เดี๋ยวนะ ไม่

281
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
‎ฉันไม่ชอบเวลานายเรียกเขาว่าเตล อวิฟ
‎เขาชื่อปาตริซิโอ

282
00:17:13,906 --> 00:17:14,742
‎เข้าใจแล้ว

283
00:17:14,825 --> 00:17:16,367
‎การคารวะมันก็ดี

284
00:17:16,452 --> 00:17:20,955
‎แต่ตอนนี้ที่เราต้องสนใจคือเรื่องหลักฐาน

285
00:17:21,040 --> 00:17:25,044
‎- เรื่องอะไรนะ
‎- แหวนคุณยายน่ะ

286
00:17:25,127 --> 00:17:27,503
‎ทุกคนเรียกเขาว่าเตล อวิฟ

287
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
‎อย่าให้เจ้าหนูที่น่าสงสารนั่นสับสนเลย

288
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
‎กลัวเขาสับสนเหรอ
‎ทั้งที่มีพ่อตั้งสามคนแต่มีแม่แค่คนเดียวน่ะนะ

289
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
‎ถึงยังไงเขาก็งง

290
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
‎ฉันมีแผนแล้ว

291
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
‎อีกแล้วเหรอ เบอร์คีเนีย

292
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
‎ปาตริซิโอน่ะ

293
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
‎ไง ปาโต เป็นไงบ้าง

294
00:17:56,825 --> 00:18:01,080
‎เบอร์คีเนีย ผมมาคิดดูแล้ว
‎เราจะไม่ไปงานแต่ง คุณชนะ

295
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‎ไม่ๆ ตรงกันข้ามเลย

296
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
‎- เราต้องไปงานแต่ง
‎- เอาไงแน่ เบอร์คีเนีย

297
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
‎เราจะต้องแก้แค้นอากุสติน

298
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะอยู่ที่นั่น

299
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‎จะได้ไงซะอีก ปาโตบอกฉัน

300
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
‎เรารอวันนี้กันมาหลายปี

301
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
‎คุณก็พูดอยู่ว่ามันหลายปีแล้ว

302
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
‎เราอย่ามีปัญหาเลย

303
00:18:21,308 --> 00:18:24,478
‎ว่ากันว่าการล้างแค้นเหมือนอาหาร
‎ที่ยิ่งกินตอนมันเย็นยิ่งอร่อย

304
00:18:24,561 --> 00:18:27,815
‎จานนี้ของฉันน้ำแข็งเกาะแล้ว และเรามีแผน

305
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
‎นี่น่าจะเป็นโอกาสเดียว
‎ที่คุณจะได้เข้าไปเอาแหวน

306
00:18:32,528 --> 00:18:35,489
‎แต่ถ้าล้มเหลว คุณต้องคุยกับตำรวจเอง

307
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
‎อีกครั้งนะ ในฐานะทนาย ฉันแค่อยากจะบอกว่า

308
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
‎ถ้าให้ฉันแนะนำ คุณควรยื่นเอกสาร

309
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
‎แล้วขอหมายค้นเพื่อเข้าไปในนั้น

310
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
‎ไม่

311
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
‎ไม่ๆ มาเรีย โฮเซ่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว

312
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
‎ก็ได้

313
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
‎ครอบครัวนี้ชอบหาเรื่องเสี่ยงคุก

314
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
‎จำการประชุมที่ฟินแลนด์ของคุณได้ไหม

315
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
‎เงียบเลย บรูโน่อาจได้ยิน

316
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
‎จริงด้วยสิ บรูโน่อยู่ไหน

317
00:19:03,016 --> 00:19:06,603
‎มาเรีย โฮเซ่ มีสมาธิกับแผนหน่อย

318
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
‎เรามีเวลาไม่มาก

319
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
‎- แต่เขาติดหนังโป๊ซอฟต์คอร์…
‎- อะไรนะ

320
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
‎ขอล่ะ หนังโป๊มันก็ซอฟต์คอร์ทุกเรื่องแหละ

321
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
‎ยังไงก็ตาม ที่ฉันยอมทำแบบนี้
‎ก็เพราะนี่เป็นกรณีพิเศษ

322
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
‎คนที่ลืมแหวนคือคุณไม่ใช่หรือไง

323
00:19:22,911 --> 00:19:27,166
‎ใช่ ใช่จ้ะ ใช่ ฉันลืมแหวนเอง

324
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
‎- อุ้มเตล อวิฟให้ไหม
‎- ฉันโอเคกับปาตริซิโอ

325
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
‎เราเร่งเสียงหน่อยได้ไหม ผมไม่…

326
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
‎ถ้าฉันนึกอะไรได้ ฉันคงช่วยแล้ว

327
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‎กดตรงนี้…

328
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
‎- ระวัง
‎- ใจเย็นได้ไหมทุกคน

329
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
‎ฉันดูแลเขาได้

330
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
‎ให้บรูโน่ช่วยเถอะ

331
00:19:41,930 --> 00:19:44,683
‎บรูโน่คือเอ็ดเวิร์ด มือกรรไกร

332
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
‎แตะอะไรเป็นพังทุกอย่าง

333
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
‎นี่ ผมเกิดไม่ทัน

334
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
‎พระเจ้า เราติดคุกกันหมดแน่

335
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
‎- ครอบครัวนี้…
‎- เรียบร้อย

336
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
‎- ว้าว เขาเงียบลงทันที
‎- โอเค พอแล้ว

337
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
‎ฟังนะ ฟัง

338
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
‎เราต้องทำอะไร

339
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
‎เราจะถ่ายเขาไว้

340
00:20:02,034 --> 00:20:05,412
‎ถ้าไม่มีคำสารภาพของเขาเป็นหลักฐาน
‎ไม่มีใครเชื่อเราแน่

341
00:20:05,495 --> 00:20:07,664
‎โดยเฉพาะตอนนี้
‎ที่ฉันเป็นเบอร์คีเนีย เดอลาโมรา

342
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
‎ความน่าเชื่อถือเป็นศูนย์

343
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
‎ไม่ได้ว่านะ

344
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
‎เดี๋ยว มิกาเอล่าไปไหน

345
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
‎เธอออกทัวร์

346
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน

347
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
‎ก็ไม่เห็นบอกว่าเธอเป็นส่วนหนึ่งของแผน

348
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
‎เธอไปค้นฟ้าคว้าดาวกับพ่อและการ์เมล่า

349
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
‎งั้นก็ไม่เป็นไร

350
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
‎มันแค่เพิ่มโอกาสที่แผนนี้จะพังพินาศยับเยิน

351
00:20:28,101 --> 00:20:28,936
‎แต่ไม่เป็นไร…

352
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
‎เราจะใช้พวกมือสมัครเล่นแล้วกัน

353
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
‎ฮูเลียน

354
00:20:33,857 --> 00:20:35,901
‎เรารู้มาว่ามีชื่อชีกีสในรายชื่อแขก

355
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
‎เธอโทรไปหาเขา แล้วก็ขอเป็นแขกของเขา

356
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
‎ฉันต้องไปกับชีกีสเหรอ

357
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
‎ขอล่ะ ฮูเลียน เขาชอบเธอมาตลอด

358
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
‎ช่วยทำให้เขาสมหวังเถอะ

359
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
‎ฉันทำอย่างอื่นได้ไหม

360
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
‎ฮูเลียน อย่าเห็นแก่ตัว
‎เราก็เสี่ยงกันทุกคนนั่นแหละ

361
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
‎แต่ผมไม่ใช่คนที่ลืมแหวน

362
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
‎เธอจะต้องรอบคอบเข้าไว้

363
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
‎เราต้องล้างแค้นให้กับการตายของปาโต

364
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
‎เราต้องการพันธมิตร

365
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
‎แต่เราจะมีปัญหาไม่ได้

366
00:21:08,558 --> 00:21:10,852
‎พวกเธอต้องแทรกซึมเข้าไปในปาร์ตี้ทีละคน

367
00:21:11,353 --> 00:21:15,732
‎พอฉันไปถึงปาร์ตี้ ฉันจะเป็นแค่แขกอีกคน

368
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
‎ฮูเลียนจะดึงความสนใจแขก
‎โดยเฉพาะแฟนๆ ของ "จัดเต็มมาเลย"

369
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‎- แฟนของอะไรนะ
‎- "จัดเต็มมาเลย"

370
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
‎หนุ่ม "จัดเต็มมาเลย" คนนั้น

371
00:21:24,324 --> 00:21:28,912
‎ฉันจะถ่ายคำสารภาพของเขาไว้
‎แขกทุกคนจะเป็นพยาน

372
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
‎ฉันเพิ่งส่งแผนผังบ้านไปให้

373
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
‎เผื่อเราจะต้องใช้แผน "มิชชั่น อิมพอสสิเบิ้ล"

374
00:21:34,418 --> 00:21:37,546
‎แต่แผนนี้จะใช้ได้ก็ต่อเมื่อ

375
00:21:37,629 --> 00:21:40,549
‎แผน "สุขสันต์วันเกิด
‎จากเพื่อนเก่าและเพื่อนใหม่" สำเร็จ

376
00:21:40,632 --> 00:21:44,761
‎โดยส่วนตัว ฉันคิดว่าชื่อมันยาวไป

377
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‎เห็นด้วย

378
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
‎ปัดโธ่

379
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
‎เธอต้องลงมือให้เนี้ยบเข้าไว้
‎ห้ามรุนแรง ห้ามทิ้งร่องรอย

380
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
‎จะบันทึกภาพเขาคงยากแน่

381
00:21:54,479 --> 00:21:58,734
‎แต่ผมล่ออากุสตินไปติดกับ
‎โดยที่คนอื่นๆ ไม่สังเกตได้

382
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
‎คุณจะทำยังไง

383
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
‎ใช้เสน่ห์

384
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
‎คอยฟังเพลงให้ดี

385
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
‎เอเลน่าจะเป็นคนคอยกำกับแผน

386
00:22:09,661 --> 00:22:12,789
‎ถ้ามีอะไรผิดพลาด
‎เธอจะเป่าทูบาเป็นเพลงโอด ทู จอย

387
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
‎ไม่เอาน่า

388
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
‎ถึงพยายามไป เอเลน่าก็เล่นเครื่องดนตรีไม่ได้

389
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
‎จำมือทรัมเป็ตที่ฉันคบสมัยมัธยมปลายได้ไหม

390
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
‎เขาสอนฉันเล่นทูบา

391
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
‎อ้อ อย่างนี้นี่เอง

392
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
‎วงออร์เคสตราของเราไปตระเวนเล่นทั่วยุโรป

393
00:22:27,137 --> 00:22:31,975
‎เราได้เล่นที่โรมาเนีย อาร์เมเนีย
‎และสาธารณรัฐเช็ก

394
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
‎มันสุดยอดมาก

395
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
‎ใครจะไปรู้

396
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
‎- ทีนี้มาว่ากันเรื่องอุโมงค์
‎- อุโมงค์อะไร

397
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
‎มันมีอุโมงค์

398
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
‎ที่เชื่อมจากร้านดอกไม้
‎ไปยังตู้เสื้อผ้าของเบอร์คีเนีย

399
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
‎อยู่นี่ไง

400
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
‎เธอใช้มันย่องออกไปเจอหมอโกเอ็น…

401
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
‎ดอกนี้เพื่อคุณ

402
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
‎ไปสูบกัญชา หรือไม่ก็ร้องไห้

403
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
‎ในโอกาสพิเศษ เธอมีเซ็กส์ในนั้น

404
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
‎อะไรนะ

405
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
‎นั่นแม่ผมนะ

406
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
‎เบอร์คีเนียเคยไปเมาที่คาบาเร่ต์
‎แล้วก็เล่าให้ฉันฟัง

407
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
‎คืนนั้นเธอหลุดจริง เธอแบบ…

408
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
‎ระหว่างนั้น…

409
00:23:03,256 --> 00:23:06,134
‎เราจะแฮกระบบความปลอดภัยของตัวบ้าน

410
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
‎"เรา" นี่ใคร

411
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
‎พวกเราที่ศูนย์บัญชาการในมาดริด

412
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
‎ทักทายหน่อยทุกคน

413
00:23:10,972 --> 00:23:11,890
‎สวัสดี

414
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
‎คิดว่าทำไมฉันถึงสวมหน้ากากล่ะ

415
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
‎ที่นี่เรากำลังสู้กับมันอยู่

416
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
‎สู้เข้าไว้

417
00:23:17,771 --> 00:23:19,689
‎- ให้ตายสิ
‎- ขอล่ะ

418
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
‎สำหรับตอนนี้ เรามีแค่กันและกัน

419
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
‎เราต้องคอยระวังให้กันและกัน

420
00:23:24,736 --> 00:23:28,865
‎ฉันจะอยู่กับคอมพิวเตอร์ที่นี่
‎แล้วคอยจับตาดูทุกอย่าง ตกลงไหม

421
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
‎ชัดเจนแล้วนะ

422
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
‎โอเค ใช่

423
00:23:32,244 --> 00:23:38,125
‎ในอีก 24 ชั่วโมง เราจะเอาแหวนคุณยายคืนมา

424
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
‎นี่คือคำมั่น

425
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
‎นี่คือคำมั่น

426
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
‎ในอีก 24 ชั่วโมง
‎เราจะล้างแค้นอากุสติน กอร์กวยร่า

427
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
‎- นั่นอะไรน่ะ
‎- ฉันสั่นไปหมดเลย

428
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
‎แม่มา

429
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
‎โทษที ฉันต้องรับสาย นี่หมอบำบัดของบรูโน่

430
00:23:55,142 --> 00:23:57,936
‎- มาเถอะ เบอร์คีเนีย
‎- เข้านอนกันเถอะ

431
00:23:58,019 --> 00:23:59,896
‎- มันดึกแล้ว
‎- ขอฉันจูบเขาหน่อย

432
00:24:00,397 --> 00:24:01,523
‎ลูกรักของแม่

433
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
‎เขาเพลียแย่แล้ว

434
00:24:05,360 --> 00:24:07,154
‎ยินดีที่ได้รับใช้นะทุกคน

435
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
‎- บาย
‎- ขอให้โชคดี

436
00:24:10,073 --> 00:24:13,285
‎ฉันกลายเป็นยัยงั่งลืมแหวนไปแล้ว

437
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
‎อย่างฉันเนี่ยนะจะลืม

438
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
‎เราทำทั้งหมดนั่นเพื่อแหวนจริงๆ เหรอ

439
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
‎โทษที เอเลน่า นึกว่าวางสายไปแล้ว

440
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
‎วิดีโอคอลมันซับซ้อนเนอะ

441
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
‎สวัสดี

442
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
‎เราต้องคุยกัน

443
00:24:36,808 --> 00:24:39,603
‎มีคนจะบุกเข้าไปในบ้านคุณยายเธอตอนปาร์ตี้

444
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
‎บอกฉันมาว่ามันเรื่องอะไรกัน

445
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
‎หนู

446
00:24:54,993 --> 00:24:58,330
‎อย่าลืมฆ่าเชื้อขวดและของเล่นหลังใช้ทุกครั้งล่ะ

447
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
‎และรู้นะ เขาจะงีบทุกชั่วโมงครึ่ง

448
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
‎- ถ้าเขาเครียดเกิน…
‎- ไม่ต้องกังวลหรอก ฮูเลียน

449
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
‎- เหรอ
‎- ประคองหัว

450
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
‎- เดี๋ยว ฉันทำเอง
‎- จะอุ้มเขาเหรอ

451
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
‎ใช่ๆ ลูกรัก ลูกรักของแม่

452
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
‎ไปเถอะ

453
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
‎- ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก
‎- ก็บอกแล้ว เขาเกลียดเธอ

454
00:25:20,393 --> 00:25:22,479
‎- อย่าพูดแบบนั้นสิ
‎- ผมพูดจริง ดิเอโก

455
00:25:49,130 --> 00:25:52,342
‎ทำไมคุณต้องกุเรื่องแหวนขึ้นมาด้วย

456
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
‎เพราะฉันบอกไม่ได้ไงว่าเราทำไปเพื่อแก้แค้น

457
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
‎พวกเขาอ่อนแอ

458
00:25:58,306 --> 00:26:00,684
‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้น ผดุงความยุติธรรมต่างหาก

459
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
‎พี่น้องคุณต้องเต็มใจช่วยแน่
‎ถ้าเขารู้ว่าเราทำไปเพื่อปาตริซิโอ

460
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
‎ใช่ แต่ฉันจะอธิบายยังไงล่ะ

461
00:26:05,939 --> 00:26:08,567
‎ระหว่างที่เดเลียกำลังต่อสู้เพื่อชีวิตของเธอ

462
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
‎พระเจ้าก็เกิดดลใจ

463
00:26:10,068 --> 00:26:14,239
‎ให้เธอจำได้ว่าหลักฐานอยู่กับสมบัติงั้นเหรอ

464
00:26:14,322 --> 00:26:17,784
‎ไม่ต้องย้ำฉันเรื่องเดเลีย ฉันยังเชื่อไม่ลง

465
00:26:17,867 --> 00:26:19,786
‎ระหว่างเรื่องนั้นกับสิ่งเสพติดใหม่ของบรูโน่…

466
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
‎เสพติดอะไร

467
00:26:21,580 --> 00:26:24,791
‎ฉันแฮกคอมพิวเตอร์เขา
‎เอาเป็นว่ามันคือหนังโป๊ซอฟต์คอร์

468
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
‎ภาพมืดๆ ท่ามิชชันนารี แล้วก็เพลงเห่ยๆ

469
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
‎- เขาเป็นลูกคุณหนูแม้แต่เรื่องเลือกหนังโป๊
‎- อะไรอีก

470
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
‎เขามีแฟน

471
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
‎แต่เธอไม่ใช้โซเชียลมีเดีย

472
00:26:35,135 --> 00:26:36,386
‎ฉันไม่ชอบเลย

473
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
‎มันเกี่ยวข้องกันไหม

474
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
‎ทุกเรื่องเชื่อมโยงกันหมด

475
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
‎บรูโน่

476
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
‎บรูโน่

477
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
‎แม่คะพ่อคะ

478
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
‎- พ่อดูเป็นไงบ้าง
‎- แม่สวยมากเลย

479
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
‎- ชอบไหมล่ะ ลูกรัก
‎- ค่ะ

480
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
‎- ทั้งคู่ดูเลิศมาก
‎- ขอบคุณ

481
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
‎- ขอบคุณมาก
‎- ไปกันเถอะ

482
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
‎สวยจัง อย่างกับทองเลย

483
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
‎สักวันแม่จะยกให้ลูกนะจ๊ะ

484
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
‎หนูชอบเล็บแม่ด้วย

485
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
‎- เดี๋ยวไว้แม่จะทาให้
‎- ค่ะ

486
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‎เด็กๆ เชื่อฟังเดเลียนะ

487
00:28:08,853 --> 00:28:10,188
‎เป็นเด็กดี รู้ไหม

488
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
‎- บาย
‎- สวัสดี

489
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
‎- ขอให้สนุก
‎- บาย

490
00:28:15,985 --> 00:28:18,822
‎เหลือแค่พวกคุณกับฉันอีกแล้ว คุณหนูที่รัก

491
00:28:23,201 --> 00:28:24,369
‎ขอบคุณ

492
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
‎ฉันต้องเป็นตัวละคร
‎เพราะโชว์คืนนี้ฉันต้องขึ้นเวทีคนแรก

493
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
‎ไม่เป็นไรๆ

494
00:28:54,691 --> 00:28:58,069
‎เธอพร้อมทำทุกอย่าง
‎เพื่อดึงดูดความสนใจเลยใช่ไหม

495
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
‎- ก็รู้นี่คะ
‎- ผมเธอดูชุ่มชื้นจัง

496
00:29:07,787 --> 00:29:09,664
‎- ฉันมาแทนในตำแหน่งทูบาค่ะ
‎- คุณมาสาย

497
00:29:14,294 --> 00:29:15,420
‎มาเถอะ ได้เวลาแล้ว

498
00:29:41,070 --> 00:29:42,405
‎ระบบทำงาน

499
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
‎ยินดีต้อนรับ

500
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
‎สวัสดี เบอร์คีเนีย

501
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
‎การ์เมลิต้า

502
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
‎นานแค่ไหนแล้วเนี่ย

503
00:30:14,687 --> 00:30:19,567
‎ก็ราวๆ สิบปี ถ้าเจาะจงก็แปด

504
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ

505
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‎และฉันก็ยังเจ็บไม่หาย เบอร์คีเนีย

506
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
‎สวัสดี การ์เมล่า

507
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
‎สวัสดี เออร์เนสโต้

508
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
‎ฉันได้รับบัตรเชิญไปงานแต่งคุณ

509
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
‎แล้วทำไมคุณไม่มาล่ะ

510
00:30:37,710 --> 00:30:42,006
‎จะให้ไปร่วมงานแต่งคนในดวงใจมันไม่ง่าย

511
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
‎ฉันคิดว่าเธอคงเข้าใจความรู้สึกฉัน ใช่ไหม

512
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
‎- ฉันไม่นึกว่าคุณจะมา
‎- งานนี้มีเรื่องสำคัญกว่า

513
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
‎ไม่ๆ เบอร์คีเนีย อย่า

514
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
‎- อะไร
‎- เบอร์คีเนีย…

515
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
‎เรามาที่นี่เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของปาโต

516
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
‎วันนี้เหรอ ในงานแต่งของซาโลเนี่ยนะ

517
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
‎- ฉันว่ามันไม่เหมาะนะ
‎- คุณพูดถูก ไม่ใช่วันนี้หรอก

518
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
‎ไปเถอะ

519
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
‎ขอตัวนะ

520
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
‎ขอทราบชื่อด้วยครับ

521
00:31:19,544 --> 00:31:21,212
‎- อากุสติน กอร์กวยร่า
‎- แขกเขา

522
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
‎- เชิญครับ คุณกอร์กวยร่า ขอทราบชื่อด้วย
‎- ผมเป็นแขกเขา

523
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
‎ผมมากับเขา

524
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
‎- ฮูเลียน…
‎- อากีร์เร ผมฮูเลียน อากีร์เร

525
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
‎ขอดูบัตรด้วย

526
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
‎- เราเจอเดอลาโมรา
‎- ผมชื่อฮูเลียน อากีร์เร

527
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‎คุณคิดว่าเราจะยกโทษ
‎เรื่องที่คุณทำกับพ่อผมไว้งั้นเหรอ

528
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
‎คุณหลอกผมไม่ได้หรอก

529
00:31:41,107 --> 00:31:43,651
‎คุณอาจจะน่ารัก แต่คุณงั่งเป็นบ้า

530
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
‎คุณ "จัดเต็มมาเลย"

531
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
‎- "จัดเต็มมาเลย" เหรอ
‎- ผมเกลียดคุณ ชีกีส

532
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
‎- เขาจริงด้วย ขอถ่ายรูปหน่อย
‎- ได้ครับ

533
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
‎- เยี่ยม ขอบคุณ
‎- ผมเองก็อยากได้

534
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
‎คุณ "จัดเต็มมาเลย"

535
00:31:56,456 --> 00:31:58,249
‎- คุณก็ดูคลิปเหรอ
‎- ฉันชอบมาก

536
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
‎วิเศษเลย

537
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
‎- ปล่อยผมนะ
‎- จะพาเขาไปไหน

538
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
‎บรูโน่

539
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
‎ทำอะไรน่ะ อย่าเข้าไปในนั้น

540
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
‎เขาเป็นแขกของฉัน

541
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
‎เขาเป็นเดอลาโมรา

542
00:32:08,176 --> 00:32:11,054
‎- บรูโน่ รีเกลเม่
‎- อย่าเข้าไป บรูโน่ อย่าเมินฉันสิ

543
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‎บรูโน่ อย่าเข้าไปในนั้น

544
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
‎อีเนสเป็นหลานสาวเจ้าของบ้าน

545
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
‎เราจะไปแล้ว

546
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
‎ได้เวลาเริ่มแผนขั้นต่อไป

547
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
‎ไม่ต้องห่วงนะคะ ฉันจัดการเอง

548
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
‎ฉันถูกจับได้

549
00:32:34,118 --> 00:32:38,081
‎จริงเหรอ ฮูเลียน แค่นี้ก็ทำไม่ได้เหรอ

550
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
‎และน่าเสียดาย ดูเหมือนว่าบรูโน่จะได้ยีนฉันไป

551
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
‎ไม่จริงน่า

552
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
‎ลูกย่อมต้องได้มันสมองจากแม่

553
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
‎เขาจะต้องประสบความสำเร็จแน่

554
00:32:48,049 --> 00:32:50,510
‎เขาอยู่ที่ปาร์ตี้ เขาจะทำทุกอย่างพัง

555
00:32:50,593 --> 00:32:53,805
‎- เธอพูดว่าไงนะ
‎- ใช่ และมันดูน่าสนุกมากด้วย

556
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
‎- เขาอยู่ที่นั่นจริงเหรอ
‎- ใช่

557
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
‎เด็กคนนั้นไม่ควรดื่มอีกแล้วนะ

558
00:32:59,894 --> 00:33:01,062
‎ที่แย่ที่สุดคือตรงไหนรู้ไหม

559
00:33:01,145 --> 00:33:03,898
‎แฟนใหม่ของเขาเป็นหลานเจ้าของบ้าน

560
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
‎ฮูเลียน ทำไมไม่พูดเรื่องนั้นก่อน

561
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย

562
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
‎ห้ามพูดว่าเขาได้ยีนเธอมาอีกเชียวล่ะ

563
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
‎รู้อะไรไหม

564
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
‎ฉันชอบหนังโป๊ซอฟต์คอร์

565
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
‎ให้ตายเถอะ ฮูเลียน

566
00:33:18,579 --> 00:33:21,457
‎คนโง่มันก็ได้แค่นี้แหละนะ

567
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
‎ดูสิ เบอร์คีเนีย

568
00:33:27,964 --> 00:33:29,257
‎นั่นเรา

569
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
‎ไชโย

570
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
‎อย่าทำตัวเด๋อด๋า

571
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
‎โทษที ฉันใจลอยไปแป๊บหนึ่ง

572
00:33:56,826 --> 00:33:59,454
‎ยายคะ นี่บรูโน่ บรูโน่ รีเกลเม่

573
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
‎ยินดีที่ได้รู้จักนะจ๊ะ บรูโน่ ดีใจจัง

574
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
‎คุณเอสเปรันซ่า เราพบฮูเลียน เดอลาโมราแล้ว

575
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
‎ยังเหลืออีกสอง จับตาดูไว้
‎พวกนั้นอาจอยู่ในหมู่พวกเราก็ได้

576
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
‎ขอให้สนุกนะ บรูนิโต้

577
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
‎- เช่นกันครับ ผมขอตัวก่อน
‎- ได้จ้ะ

578
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
‎ดีแล้วที่เธอเตือนฉันก่อน

579
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
‎คุณยายรู้จักคนพวกนี้จริงๆ ด้วย

580
00:34:17,929 --> 00:34:20,058
‎รปภ.เพียบเลย

581
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
‎ฉันรู้ ก็เป็นเรื่องดีเนอะ

582
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
‎คืนนี้เราต้องปลอดภัย

583
00:34:24,728 --> 00:34:25,646
‎อือ แน่นอน

584
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
‎ซาโลมอน โกเอ็น

585
00:34:28,690 --> 00:34:31,444
‎- เบอร์คีเนีย
‎- ขอแสดงความยินดีด้วยจากใจ

586
00:34:32,152 --> 00:34:33,862
‎ศาสนาคุณ เขาต้องพูดยังไงนะ

587
00:34:34,362 --> 00:34:35,822
‎มาเซล ตอฟ

588
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
‎- มาเซล ตอฟ
‎- ใช่ มาเซล ตอฟ

589
00:34:38,367 --> 00:34:41,120
‎ขออนุญาต เราขออวยพรให้ชีวิตคู่ของนายไปได้ดี

590
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
‎ใช่ไหม การ์เมล่า

591
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
‎อากุสติน กอร์กวยร่า

592
00:34:46,583 --> 00:34:48,835
‎ไม่ยักรู้ว่าพวกคุณยังคบหากันอยู่

593
00:34:49,879 --> 00:34:52,507
‎- นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน ซาร่า
‎- ฉันเป็นภรรยาอากุสติน

594
00:34:52,590 --> 00:34:54,884
‎ภรรยาเหรอ แต่ว่าคุณเป็น…

595
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
‎ช่วยถ่ายรูปให้เราหน่อยสิคะ

596
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
‎ครับ

597
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
‎ยืนชิดๆ กันหน่อยครับ

598
00:34:59,138 --> 00:35:00,973
‎มาเถอะ เพื่อเป็นที่ระลึก

599
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
‎นับสามนะครับ จากนั้นก็ยิ้ม

600
00:35:05,186 --> 00:35:08,106
‎หนึ่ง สอง สาม

601
00:35:08,189 --> 00:35:10,149
‎ยิ้ม

602
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
‎ยินดีด้วย ผมเออร์เนสโต้ เดอลาโมรา

603
00:35:17,115 --> 00:35:19,617
‎- เออร์เนสโต้ เดอลาโมรา
‎- ผมเป็นสามีของเบอร์คีเนีย

604
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
‎ซาโล บอกหน่อยได้ไหมว่าเชิญอากุสตินมาทำไม

605
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
‎เราเป็นญาติกันแล้ว

606
00:35:26,749 --> 00:35:29,001
‎ซาร่ากับเอสเปรันซ่าเป็นญาติกัน
‎เขาเป็นครอบครัวผม

607
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
‎อากุสตินฆ่าปาโตนะ

608
00:35:32,046 --> 00:35:33,756
‎จำได้หรือเปล่า หรือคุณเลือกจะลืม

609
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
‎มากับฉัน

610
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‎พวกเศรษฐีเฮงซวย

611
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
‎แบ่งแก้วกันดื่มไม่ได้หรือไง

612
00:36:03,536 --> 00:36:05,037
‎พระเจ้า

613
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
‎- เอายาหน่อยไหม
‎- ผมไม่เป็นไร

614
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
‎บรูโน่อยู่ที่ปาร์ตี้

615
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
‎- เป็นส่วนหนึ่งของแผนเหรอ
‎- ไม่ใช่

616
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
‎ถ้าเขาดื่ม ทุกอย่างจะพังป่นปี้

617
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
‎เราต้องรีบแล้ว

618
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
‎- เขาโด่เชียว
‎- เลิกทำตัวน่าเกลียด ไปได้แล้ว

619
00:36:29,270 --> 00:36:30,146
‎โชคดีค่ะ

620
00:36:35,359 --> 00:36:37,904
‎นี่ ระวังหน่อยสิ

621
00:36:56,297 --> 00:36:58,132
‎ผมจะอธิบายให้ฟัง

622
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
‎เบอร์คีเนีย ช่วยเข้าใจด้วยเถอะ

623
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
‎ก่อนอื่นบอกฉันมาเรื่องหนึ่ง

624
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
‎ทำไมคุณถึงแต่งกับสาวคาทอลิก

625
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
‎ทั้งที่นั่นคือสาเหตุให้เราเลิกกัน

626
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
‎- ฟังผม
‎- ไม่ ซาโล

627
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
‎ถ้าคุณขอ ฉันก็คงเปลี่ยนศาสนาแล้ว

628
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
‎ฉันถึงกับไปเรียนภาษาฮีบรู
‎เพื่อเซอร์ไพรส์คุณแท้ๆ

629
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‎คุณว่าไงนะ

630
00:37:28,162 --> 00:37:29,872
‎มันควรจะเป็นฉัน ตาโง่

631
00:37:31,374 --> 00:37:34,794
‎ฉันสั่งไปสี่ชั้น ไม่ใช่สาม

632
00:37:35,294 --> 00:37:37,838
‎คิดจะทำลายงานแต่งของฉันเหรอ มันดูทุเรศมาก

633
00:37:38,589 --> 00:37:42,635
‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ มีเวลาสักแป๊บไหม

634
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
‎เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ

635
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
‎แล้วมันสำคัญอะไร

636
00:37:51,018 --> 00:37:52,645
‎คุณเลือกเออร์เนสโต้

637
00:37:54,355 --> 00:37:58,067
‎- ฉันแต่งงานกับเออร์เนสโต้เพราะ…
‎- เพราะเขาทำคุณท้อง

638
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
‎ไม่ก็คุณบอกเขาแบบนั้น

639
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
‎หัวใจมันทรยศสินะ เบอร์คีเนีย

640
00:38:08,786 --> 00:38:11,455
‎ซาโล

641
00:38:12,665 --> 00:38:14,333
‎ซาโล

642
00:38:18,129 --> 00:38:19,505
‎ซาโล

643
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
‎คนเราทรยศกันได้ทั้งนั้น ซาโลมอน

644
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
‎ผมแปลกใจที่คุณมา

645
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
‎ฉันแปลกใจที่คุณเชิญฉัน

646
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
‎ซาโล

647
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
‎คืนนี้ฉันมีแผน

648
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
‎ไม่ เบอร์คีเนีย

649
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
‎ไม่ใช่ที่นี่ ครอบครัวผมอยู่ที่นี่ นี่งานแต่งผม

650
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
‎ไม่

651
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น

652
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
‎ถึงอย่างนั้น…

653
00:38:51,704 --> 00:38:53,706
‎ฉันก็เป็นคนยืดหยุ่น

654
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
‎และฉันอยากบอกตรงๆ…

655
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
‎ฉันกำลังรู้สึกร้อนฉ่าไปทั้งตัวเลย

656
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
‎เอาบันไดมาเร็วเข้า

657
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
‎เธอตายหรือยัง

658
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
‎เธอฆ่าผมแน่

659
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
‎เราไม่รู้ว่าเธอเห็นอะไรบ้าง

660
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
‎ขอโทษนะ

661
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
‎ซาโล ไปตามคนมาช่วยเร็ว

662
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
‎เธอผมบลอนด์
‎เปาลิน่า เดอลาโมราทำผมสีบลอนด์

663
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
‎ขอโทษนะ ใครนะครับ

664
00:42:03,562 --> 00:42:04,480
‎เธอหายไปแล้ว

665
00:42:04,563 --> 00:42:06,649
‎เขาอ้างว่าเห็นเปาลิน่า เดอลาโมรา

666
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
‎อ้างเหรอ ผมรู้จักเธอนะ เธอสลัดพวกคุณหลุดแน่

667
00:42:09,735 --> 00:42:10,861
‎ถึงเธอจะพูดช้า

668
00:42:10,945 --> 00:42:13,614
‎แต่สมองเธอไวติดจรวด

669
00:42:13,697 --> 00:42:15,157
‎ให้คนของคุณตามหาเธอซะ

670
00:42:15,741 --> 00:42:16,617
‎ไอ้นี่ห่วยแตก

671
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
‎ขอโทษนะ

672
00:42:35,511 --> 00:42:37,179
‎นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผน

673
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
‎ดิเอโกกับเอสเปรันซ่าต้องไปที่ห้องหลัก

674
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
‎เธอจะได้ปิดสัญญาณเตือนภัย

675
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
‎เห็นไหม เขารักฉัน

676
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
‎มาเซล ตอฟ

677
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
‎ผมพาคุณไปเปลี่ยนชุดที่ไหนสักแห่งดีกว่า

678
00:43:01,328 --> 00:43:06,000
‎ทำไมไม่พาฉันไปที่ที่มันลับหูลับตากว่านี้ล่ะจ๊ะ

679
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
‎ที่ที่ไม่มีใครเห็นพวกเรา

680
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
‎ไปหามุมมืดๆ กันเถอะ

681
00:43:10,796 --> 00:43:12,631
‎เปาลิน่า พร้อมไหม

682
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
‎ฉันพร้อมเสมอ

683
00:43:16,802 --> 00:43:17,761
‎ความคิด…

684
00:43:17,845 --> 00:43:20,764
‎- จิตใจ และความแข็งแกร่ง
‎- และความแข็งแกร่ง

685
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
‎คำเตือน คุณอยู่ใกล้หน้าต่างมากเกินไป

686
00:43:40,784 --> 00:43:41,910
‎ถอยไป

687
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
‎ทำไมเราไม่ไปห้องคุณกันล่ะครับ

688
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
‎ตอนนี้ไม่ได้หรอกจ้ะ

689
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
‎พวกแขกน่ะ…

690
00:44:11,857 --> 00:44:15,361
‎หมายถึงไปเปลี่ยนชุดครับ
‎จะให้พวกเขาเห็นคุณในสภาพนี้ไม่ได้

691
00:44:15,444 --> 00:44:16,779
‎คุณเป็นเจ้าบ้านนะครับ

692
00:44:17,655 --> 00:44:19,365
‎ไม่สำคัญหรอก ดูนี่สิ

693
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
‎- ดูไร้ที่ติเลยใช่ไหม
‎- ใช่ครับ

694
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
‎- ดูสิ
‎- คุณดูไร้ที่ติเลย

695
00:44:26,580 --> 00:44:30,167
‎เดี๋ยวเราค่อยมาสานต่อกันนะจ๊ะ

696
00:44:30,250 --> 00:44:32,002
‎ตอนที่พวกแขกกลับแล้วน่ะ

697
00:44:32,503 --> 00:44:34,046
‎เราจะไปที่ห้องฉันกัน

698
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
‎- ตอนพวกเขากลับเหรอ
‎- ใช่จ้ะ ไปกันเถอะ

699
00:44:36,590 --> 00:44:38,592
‎ไปหาแขกของฉัน…

700
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
‎เลิกการติดต่อ

701
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
‎บรูโน่

702
00:45:57,254 --> 00:46:01,341
‎- แม่ ทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ
‎- ลูกพูดอะไร ลูกดื่มนี่

703
00:46:01,425 --> 00:46:03,302
‎ถามจริง ผมบรรลุนิติภาวะแล้วนะ

704
00:46:03,385 --> 00:46:04,261
‎ลูกรัก

705
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
‎ลูกยังอาศัยอยู่ในบ้านแม่
‎ฉะนั้นลูกต้องทำตามกฎของแม่

706
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
‎อันที่จริง ผมกำลังคิดจะย้ายมาอยู่กับอีเนส

707
00:46:12,728 --> 00:46:14,480
‎ผมรู้จักบ้านหลังนี้อยู่แล้ว เพราะงั้น…

708
00:46:14,563 --> 00:46:17,941
‎บรรเจิด น่ารักน่าชังซะไม่มี

709
00:46:18,025 --> 00:46:20,986
‎อย่าลืมล่ะว่าในฐานะแม่ของลูก

710
00:46:21,069 --> 00:46:25,115
‎แม่น่ะต้องเห็นลูกทำผิดพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า

711
00:46:25,199 --> 00:46:26,533
‎ไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง

712
00:46:37,503 --> 00:46:40,839
‎นี่เปาลิน่า อากีร์เร ถูกไหม

713
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
‎เป็นเพื่อนของแม่ฉันเอง

714
00:46:42,800 --> 00:46:44,718
‎แม่เขาสวยมาก

715
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
‎ฉันขอตัวไปเติมแก้วก่อนนะ

716
00:46:47,638 --> 00:46:48,680
‎แก้วบ้าอะไร

717
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
‎ตายแล้วๆ

718
00:46:52,226 --> 00:46:54,019
‎เปาลิน่า เดอลาโมราผมบลอนด์

719
00:46:54,102 --> 00:46:59,316
‎ไงจ๊ะ ชีกีส แดรกคูลา
‎มันเข้ากับฉัน ยอมรับเถอะ

720
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
‎แต่งตัวโก้หรู

721
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
‎แต่คุณลืมรูดซิป

722
00:47:03,779 --> 00:47:06,198
‎คดีของพ่อผมกำลังจะเป็นโมฆะ

723
00:47:06,281 --> 00:47:08,700
‎ต่อให้เขาผิดจริง ผมก็จะปกป้องเขา

724
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
‎คุณเหม็นโฉ่อย่างกับรัฐบาลเลย ชีกีส

725
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
‎- แต่คุณคงรู้เรื่องนั้นแล้ว ใช่ไหม
‎- ประมาณนั้น

726
00:47:15,082 --> 00:47:18,460
‎เอาเป็นว่าเรากำลังสู้อยู่ในศึกเดียวกัน

727
00:47:18,544 --> 00:47:21,630
‎ผลออกมายังไงก็ตามนั้น

728
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
‎แต่ฉันเข้าใจนะ ชีกีส

729
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
‎ครอบครัวคือครอบครัว
‎เรารักพวกเขาโดยไม่ตัดสิน

730
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
‎หรือไม่ เราก็ตัดสินเพราะรักพวกเขา

731
00:47:38,522 --> 00:47:40,315
‎มาถูกเวลาพอดี

732
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
‎แด่ครอบครัว

733
00:47:45,487 --> 00:47:47,614
‎- งานนี้ใครดีใครได้
‎- แน่นอน

734
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
‎ซาโล

735
00:48:04,798 --> 00:48:06,258
‎ไม่ต้องห่วงนะ

736
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
‎เอสเปรันซ่าดีกว่าเดิมซะอีก

737
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
‎มันจะเป็นไปได้ยังไง

738
00:48:12,639 --> 00:48:14,141
‎นี่ผมกำลังเต้นแบบไม่มีเจ้าสาว

739
00:48:14,641 --> 00:48:15,851
‎ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว

740
00:48:17,269 --> 00:48:19,187
‎อาส้นติน กอร์กวยร่า

741
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
‎นึกว่าพยายามหลบหน้าฉันซะอีก

742
00:48:21,648 --> 00:48:23,859
‎ต่อหน้าเมียผม ช่วยระวังคำพูดด้วย

743
00:48:23,942 --> 00:48:25,527
‎ไม่งั้นคุณต้องชดใช้หนักแน่

744
00:48:26,028 --> 00:48:28,238
‎จะทำกับฉันเหมือนที่ทำกับปาโตเหรอ

745
00:48:28,322 --> 00:48:30,741
‎คุณมีเวลาตั้งมากมายให้ไปหาตำรวจ

746
00:48:30,824 --> 00:48:33,243
‎เพื่อคลายข้อสงสัย แต่คุณก็ยังราวีผมไม่เลิก

747
00:48:33,327 --> 00:48:34,745
‎เลิกกล่าวหามั่วๆ สักที

748
00:48:35,245 --> 00:48:36,246
‎และผมไม่ใช่อาส้นติน

749
00:48:37,331 --> 00:48:38,457
‎ผมชื่ออากุสติน

750
00:48:49,134 --> 00:48:50,177
‎ฮูเลียน

751
00:48:51,219 --> 00:48:52,179
‎ฮูเลียน

752
00:48:53,180 --> 00:48:54,389
‎ฮูเลียน ฉันพูดกับ…

753
00:48:55,599 --> 00:48:56,683
‎อ้อ โทษที

754
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
‎โทษทีนะพ่อหนุ่ม

755
00:48:58,810 --> 00:49:02,105
‎ผมคิดว่าฮูเลียนคงพับแผน

756
00:49:02,189 --> 00:49:03,523
‎และไปอยู่กับเตล อวิฟแล้ว

757
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
‎ฉันคิดว่ามันน่าจะเลวร้ายกว่านั้น

758
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
‎- ฉันเห็นคนตกจากหลังคากระจก
‎- เอเลน่า

759
00:49:08,779 --> 00:49:11,698
‎ถ้าฮูเลียนไม่ตอบกลับ ก็น่าจะเป็นเขาล่ะ

760
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
‎แต่อยู่ที่นั่นก็ดีกว่าอยู่บ้านกับลูกชายฉันล่ะนะ

761
00:49:18,246 --> 00:49:23,168
‎เราต้องเช็คให้ชัวร์ว่าฮูเลียนไม่ได้ถูกขังอยู่

762
00:49:23,251 --> 00:49:25,087
‎เธอพูดถูก

763
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
‎ตอนที่เราเข้าในอุโมงค์ คนที่ถูกทิ้งเอาไว้

764
00:49:28,715 --> 00:49:30,634
‎อาจจะถูกจับได้

765
00:49:30,717 --> 00:49:31,593
‎นั่นสิ

766
00:49:32,678 --> 00:49:34,846
‎ฉันเจอฮูเลียนแล้ว เขาถูกขังอยู่จริงด้วย

767
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
‎- เห็นไหม บอกแล้ว
‎- ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะโง่เบอร์นี้

768
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
‎รับทราบ ฉันจะไปช่วยเขา

769
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
‎คุณคอยดึงเอสเปรันซ่าไว้

770
00:49:47,609 --> 00:49:49,403
‎เบอร์คีเนีย คุณไปไหนมา

771
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
‎ก็เต้นอยู่ที่นี่ไง

772
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
‎เรากำลังตามหาเธอ

773
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
‎เธอเจอเจ้าสาวบ้างไหม

774
00:49:57,953 --> 00:49:59,746
‎แปลกแฮะ ไม่ใช่ภาพสดแล้ว

775
00:50:00,247 --> 00:50:03,375
‎เบอร์คีเนีย นั่นคุณกับซาโลมอนนี่

776
00:50:05,460 --> 00:50:06,628
‎มากับฉัน เออร์เนสโต้

777
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
‎คุณทำอะไร คุณจะไปไหนน่ะ

778
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
‎เดี๋ยว นั่นฉันนี่

779
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
‎- จะบอกผมไหม…
‎- คุณมาช้า

780
00:50:19,016 --> 00:50:22,352
‎ผมคงต้องเอาภาพเก่ามาฉายซ้ำ
‎นึกว่าคุณจะเป็นมืออาชีพซะอีก

781
00:50:22,436 --> 00:50:25,147
‎จะทำแบบนั้นก็บอกผมด้วย
‎ผมมีบางอย่างต้องเช็คดูก่อน

782
00:50:25,230 --> 00:50:27,315
‎เออร์เนสโต้ ขอล่ะ ขอฉันดูกล้องหน่อย

783
00:50:29,109 --> 00:50:31,403
‎คุณมีเวลา 30 นาที

784
00:50:31,486 --> 00:50:34,781
‎จัดการซะ ไม่งั้นผมถอนตัว ชัดเจนไหม

785
00:50:34,865 --> 00:50:38,326
‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำไปก็พอ ที่เหลือเราจัดการเอง

786
00:50:38,410 --> 00:50:39,578
‎- ขอบคุณ
‎- โอเค

787
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‎คุณไปไหนมากับซาโล

788
00:50:43,290 --> 00:50:44,541
‎แขกทุกคนเห็นคุณ

789
00:50:45,042 --> 00:50:46,543
‎เห็นอะไร เออร์เนสโต้

790
00:50:46,626 --> 00:50:49,046
‎พวกเขาก็แค่เห็นเจ้าบ่าวเดินไปกับแขก

791
00:50:49,129 --> 00:50:50,797
‎คุณบ้าไปแล้ว จริงๆ นะ

792
00:50:53,925 --> 00:50:57,345
‎สัญญาณเตือนจะถูกปลดใน 20 นาทีนะทุกคน

793
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
‎ขอให้ทุกคนเข้าประจำตำแหน่ง

794
00:50:59,973 --> 00:51:03,602
‎เปาลิน่า คุณทำอะไรอยู่
‎ขอร้องล่ะ เปาลิน่า นี่ไม่ใช่เวลานะ

795
00:51:03,685 --> 00:51:04,686
‎พอเลย มาเรีย โฮเซ่

796
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
‎ปัดโธ่เว้ย เปาลิน่า

797
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
‎บรูโน่

798
00:51:09,775 --> 00:51:11,860
‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

799
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
‎ลูกรัก

800
00:51:15,697 --> 00:51:19,576
‎มันเป็นไปได้ยังไงที่ลูกมีแฟน

801
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
‎ที่อาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้แล้วไม่บอกแม่

802
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
‎แม่ครับ กลับบ้านไป
‎ก่อนที่พวกเขาจะส่งแม่กลับเข้าคุกเถอะ

803
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
‎- อย่าใช้น้ำเสียงแบบนั้นกับแม่
‎- โอ๊ย แม่ ใจเย็น

804
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
‎ถ้าใช้น้ำเสียงแบบนั้นอีก แม่จะกระชากผมลูกอีก

805
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
‎รับปากมาว่าตอนกลับลูกจะมีสติ

806
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
‎แม่ครับ ผมรับปากเรื่องนั้นไม่ได้

807
00:51:39,721 --> 00:51:41,765
‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ บอกหน่อย

808
00:51:42,265 --> 00:51:45,018
‎- คืนนี้ผมจะเสียซิง
‎- หุบปากเลยนะ

809
00:51:45,102 --> 00:51:48,855
‎ลูกจะเรียนเรื่องเซ็กส์จากหนังโป๊ไม่ได้

810
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
‎มันไม่เหมือนกัน

811
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
‎ลูกจะทำได้ห่วยแตก

812
00:51:52,025 --> 00:51:54,402
‎นี่ลูกพกถุงมาด้วยใช่ไหม

813
00:51:54,486 --> 00:51:55,904
‎รู้อะไรไหม พอที

814
00:51:55,987 --> 00:51:56,988
‎แม่บ้าไปแล้ว

815
00:51:57,072 --> 00:51:59,491
‎อย่าทำแบบไม่ใส่ถุงเชียวนะ

816
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
‎เงียบเลยนะ แม่บ้าไปแล้ว

817
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
‎นั่นลูกกำลังทำมารยาททราม

818
00:52:07,415 --> 00:52:10,544
‎เขาจะเห็นมันแน่ งานนี้ไม่ไหว

819
00:52:10,627 --> 00:52:13,130
‎ไม่ๆ อย่าพูดแบบนั้นสิ เราต้องลองคิดหาทาง

820
00:52:13,213 --> 00:52:14,131
‎เป็นไงบ้าง

821
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
‎เราหาจุดซ่อนกล้องไม่ได้

822
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
‎ดูนี่สิ

823
00:52:18,969 --> 00:52:20,011
‎รูอารี

824
00:52:20,762 --> 00:52:22,514
‎- ช่างทะลึ่งซะไม่มี
‎- โชคดีจัง

825
00:52:23,849 --> 00:52:26,935
‎- รูอารีคืออะไร
‎- ก็รูอารีไง

826
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
‎เอาจู๋เข้าไปตรงนี้ จากนั้นคนอื่น…

827
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
‎พอแล้วๆ เราเข้าใจแล้ว

828
00:52:32,858 --> 00:52:35,694
‎- เราจะซ่อนกล้องไว้ในนั้น
‎- ได้

829
00:52:37,779 --> 00:52:39,281
‎ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว

830
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
‎ที่คุณไม่เจ็บหนักนี่ปาฏิหาริย์แท้ๆ

831
00:52:48,165 --> 00:52:49,332
‎งั้นเหรอ

832
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
‎ฉันเห็นสามีฉันอยู่กับคนอื่น

833
00:52:51,626 --> 00:52:54,588
‎ฉันดันคิดไปซะได้ว่าเค้กจะทำงานนี้ล่ม

834
00:52:55,172 --> 00:52:59,593
‎นี่ไม่ใช่งานแต่งแรกที่โดนยกเลิกหรอก

835
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
‎ตัดเรื่องนั้นทิ้งไปได้เลย

836
00:53:02,012 --> 00:53:03,722
‎แล้วคุณจะทำยังไง

837
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
‎ตอนนี้ฉันจะไปตัดเค้ก

838
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
‎สุขสันต์วันเกิด…

839
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
‎เดี๋ยวสิ ไม่ นี่ไม่ใช่วันเกิดฉัน

840
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
‎ต้องใช่สิครับ

841
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
‎มาเถอะ

842
00:54:32,310 --> 00:54:35,021
‎นี่คือจังหวะ…

843
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
‎จังหวะแห่งราตรี

844
00:54:39,276 --> 00:54:41,069
‎จริงๆ นะ ไม่ต้องห่วง

845
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
‎เอสเปรันซ่าแปลว่าความหวัง
‎และความหวังไม่มีวันหายไป

846
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
‎ความหวังมาแล้วก็ไป…

847
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
‎ดูสิ เธออยู่นั่น

848
00:54:54,082 --> 00:54:55,542
‎ฉันสบายดี ซาโล ขอบคุณ

849
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
‎อากุสติน ขอยืมตัวคุณสักแป๊บได้ไหม

850
00:54:59,087 --> 00:55:01,047
‎- อย่าทำหน้ากังวลสิ
‎- เออร์เนสโต้

851
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
‎เราต้องคุยกัน

852
00:55:02,590 --> 00:55:04,718
‎- มีอะไร
‎- ข่าวร้าย

853
00:55:06,344 --> 00:55:08,305
‎เกิดอะไรขึ้น การ์เมล่า

854
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‎ไหนดูซิ…

855
00:55:13,268 --> 00:55:14,894
‎- ยิ้ม
‎- ไปซะ

856
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
‎ครับ ขอบคุณ

857
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
‎คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่มีวันทำร้ายคุณ
‎แต่ฉันต้องบอกเรื่องนี้

858
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
‎เบอร์คีเนียกับซาโลมีเซ็กส์กัน

859
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
‎ผมรู้

860
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
‎ไม่ ฉันหมายถึงที่นี่ ตอนนี้

861
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
‎ที่นี่ ตอนนี้เหรอ

862
00:55:45,258 --> 00:55:46,885
‎คุณรู้ได้ยังไง

863
00:55:47,635 --> 00:55:48,928
‎เอสเปรันซ่าบอกฉัน

864
00:55:49,429 --> 00:55:50,930
‎เออร์เนสโต้

865
00:55:51,014 --> 00:55:55,518
‎โปรดกลับไปที่โต๊ะเพื่อรับประทานเค้กด้วยครับ

866
00:55:58,438 --> 00:55:59,272
‎อีกก้าว

867
00:56:00,982 --> 00:56:02,400
‎แล้วก็อีกก้าว

868
00:56:03,401 --> 00:56:04,319
‎ขึ้นไปเรื่อยๆ

869
00:56:05,653 --> 00:56:06,613
‎ขึ้นไปเรื่อยๆ

870
00:56:07,447 --> 00:56:08,573
‎มั่นใจ

871
00:56:23,254 --> 00:56:25,423
‎บ้าฉิบ

872
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
‎ในที่สุดก็ถึงสักที

873
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
‎เจอจนได้

874
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
‎โล่งอกไปที

875
00:56:44,025 --> 00:56:45,610
‎พี่ขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง

876
00:56:46,111 --> 00:56:48,113
‎พี่คงเคยคบกับนักปีนเขาสินะ

877
00:56:48,613 --> 00:56:51,199
‎เอเลน่า ไฟร่านของพี่พาพี่มาไกล

878
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
‎หุบปากเลย ฮูเลียน

879
00:56:53,410 --> 00:56:55,370
‎ฉันเจอรูปเก่าๆ ของแม่

880
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
‎บางทีเจ้าของบ้านอาจรู้จักแม่
‎ถึงฉันจะไม่แน่ใจก็เถอะ

881
00:56:59,332 --> 00:57:00,625
‎เพราะงั้นเธอถึงเกลียดเรา

882
00:57:01,584 --> 00:57:02,502
‎ฉันมองไม่เห็น

883
00:57:04,295 --> 00:57:06,840
‎เบอร์คีเนีย ลืมเรื่องล้างแค้นไปซะ

884
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
‎หือ ทำไมล่ะ อากุสตินอยู่ไหน

885
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
‎กลับบ้านไปหาครอบครัวของเรา

886
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
‎อะไรกัน

887
00:57:12,887 --> 00:57:14,139
‎คุณย่องออกไปกับซาโล

888
00:57:14,764 --> 00:57:16,349
‎- คุณไปมีเซ็กส์
‎- ไม่

889
00:57:17,350 --> 00:57:19,352
‎เขาเล่าเรื่องแผนให้ฉันฟัง

890
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
‎เราจะล้างแค้นให้การตายของปาโตใช่ไหม

891
00:57:24,566 --> 00:57:26,025
‎เราต้องทำยังไง เบอร์คีเนีย

892
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
‎เออร์เนสโต้จะพาอากุสตินมาที่นี่

893
00:57:30,697 --> 00:57:35,076
‎เธอดึงความสนใจแขกไว้
‎ส่วนฉันจะถ่ายคำสารภาพของเขา

894
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
‎ตกลง

895
00:57:36,995 --> 00:57:37,954
‎แล้วฉันต้องใช้วิธีไหน

896
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
‎เดี๋ยวก่อน เปาลิน่า ยังไม่ได้

897
00:57:57,474 --> 00:57:58,433
‎ไม่ต้องห่วงนะคะ

898
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
‎- เพลงต่อไป…
‎- สัญญาณเตือนภัยดังน่ะ

899
00:58:00,768 --> 00:58:02,645
‎- ฉันขอมอบให้กับ…
‎- มันดับแล้ว

900
00:58:03,146 --> 00:58:04,606
‎- คู่แต่งงานใหม่
‎- ตามหาเธอ

901
00:58:04,689 --> 00:58:07,484
‎เพลงนี้เพื่อคุณ ซาโล

902
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
‎และเพื่อคุณ…

903
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
‎ภรรยาซาโล

904
00:58:13,865 --> 00:58:15,074
‎รักเอย…

905
00:58:15,158 --> 00:58:16,784
‎เธอก็เป็นหนึ่งในชู้รักของคุณหรือเปล่า

906
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
‎ฉันจะไม่กวนใจเธอ

907
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
‎มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

908
00:58:21,789 --> 00:58:24,584
‎ชะตาของฉันถูกกำหนดไว้

909
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
‎ฉันรู้ดี

910
00:58:27,295 --> 00:58:32,592
‎รู้ว่าใจนี้ของเธอป่วนปั่นด้วยพายุพิโรธ

911
00:58:32,675 --> 00:58:33,760
‎รักเอย

912
00:58:34,427 --> 00:58:35,261
‎ที่รัก

913
00:58:35,345 --> 00:58:39,641
‎เรื่องราวของเราเป็นเพียงความบังเอิญ

914
00:58:40,725 --> 00:58:44,604
‎เวลาเดิม ถนนสายเดิม

915
00:58:44,687 --> 00:58:45,939
‎นั่นแหละ

916
00:58:46,022 --> 00:58:51,444
‎ไม่ต้องกังวลไป ฉันหาได้เคืองขุ่นใจ
‎ไม่ได้โทษโกรธอดีตของเธอ

917
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
‎เห็นไหม

918
00:58:52,570 --> 00:58:55,865
‎ชีวิตก็เช่นนั้น

919
00:58:56,449 --> 00:59:01,246
‎เธอจากไป แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้

920
00:59:01,829 --> 00:59:06,543
‎ฝนจะโปรยลงมา แต่ฉันคงไม่มีเธอ

921
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
‎เป็นเพียงแมวตัวหนึ่งใต้สายฝนกระหน่ำ

922
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
‎และหลั่งน้ำตาเพื่อเธอ

923
00:59:24,727 --> 00:59:26,688
‎สวัสดี เปาลิน่า

924
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
‎เสียดายจังที่ได้เจอกันอีกในสถานการณ์แบบนี้

925
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
‎พาเธอไปห้องหม้อน้ำ

926
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
‎มีห้องหม้อน้ำด้วยเหรอ

927
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
‎ไม่

928
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
‎ใช้ความสามารถทั้งหมดที่คุณมี

929
00:59:44,414 --> 00:59:48,835
‎ทำให้เปาลิน่า เดอลาโมราเปิดปากให้ได้ว่า
‎พี่น้องของเธออยู่ที่ไหน

930
00:59:49,419 --> 00:59:51,170
‎ขอบคุณ สุภาพบุรุษ

931
00:59:56,426 --> 00:59:57,719
‎เราจะใช้แผนซี

932
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
‎แผน "กากัส"

933
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
‎รับทราบ

934
01:00:02,098 --> 01:00:04,559
‎รับทราบ เปลี่ยนเป็นแผน "กากัส"

935
01:00:04,642 --> 01:00:05,643
‎มันคือแผนอะไร

936
01:00:06,227 --> 01:00:09,647
‎ฉันยังอยู่ที่แผน "สุขสันต์วันเกิด" อยู่เลย

937
01:00:19,407 --> 01:00:21,701
‎ลาก่อน กากัส

938
01:00:36,758 --> 01:00:38,676
‎มานี่

939
01:00:38,760 --> 01:00:40,637
‎- มีอะไรเนี่ย
‎- เข้าไป

940
01:00:42,805 --> 01:00:43,848
‎เขาเป็นของคุณแล้ว

941
01:00:43,931 --> 01:00:46,225
‎อย่ามายุ่งกับฉัน นังบ้า

942
01:00:46,309 --> 01:00:48,227
‎- ฉันเหรอบ้า
‎- ไม่ต้องรีบร้อน

943
01:00:50,605 --> 01:00:53,399
‎- บอกความจริงฉันมาซะ
‎- ผมก็บอกไปแล้วไง

944
01:00:54,108 --> 01:00:57,987
‎รายงานตำรวจยืนยันว่า
‎ผมไม่เกี่ยวข้องกับการตายของปาตริซิโอ

945
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
‎คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง

946
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
‎มานี่เลย พอได้แล้ว อากุสติน

947
01:01:06,996 --> 01:01:08,081
‎ปลดปล่อยตัวเองซะ

948
01:01:08,164 --> 01:01:11,501
‎ปลดปล่อยตัวเองจากฝันร้ายที่อยู่ข้างในตัวคุณ

949
01:01:11,584 --> 01:01:13,670
‎ภาระที่คุณแบกไว้มานานแล้ว

950
01:01:14,462 --> 01:01:17,548
‎ฉันสัญญา ฉันสัญญาว่าจะไม่รบกวนคุณอีก

951
01:01:19,258 --> 01:01:21,219
‎ฉันจะเตือนความจำให้ คืนนั้น

952
01:01:21,302 --> 01:01:23,638
‎ฉันออกมาหลังเที่ยงคืน

953
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
‎คุณอยู่กับปาโตและเขาก็เมามาก จำได้ไหม

954
01:01:26,933 --> 01:01:28,226
‎- ใช่
‎- ใช่

955
01:01:28,309 --> 01:01:31,062
‎เราเมากันหมด เราฉลองกัน

956
01:01:32,063 --> 01:01:35,608
‎ก็เหมือนปีใหม่ทุกปี เราสนุกกันเต็มที่

957
01:01:37,694 --> 01:01:39,362
‎คุณร้องเพลงเพราะมาก การ์เมล่า

958
01:01:39,445 --> 01:01:41,989
‎ขอบคุณ หวังว่ามันจะได้ผลนะ

959
01:01:45,952 --> 01:01:48,996
‎- เรื่องของซาโลกับเบอร์คีเนีย…
‎- ไม่นะ

960
01:01:57,797 --> 01:02:00,174
‎ผมเจ็บปวดเหลือเกินที่เราอยู่ด้วยกันไม่ได้

961
01:02:01,467 --> 01:02:03,261
‎มันอาจจะมีสักวัน เออร์เนสโต้

962
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
‎เรื่องบางเรื่องต้องใช้เวลา

963
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
‎นี่อะไร

964
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
‎มันเป็นของปู่ผม

965
01:02:14,439 --> 01:02:15,732
‎เก็บไว้นะ

966
01:02:15,815 --> 01:02:18,484
‎ผมอยากให้คุณเก็บสิ่งที่เป็นของผมไว้

967
01:02:29,495 --> 01:02:32,039
‎เราเริ่มทะเลาะกัน พวกเขาไล่เราออกมา

968
01:02:32,123 --> 01:02:33,666
‎ทะเลาะกันเรื่องอะไร

969
01:02:36,627 --> 01:02:38,129
‎ปาโตเริ่มด่าผม

970
01:02:39,547 --> 01:02:40,673
‎เขาโกรธเรื่องอะไร

971
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
‎เรื่องที่เราไม่ได้อยู่ด้วยกันคืนนั้น

972
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
‎เกิดอะไรขึ้น อากุสติน

973
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
‎เขาจูบผม

974
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
‎ผมผลักเขา

975
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
‎ถ้าการนอกใจทำลายงานแต่งนี้ไม่ได้
‎เรื่องนี้ก็ทำไม่ได้เหมือนกัน

976
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
‎เดี๋ยว

977
01:02:56,481 --> 01:02:57,398
‎ปาโตเป็นเพื่อนผม

978
01:02:58,524 --> 01:03:00,777
‎ให้มันเล่นต่อไป
‎มันจะทำให้งานแต่งเรามีความหมาย

979
01:03:00,860 --> 01:03:03,070
‎เขาล้มลง พวกนั้นเริ่มเตะเขา

980
01:03:03,154 --> 01:03:05,698
‎- แล้วคุณไม่ทำอะไรเลยเหรอ
‎- ผมไม่…

981
01:03:05,782 --> 01:03:08,326
‎ฝันร้ายที่ร้ายยิ่งกว่าจะเริ่มนับแต่บัดนี้
‎ซาโลมอน โกเอ็น

982
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
‎ตอนนั้นน่ะ

983
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
‎ผมจำเป็นต้องตัดสินใจ

984
01:03:15,166 --> 01:03:18,252
‎แล้วจู่ๆ เลือดในตัวผมก็เดือดพล่าน

985
01:03:18,336 --> 01:03:21,339
‎ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไร และ…

986
01:03:22,131 --> 01:03:24,008
‎และอะไร อากุสติน

987
01:03:25,051 --> 01:03:26,594
‎ใช่ ผมเริ่มทุบตีเขา

988
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
‎ผมกระทืบเท้ากับพื้น

989
01:03:31,766 --> 01:03:32,975
‎ผมซ้อมเขา

990
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
‎จากนั้นล่ะ

991
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
‎จากนั้นเกิดอะไรขึ้น

992
01:03:42,151 --> 01:03:42,985
‎คุณฆ่าเขา

993
01:03:43,069 --> 01:03:44,654
‎สุดที่รักของผมน่ะเหรอ

994
01:03:44,737 --> 01:03:45,655
‎ใช่

995
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
‎ผมฆ่าเขา พอใจหรือยัง

996
01:03:50,117 --> 01:03:51,452
‎- ว่าไงล่ะ
‎- ไม่นะ อากุสติน

997
01:03:51,536 --> 01:03:55,498
‎ความรู้สึกที่ต้องฆ่าคนที่เรารักที่สุด
‎มันเกินกว่าที่ผมจะบรรยายได้

998
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
‎ผมอยากจะใช้ชีวิตร่วมกันกับเขา

999
01:04:00,711 --> 01:04:02,755
‎อยากหนีไปเมริดากับเขา

1000
01:04:03,923 --> 01:04:05,925
‎ผมอยากจะมีครอบครัวกับเขา

1001
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
‎แต่ผมทำไม่ได้ เบอร์คีเนีย ผมทำไม่ได้

1002
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
‎ผมมันขี้ขลาด

1003
01:04:12,682 --> 01:04:16,644
‎ผมทำลายเขา

1004
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
‎ลาก่อน เบอร์คีเนีย

1005
01:05:14,535 --> 01:05:21,292
‎เมื่อวานฉันได้ข่าวมา เธอยังคงถามหาฉันอยู่

1006
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
‎พวกเขาบอกด้วยว่าเธอถามอย่างนั้นทั้งน้ำตา

1007
01:05:32,720 --> 01:05:38,142
‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร

1008
01:05:38,643 --> 01:05:43,731
‎ไฉนทุกอย่างจึงแปรเปลี่ยน

1009
01:05:43,814 --> 01:05:46,859
‎ในแต่ละวันที่ผ่านไปของเรา

1010
01:05:46,943 --> 01:05:52,865
‎สุขนั้นกลับร่วงโรยอย่างน่าเศร้า

1011
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
‎เมื่อวานฉันได้ข่าวมา…

1012
01:05:54,367 --> 01:05:57,620
‎รักเราจากจรไปไหน

1013
01:05:57,703 --> 01:05:59,664
‎เธอยังคง…

1014
01:05:59,747 --> 01:06:02,875
‎หากทุกๆ วัน…

1015
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
‎ถามหาฉันอยู่

1016
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
‎ดอกไม้ร่วงโรย…

1017
01:06:08,965 --> 01:06:10,508
‎พวกเขาบอกด้วยว่า

1018
01:06:10,591 --> 01:06:14,053
‎กับความสุขของเธอ

1019
01:06:14,136 --> 01:06:17,014
‎เธอถามอย่างนั้นทั้งน้ำตา…

1020
01:06:17,098 --> 01:06:20,810
‎หากเธอทำอย่างนั้น

1021
01:06:20,893 --> 01:06:25,648
‎ก่อนที่เธอจะจากฉันไป…

1022
01:06:27,858 --> 01:06:29,610
‎หากเธอทำอย่างนั้น

1023
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
‎ก่อนที่เธอจะทรมานใจ…

1024
01:06:38,744 --> 01:06:43,124
‎วันนี้เธอคงจะมีความรักที่มากมาย

1025
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
‎มากมหาศาล

1026
01:06:49,296 --> 01:06:51,632
‎และเธอจะมีเพียง

1027
01:06:53,759 --> 01:06:58,639
‎แต่เสียงกระซิบฉันผู้เดียว

1028
01:06:59,765 --> 01:07:02,101
‎แล้วถ้าฉันยอมแพ้ล่ะ

1029
01:07:06,063 --> 01:07:08,566
‎ไม่ได้ ฮูเลียน เราต้องผ่านไปด้วยกัน

1030
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
‎มันสำคัญต่อเปาลิน่า

1031
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
‎แต่เตล อวิฟอยู่คนเดียว

1032
01:07:13,070 --> 01:07:14,989
‎และนี่มันก็งี่เง่า

1033
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
‎พูดจริงเหรอ ฮูเลียน

1034
01:07:16,532 --> 01:07:18,826
‎เขาไม่ได้อยู่คนเดียวนะ เขาอยู่กับปาโบล

1035
01:07:18,909 --> 01:07:21,620
‎นายควรจะเคารพเขาหน่อย
‎เพราะปาโบลเป็นพ่อคนที่สาม

1036
01:07:22,329 --> 01:07:25,875
‎ลูกของเราน่ะมีครอบครัวที่ดีที่สุดที่เขาจะมีได้แล้ว

1037
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
‎รู้ไหมว่าทำไม

1038
01:07:27,793 --> 01:07:29,170
‎เพราะเรารู้วิธีที่จะเป็นแบบนั้น

1039
01:07:29,920 --> 01:07:31,714
‎เรารู้ว่าการเป็นครอบครัวมันเป็นยังไง

1040
01:07:55,362 --> 01:07:56,363
‎แผนเราล้มเหลว

1041
01:07:56,447 --> 01:08:00,367
‎เราทำตามแผนทุกอย่าง แต่มีคนดึงสายออก

1042
01:08:06,665 --> 01:08:08,959
‎พอได้แล้ว พอแล้ว เบอร์คีเนีย

1043
01:08:09,835 --> 01:08:12,546
‎ออกไปจากงานแต่งฉันซะ
‎เบอร์คีเนีย เดอลาโมรา

1044
01:08:12,630 --> 01:08:13,547
‎ฉันไปแน่

1045
01:08:13,631 --> 01:08:15,633
‎- เอสเปรันซ่า
‎- ไปเถอะ

1046
01:08:20,386 --> 01:08:21,639
‎มาเต้นกัน ที่รัก

1047
01:08:24,265 --> 01:08:26,018
‎ไชโยให้กับบ่าวสาวหน่อย

1048
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
‎ไชโย

1049
01:08:27,937 --> 01:08:28,895
‎เอสเปรันซ่า หยุดนะ

1050
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
‎เต้นกัน

1051
01:08:36,028 --> 01:08:37,779
‎เอาล่ะนะ

1052
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
‎- เสร็จหรือยัง
‎- เกือบแล้ว

1053
01:08:43,993 --> 01:08:45,078
‎ระบบถูกยกเลิก

1054
01:08:45,162 --> 01:08:46,287
‎ปิดสัญญาณแล้ว

1055
01:09:04,890 --> 01:09:05,765
‎ฮูเลียน

1056
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
‎ใช้อุโมงค์ ฉันจะไปดูว่า
‎ที่ร้านดอกไม้เป็นยังไงบ้าง

1057
01:09:12,314 --> 01:09:14,066
‎แล้วเจอกัน บาย

1058
01:09:14,649 --> 01:09:15,484
‎เอเลน่า

1059
01:09:17,403 --> 01:09:19,279
‎เรารู้วิธีที่จะเป็นครอบครัวที่ดีที่สุด

1060
01:09:24,743 --> 01:09:26,287
‎เปาลิน่า ได้ยินไหม

1061
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
‎อือ พาฉันออกไปจากที่นี่นะ

1062
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
‎มีคนปิดสัญญาณเตือนภัย ได้เวลาเข้าไปแล้ว

1063
01:09:34,127 --> 01:09:35,671
‎ตกลงตามนั้น

1064
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
‎พระเจ้า นี่มันหายนะชัดๆ

1065
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
‎ทำตัวเป็น 007 ไปได้

1066
01:10:04,116 --> 01:10:05,910
‎- ในนี้ใช่ไหม
‎- ไม่ ทางนี้

1067
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
‎ไปเร็ว

1068
01:10:13,792 --> 01:10:16,253
‎- ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง
‎- ในนี้ไม่มีใครหรอก

1069
01:10:18,130 --> 01:10:19,256
‎ที่นี่ใช่ไหม

1070
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
‎พร้อมนะ

1071
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
‎- ยายเธอมีเตียงน้ำด้วยเหรอ
‎- ก็บอกแล้วไง ยายฉันบ้า

1072
01:10:40,778 --> 01:10:41,612
‎สาวๆ…

1073
01:10:43,614 --> 01:10:46,367
‎โทษนะ ฉันแค่อยากมาดูว่าอุโมงค์เป็นไงบ้าง

1074
01:10:46,909 --> 01:10:48,911
‎- คืบหน้าแล้วค่ะ
‎- อือ

1075
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
‎บรูโน่…

1076
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
‎เป็นอะไรไป

1077
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
‎เปล่า ไม่ได้เป็นไร

1078
01:11:15,145 --> 01:11:17,648
‎หยุดนะ…

1079
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
‎นั่นเสียงอะไร

1080
01:11:20,776 --> 01:11:23,529
‎ได้โปรด…

1081
01:11:23,612 --> 01:11:25,781
‎- แม่เหรอ
‎- โทษที

1082
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
‎"แม่" เหรอ แม่เธออยู่ที่นี่เหรอ

1083
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
‎ขอโทษที

1084
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
‎ฉันขอโทษ แต่ฉันจะให้มันเกิดขึ้นไม่ได้

1085
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
‎แม่ นี่มันน่าอายเป็นบ้าเลย ทำไมต้องที่นี่ด้วย

1086
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
‎คุณคือคนที่จะปล้นยายฉัน

1087
01:11:36,834 --> 01:11:38,711
‎ไม่ๆ ฉันไม่ได้จะปล้นใคร

1088
01:11:38,794 --> 01:11:39,795
‎ปล้นชัดๆ

1089
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
‎บรูโน่ ขอร้องล่ะ

1090
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
‎ลูกก็รู้ดีว่าเรามาที่นี่ทำไม

1091
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
‎- รู้สิ มาหากล่องสมบัติ
‎- มันไม่ใช่แค่นั้น

1092
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
‎เรามาที่นี่เพื่อตอบแทน

1093
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
‎คนที่คอยดูแลพวกเรามาตลอดทั้งชีวิต

1094
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
‎คอยปลอบโยนเรา

1095
01:12:01,150 --> 01:12:02,526
‎และอยู่เคียงข้างเราเสมอ

1096
01:12:04,111 --> 01:12:05,612
‎นั่นแหละเราถึงมาที่นี่

1097
01:12:06,113 --> 01:12:07,781
‎เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน

1098
01:12:07,865 --> 01:12:09,408
‎เรามาที่นี่เพื่อทำตาม…

1099
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
‎ความปรารถนาสุดท้ายของเดเลีย
‎เพราะว่าเธอกำลังจะตาย

1100
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‎เดเลียทำไมนะ

1101
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
‎เธอกำลังจะตาย

1102
01:12:19,793 --> 01:12:21,211
‎เธอรู้ได้ไง

1103
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
‎มาเรีย โฮเซ่บอกฉัน
‎ฉันเผลอได้ยินเธอพูดในคอมพิวเตอร์

1104
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
‎เดเลียกำลังจะตายเหรอ

1105
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
‎- พวกคุณเป็นใคร
‎- ครอบครัวฉันเอง

1106
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
‎แม่รู้ไหม จริงๆ แล้วผมมาที่นี่ทำไม

1107
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
‎- อย่าบอกนะว่า…
‎- ไม่ๆ

1108
01:12:34,141 --> 01:12:36,769
‎เมื่อวานผมได้ยินเรื่องกล่องสมบัติของเดเลีย

1109
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
‎และถึงนี่จะเป็นคืนพิเศษ

1110
01:12:38,604 --> 01:12:40,939
‎ผมเองก็อยากจะช่วยครอบครัว

1111
01:12:41,023 --> 01:12:44,693
‎ที่ผมไม่พูดอะไร
‎เป็นเพราะไม่อยากให้แม่ผิดหวังอีก

1112
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
‎โธ่ ลูกรัก

1113
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
‎ไปกันเถอะ

1114
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
‎ที่เธอสบถใส่ครอบครัว นั่นมันดีหรือ…

1115
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
‎ดีสิ ดีเสมอแหละ

1116
01:12:58,332 --> 01:13:00,959
‎ครอบครัวคือครอบครัว
‎เรารักพวกเขาโดยไม่ตัดสิน

1117
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
‎หรือไม่ก็ตัดสินเพราะว่ารัก

1118
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
‎เธอจะไปบอกยายก็ได้นะ

1119
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
‎ถ้าเธอจะทำ ฉันก็เข้าใจ

1120
01:13:12,262 --> 01:13:14,723
‎ไม่ค่ะ ฉันจะช่วยด้วย

1121
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
‎เธอน่ารักจังเลย บรูโน่ เธอน่ารักจริงๆ

1122
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
‎กล่องสมบัติอะไร มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1123
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
‎มาเรีย โฮเซ่ไม่ได้ลืมแหวน

1124
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
‎งั้นก็ไปหาเดเลียสิ เราจะอยู่ที่นี่ทำไม

1125
01:13:26,193 --> 01:13:31,156
‎เดเลียเป็นคนขอให้ฉันมาเอากล่องสมบัติเก่าคืน

1126
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
‎- พวกเธอคนไหนจำมันได้บ้างไหม
‎- ฉันจำได้

1127
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
‎- ฉันไม่
‎- มันอยู่ไหน

1128
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
‎ฉันว่าฉันนึกออกแล้วล่ะ เดี๋ยวนะ

1129
01:13:38,664 --> 01:13:41,625
‎พูดจริงเหรอ เอเลน่า คิดเร็ว

1130
01:13:41,708 --> 01:13:43,210
‎- หนึ่งก้าว
‎- เราเชื่อในตัวเธอ

1131
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
‎อีกก้าว

1132
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
‎- เอเลน่า เร็วเข้า
‎- ไปต่อ

1133
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
‎- เอเลน่า
‎- และ…

1134
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
‎- ไม่จริงน่า มันถูกปิดไปแล้ว
‎- ไม่

1135
01:14:08,652 --> 01:14:09,820
‎เราไม่มีเวลาแล้ว

1136
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
‎- เราน่าจะยอมแพ้
‎- ไม่ได้

1137
01:14:12,948 --> 01:14:15,325
‎ไม่ว่ายังไงเราก็ต้องเอาสมบัติไปให้เดเลีย

1138
01:14:15,409 --> 01:14:16,493
‎ถึงต้องแลกด้วยชีวิต

1139
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
‎- ใจเย็นๆ เถอะ
‎- ใจสู้ดี

1140
01:14:19,121 --> 01:14:21,748
‎- นึกออกแล้ว ตู้เซฟ
‎- ใช่

1141
01:14:28,839 --> 01:14:30,174
‎ไม่อยากจะเชื่อ

1142
01:14:30,257 --> 01:14:31,091
‎มีอะไรเหรอ

1143
01:14:31,175 --> 01:14:33,051
‎ไม่ใช่วันเกิดฉัน

1144
01:14:37,014 --> 01:14:39,141
‎รปภ.

1145
01:14:43,562 --> 01:14:45,481
‎- ลองของเอเลน่าสิ
‎- ใช่ ลองของฉัน

1146
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
‎ไม่ใช่แน่

1147
01:14:49,943 --> 01:14:51,445
‎ขอบคุณพระเจ้า

1148
01:14:52,821 --> 01:14:55,866
‎มีใครรู้ปีเกิดของเดเลียไหม

1149
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
‎เดเลีย วันนี้วันเกิดใคร

1150
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
‎ฉันเอง คุณหนูที่รัก

1151
01:15:01,538 --> 01:15:03,874
‎คุณอายุเท่าไรแล้วคะ

1152
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
‎- ยินดีด้วยนะคะ
‎- ขอบใจจ้ะ

1153
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
‎เค้กนี่สวยมากเลย สุขสันต์วันเกิดนะคะ

1154
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
‎- มาเป่าเทียนกันเถอะ
‎- อธิษฐานเลย

1155
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
‎ที่เปิดจดหมายของปู่ทวดเรา

1156
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
‎ไปเร็ว

1157
01:15:39,743 --> 01:15:41,662
‎- ได้ผล
‎- พระเจ้า

1158
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
‎- ทำต่อไป
‎- ระวังนะ มันคม

1159
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
‎นั่นไง

1160
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
‎ระวังปลายของมันด้วย

1161
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
‎- เจอแล้ว
‎- นี่แหละ

1162
01:15:52,881 --> 01:15:53,799
‎ระบบทำงาน

1163
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
‎สัญญาณเตือนภัยทำงานแล้ว หนีเร็ว

1164
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
‎เอเลน่า เธอจะต้องชดใช้ให้ฉัน

1165
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
‎เราต้องเสี่ยงแล้ว ทุกคน เข้าตู้เสื้อผ้า

1166
01:16:02,224 --> 01:16:03,058
‎อีกแล้วเหรอ

1167
01:16:03,141 --> 01:16:05,310
‎นับสามแล้ววิ่งไปที่อุโมงค์

1168
01:16:05,394 --> 01:16:06,562
‎หนึ่ง สอง สาม

1169
01:16:06,645 --> 01:16:07,479
‎ไปเร็ว

1170
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
‎ระบบถูกยกเลิก

1171
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
‎ไม่

1172
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
‎- มาเร็ว
‎- เร็วเข้า

1173
01:16:39,595 --> 01:16:40,971
‎- เร็วเข้า
‎- ไปเร็ว

1174
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
‎คุณผู้หญิง

1175
01:16:44,433 --> 01:16:47,561
‎ผมรู้ว่าทุกอย่างไม่ได้
‎เป็นไปตามแผนที่เราวางไว้ แต่…

1176
01:16:48,061 --> 01:16:49,229
‎มันก็ไม่สูญเปล่าเสียทีเดียว

1177
01:16:51,857 --> 01:16:52,816
‎นี่ครับ

1178
01:16:54,109 --> 01:16:55,027
‎มันอาจช่วยได้

1179
01:16:57,237 --> 01:16:58,780
‎- ขอบคุณ
‎- ขอตัวนะครับ

1180
01:17:15,756 --> 01:17:17,090
‎พ่อแม่คุณเป็นยังไงบ้าง

1181
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‎- ไปไหม
‎- อือ ไปกัน

1182
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
‎แล้วเจอกันนะ

1183
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
‎ขอบใจที่ช่วยนะ การ์เมลิต้า

1184
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
‎ฉันเจอนี่

1185
01:17:29,478 --> 01:17:31,438
‎ฉันคิดว่ามันเป็นของเธอ

1186
01:17:33,023 --> 01:17:34,566
‎ผมจะ…

1187
01:17:35,776 --> 01:17:36,777
‎ผมจะเก็บมันไว้ให้ดี

1188
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
‎ขอบคุณ การ์เมล่า ลาก่อนนะ

1189
01:17:41,073 --> 01:17:41,948
‎ไปเถอะ

1190
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
‎เรามัวแต่จดจ่ออยู่กับงานแต่ง

1191
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
‎จนลืมวันเกิดของสมาชิกคนสำคัญของบ้านไปเลย

1192
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
‎หยุดเดี๋ยวนี้ เจอตัวแล้วครับ

1193
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
‎ตรงนั้น นั่นพวกเธอค่ะคุณยาย

1194
01:18:01,510 --> 01:18:02,678
‎นี่มันอะไร

1195
01:18:02,761 --> 01:18:05,347
‎"นี่" เหรอ เราก็เป็นคนเหมือนคุณนะ

1196
01:18:05,430 --> 01:18:09,101
‎เกลียดความสามารถในการเอาตัวรอดได้เสมอ
‎ของพวกเดอลาโมราจริงๆ

1197
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
‎ขอให้ครอบครัวพวกมันจงฉิบหาย

1198
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
‎แม่ขอโทษจริงๆ นะลูก

1199
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
‎ทำไมล่ะ มันก็ดีกว่าให้แม่ดู…

1200
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
‎ไม่ใช่ บรูโน่ แม่หมายถึง…

1201
01:18:27,828 --> 01:18:31,206
‎มันไม่ง่ายเลยที่แม่จะหาจุดตรงกลาง

1202
01:18:31,289 --> 01:18:34,960
‎ระหว่างการดัดนิสัยลูกกับการให้พื้นที่ลูก

1203
01:18:35,043 --> 01:18:37,504
‎การมีครอบครัวยุคใหม่มันยาก

1204
01:18:37,587 --> 01:18:40,549
‎การมีครอบครัวมันยาก

1205
01:18:41,425 --> 01:18:45,053
‎ยังไงก็เถอะ โทรหาแม่เขาหน่อย
‎ป่านนี้แม่เขาคงสติแตกแล้ว

1206
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
‎เธอจะต้องมาลงกับฉันแน่

1207
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
‎ฉันได้ยินนะ

1208
01:18:50,684 --> 01:18:53,311
‎ไปต่อเลย มีคนรออยู่ที่โรงพยาบาล

1209
01:18:53,395 --> 01:18:54,521
‎ทำได้ดีมาก ครอบครัว

1210
01:18:54,604 --> 01:18:57,691
‎อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องกลับไปที่บ้านหลังนั้นอีก

1211
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
‎ดิเอโกกับฉันยังมีธุระที่นั่น

1212
01:19:00,318 --> 01:19:04,406
‎- เราอาจจะใช้อุโมงค์…
‎- ไม่เป็นไร อย่ากลับไปเลย

1213
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
‎เราจะจัดการเรื่องนั้นกันที่บ้าน

1214
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
‎- ขอล่ะหนุ่มๆ
‎- นี่

1215
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
‎จะสุภาพนุ่มนวลเกินไปแล้ว

1216
01:19:12,205 --> 01:19:16,960
‎พวกเธอกำลังพ่นคำพูดชั่วช้าลามกอยู่นะ

1217
01:19:17,043 --> 01:19:17,961
‎เราสนุกได้ตลอด

1218
01:19:18,462 --> 01:19:19,963
‎กลิ่นคุณเหมือนยาปลุกเซ็กส์

1219
01:19:26,845 --> 01:19:29,181
‎ในท้ายที่สุด ฉันก็ได้สิ่งที่ต้องการ

1220
01:19:31,266 --> 01:19:33,059
‎ฉันได้บอกลาปาโต

1221
01:19:33,143 --> 01:19:34,936
‎บอกลาปาโตเหรอ

1222
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
‎เบอร์คีเนีย ขอร้องล่ะ

1223
01:19:37,606 --> 01:19:40,567
‎เราทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง
‎แล้วมาเป็นคู่สามีภรรยากันจริงๆ เถอะ

1224
01:19:41,067 --> 01:19:44,112
‎แบบนั้นดีที่สุด แบบนั้นดีต่อใจที่สุด

1225
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
‎เราควรลืมอดีตไปซะ มันไม่กลับคืนมาแล้ว

1226
01:19:49,785 --> 01:19:50,786
‎ได้สิ

1227
01:19:55,957 --> 01:19:59,795
‎ไม่มีการ์เมล่า ไม่มีซาโล ไม่มีใครอีกแล้วทั้งนั้น

1228
01:20:03,632 --> 01:20:05,050
‎มีแค่เราสองคน

1229
01:20:08,595 --> 01:20:10,096
‎มีแค่เรา

1230
01:20:12,974 --> 01:20:14,726
‎นี่ไงล่ะ เปาลิน่า

1231
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
‎นี่คือหลักฐานทั้งหมดที่คุณต้องการ

1232
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
‎ในเทปนี้มีอะไร คุณถึงได้ห่วงมันนัก

1233
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
‎ความจริง

1234
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
‎ดูสิ ว้าว นี่เราไง

1235
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
‎ดูสิ เดเลีย

1236
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
‎นั่นคุณ

1237
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
‎ที่รักของฉัน

1238
01:20:39,125 --> 01:20:42,087
‎ดูภาพวาดพวกนี้สิ

1239
01:20:42,170 --> 01:20:45,215
‎พวกคุณวาดให้ฉันในวันเกิดของฉัน

1240
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
‎จริงด้วย

1241
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
‎- ขอดูหน่อย
‎- ดูสิ พ่อหนู

1242
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
‎พวกมันคือสมบัติของฉัน

1243
01:20:54,307 --> 01:20:56,268
‎นายวาดรูปสวยกว่าฉันมาตลอด

1244
01:20:58,395 --> 01:20:59,813
‎ยังมีสมบัติอีกชิ้นครับ

1245
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
‎นั่นแม่ผมตอนสาวๆ พ่อ ซาโล การ์เมล่า

1246
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
‎แล้วก็ใครไม่รู้

1247
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
‎เอสเปรันซ่า

1248
01:21:12,993 --> 01:21:14,160
‎รู้จักเธอเหรอคะ

1249
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
‎รู้สิ เอเลนี

1250
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
‎และนั่นก็อากุสติน กอร์กวยร่า

1251
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
‎คืนนั้นน่ะ เปาลิน่า มันคือคืนที่…

1252
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
‎นั่นไง พวกคุณดูกันเองเถอะ

1253
01:21:26,172 --> 01:21:27,007
‎พร้อมแล้ว

1254
01:21:29,134 --> 01:21:32,429
‎แล้วจู่ๆ เลือดในตัวผมก็เดือดพล่าน

1255
01:21:32,512 --> 01:21:34,973
‎ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไร และ…

1256
01:21:36,349 --> 01:21:38,018
‎และอะไร อากุสติน

1257
01:21:39,311 --> 01:21:40,270
‎ท่องไว้นะ

1258
01:21:40,729 --> 01:21:44,691
‎ความคิด จิตใจและความแข็งแกร่ง

1259
01:21:44,774 --> 01:21:46,484
‎ไม่จริงน่า

1260
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
‎นั่นแหละ

1261
01:21:48,862 --> 01:21:50,530
‎เสียใจด้วยนะเปา

1262
01:21:51,656 --> 01:21:53,033
‎นั่นเรา

1263
01:21:53,909 --> 01:21:55,911
‎เตล อวิฟเหมือนคุณเลย

1264
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
‎อย่ายอมแพ้ พ่อหนู

1265
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
‎นั่นแหละ

1266
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
‎ปีรีที่รักของฉัน

1267
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
‎นั่นแหละ ที่รัก

1268
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
‎คุณต้องรับปากฉันนะว่าจะไม่ร้องไห้

1269
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
‎เราแค่นึกถึงความหลังค่ะ ที่รัก

1270
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
‎เปาลินี…

1271
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
‎ปีรี…

1272
01:23:07,607 --> 01:23:09,275
‎เอเลนี…

1273
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
‎ฉันรักพวกคุณมากเลย ที่รักของฉัน

1274
01:23:17,409 --> 01:23:19,160
‎ฉันสัญญา

1275
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
‎ว่าในตอนจบ ทุกอย่างจะเรียบร้อย

1276
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย

1277
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
‎ใช่

1278
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
‎(บ้านดอกไม้)

1279
01:23:53,028 --> 01:23:57,490
‎(ในตอนจบ ทุกอย่างจะเรียบร้อย)

1280
01:23:57,574 --> 01:24:04,456
‎(และถ้ามันยังไม่เรียบร้อย มันก็ยังไม่จบ)

1281
01:27:37,418 --> 01:27:39,420
‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์



