1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
‎女孩們

4
00:00:32,698 --> 00:00:36,745
‎要是妳們媽媽
‎發現妳們又把牆砸爛，她肯定很生氣

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,958
‎-迪莉亞？
‎-迪莉亞？

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,168
‎迪莉亞，妳還好嗎？

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
‎-迪莉亞，妳還好嗎？
‎-迪莉亞夫人

8
00:00:47,172 --> 00:00:51,301
‎妳必須把這件事情告訴家人

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
‎很遺憾，目前情況不太樂觀

10
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
‎我們需要有妳親人的聯絡資料

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‎治療手段較為積極…

12
00:01:04,730 --> 00:01:07,025
‎（德拉莫拉，寶琳娜）

13
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‎（艾琳娜，朱利安）

14
00:01:10,028 --> 00:01:12,864
‎NETFLIX 原創電影

15
00:02:08,377 --> 00:02:11,172
‎《花醉金迷：電影版》

16
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
‎妳有找到迪莉亞嗎？

17
00:02:20,598 --> 00:02:24,269
‎沒有，我打她手機都沒有接

18
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
‎喂？朱利安，怎麼了？

19
00:02:27,689 --> 00:02:31,734
‎沒甚麼，要是我們找不到迪莉亞
‎狄亞哥就要帶泰亞維去日托所了

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
‎總比交給帕羅照顧好吧

21
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
‎我就這樣說啊，帶他去托兒所吧

22
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‎朱利安，三人通話前先告訴我啊

23
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‎真沒禮貌，冷靜點吧妳

24
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
‎妳有甚麼見不得光的

25
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
‎沒甚麼見不得光
‎但我們是在談妳兒子的事情

26
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
‎所以我才說帶耶路撒冷
‎去托兒所比較簡單

27
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
‎好了，寶琳娜

28
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
‎妳不覺得迪莉亞
‎要顧花店已經很忙了嗎？

29
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
‎我剛到店了

30
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
‎我跟迪莉亞談完再跟妳說

31
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
‎掰掰

32
00:03:15,361 --> 00:03:19,157
‎（花之家）

33
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‎-嗨，亞曼達
‎-早安

34
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
‎-妳們好嗎？
‎-妳好

35
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
‎-艾琳娜大駕光臨，真是奇蹟
‎-別開玩笑了

36
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
‎我早一兩個…

37
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
‎兩…三個月前不就來過嘛

38
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
‎-是吧？
‎-我太忙了

39
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
‎人生煩事多

40
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
‎迪莉亞呢？

41
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
‎她不在

42
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
‎-甚麼？
‎-她沒有來上班

43
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
‎奇怪，她也沒有接電話

44
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
‎沒用的

45
00:03:42,513 --> 00:03:44,515
‎-她之前把手機丟…
‎-…到水裡了

46
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
‎地面濕嘛，然後…就那個了

47
00:03:49,687 --> 00:03:53,191
‎能麻煩妳們轉告她，我在找她嗎？

48
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
‎其實我們都有要事找她

49
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
‎-妳一定要多過來花店
‎-我知道

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
‎不會佔妳太久時間

51
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
‎-一日不見，如隔三秋
‎-對，我知道

52
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
‎-如隔肺炎了
‎-對，如隔肺炎了

53
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
‎好了，女生們，幫我轉告迪莉亞吧

54
00:04:08,122 --> 00:04:09,082
‎再見

55
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
‎-謝謝，年青人
‎-不客氣

56
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
‎-我們交給媽媽吧
‎-嗯

57
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
‎迪莉亞，讓我看看

58
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
‎他還沒睡著

59
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
‎皮爾，親愛的

60
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
‎夫人，怎麼了？

61
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
‎“妳已被邀請參加
‎索羅門柯恩的婚禮…”

62
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
‎這次是真的嗎？

63
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
‎我不知道，但我希望他是吧

64
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
‎地點在哪裡？讓我看看

65
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
‎-為甚麼？我們又不會去
‎-維珍尼亞，我們一定要去的

66
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‎妳這樣只會讓人覺得妳還是愛著他

67
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
‎厄尼斯托，甚麼讓人覺得？
‎只有你這樣覺得而已

68
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
‎所以他才會多次取消婚禮…

69
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
‎厄尼斯托，你這麼想去
‎你就去替我打聲招呼吧

70
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
‎這是我爺爺的拆信刀

71
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
‎是的，祖傳之物不要亂放
‎這是你繼承的遺產

72
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
‎我去開門吧，迪莉亞

73
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
‎索羅？

74
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
‎-哈囉，艾琳娜
‎-嗨

75
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
‎看到你的車停在外面我就好奇了
‎你怎麼會來了？

76
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
‎-是誰啦？
‎-沒誰！

77
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
‎我是艾琳娜德拉莫拉

78
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
‎“沒誰”？我本來都要當你女兒了

79
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
‎艾琳娜，我們之後再談吧

80
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
‎她是我一個老朋友
‎她把這座房子買了，就這樣

81
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
‎現在不太方便

82
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
‎幹嘛這麼神秘？

83
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
‎你們不會想再惹上更多麻煩的

84
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
‎-能讓我跟朱兒談談嗎？
‎-別把赫蘇斯拖下水

85
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
‎好了，兒子

86
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
‎幫我把手機拿來

87
00:07:19,939 --> 00:07:24,318
‎你阿姨在親戚群發了甚麼？

88
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
‎幫我看看

89
00:07:26,070 --> 00:07:29,574
‎她說：“我們家有點奇怪的事情發生…

90
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
‎我們的舊居”

91
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
‎就這樣？

92
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‎媽，她怎麼去舊居了？

93
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
‎做人要釋懷，邁步向前才能…

94
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
‎夠了，布魯諾

95
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
‎…成長

96
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
‎幫我回她訊息

97
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‎“好”

98
00:07:44,630 --> 00:07:51,262
‎然後加一個戴著單片眼鏡的表情符號

99
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
‎好了

100
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
‎你知道嗎？

101
00:07:53,222 --> 00:07:54,599
‎幫我把群名…

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
‎改掉吧

103
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
‎改成“姐妹們”

104
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‎-好了
‎-謝謝

105
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
‎老媽打來

106
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
‎噢，你媽喔

107
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
‎開擴音接吧

108
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
‎好了

109
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
‎嗨，親愛的，妳好嗎？

110
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
‎-阿寶，我有壞消息
‎-不…

111
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
‎我開著擴音，布魯諾跟我在一起

112
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
‎-我是說…我有天大的好消息
‎-很好

113
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
‎媽，我都習慣這個家族有壞消息了

114
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‎拜託

115
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
‎我要說的事情與你無關

116
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
‎也跟你喝酒和看色情片無關
‎那些之後再談

117
00:08:33,386 --> 00:08:35,556
‎-甚麼？
‎-我們要好好談一下

118
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
‎-你的行為太蠢了
‎-妳怎麼知道的？

119
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
‎寶琳娜，他們打算撤銷
‎對阿古斯丁科奎拉的提告

120
00:08:41,520 --> 00:08:42,355
‎不是吧

121
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
‎我已經盡力而為了

122
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
‎但實在是證據不足

123
00:08:46,526 --> 00:08:48,402
‎已經事隔多年，而已…

124
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
‎媽，妳剛才那個路口沒有轉彎

125
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
‎更改路線中…

126
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
‎親愛的，妳根本不知道情況有多糟

127
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
‎好了

128
00:09:02,083 --> 00:09:07,380
‎那個阿古斯丁請來一堆大咖律師

129
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
‎都是些狠角色

130
00:09:10,132 --> 00:09:12,969
‎瑪麗亞荷西都已經無能為力了

131
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
‎雖然說是為家庭付出
‎但始終是無償的

132
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
‎我們是不是該告訴大家
‎到底是怎麼回事？

133
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
‎不，阿寶

134
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‎我不想讓他們看到我這樣子

135
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
‎妳要遵守承諾，守口如瓶

136
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‎我會的

137
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
‎只是妳把事情告訴我了

138
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
‎閉嘴吧你

139
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
‎閉嘴，我沒有把事情告訴你

140
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
‎-是你偷聽我說話
‎-不，妳親口告訴我的

141
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
‎-別反駁我啊
‎-阿寶，別吵了

142
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
‎要尊重長輩

143
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‎-寶琳娜？
‎-親愛的，怎麼了？

144
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
‎我又夢到那個了

145
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
‎又夢到比森特費南德茲嗎？
‎妳真喜歡他耶

146
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
‎不，阿寶

147
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
‎是關於寶藏的夢

148
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
‎那有甚麼重要的，迪莉？

149
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
‎噢，寶琳娜

150
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
‎妳還小的時候

151
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
‎妳和妳的妹妹們
‎把寶藏收在妳父母的房間了

152
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
‎妳都已經忘記了

153
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
‎當然沒有忘記，迪莉亞

154
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
‎況且，要是房子裡有甚麼寶藏

155
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
‎我早就自己找出來了

156
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
‎是有寶藏的

157
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
‎我的夢比較像是預言

158
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
‎妳在那裡會找到證據去指證阿古斯丁

159
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
‎迪莉亞，那可算是頓悟，不是預言

160
00:10:46,020 --> 00:10:47,438
‎是頓悟也好

161
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
‎妳媽媽是個冰雪聰明的女人

162
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
‎她肯定把東西藏在那裡了

163
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
‎因為她知道沒有人會往那裡找

164
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‎只有妳們才會去找

165
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
‎-妳一定要去找出來
‎-噢，迪莉亞

166
00:11:03,079 --> 00:11:04,830
‎我完全沒有這些寶藏的記憶

167
00:11:04,914 --> 00:11:09,669
‎但要是妳這麼肯定，我就去找找吧

168
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‎寶琳娜，在我動手術前去吧

169
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
‎好

170
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
‎對了，妳甚麼時候動手術？

171
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
‎他們有寫下來嗎？
‎我看不到，人老真衰

172
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
‎聽我說…

173
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
‎迪莉亞？

174
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
‎迪莉亞

175
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
‎噢，不，迪莉亞…

176
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
‎你連站起來都懶！
‎她搞不好死了怎麼辦？

177
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
‎-我有抬頭看啊
‎-來吧，我們要走了

178
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
‎我還要去做心理治療

179
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
‎安靜點

180
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
‎太好了，她還有呼吸
‎剛才也太可怕了

181
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
‎我們去舊居看看吧，你只顧著看手機

182
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
‎迪莉亞，再見

183
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
‎那是甚麼味道？

184
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
‎那…

185
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
‎只是藥味啦，親愛的

186
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
‎妳不是要去婚禮嗎？

187
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
‎不去，去來有何意義？

188
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
‎婚禮多麼…無聊

189
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
‎所以我永遠都不要結婚

190
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
‎那就要看妳是嫁給誰了

191
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
‎妳的婚禮肯定會很好玩的

192
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
‎所以妳要答應我，妳長大後

193
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
‎一定要找個真命天子

194
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
‎妳的白馬王子

195
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
‎像爸爸一樣嗎？

196
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
‎是的

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
‎對，就像妳爸一樣

198
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
‎像他一樣

199
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
‎他是個搶手貨，知道嗎？

200
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
‎我明明可以自己去心理治療的
‎妳真該給我多一點信任

201
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
‎改期吧，親愛的

202
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
‎最重要是我們一起度過美好的時光

203
00:13:07,995 --> 00:13:11,457
‎自從妳把我送去戒癮所開始
‎妳就只是想盯緊我吧

204
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
‎沒有人送你去任何地方

205
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
‎你是去了一個夏令營

206
00:13:21,634 --> 00:13:26,180
‎他們專門治療酒癮的問題的人

207
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
‎-下車吧
‎-嘿，媽？

208
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
‎-怎麼了？
‎-可以給我車匙嗎？

209
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‎要來幹嘛？

210
00:13:33,646 --> 00:13:34,814
‎聽音樂

211
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
‎-就在那裡
‎-謝謝

212
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
‎這是我對你的信任，知道嗎？

213
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
‎不要給我裝帥

214
00:13:51,288 --> 00:13:53,582
‎要是你一直裝帥

215
00:13:53,666 --> 00:13:57,419
‎你就會長到一臉都是小膿皰

216
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
‎你根本沒有多帥，你知道嗎？

217
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
‎天啊

218
00:14:09,265 --> 00:14:10,140
‎怎麼了？

219
00:14:10,724 --> 00:14:11,600
‎天啊

220
00:14:11,684 --> 00:14:17,189
‎墨西哥的有錢人怎麼品味都那麼差？

221
00:14:17,273 --> 00:14:21,026
‎所有有錢人都是這樣，全球症狀吧

222
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
‎那個神秘的女人是誰？

223
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
‎幹嘛要裝修成這樣？

224
00:14:25,656 --> 00:14:28,909
‎-柯恩怎麼也在裡面了？
‎-他為甚麼把妳趕走了

225
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
‎還有帕科史丹利到底是誰殺的？

226
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
‎-閉嘴啦
‎-朱利安，你真是個智障

227
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
‎現在不是開玩笑的，肯定有問題

228
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
‎-迪莉亞呢？
‎-我不知道

229
00:14:39,169 --> 00:14:40,212
‎妳覺得有關聯嗎？

230
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
‎我覺得有

231
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
‎而且花店那些女生也奇奇怪怪的

232
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
‎不，沒甚麼奇怪啦

233
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
‎沒有奇怪的話
‎妳幹嘛會這麼咄咄逼人？

234
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
‎他們顯然不會應門

235
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
‎瑪麗亞荷西把阿嫲的戒指
‎留在保險箱了，懂了嗎？

236
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
‎-難以置信
‎-實情就這樣

237
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
‎沒關係的

238
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
‎我們進去拿一拿就行了

239
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‎-嗨，妳好
‎-你們好

240
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
‎我是寶琳娜德拉莫拉

241
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
‎嗯，我知道妳是誰

242
00:15:11,535 --> 00:15:15,706
‎妳肯定是艾琳娜德拉莫拉
‎和朱利安托德拉莫拉了

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
‎屁股鬆鬆的那個

244
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
‎她認識我們！

245
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
‎我特別記得你

246
00:15:22,963 --> 00:15:26,884
‎我的乖孫有給我看過你的影片
‎天啦，那可真持久

247
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
‎-真丟臉
‎-謝謝

248
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
‎我們無意要打擾妳的

249
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
‎不過我們漏了一點東西在裡面…

250
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
‎-一點東西？
‎-打擾妳五分鐘就好

251
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
‎希望妳不會介意

252
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
‎可是我介意

253
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
‎我買下這座房子的時候
‎裡面所有的東西都歸我所有了

254
00:15:43,233 --> 00:15:45,486
‎-寶琳娜，對嗎？
‎-當然

255
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
‎但我希望妳明白，這是一些私人物件

256
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
‎妳是伊娜絲嗎？

257
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
‎不，那是我的孫女

258
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
‎房子是用她的名字登記
‎但擁有人是我

259
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
‎恕我失陪了，我有很多事要忙

260
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
‎你們回去自己家吧

261
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‎-謝謝
‎-勞煩妳了

262
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
‎我們的舊居

263
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
‎警告，你們離門口太近

264
00:16:12,012 --> 00:16:12,972
‎請退後

265
00:16:13,097 --> 00:16:15,516
‎-聲畫不符吧
‎-甚麼？

266
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
‎那個甜美的老婆婆這樣喊我們？

267
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
‎這裡真的是奇奇怪怪

268
00:16:21,689 --> 00:16:24,483
‎-超奇怪
‎-我一直都這樣說啊！

269
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
‎那我們去查查看吧

270
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
‎布魯諾，不

271
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
‎布魯諾

272
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‎天啊

273
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
‎有人要開派對呢

274
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
‎這將會是一個大好機會

275
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
‎-你來處理？
‎-好，我和狄亞哥去吧

276
00:16:54,805 --> 00:16:58,642
‎朱利安，你聽我說
‎我本來不想說的，但我忍不住了

277
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
‎我不喜歡我們之間的協定

278
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
‎而且我也不喜歡泰亞維

279
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
‎艾琳娜，妳怎麼可以這樣說？
‎他是你兒子耶！

280
00:17:07,483 --> 00:17:09,486
‎他只是需要跟妳混熟一點吧

281
00:17:09,569 --> 00:17:10,820
‎等等，不是

282
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
‎我是不喜歡你們叫他泰亞維
‎他是叫帕特西奧

283
00:17:13,906 --> 00:17:14,742
‎好吧

284
00:17:14,825 --> 00:17:16,367
‎謝謝妳這番說話

285
00:17:16,452 --> 00:17:20,955
‎但現在我們要先專注在尋找證據

286
00:17:21,040 --> 00:17:25,044
‎-尋找甚麼？
‎-我是說阿嫲的戒指

287
00:17:25,127 --> 00:17:27,503
‎大家都叫他泰亞維

288
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
‎不要讓那個可憐的孩子困惑吧

289
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
‎讓他困惑？他有三個老爸、三個老媽

290
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
‎他早就夠困惑了

291
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
‎我想到計劃了

292
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
‎維珍尼亞，又來？

293
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
‎是帕特西奧

294
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
‎嗨，帕特，你好嗎？

295
00:17:56,825 --> 00:18:01,080
‎維珍尼亞，我想過了
‎我們不去婚禮吧，妳贏了

296
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‎不，正好相反

297
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
‎-我們一定要去婚禮
‎-拿定主意吧，維珍尼亞

298
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
‎我們要向阿古斯丁報復

299
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
‎妳怎麼知道他會去？

300
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‎帕特告訴我的，不然呢？

301
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
‎我們已經等了這一天好幾年了

302
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
‎妳自己都說了，已經事隔多年

303
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
‎我們不要再惹麻煩吧

304
00:18:21,308 --> 00:18:24,478
‎俗語有云：“君子報仇，十年未晚”

305
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
‎時機已到，我們也有復仇大計

306
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
‎這可能妳唯一能拿到戒指的機會

307
00:18:32,528 --> 00:18:35,489
‎要是失敗了
‎妳就要自己面對那些警察

308
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
‎重申一次
‎作為妳的律師，我想告訴妳

309
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
‎我的專業意見是提出申請

310
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
‎拿到合法的搜查令再進去

311
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
‎不行！

312
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
‎萬萬不可，瑪麗亞荷西，我們談過的

313
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
‎是的

314
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
‎你們這家人是以坐牢為目標

315
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
‎還記得妳在芬蘭的會議嗎？

316
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
‎閉嘴，會被布魯諾聽到的

317
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
‎說起布魯諾，他人呢？

318
00:19:03,016 --> 00:19:06,603
‎瑪麗亞荷西，專心講計劃

319
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
‎我們時間無多了

320
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
‎-不過他有軟調色情癮…
‎-甚麼？

321
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
‎拜託，所有色情片都是軟調色情

322
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
‎總之，我在特別情況下才這麼做的

323
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
‎不是妳把戒指漏了在舊居的嗎？

324
00:19:22,911 --> 00:19:27,166
‎是的…沒錯，我把戒指漏了

325
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
‎-要我來抱泰亞維嗎？
‎-我抱著帕特西奧就行了

326
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
‎可以調大聲一點嗎？我聽不到…

327
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
‎我也想幫你，但我也不會

328
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‎按這裡…

329
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
‎-小心點！
‎-你們冷靜點吧！

330
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
‎我懂得照顧他的

331
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
‎我們叫布魯諾來照顧他吧

332
00:19:41,930 --> 00:19:44,683
‎布魯諾簡直是剪刀手愛德華

333
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
‎他碰過的一切都會被摧毀

334
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
‎不，我又不老

335
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
‎天啊，我們肯定要被抓去坐牢了

336
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
‎-這家人…
‎-好了

337
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
‎-我馬上讓他安靜下來
‎-好，搞定了

338
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
‎我們來看看

339
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
‎我們要怎麼做？

340
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
‎我們把他拍下來

341
00:20:02,034 --> 00:20:05,412
‎要是沒有他自白的證據
‎就沒有人會相信我們

342
00:20:05,495 --> 00:20:07,664
‎特別我現在是維珍尼亞德拉莫拉

343
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
‎完全沒有公信力可言

344
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
‎無意冒犯你的

345
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
‎等等，米凱拉在哪裡？

346
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
‎她去看巡演了

347
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‎妳怎麼不告訴我？

348
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
‎你從來沒說過她是計劃一部分啊

349
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
‎她跟老爸和卡蜜拉去追星了

350
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
‎那也沒關係

351
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
‎這樣只是增加了計劃失敗的機率而已

352
00:20:28,101 --> 00:20:28,936
‎但沒關係的…

353
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
‎繼續用你們這些業餘的吧

354
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
‎朱利安

355
00:20:33,857 --> 00:20:35,901
‎我們已經知道奇奎是在賓客名單上

356
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
‎你就打給他，叫他攜眷出席

357
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
‎我要和奇奎一起去？

358
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
‎拜託，朱利安，他一直都很喜歡你

359
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
‎他肯定會欣喜若狂

360
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
‎我可以做其他事情嗎？

361
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
‎朱利安，別這麼自私
‎大家都冒著風險的

362
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
‎但又不是我把戒指漏在舊居了

363
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
‎你們必須行事謹慎

364
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
‎我們要為帕特的死報仇

365
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
‎我們需要盟友

366
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
‎但我們不能惹上麻煩

367
00:21:08,558 --> 00:21:10,852
‎你們一個接一個潛入派對

368
00:21:11,353 --> 00:21:15,732
‎一旦我混進派對，我就是一名賓客

369
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
‎朱利安幫忙分散賓客的注意力
‎特別是那些“高潮教主”的粉絲

370
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‎-粉絲？
‎-高潮教主！

371
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
‎高潮教主！

372
00:21:24,324 --> 00:21:28,912
‎我會拍下他的自白
‎在場每個賓客也會成為我們的證人

373
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
‎我會把房子的結構圖發給你們

374
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
‎以防我們要執行“不可能的任務”

375
00:21:34,418 --> 00:21:37,546
‎我們要確保能實行才可以動手執行

376
00:21:37,629 --> 00:21:40,549
‎“新舊朋友祝你生日快樂”計劃

377
00:21:40,632 --> 00:21:44,761
‎我個人認為這個計劃名太長了

378
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‎同意

379
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
‎該死的

380
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
‎妳一定要低調
‎不能用暴力，不能留下痕跡

381
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
‎要拍下他不是易事

382
00:21:54,479 --> 00:21:58,734
‎但我可以在其他人不察覺的情況下
‎引阿古斯丁進陷阱

383
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
‎你要怎麼做？

384
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
‎用我的魅力

385
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
‎仔細聽那些音樂

386
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
‎艾琳娜為計劃編曲

387
00:22:09,661 --> 00:22:12,789
‎要是有甚麼不妥
‎她就用大號演奏《歡樂頌》

388
00:22:13,290 --> 00:22:14,458
‎噢，拜託！

389
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
‎艾琳娜根本不會吹奏樂器

390
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
‎還記得我在高中
‎跟一個小號手約會過嗎？

391
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
‎他教過我吹大號

392
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
‎最好是了

393
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
‎我們最後跟管弦樂團去過歐洲巡演的

394
00:22:27,137 --> 00:22:31,975
‎我們在羅馬尼亞
‎亞美尼亞和捷克演奏過

395
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
‎超棒的

396
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
‎誰知道呢？

397
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
‎-來談一下地道
‎-甚麼地道？

398
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
‎有一條地道

399
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
‎連接著花店與維珍尼亞的衣櫃

400
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
‎就是這裡了

401
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
‎那條地道是她以前用來偷走出去
‎與柯恩博士見面…

402
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
‎為妳爆牆！

403
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
‎抽抽大麻，或是大哭一場用的

404
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
‎特殊情況下，甚至會在地道裡做愛

405
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
‎甚麼？

406
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
‎那是我媽

407
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
‎這些都是維珍尼亞
‎在酒吧喝醉的時候跟我說的

408
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
‎她那晚可瘋了，她…

409
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
‎同一時間…

410
00:23:03,256 --> 00:23:06,134
‎我們駭進他們家的保安系統

411
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
‎誰是“我們”？

412
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
‎在馬德里總部的我們啦

413
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
‎大家打個招呼吧

414
00:23:10,972 --> 00:23:11,890
‎你們好！

415
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
‎不然我幹嘛要戴口罩？

416
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
‎我們都在堅守陣地

417
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
‎反抗！

418
00:23:17,771 --> 00:23:19,689
‎-噢，拜託
‎-拜託

419
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
‎目前我們只有彼此

420
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
‎我們要互相照應

421
00:23:24,736 --> 00:23:28,865
‎我會在這邊用電腦
‎監視所有狀況，知道嗎？

422
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
‎清楚了嗎？

423
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
‎好，沒問題

424
00:23:32,244 --> 00:23:38,125
‎24小時後
‎我們就把阿嫲的戒指搶回來

425
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
‎就這麼定

426
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
‎就這麼定

427
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
‎24小時後
‎我們就能向阿古斯丁科奎拉報仇了

428
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
‎-那是甚麼？
‎-一陣涼風使我發抖了

429
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
‎是媽媽吧

430
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
‎抱歉，我要接個電話
‎布魯諾的心理醫生打過來了

431
00:23:55,142 --> 00:23:57,936
‎-拜託，維珍尼亞
‎-我們去睡吧

432
00:23:58,019 --> 00:23:59,896
‎-時間不早了
‎-讓我親他一口

433
00:24:00,397 --> 00:24:01,523
‎我的乖寶寶

434
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
‎他都累壞了

435
00:24:05,360 --> 00:24:07,154
‎不用客氣喔，各位！

436
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
‎-再見
‎-祝好運囉

437
00:24:10,073 --> 00:24:13,285
‎現在我變成漏掉戒指的蠢材了

438
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
‎說到我真的忘了一樣

439
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
‎難道我們會為一隻戒指搞那麼多嗎？

440
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
‎抱歉，艾琳娜
‎我還以為妳已經掛線了

441
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
‎視訊通話真複雜，是不是？

442
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
‎喂？

443
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
‎我們要談談

444
00:24:36,808 --> 00:24:39,603
‎將會有人想趁派對闖進妳奶奶的家

445
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
‎告訴我到底怎麼回事！

446
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
‎有老鼠啊！

447
00:24:54,993 --> 00:24:58,330
‎記得他用完的奶瓶和奶嘴
‎也要徹底消毒

448
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
‎還有他每一個半小時要小睡一次

449
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
‎-要是他壓力太大…
‎-放心吧，朱利安

450
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
‎-好了？
‎-扶著頭

451
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
‎-等等，讓我來
‎-妳想抱他？

452
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
‎是的…親愛的，我的乖孩子

453
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
‎我們走吧

454
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
‎-沒事的，親愛的
‎-我就說他討厭她吧

455
00:25:20,393 --> 00:25:22,479
‎-別這樣說
‎-我說真的，狄亞哥

456
00:25:49,130 --> 00:25:52,342
‎妳幹嘛要胡扯甚麼漏了戒指？

457
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
‎因為我不能告訴他們
‎這是為了報仇嘛

458
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
‎他們太軟弱了

459
00:25:58,306 --> 00:26:00,684
‎這不是報仇，這是伸張正義

460
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
‎要是妳的兄弟姐妹們知道
‎這是為了帕特西奧，他們肯定會支持

461
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
‎但我要怎麼向他們解釋

462
00:26:05,939 --> 00:26:08,567
‎迪莉亞臥病在床，努力求存的時候

463
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
‎突然有了頓悟

464
00:26:10,068 --> 00:26:14,239
‎讓她記得證據就與寶藏放在一起？

465
00:26:14,322 --> 00:26:17,784
‎別提起迪莉亞的事了
‎我至今還是難以置信

466
00:26:17,867 --> 00:26:20,161
‎布魯諾又染上新癮…

467
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
‎甚麼癮？

468
00:26:21,580 --> 00:26:24,791
‎我駭了他的電腦
‎至少有一些軟調色情片

469
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
‎燈光昏暗的傳教士式
‎還有非常老套的音樂

470
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
‎-他甚至上網找過色情片
‎-還有甚麼？

471
00:26:30,755 --> 00:26:32,132
‎他有一個女朋友

472
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
‎但她沒有用社交媒體

473
00:26:35,135 --> 00:26:36,386
‎我不太喜歡

474
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
‎是不是一切都有關聯？

475
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
‎息息相關

476
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
‎布魯諾？

477
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
‎布魯諾！

478
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
‎爸爸媽媽

479
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
‎-我帥嗎？
‎-媽媽好漂亮！

480
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
‎-親愛的，妳喜歡嗎？
‎-喜歡

481
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
‎-俊男美女啦
‎-謝謝

482
00:27:54,631 --> 00:27:56,633
‎-謝謝讚賞
‎-出發吧

483
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
‎好可愛，像金子一樣

484
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
‎我遲早會把飾物傳給妳的，乖女兒

485
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
‎妳的指甲也很美

486
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
‎-我之後幫妳畫吧
‎-好啊！

487
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‎孩子們，要聽迪莉亞的話喔

488
00:28:08,853 --> 00:28:10,188
‎乖一點，知道嗎？

489
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
‎-再見
‎-再見

490
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
‎-玩得開心！
‎-再見

491
00:28:15,985 --> 00:28:18,822
‎親愛的，又只剩下我們幾個了

492
00:28:23,201 --> 00:28:24,369
‎謝謝

493
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
‎我今晚第一次出場表演
‎所以才會穿著服裝

494
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
‎好吧…

495
00:28:54,691 --> 00:28:58,069
‎妳就是愛吸引目光，是不是？

496
00:28:58,153 --> 00:29:02,407
‎-妳知道的
‎-妳的頭髮看起來好濕潤

497
00:29:07,787 --> 00:29:09,998
‎-我是替補大號手
‎-妳遲到了

498
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
‎來吧，時間到了

499
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
‎系統啟動

500
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
‎歡迎啊！

501
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
‎維珍尼亞，妳好

502
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
‎卡蜜麗塔

503
00:30:12,727 --> 00:30:14,646
‎多久沒見了？

504
00:30:14,729 --> 00:30:19,567
‎應該都有十…準確來說是八年

505
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
‎這麼久了？

506
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‎但我還是很難過，維珍尼亞

507
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
‎哈囉，卡蜜拉

508
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
‎嗨，厄尼斯托

509
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
‎我有收到你的婚禮邀請函

510
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
‎那妳怎麼沒有來？

511
00:30:37,710 --> 00:30:42,006
‎要參加心上人的婚禮並非容易

512
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
‎妳應該也懂我的感受，是吧？

513
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
‎-我沒想到妳會來
‎-我是為一些重要事而來

514
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
‎不，維珍尼亞，不要說

515
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
‎-甚麼？
‎-維珍尼亞…

516
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
‎我們要為帕特的死報仇

517
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
‎今天？在索羅的婚禮上？

518
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
‎-這樣不太好吧
‎-妳說得沒錯，今天確實不是時候

519
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
‎我們走吧

520
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
‎失陪了

521
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
‎請問名字是？

522
00:31:19,544 --> 00:31:21,212
‎-阿古斯丁科奎拉
‎-我跟他同行的

523
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
‎-科奎拉先生請進，先生你的名字？
‎-我跟他同行的

524
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
‎我跟他一起來的

525
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
‎-他叫朱利安
‎-阿奎爾，朱利安阿奎爾

526
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
‎麻煩給我看看證件

527
00:31:33,808 --> 00:31:36,269
‎-有德拉莫拉家的人
‎-我叫朱利安阿奎爾！

528
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‎你以為我們忘了
‎你對我父親做過甚麼嗎？

529
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
‎你騙不了我的

530
00:31:41,107 --> 00:31:43,651
‎你雖然長得很帥，但你真是蠢得要命

531
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
‎高潮教主

532
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
‎-高潮教主？
‎-奇奎，我狠你

533
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
‎-真的是他，能跟你拍張照嗎？
‎-可以

534
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
‎-真的嗎？謝謝
‎-我也要拍

535
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
‎高潮教主

536
00:31:56,456 --> 00:31:58,249
‎-妳有看我的影片嗎？
‎-我很喜歡

537
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
‎喜歡就好

538
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
‎-放開我
‎-你要帶他去哪裡？

539
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
‎布魯諾

540
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
‎你怎麼在這裡？不要進去

541
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
‎他與我同行的

542
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
‎他是德拉莫拉家的人

543
00:32:08,176 --> 00:32:11,054
‎-布魯諾列基美
‎-布魯諾，不要進去，別無視我！

544
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‎布魯諾，不要進去！

545
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
‎伊娜絲是屋主的孫女

546
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
‎你走吧

547
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
‎該進行下一步的計劃了

548
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
‎放心交給我吧

549
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
‎我被抓出來了

550
00:32:34,118 --> 00:32:38,081
‎朱利安，你認真嗎？
‎你連混進去都做不到？

551
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
‎很不幸，布魯諾似乎長得很像我

552
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
‎不可能

553
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
‎孩子的智商是遺傳自母親

554
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
‎他注定是人生勝利組

555
00:32:48,049 --> 00:32:50,510
‎他就在派對那裡，他肯定會搞砸計劃

556
00:32:50,593 --> 00:32:53,805
‎-你說甚麼？
‎-對啊，他似乎玩得蠻開心的

557
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
‎-他真的在那裡？
‎-真的！

558
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
‎那個孩子不應該喝酒的

559
00:32:59,894 --> 00:33:01,062
‎妳知道最慘是甚麼嗎？

560
00:33:01,145 --> 00:33:03,898
‎他的新女友就是屋主的孫女

561
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
‎朱利安，你幹嘛不第一句就說這個？

562
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
‎真是的

563
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
‎以後不要再說甚麼他跟你長得很像

564
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
‎妳知道嗎？

565
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
‎我最愛軟調色情

566
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
‎拜託，朱利安

567
00:33:18,579 --> 00:33:21,457
‎你真不愧是個智障

568
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
‎維珍尼亞，妳看

569
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
‎是我們耶！

570
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
‎人浪！

571
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
‎別瘋了

572
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
‎抱歉，我一時分神了

573
00:33:56,826 --> 00:33:59,454
‎奶奶，他是布魯諾，布魯諾列基美

574
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
‎布魯諾，幸會啊，很高興見到你

575
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
‎艾斯佩蘭薩夫人
‎我們發現了朱利安德拉莫拉

576
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
‎還有兩個，繼續找
‎搞不好已經混進來了

577
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
‎玩得開心了，布魯諾

578
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
‎-妳也是，失陪了
‎-當然

579
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
‎幸好你昨天提前警告我

580
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
‎奶奶顯然是認識那些人的

581
00:34:17,929 --> 00:34:20,058
‎這裡的保全人員真多

582
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
‎我知道，這算是好事吧？

583
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
‎今晚必須安全嘛

584
00:34:24,728 --> 00:34:25,646
‎嗯，當然了

585
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
‎索羅門柯恩

586
00:34:28,690 --> 00:34:31,444
‎-維珍尼亞
‎-我衷心恭喜你

587
00:34:32,152 --> 00:34:33,862
‎猶太人都怎麼說的？

588
00:34:34,362 --> 00:34:35,822
‎恭喜！

589
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
‎-恭喜
‎-恭喜

590
00:34:38,367 --> 00:34:41,120
‎不好意思，希望你的婚禮順利

591
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
‎卡蜜拉，對吧？

592
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
‎阿古斯丁科奎拉

593
00:34:46,583 --> 00:34:48,835
‎我不知道你們還是朋友呢

594
00:34:49,879 --> 00:34:52,507
‎-她是我表妹，莎拉
‎-我是阿古斯丁的妻子

595
00:34:52,590 --> 00:34:54,884
‎妻子？但妳…

596
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
‎能幫我們拍張照嗎？

597
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
‎可以

598
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
‎麻煩你們站在一起

599
00:34:59,138 --> 00:35:00,973
‎好，拍照留念

600
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
‎數三聲，說茄子

601
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
‎一、二、三

602
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
‎茄子

603
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
‎恭喜你，我是厄尼斯托德拉莫拉

604
00:35:17,115 --> 00:35:19,617
‎-厄尼斯托德拉莫拉
‎-我是維珍尼亞的丈夫

605
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
‎索羅，你為何要邀請阿古斯丁？

606
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
‎他是親戚

607
00:35:26,749 --> 00:35:28,960
‎莎拉和艾斯佩蘭薩是表親，他的家人

608
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
‎阿古斯丁是殺死帕特的兇手

609
00:35:32,046 --> 00:35:34,006
‎你是把這件事情忘記了嗎？

610
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
‎跟我來

611
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‎該死的有錢人

612
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
‎就不能給我一杯嗎？

613
00:36:03,286 --> 00:36:05,037
‎天啊

614
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
‎-你要一顆藥嗎？
‎-不用

615
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
‎布魯諾在派對上

616
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
‎-那是計劃的一部分嗎？
‎-當然不是

617
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
‎要是他喝醉了，他會把一切都搞砸

618
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
‎我們得趕快

619
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
‎-他勃起了
‎-別這麼噁心，趕快去

620
00:36:29,270 --> 00:36:30,146
‎祝你們好運

621
00:36:35,359 --> 00:36:37,904
‎喂，小心點

622
00:36:56,297 --> 00:36:58,341
‎聽我解釋

623
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
‎維珍尼亞，請妳明白

624
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
‎先告訴我一件事情

625
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
‎既然你因為我是天主教徒而分手

626
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
‎你為何最後又娶了一個？

627
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
‎-聽我解釋
‎-我不聽，索羅

628
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
‎要是你想我改的話
‎我還是會為你改的

629
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
‎我之前還特意去學希伯來語
‎想給你驚喜

630
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‎妳說甚麼？

631
00:37:28,162 --> 00:37:29,872
‎跟你結婚的本該是我，死蠢

632
00:37:31,374 --> 00:37:34,794
‎我明明是要四層高，不是三層

633
00:37:35,294 --> 00:37:38,047
‎你是想把我的婚禮搞砸嗎？
‎這蛋糕醜死了

634
00:37:38,589 --> 00:37:42,635
‎抱歉打擾一下，妳有空嗎？

635
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
‎我稍後再跟妳談

636
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
‎有關係嗎？

637
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
‎妳選擇了厄尼斯托

638
00:37:54,355 --> 00:37:58,067
‎-我會嫁給厄尼斯托是因為…
‎-因為妳懷上他的孩子了

639
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
‎或者那只是妳的片面之詞

640
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
‎人心叵測，維珍尼亞

641
00:38:08,786 --> 00:38:11,455
‎索羅！

642
00:38:12,665 --> 00:38:14,333
‎索羅！

643
00:38:18,045 --> 00:38:20,047
‎索羅！

644
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
‎真是人心叵測啊，索羅

645
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
‎我沒想到妳會來的

646
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
‎我也沒想到你會邀請我來

647
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
‎索羅？

648
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
‎其實我今天來是有一個打算

649
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
‎不，維珍尼亞

650
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
‎不要在這裡
‎這是我的婚禮，我全家人都在

651
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
‎不是

652
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
‎我不是指那個

653
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
‎雖然…

654
00:38:51,704 --> 00:38:53,706
‎我是個蠻會靈活變通的女人

655
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
‎老實說…

656
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
‎我還是對你有感覺的

657
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
‎快把梯子拿走！

658
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
‎她還活著嗎？

659
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
‎她肯定會殺了我

660
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
‎我們又不知道她看到甚麼

661
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
‎對不起

662
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
‎索羅，趕快去找人幫忙

663
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
‎她換金髮了
‎寶琳娜德拉莫拉戴金色假髮了

664
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
‎抱歉，你說誰？

665
00:42:03,562 --> 00:42:04,480
‎她不見了

666
00:42:04,563 --> 00:42:06,649
‎有人聲稱發現寶琳娜的蹤影

667
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
‎聲稱？我認識她
‎她肯定能逃出你的法眼

668
00:42:09,735 --> 00:42:10,861
‎她講話雖然很慢

669
00:42:10,945 --> 00:42:13,614
‎但頭腦轉得很快

670
00:42:13,697 --> 00:42:15,658
‎趕快派人去抓她

671
00:42:15,741 --> 00:42:17,117
‎這個難吃死了

672
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
‎對不起

673
00:42:35,511 --> 00:42:37,179
‎我沒想過會這樣的

674
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
‎狄亞哥和艾斯佩蘭薩要去主人房

675
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
‎讓她能解除警報

676
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
‎看他多愛我

677
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
‎恭喜！

678
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
‎讓我帶夫人妳去更衣吧

679
00:43:01,328 --> 00:43:06,125
‎不如你帶我去一個
‎比較私密的地方吧？

680
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
‎不要讓其他人看到

681
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
‎我們找個不見天日的地方吧

682
00:43:10,796 --> 00:43:12,631
‎寶琳娜，妳準備好了嗎？

683
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
‎我隨時都準備好

684
00:43:16,802 --> 00:43:17,761
‎頭腦…

685
00:43:17,845 --> 00:43:20,764
‎-心靈與力量！
‎-…與力量！

686
00:43:38,282 --> 00:43:41,410
‎警告，你離窗口太近

687
00:43:41,493 --> 00:43:42,620
‎請退後

688
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
‎不如我們上去妳的房間吧？

689
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
‎現在不行啦

690
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
‎那些客人…

691
00:44:11,857 --> 00:44:15,361
‎帶妳去換衣服
‎總不能讓客人看到妳這麼狼狽吧

692
00:44:15,444 --> 00:44:16,779
‎畢竟妳是女主人嘛

693
00:44:17,655 --> 00:44:19,365
‎沒關係，看我搖身一變

694
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
‎-是不是很完美？
‎-是的

695
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
‎-你看
‎-真的很完美

696
00:44:26,580 --> 00:44:30,167
‎我們之後再繼續

697
00:44:30,250 --> 00:44:32,002
‎客人離開後

698
00:44:32,503 --> 00:44:34,046
‎我們就上房

699
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
‎-等到客人離開？
‎-嗯，我們出去吧

700
00:44:36,590 --> 00:44:38,592
‎回去客人那邊吧…

701
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
‎通話完畢

702
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
‎布魯諾！

703
00:45:57,254 --> 00:46:01,341
‎-媽，妳幹嘛在這裡？
‎-你到底…你在喝酒耶

704
00:46:01,425 --> 00:46:03,302
‎認真嗎？我都已經成年了

705
00:46:03,385 --> 00:46:04,261
‎兒子

706
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
‎你還住在我家，還是要跟我的家規

707
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
‎其實我正在考慮搬到伊娜絲的家

708
00:46:12,728 --> 00:46:14,480
‎反正我都很熟悉這間屋了

709
00:46:14,563 --> 00:46:17,941
‎太好了，聽起來非常棒

710
00:46:18,025 --> 00:46:20,986
‎不要忘記我作為你的母親

711
00:46:21,069 --> 00:46:25,115
‎我永遠都會查出你許多東西

712
00:46:25,199 --> 00:46:26,533
‎許多的錯誤

713
00:46:37,503 --> 00:46:40,839
‎這位是寶琳娜…阿奎爾，對吧？

714
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
‎她是我媽媽的朋友

715
00:46:42,800 --> 00:46:44,718
‎他媽媽可是個大美人

716
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
‎我先去再斟一杯

717
00:46:47,638 --> 00:46:49,264
‎甚麼斟一杯？

718
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
‎哎呀…

719
00:46:52,226 --> 00:46:54,019
‎金髮的寶琳娜德拉莫拉

720
00:46:54,102 --> 00:46:59,316
‎你好啊，奇奎德拉古勒
‎我必須說，我跟金髮很搭嘛

721
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
‎臉色蠻好的

722
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
‎你的褲鏈沒拉好

723
00:47:03,779 --> 00:47:06,198
‎我爸爸被宣判審判無效了

724
00:47:06,281 --> 00:47:08,700
‎即使他有罪，我也會為他辯護

725
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
‎你真是跟政府一樣討厭呢，奇奎

726
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
‎-妳知道的，是吧？
‎-算是知道吧

727
00:47:15,082 --> 00:47:18,460
‎就說我們是在打同一場戰役

728
00:47:18,544 --> 00:47:21,630
‎就看誰先倒下吧

729
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
‎但我會找到的，奇奎

730
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
‎家人始終是家人
‎你永遠都會不帶批評地愛著他們

731
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
‎或者是…因為愛他們，而批評他們吧

732
00:47:38,522 --> 00:47:40,315
‎時機剛好

733
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
‎敬家人

734
00:47:45,487 --> 00:47:47,614
‎-願強者得勝
‎-當然

735
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
‎索羅！

736
00:48:04,798 --> 00:48:06,258
‎不用擔心

737
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
‎艾斯佩蘭薩沒事

738
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
‎怎麼可能？

739
00:48:12,639 --> 00:48:14,141
‎新娘都不在我身邊跳舞

740
00:48:14,641 --> 00:48:15,851
‎一切都在控制之內

741
00:48:17,269 --> 00:48:19,187
‎噁古斯丁科奎拉

742
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
‎我還以為你在躲我呢

743
00:48:21,648 --> 00:48:23,859
‎妳在我老婆面前說話小心點

744
00:48:23,942 --> 00:48:25,527
‎否則我就找妳算帳

745
00:48:26,028 --> 00:48:28,238
‎像你對帕特那樣算帳嗎？

746
00:48:28,322 --> 00:48:30,741
‎妳有那麼多時間去找警察

747
00:48:30,824 --> 00:48:33,243
‎找出每一個答案
‎但妳依然還是執迷不悟

748
00:48:33,327 --> 00:48:34,745
‎別再造謠了

749
00:48:35,245 --> 00:48:36,246
‎還有我不叫噁古斯丁

750
00:48:37,331 --> 00:48:38,665
‎我是叫阿古斯丁

751
00:48:49,134 --> 00:48:50,177
‎朱利安

752
00:48:51,219 --> 00:48:52,179
‎朱利安？

753
00:48:53,180 --> 00:48:54,389
‎朱利安，我跟你…

754
00:48:55,599 --> 00:48:56,683
‎噢，抱歉

755
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
‎抱歉，年輕人

756
00:48:58,810 --> 00:49:02,105
‎朱利安應該是放棄計劃

757
00:49:02,189 --> 00:49:03,523
‎去陪泰亞維了

758
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
‎我想不只如此

759
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
‎-我看到有人從天窗掉下來
‎-艾琳娜！

760
00:49:08,779 --> 00:49:11,698
‎如果朱利安沒有接電話
‎那掉下來的八成是他了

761
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
‎他最好是在那裡
‎而不是跟我兒子安坐家中

762
00:49:18,246 --> 00:49:23,168
‎我們該去看看朱利安是不是被困了

763
00:49:23,251 --> 00:49:25,087
‎她說得有道理

764
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
‎我們都進到地道後，被留在後面的人

765
00:49:28,715 --> 00:49:30,342
‎通通都會被捕

766
00:49:30,717 --> 00:49:31,593
‎是的

767
00:49:32,678 --> 00:49:34,846
‎我找到朱利安了，他真的被困了

768
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
‎-看吧？我就說了
‎-真不敢相信他會這麼笨

769
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
‎收到，我們會去找他

770
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
‎你，專注處理艾斯佩蘭薩

771
00:49:47,609 --> 00:49:49,403
‎維珍尼亞，妳剛才去哪裡了？

772
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
‎我就在這裡跳舞啊

773
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
‎我們剛才四處找妳

774
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
‎妳有看到新娘子嗎？

775
00:49:57,953 --> 00:49:59,746
‎奇怪了，現在不是直播了

776
00:50:00,247 --> 00:50:03,375
‎維珍尼亞，那是妳跟索羅門耶

777
00:50:05,460 --> 00:50:06,628
‎厄尼斯托，跟我來

778
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
‎妳剛才在做些甚麼？妳去了哪裡？

779
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
‎嘿，那是我耶

780
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
‎-妳能不能告訴我…
‎-你遲到了

781
00:50:19,016 --> 00:50:22,352
‎這樣我會需要把片段重播
‎你們不是專業的嗎？

782
00:50:22,436 --> 00:50:25,147
‎重播的時候再告訴我們
‎我們有些東西要檢查

783
00:50:25,230 --> 00:50:27,315
‎厄尼斯托，拜託，趕快看看攝影機吧

784
00:50:29,109 --> 00:50:31,403
‎你們有30分鐘時間

785
00:50:31,486 --> 00:50:34,781
‎趕快用完，不然我就走人，知道嗎？

786
00:50:34,865 --> 00:50:38,326
‎就盡你所能吧
‎其他事情交給我們就好

787
00:50:38,410 --> 00:50:39,578
‎-謝謝
‎-好吧

788
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‎妳剛才為何跟索羅在一起？

789
00:50:43,290 --> 00:50:44,541
‎所有賓客都看到了

790
00:50:45,042 --> 00:50:46,501
‎厄尼斯托，看到甚麼？

791
00:50:46,626 --> 00:50:49,046
‎他們只看到新郎跟一個賓客走在一起

792
00:50:49,129 --> 00:50:50,797
‎你真是瘋了

793
00:50:53,925 --> 00:50:57,345
‎各位，警報將於20分鐘後解除

794
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
‎各就各位

795
00:50:59,973 --> 00:51:03,602
‎寶琳娜，妳在做幹嘛？
‎拜託寶琳娜，現在不是時候

796
00:51:03,685 --> 00:51:04,686
‎別吵了，瑪麗亞荷西

797
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
‎該死的，寶琳娜！

798
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
‎布魯諾

799
00:51:09,775 --> 00:51:11,860
‎能借步說幾句嗎？

800
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
‎親愛的

801
00:51:15,697 --> 00:51:19,576
‎你怎麼可能不告訴我

802
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
‎你有一個女朋友住在我們的舊居？

803
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
‎媽，在他們送妳去坐牢前
‎趕快回家吧

804
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
‎-別用這種語氣跟我說話！
‎-哎呀，媽，冷靜點！

805
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
‎你再用這種語氣跟我講話
‎我就把你的頭髮拔光

806
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
‎答應我，不要喝到醉醺醺回家

807
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
‎媽，這我可答應不了

808
00:51:39,721 --> 00:51:41,765
‎是嗎？為甚麼？說啊

809
00:51:42,265 --> 00:51:45,018
‎-因為我今晚要破處
‎-給我閉嘴

810
00:51:45,102 --> 00:51:48,855
‎看色情片是學不了怎麼做愛的

811
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
‎色情片與現實不同

812
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
‎你真是個爛人

813
00:51:52,025 --> 00:51:54,402
‎你至少有買保險套吧？

814
00:51:54,486 --> 00:51:55,904
‎妳知道嗎？真是夠了

815
00:51:55,987 --> 00:51:56,988
‎妳是個瘋女人

816
00:51:57,072 --> 00:51:59,491
‎做愛一定要戴套！

817
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
‎拜託妳安靜點，妳個瘋子

818
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
‎你這樣有夠渣的！

819
00:52:07,415 --> 00:52:10,544
‎他肯定會看到，根本藏不起來

820
00:52:10,627 --> 00:52:13,130
‎不，別這樣說
‎我們會想到其他辦法的

821
00:52:13,213 --> 00:52:14,131
‎怎麼樣？

822
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
‎我們找不到位置把攝影機藏起來

823
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
‎你們看！

824
00:52:18,969 --> 00:52:20,137
‎有一個尋歡洞

825
00:52:20,762 --> 00:52:22,514
‎-真夠壞的
‎-走運了

826
00:52:23,849 --> 00:52:26,935
‎-甚麼是尋歡洞？
‎-尋歡洞啊

827
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
‎把雞雞放在這裡，然後另一個人…

828
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
‎夠了，我們都懂了

829
00:52:32,858 --> 00:52:35,694
‎-我們就把攝影機藏在這裡吧
‎-好

830
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
‎交給我吧

831
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
‎妳沒有重傷真是不幸中的大幸

832
00:52:48,165 --> 00:52:49,332
‎是嗎？

833
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
‎我看到我丈夫跟其他人在一起

834
00:52:51,626 --> 00:52:54,588
‎我還以為會被一個蛋糕毀了婚禮

835
00:52:55,172 --> 00:52:59,593
‎反正這不是第一個被取消的婚禮吧

836
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
‎絕對不要取消

837
00:53:02,012 --> 00:53:03,722
‎那妳打算怎麼做？

838
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
‎現在，我要去切蛋糕

839
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
‎祝妳生日快樂…

840
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
‎等等，不…不是我生日

841
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
‎當然是了！

842
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
‎來吧

843
00:54:32,310 --> 00:54:35,021
‎這就是節奏…

844
00:54:35,105 --> 00:54:37,857
‎深夜的節奏

845
00:54:39,276 --> 00:54:41,069
‎不用擔心

846
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
‎艾斯佩蘭薩代表希望，希望永存

847
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
‎希望來來去去…

848
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
‎新娘子來了！

849
00:54:54,082 --> 00:54:55,542
‎我沒事，索羅，謝謝關心

850
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
‎阿古斯丁，能借步說句話嗎？

851
00:54:59,087 --> 00:55:01,047
‎-不用緊張
‎-厄尼斯托！

852
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
‎我們要談談

853
00:55:02,590 --> 00:55:04,718
‎-怎麼了？
‎-有壞消息

854
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
‎卡蜜拉，怎麼了？

855
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‎是這樣的…

856
00:55:13,935 --> 00:55:15,645
‎-笑一個
‎-走開吧

857
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
‎嗯，謝謝

858
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
‎你知道我不會傷害你的
‎但你一定要聽我說

859
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
‎維珍尼亞和索羅做愛了

860
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
‎我知道

861
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
‎不，我是說…就剛才在這裡

862
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
‎就剛才？在這裡？

863
00:55:45,258 --> 00:55:46,885
‎妳怎麼知道的？

864
00:55:47,635 --> 00:55:48,928
‎艾斯佩蘭薩告訴我的

865
00:55:49,429 --> 00:55:50,930
‎厄尼斯托！

866
00:55:51,014 --> 00:55:55,852
‎請各位回到座位享用蛋糕

867
00:55:58,438 --> 00:55:59,272
‎一步一步來

868
00:56:00,982 --> 00:56:02,400
‎再爬上去

869
00:56:03,401 --> 00:56:04,319
‎一直往上爬

870
00:56:05,653 --> 00:56:06,613
‎一直往上爬

871
00:56:07,447 --> 00:56:08,573
‎要有自信

872
00:56:23,254 --> 00:56:25,423
‎噢，該死的

873
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
‎終於爬上來了

874
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
‎找到你了

875
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
‎太好了！

876
00:56:44,025 --> 00:56:45,610
‎妳怎麼爬上來的？

877
00:56:46,111 --> 00:56:48,113
‎妳八成跟攀岩高手約會過吧

878
00:56:48,613 --> 00:56:51,199
‎艾琳娜，妳的淫慾真的使妳多才多藝

879
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
‎閉嘴吧，朱利安

880
00:56:53,410 --> 00:56:55,370
‎我找到一張老媽的舊照片

881
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
‎或許屋主也認識老媽，但我不敢肯定

882
00:56:58,915 --> 00:57:00,625
‎可能因為這樣她才會討厭我們

883
00:57:01,584 --> 00:57:02,502
‎我完全看不清楚

884
00:57:04,295 --> 00:57:06,840
‎維珍尼亞，別想甚麼報仇了

885
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
‎甚麼？為甚麼？阿古斯丁呢？

886
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
‎我們回家吧

887
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
‎甚麼？

888
00:57:12,887 --> 00:57:14,139
‎妳跟索羅偷偷摸摸

889
00:57:14,764 --> 00:57:16,349
‎-你們做過愛了
‎-不！

890
00:57:17,350 --> 00:57:19,352
‎他是在跟我說復仇計劃

891
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
‎我們要為帕特報仇，對吧？

892
00:57:24,566 --> 00:57:26,025
‎我們要怎麼做？維珍尼亞

893
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
‎厄尼斯托會把阿古斯丁引來這裡

894
00:57:30,697 --> 00:57:35,076
‎妳就負責分散賓客的注意
‎而我就拍下他的自白

895
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
‎好

896
00:57:36,995 --> 00:57:38,246
‎我要怎麼分散注意？

897
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
‎等等，寶琳娜，還不行！

898
00:57:57,474 --> 00:57:58,433
‎大家不用擔心

899
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
‎-下一首歌…
‎-只是警報

900
00:58:00,768 --> 00:58:02,645
‎-我想獻給…
‎-一時誤鳴

901
00:58:03,146 --> 00:58:04,606
‎-一對新人
‎-把她找出來

902
00:58:04,689 --> 00:58:07,484
‎這是獻給你的，索羅

903
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
‎還有獻給你…

904
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
‎索羅的妻子

905
00:58:13,865 --> 00:58:15,074
‎愛情…

906
00:58:15,158 --> 00:58:16,784
‎難道她又是你的出軌對象？

907
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
‎…我不會打擾你

908
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
‎不是妳想的那樣

909
00:58:21,789 --> 00:58:24,584
‎我的命運早已注定

910
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
‎我知道

911
00:58:27,295 --> 00:58:32,592
‎我知道你的腦海裡
‎有著憤怒的暴風雨

912
00:58:32,675 --> 00:58:34,260
‎愛情

913
00:58:34,344 --> 00:58:35,261
‎寶貝！

914
00:58:35,345 --> 00:58:39,641
‎一切只是看緣份

915
00:58:40,725 --> 00:58:44,604
‎同一時間、同一條街道

916
00:58:44,687 --> 00:58:45,939
‎沒錯了！

917
00:58:46,022 --> 00:58:51,444
‎不用擔心、不用躊躇
‎我不會介意你的過去

918
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
‎你看

919
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
‎人生就是如此

920
00:58:56,449 --> 00:59:01,246
‎你離去、我留下

921
00:59:01,829 --> 00:59:06,543
‎雨將落下，我不會成為你的愛人

922
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
‎我將會成為雨中的貓

923
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
‎為你而哭

924
00:59:24,727 --> 00:59:26,688
‎嗨，寶琳娜

925
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
‎要這樣的情況下再次相遇，真是可惜

926
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
‎帶她到鍋爐房

927
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
‎這裡有鍋爐房？

928
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
‎不

929
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
‎不惜一切手段

930
00:59:44,414 --> 00:59:48,918
‎讓寶琳娜德拉莫拉
‎供出她的兄弟姐妹在哪裡

931
00:59:49,419 --> 00:59:51,170
‎先生，麻煩你們了

932
00:59:56,426 --> 00:59:57,719
‎我們要執行C計劃

933
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
‎“屎計劃”

934
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
‎收到

935
01:00:02,098 --> 01:00:04,559
‎收到，改為執行“屎計劃”

936
01:00:04,642 --> 01:00:05,643
‎那是甚麼計劃？

937
01:00:06,227 --> 01:00:09,647
‎我還停留在“生日計劃”

938
01:00:19,407 --> 01:00:21,701
‎再見了，卡薩斯

939
01:00:36,758 --> 01:00:38,676
‎給我過來！

940
01:00:38,760 --> 01:00:40,637
‎-怎麼了？
‎-進去！

941
01:00:42,805 --> 01:00:43,848
‎交給妳了

942
01:00:43,931 --> 01:00:46,225
‎不要煩我吧，妳這個瘋女人

943
01:00:46,309 --> 01:00:48,227
‎-我瘋？
‎-別想走

944
01:00:50,605 --> 01:00:53,399
‎-把真相告訴我吧
‎-我已經說過了

945
01:00:54,108 --> 01:00:57,987
‎警察的調查報告
‎已經證明我與帕特的死無關  

946
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
‎你知道那不是真的

947
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
‎給我過來，我受夠了，阿古斯丁

948
01:01:06,996 --> 01:01:08,081
‎盡情說吧

949
01:01:08,164 --> 01:01:11,501
‎把纏繞你內心的噩夢說出來

950
01:01:11,584 --> 01:01:13,670
‎把你一直以來的背負的包袱說出來

951
01:01:14,462 --> 01:01:17,548
‎我答應你，我聽完之後就不會再煩你

952
01:01:19,258 --> 01:01:21,219
‎我讓你回憶一下，當晚

953
01:01:21,302 --> 01:01:23,638
‎我半夜離開

954
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
‎你留下來跟帕特一起
‎而他當時已經爛醉如泥，記得嗎？

955
01:01:26,933 --> 01:01:28,226
‎-記得
‎-記得吧

956
01:01:28,309 --> 01:01:31,062
‎我們都喝茫了，一起在慶祝

957
01:01:32,063 --> 01:01:35,608
‎就像平常新年慶祝一樣
‎喝得樂而忘返

958
01:01:37,694 --> 01:01:39,362
‎卡蜜拉，妳唱得很動聽

959
01:01:39,445 --> 01:01:41,989
‎謝謝，希望有用吧

960
01:01:45,952 --> 01:01:48,830
‎-索羅和維珍尼亞的事情…
‎-不行

961
01:01:57,797 --> 01:02:00,174
‎我們不能在一起，真讓我痛苦萬分

962
01:02:01,467 --> 01:02:03,261
‎或許將來會吧，厄尼斯托

963
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
‎有些事情是需要時間的

964
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
‎這是甚麼？

965
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
‎是我爺爺的拆信刀

966
01:02:14,439 --> 01:02:15,732
‎妳留著吧

967
01:02:15,815 --> 01:02:18,484
‎我想妳擁有一些屬於我的東西

968
01:02:29,495 --> 01:02:32,039
‎我們打架，之後就被趕出店了

969
01:02:32,123 --> 01:02:34,000
‎你們因何事打架？

970
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
‎帕特罵我

971
01:02:39,547 --> 01:02:40,673
‎他為甚麼生氣？

972
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
‎他生氣我們沒辦法在一起

973
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
‎阿古斯丁，到底怎麼回事？

974
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
‎他親了我

975
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
‎我推開了他

976
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
‎既然你出軌也不影響婚禮
‎這些小插曲也別想影響到

977
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
‎等等

978
01:02:56,481 --> 01:02:57,398
‎帕特是我的朋友

979
01:02:58,524 --> 01:03:00,568
‎讓它播下去
‎讓我們的婚禮變得有意義吧

980
01:03:00,651 --> 01:03:03,070
‎他倒在地上，他們開始對他拳打腳踢

981
01:03:03,154 --> 01:03:05,698
‎-你沒有出手阻止？
‎-我不是…

982
01:03:05,782 --> 01:03:08,326
‎今天是你噩夢的開始，索羅門柯恩

983
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
‎那個時候

984
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
‎我必須作出選擇

985
01:03:15,166 --> 01:03:18,252
‎突然間，我怒火中燒

986
01:03:18,336 --> 01:03:21,339
‎我不知道自己在做甚麼，然後…

987
01:03:22,131 --> 01:03:24,008
‎阿古斯丁，然後怎麼樣？

988
01:03:25,051 --> 01:03:26,594
‎是的，然後我就開始打他

989
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
‎我怒氣衝衝走到人行道

990
01:03:31,766 --> 01:03:32,975
‎對他拳打腳踢

991
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
‎之後呢？

992
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
‎之後怎麼樣？

993
01:03:42,151 --> 01:03:42,985
‎你殺死了他

994
01:03:43,069 --> 01:03:44,654
‎我一生的摯愛？

995
01:03:44,737 --> 01:03:45,655
‎是的

996
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
‎我殺死了他，滿意了嗎？

997
01:03:49,992 --> 01:03:51,452
‎-妳滿意了沒？
‎-不，阿古斯丁

998
01:03:51,536 --> 01:03:55,498
‎那種親手殺死一生摯愛的感覺
‎是無法言喻的

999
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
‎我想和他一起長相廝守

1000
01:04:00,711 --> 01:04:02,755
‎我想和他私奔到馬德里

1001
01:04:03,923 --> 01:04:05,925
‎我想和他成家立室

1002
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
‎但我做不到啊，維珍尼亞！

1003
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
‎因為我是個懦夫

1004
01:04:12,682 --> 01:04:16,811
‎我把他殺死了！

1005
01:04:27,113 --> 01:04:28,114
‎再見了，維珍尼亞

1006
01:05:14,535 --> 01:05:21,292
‎昨天他們告訴我
‎你依然在打探我的消息

1007
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
‎他們還說，你當時哭著去問

1008
01:05:32,678 --> 01:05:38,559
‎我不知道到底是怎麼回事

1009
01:05:38,643 --> 01:05:43,731
‎也不知道事情是如何改變

1010
01:05:43,814 --> 01:05:46,859
‎我們的日常生活

1011
01:05:46,943 --> 01:05:52,865
‎喜悅日漸減退

1012
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
‎昨天他們告訴我…

1013
01:05:54,367 --> 01:05:57,620
‎我們的愛何去何從？

1014
01:05:57,703 --> 01:05:59,664
‎…你依然…

1015
01:05:59,747 --> 01:06:02,875
‎若每天…

1016
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
‎…在打探我的消息

1017
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
‎…喜悅之花…

1018
01:06:08,965 --> 01:06:10,508
‎他們還說…

1019
01:06:10,591 --> 01:06:14,053
‎…逐漸枯萎

1020
01:06:14,136 --> 01:06:17,014
‎你當時哭著去問…

1021
01:06:17,098 --> 01:06:20,810
‎若你離開之前

1022
01:06:20,893 --> 01:06:25,648
‎有好好做過

1023
01:06:27,858 --> 01:06:29,610
‎若你受苦前…

1024
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
‎有好好做過…

1025
01:06:38,744 --> 01:06:43,124
‎今天你將會擁有一切

1026
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
‎一切的愛

1027
01:06:49,296 --> 01:06:51,632
‎如今你卻只有…

1028
01:06:53,759 --> 01:06:58,639
‎對我的思念

1029
01:06:59,765 --> 01:07:02,101
‎要是我自首呢？

1030
01:07:06,063 --> 01:07:08,566
‎不，朱利安，計劃要繼續進行

1031
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
‎這件事對寶琳娜很重要的

1032
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
‎但泰亞維沒有人照顧

1033
01:07:13,070 --> 01:07:14,989
‎這件事情蠢死了

1034
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
‎你認真嗎？

1035
01:07:16,532 --> 01:07:18,826
‎他才不是沒人照顧，帕羅跟他一起啊

1036
01:07:18,909 --> 01:07:21,620
‎你最好放點尊重
‎因為帕羅是他第三個爸爸

1037
01:07:22,329 --> 01:07:25,875
‎我們孩子有著世界上最棒的家庭

1038
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
‎知道原因嗎？

1039
01:07:27,793 --> 01:07:29,170
‎因為我們懂得互相照應

1040
01:07:29,920 --> 01:07:31,714
‎我們知道要怎麼成為一家人

1041
01:07:55,362 --> 01:07:56,363
‎計劃失敗了

1042
01:07:56,447 --> 01:08:00,367
‎我們已經照計劃進行
‎不過有人把直播中斷了

1043
01:08:06,665 --> 01:08:08,959
‎夠了…維珍尼亞

1044
01:08:09,835 --> 01:08:12,546
‎滾出我的婚禮，維珍尼亞德拉莫拉

1045
01:08:12,630 --> 01:08:13,547
‎我會

1046
01:08:13,631 --> 01:08:15,633
‎-艾斯佩蘭薩
‎-走吧

1047
01:08:20,386 --> 01:08:21,639
‎寶貝，我們去跳舞吧

1048
01:08:24,265 --> 01:08:26,018
‎為新婚夫婦歡呼

1049
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
‎恭喜！

1050
01:08:27,937 --> 01:08:28,895
‎艾斯佩蘭薩，停啊

1051
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
‎來跳舞吧

1052
01:08:36,028 --> 01:08:37,779
‎好了

1053
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
‎-可以了嗎？
‎-快好了

1054
01:08:45,162 --> 01:08:46,287
‎警報解除了

1055
01:09:04,890 --> 01:09:05,765
‎朱利安！

1056
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
‎你用地道走吧，我去花店看看情況

1057
01:09:12,314 --> 01:09:14,066
‎待會見了，再見！

1058
01:09:14,649 --> 01:09:15,484
‎艾琳娜

1059
01:09:17,403 --> 01:09:19,279
‎我們知道要怎麼成為最棒的一家人

1060
01:09:24,743 --> 01:09:26,287
‎寶琳娜，妳收到嗎？

1061
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
‎收到，帶我離開這裡

1062
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
‎有人把警報解除了，該走了，快點

1063
01:09:34,127 --> 01:09:35,671
‎收到

1064
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
‎天啊，真糟糕

1065
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
‎要我像鐵金剛一樣

1066
01:10:04,116 --> 01:10:05,910
‎-在這裡，是吧？
‎-不，在那裡

1067
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
‎來吧

1068
01:10:13,792 --> 01:10:16,253
‎-我好像看到些甚麼？
‎-沒甚麼啊

1069
01:10:18,130 --> 01:10:19,256
‎在這裡嗎？

1070
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
‎準備好？

1071
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
‎-妳奶奶有一張水床？
‎-我就說嘛，她是瘋的

1072
01:10:40,778 --> 01:10:41,612
‎女生們…

1073
01:10:43,614 --> 01:10:46,367
‎抱歉，我只是想看看地道的情況

1074
01:10:46,909 --> 01:10:48,911
‎-我們在努力了
‎-是的

1075
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
‎布魯諾…

1076
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
‎怎麼了？

1077
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
‎不…沒事

1078
01:11:15,145 --> 01:11:17,648
‎等等…

1079
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
‎那是甚麼？

1080
01:11:20,776 --> 01:11:23,529
‎求求你…

1081
01:11:23,612 --> 01:11:25,781
‎-媽？
‎-對不起

1082
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
‎“媽”？你媽在這裡？

1083
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
‎對不起

1084
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
‎非常對不起
‎我實在不能讓你這樣子做愛

1085
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
‎媽，這樣好丟臉，妳幹嘛在這裡？

1086
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
‎就是妳要搶劫我奶奶吧

1087
01:11:36,834 --> 01:11:38,711
‎不，我沒有要搶劫誰

1088
01:11:38,794 --> 01:11:39,795
‎根本就是

1089
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
‎布魯諾，拜託

1090
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
‎你明明就知道我們為何要來

1091
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
‎-對，找甚麼寶盒吧
‎-不只如此的！

1092
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
‎我們是來回報

1093
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
‎一個窮盡一生來照顧我們

1094
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
‎安撫我們

1095
01:12:01,150 --> 01:12:02,526
‎陪伴我們的人

1096
01:12:04,111 --> 01:12:05,612
‎我們是為此而來

1097
01:12:06,113 --> 01:12:07,781
‎因為我們是一家人

1098
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
‎我們是來實行…

1099
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
‎迪莉亞的遺願，因為她快要死了

1100
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‎迪莉亞甚麼？

1101
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
‎她快要死了！

1102
01:12:19,793 --> 01:12:21,211
‎妳怎麼知道的？

1103
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
‎瑪麗亞荷西告訴我的
‎我在電腦偷聽到她講話

1104
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
‎迪莉亞要死了？

1105
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
‎-你們是誰啊？
‎-他們是我的家人

1106
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
‎媽，妳知道我為何會在這裡嗎？

1107
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
‎-別告訴我…
‎-不…

1108
01:12:34,141 --> 01:12:36,769
‎我昨天聽到迪莉亞說寶盒的事情

1109
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
‎想到今晚如此特別

1110
01:12:38,604 --> 01:12:40,939
‎我還是想幫我的家人

1111
01:12:41,023 --> 01:12:44,693
‎我沒有告訴妳
‎是因為我不想再讓妳失望

1112
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
‎噢，寶貝

1113
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
‎走吧

1114
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
‎你罵你家人的時候
‎也是出於好意還是…

1115
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
‎對，永遠都是出於好意

1116
01:12:58,332 --> 01:13:00,959
‎家人始終是家人
‎你永遠都會不帶批評地愛著他們

1117
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
‎或者是…因為愛他們，而批評他們吧

1118
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
‎妳可以去告訴妳奶奶

1119
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
‎我能理解的

1120
01:13:12,262 --> 01:13:14,723
‎不，我不會告訴她，我選擇幫你們

1121
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
‎噢，妳人真好，布魯諾，她真好耶

1122
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
‎甚麼寶藏？到底怎麼回事？

1123
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
‎瑪麗亞荷西沒有漏下戒指

1124
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
‎那我們去看迪莉亞，幹嘛來這裡？

1125
01:13:26,193 --> 01:13:31,156
‎不行…迪莉亞要我把寶盒找出來

1126
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
‎-你們有關於寶盒的記憶嗎？
‎-當然有

1127
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
‎-我沒有
‎-那到底在哪裡？

1128
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
‎我好像記得，等等

1129
01:13:38,664 --> 01:13:41,625
‎艾琳娜，妳說真的嗎？快想出來

1130
01:13:41,708 --> 01:13:43,210
‎-一步
‎-我們相信妳

1131
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
‎再一步

1132
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
‎-艾琳娜，加油
‎-往前走

1133
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
‎-艾琳娜
‎-然後…

1134
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
‎-可惡，這裡被封死了
‎-不是吧！

1135
01:14:08,652 --> 01:14:09,820
‎我們時間無多了

1136
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
‎-我們還是放棄吧
‎-不行！

1137
01:14:12,948 --> 01:14:14,658
‎我們無論如何即使要我賠性命

1138
01:14:14,741 --> 01:14:16,493
‎都要把寶藏交到迪莉亞的手上

1139
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
‎-冷靜點
‎-這種態度就對了

1140
01:14:19,121 --> 01:14:21,748
‎-我想到了，保險箱
‎-沒錯！

1141
01:14:28,839 --> 01:14:30,174
‎難以置信

1142
01:14:30,257 --> 01:14:31,091
‎怎麼了？

1143
01:14:31,175 --> 01:14:33,051
‎用我的生日開不了

1144
01:14:37,014 --> 01:14:39,141
‎保全！

1145
01:14:43,562 --> 01:14:45,481
‎-試試艾琳娜的生日
‎-對，試我的吧

1146
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
‎不可能吧

1147
01:14:49,943 --> 01:14:51,445
‎噢，真是的

1148
01:14:52,821 --> 01:14:55,866
‎有誰知道迪莉亞是哪一年出生？

1149
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
‎迪莉亞，今天是誰生日？

1150
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
‎我的生日，親愛的

1151
01:15:01,538 --> 01:15:03,874
‎妳幾歲了？

1152
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
‎-生日快樂
‎-謝謝妳

1153
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
‎蛋糕好美喔，生日快樂

1154
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
‎-來吹蠟燭吧
‎-記得許願！

1155
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
‎我們祖父的拆信刀

1156
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
‎走吧！

1157
01:15:39,743 --> 01:15:41,662
‎-奏效耶！
‎-天啊！

1158
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
‎-繼續挖
‎-小心點，刀子很尖

1159
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
‎在那裡！

1160
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
‎小心刀尖

1161
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
‎-我們找到了
‎-是這個了

1162
01:15:52,881 --> 01:15:53,799
‎系統啟動

1163
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
‎警報系統被重啟了，快跑啊！

1164
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
‎艾琳娜，妳會有報應的

1165
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
‎我們必須放手一搏
‎大家趕快進去衣櫃

1166
01:16:02,224 --> 01:16:03,058
‎又進櫃？

1167
01:16:03,141 --> 01:16:05,310
‎我們數三聲跑進地道

1168
01:16:05,394 --> 01:16:06,562
‎一、二、三！

1169
01:16:06,645 --> 01:16:07,479
‎快跑！

1170
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
‎系統關閉

1171
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
‎不！

1172
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
‎-來吧！
‎-快點！

1173
01:16:39,595 --> 01:16:40,971
‎-快出來！
‎-來吧！

1174
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
‎夫人

1175
01:16:44,433 --> 01:16:47,561
‎我知道計劃進行得未如理想，可是…

1176
01:16:48,061 --> 01:16:49,229
‎也不是前功盡廢的

1177
01:16:51,857 --> 01:16:52,816
‎有這個錄影帶

1178
01:16:54,109 --> 01:16:55,027
‎或許會大派用場

1179
01:16:57,237 --> 01:16:58,780
‎-謝謝
‎-失陪了

1180
01:17:15,756 --> 01:17:17,090
‎妳父母怎麼樣？

1181
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‎-要走了嗎？
‎-嗯，走吧

1182
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
‎再見了

1183
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
‎謝謝妳的幫忙，卡蜜麗塔

1184
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
‎我找到這個

1185
01:17:29,478 --> 01:17:31,605
‎應該是屬於妳的吧

1186
01:17:33,023 --> 01:17:34,566
‎我會…

1187
01:17:35,776 --> 01:17:36,777
‎我會好好保管

1188
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
‎謝謝，卡蜜拉，再見了

1189
01:17:41,073 --> 01:17:41,948
‎走吧

1190
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
‎我們一直專注在婚禮上

1191
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
‎卻忘了今天是一位
‎重要家庭成員的生日

1192
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
‎給我停車，找到他們了！

1193
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
‎就在那裡，是他們了，奶奶！

1194
01:18:01,510 --> 01:18:02,678
‎這是搞甚麼？

1195
01:18:02,761 --> 01:18:05,347
‎“這”？我們跟妳一樣，也是個人

1196
01:18:05,430 --> 01:18:09,101
‎好討厭那些德拉莫拉家的人
‎總是能夠逃之夭夭

1197
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
‎他們真是太可惡了！

1198
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
‎兒子，真的很對不起你

1199
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
‎為甚麼？總比妳親眼看著我…

1200
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
‎不，我不是指那個，布魯諾…

1201
01:18:27,828 --> 01:18:32,916
‎我一直都沒辦法
‎在管教你和給你空間之間

1202
01:18:32,999 --> 01:18:34,960
‎找到一個平衡點

1203
01:18:35,043 --> 01:18:37,504
‎現在家庭就是複雜

1204
01:18:37,587 --> 01:18:40,549
‎一家人就是複雜

1205
01:18:41,425 --> 01:18:45,053
‎對了，打給你媽媽吧，她肯定嚇壞了

1206
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
‎她肯定會發洩在我身上

1207
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
‎我聽得到喔

1208
01:18:50,684 --> 01:18:53,311
‎繼續開車吧，有人在醫院等著你們

1209
01:18:53,395 --> 01:18:54,521
‎我的家人，做得好

1210
01:18:54,604 --> 01:18:57,691
‎至少我們永遠不需要
‎再回去那間房子吧

1211
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
‎我和狄亞哥在那裡還有一些事情想做

1212
01:19:00,318 --> 01:19:04,406
‎-我們可以用那條地道…
‎-不用了，還是不要回去吧

1213
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
‎我們回到家再做就好

1214
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
‎-拜託，別這樣吧
‎-嘿

1215
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
‎你們相貌也不差

1216
01:19:12,205 --> 01:19:16,960
‎可以不要講一些這麼噁心的事情嗎？

1217
01:19:17,043 --> 01:19:17,961
‎我們熱情如火

1218
01:19:18,462 --> 01:19:19,963
‎你聞起來像爆米花一樣

1219
01:19:26,845 --> 01:19:29,181
‎最後我還是如願以償了

1220
01:19:31,266 --> 01:19:33,059
‎總算跟帕特道別了

1221
01:19:33,143 --> 01:19:34,936
‎跟帕特道別？

1222
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
‎維珍尼亞，拜託

1223
01:19:37,606 --> 01:19:40,567
‎我們放下過去
‎真真正正去組織家庭吧

1224
01:19:41,067 --> 01:19:44,112
‎這樣的做法最好、最健康了

1225
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
‎我們應該要忘記過去，反正都過去了

1226
01:19:49,785 --> 01:19:50,786
‎是的

1227
01:19:55,957 --> 01:19:59,795
‎不再有甚麼卡蜜拉和索羅
‎不再被任何人騷擾

1228
01:20:03,632 --> 01:20:05,050
‎只有我們兩個人

1229
01:20:08,595 --> 01:20:10,096
‎只有我們兩人

1230
01:20:12,974 --> 01:20:14,726
‎有了，寶琳娜

1231
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
‎這就是妳要的證據

1232
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
‎這卷錄影帶裡有甚麼讓妳如此著緊？

1233
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
‎真相

1234
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
‎你看，是我們耶

1235
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
‎迪莉亞，妳看

1236
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
‎是妳耶

1237
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
‎親愛的

1238
01:20:39,125 --> 01:20:42,087
‎看看這些畫

1239
01:20:42,170 --> 01:20:45,215
‎這些都是你們
‎在我生日的時候送給我的

1240
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
‎對耶！

1241
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
‎-讓我看看
‎-孩子，你看看

1242
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
‎這些就是我的寶藏

1243
01:20:54,307 --> 01:20:56,268
‎妳畫功總是比我好

1244
01:20:58,395 --> 01:20:59,813
‎我有另一個寶藏

1245
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
‎這是年輕的爸爸媽媽
‎還有索羅和卡蜜拉

1246
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
‎還有其他人

1247
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
‎艾斯佩蘭薩

1248
01:21:12,993 --> 01:21:14,160
‎妳認識她？

1249
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
‎當然了，艾琳娜

1250
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
‎那個就是阿古斯丁科奎拉

1251
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
‎寶琳娜，那一晚…

1252
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
‎有了，你們自己看吧

1253
01:21:26,172 --> 01:21:27,007
‎準備好

1254
01:21:29,134 --> 01:21:32,429
‎突然間，我怒火中燒

1255
01:21:32,512 --> 01:21:34,973
‎我不知道自己在做甚麼，然後…

1256
01:21:36,349 --> 01:21:38,018
‎阿古斯丁，然後怎麼樣？

1257
01:21:39,311 --> 01:21:40,270
‎記得

1258
01:21:40,729 --> 01:21:44,691
‎頭腦、心靈與力量！

1259
01:21:44,774 --> 01:21:46,484
‎怎麼會？

1260
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
‎對了！

1261
01:21:48,862 --> 01:21:50,530
‎阿寶，對不起

1262
01:21:51,656 --> 01:21:53,033
‎是我們

1263
01:21:53,909 --> 01:21:55,911
‎泰亞維跟你長得一模一樣

1264
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
‎孩子，不要放棄

1265
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
‎對了！

1266
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
‎我的寶貝皮爾！

1267
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
‎對了，親愛的

1268
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
‎答應我，你們到時候不要哭

1269
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
‎親愛的，我們只是在回憶往事

1270
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
‎寶琳娜…

1271
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
‎皮爾

1272
01:23:07,607 --> 01:23:09,275
‎艾琳娜

1273
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
‎我非常愛你們，我的寶貝們

1274
01:23:17,409 --> 01:23:19,160
‎我向你們保證

1275
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
‎最後一切都會平安無事的

1276
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
‎平安無事

1277
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
‎嗯

1278
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
‎（花之家）

1279
01:23:53,028 --> 01:23:57,490
‎（最後一切都會平安無事的）

1280
01:23:57,574 --> 01:24:04,456
‎（若非平安無事
‎那就代表事情尚未結束）

1281
01:27:37,418 --> 01:27:39,420
‎字幕翻譯：李瑋樂



