1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,114 --> 00:00:32,198
Kızlarım.

4
00:00:32,699 --> 00:00:36,745
Yine o duvarı kırdığınızı duyarsa
anneniz küplere biner.

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,958
-Delia?
-Delia?

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,168
Delia, iyi misin?

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,336
-Delia, iyi misin?
-Bayan Delia.

8
00:00:47,172 --> 00:00:51,301
Bunu ailenle paylaşman çok önemli.

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
Maalesef savaşı kazanamıyoruz.

10
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
Akrabalarını bilgilendirmek için
bilgilerine ihtiyacımız var.

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
Tedavi çok agresif…

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,864
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ

13
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
LA CASA DE LAS FLORES - FİLM

14
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
Delia'yı buldun mu?

15
00:02:20,598 --> 00:02:24,269
Cep telefonunu aradım ama ulaşamadım.

16
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
Alo? Ne oldu Julián?

17
00:02:27,689 --> 00:02:31,734
Hiçbir şey. Delia'yı bulamazsak
Diego, Tel Aviv'i kreşe götürecek.

18
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
Pablo'nun bakmasını yeğlerim.

19
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
Ben de öyle diyorum. Onu kreşe götür.

20
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Julián, üçlü konuşuyorsak uyar.

21
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
Bu çok kaba. Sakinleş.

22
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Ne saklıyorsun?

23
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
Saklayacak bir şey yok
ama oğlumuzu konuşuyoruz.

24
00:02:48,334 --> 00:02:54,299
O yüzden en kolayının Kudüs'ü
kreşe götürmek olduğunu söylüyorum.

25
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
Peki Paulina. Yorumun için sağ ol.

26
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
Delia çiçekçiyle
yeterince meşgul değil mi sence?

27
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
Şimdi oraya yanaşıyorum.

28
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
Delia'yla konuşup haber veririm.

29
00:03:07,312 --> 00:03:08,146
Güle güle.

30
00:03:15,361 --> 00:03:19,157
ÇİÇEK EVİ

31
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
-Selam Amanda!
-Günaydın.

32
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
-Nasılsınız kızlar?
-Merhaba!

33
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
-Elena, bu bir mucize.
-Abartma.

34
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Daha şeyde buradaydım…

35
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
İki üç ay önce.

36
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
-Gördün mü?
-Çok olmuş.

37
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
Araya hayat girdi.

38
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
Peki, Delia nerede?

39
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
Burada değil.

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
-Ne?
-Gelmedi.

41
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
Çok tuhaf. Telefonunu da açmıyor.

42
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
İşe yaramaz.

43
00:03:42,513 --> 00:03:44,515
-Geçen gün düşürdü…
-Suya!

44
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
Yer ıslaktı ve bilirsin işte.

45
00:03:49,687 --> 00:03:53,191
Onu aradığımı söyler misin?

46
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Aslında hepimiz onu arıyoruz. Çok önemli.

47
00:03:56,319 --> 00:03:58,238
-Daha sık gelmelisin.
-Biliyorum.

48
00:03:58,321 --> 00:03:59,906
Arayı açma.

49
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
-Üç aya koca bir ömür sığar.
-Evet, biliyorum.

50
00:04:03,159 --> 00:04:04,869
-Veya pandemi.
-Evet, pandemi.

51
00:04:04,953 --> 00:04:07,622
Peki kızlar. Delia'ya söyleyin lütfen.

52
00:04:08,122 --> 00:04:09,082
Güle güle.

53
00:04:41,614 --> 00:04:43,491
-Sağ ol delikanlı.
-Ne demek.

54
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
-Bunu anneye verelim.
-Evet.

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Bakayım Delia.

56
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Daha uyumadı.

57
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Piri, tatlım.

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Bir şey mi var hanımefendi?

59
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
"Salomón Cohen'in düğününe
içtenlikle davetlisiniz…"

60
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
Ciddi mi bu?

61
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
Bilmiyorum ama onun adına
gerçek olmasını umarım.

62
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
Neredeymiş? Bakayım.

63
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
-Niye ki? Gitmiyoruz.
-Mecburuz Virginia.

64
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
Yoksa ona hâlâ âşık olduğun dedikodusu
ayyuka çıkar.

65
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
Ne dedikodusu Ernesto?
Bunu konuşan tek kişi sensin.

66
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
O yüzden bunca düğünü iptal etti…

67
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
Madem gitmeye can atıyorsun
benden de selam söyle.

68
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
Bu, büyükbabamın mektup açacağı.

69
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
Aman aile yadigârını kaybetme. Mirasın o.

70
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
Ben bakarım Delia.

71
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Salo?

72
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
-Merhaba Elena.
-Merhaba.

73
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
Arabanı dışarıda görünce merak ettim.
Burada ne işin var?

74
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
-Kim o?
-Hiç kimse!

75
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
Elena De La Mora!

76
00:06:23,925 --> 00:06:25,927
"Hiç kimse" mi? Kızın olabilirdim.

77
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
Sonra konuşuruz Elena.

78
00:06:27,929 --> 00:06:30,973
Evi satın alan
eski bir arkadaşım, o kadar.

79
00:06:32,183 --> 00:06:33,393
İyi bir zaman değil.

80
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
Nedir bunca gizem?

81
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
Başka belaya bulaşmasanız daha iyi.

82
00:06:43,194 --> 00:06:46,280
-Chuy'la konuşabilir miyim?
-Jesús'u buna bulaştırma.

83
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
Tamam oğlum.

84
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
Telefonumu al lütfen.

85
00:07:19,939 --> 00:07:24,318
Kardeşler sohbet grubuna teyzen ne yazmış?

86
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
Lütfen.

87
00:07:26,070 --> 00:07:30,658
Şöyle demiş: "Eski evimizde 
tuhaf bir şeyler dönüyor."

88
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
O kadar mı?

89
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
Anne, o evde ne işi var?

90
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
Vazgeçmeniz, yeni sayfa açıp büyümeniz…

91
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
Yeter Brunito.

92
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
Büyüyün artık.

93
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
Mesaja yanıt ver, hadi.

94
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
"Peki" yaz.

95
00:07:44,630 --> 00:07:51,262
Sonra da tek gözlüklü emoji ekle.

96
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
Tamam.

97
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
Şöyle yap.

98
00:07:53,222 --> 00:07:54,599
Grup sohbetin

99
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
adını değiştir.

100
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
"Kız kardeşler" yap.

101
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
-Oldu.
-Teşekkür ederim.

102
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
Annem arıyor.

103
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Ha, senin annen.

104
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
Hoparlörü aç.

105
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
Al.

106
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
Selam tatlım. Nasıl gidiyor?

107
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
-Kötü haberlerim var Pau.
-Hayır.

108
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
Hoparlör açık. Bruno da yanımda.

109
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
-O zaman harika haberlerim var.
-Tamam.

110
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
Anne, bu ailede kötü haberlere alışkınım.

111
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
Lütfen.

112
00:08:28,132 --> 00:08:33,304
Bunun seninle, içki ve porno
problemlerinle ilgisi yok. Orası sonra.

113
00:08:33,387 --> 00:08:35,515
-Ne?
-Bunu konuşmalıyız.

114
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
-Aptallık etme.
-Nasıl öğrendin?

115
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
Agustín Corcuera hakkındaki
suçlamaları düşürüyorlar.

116
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Olamaz.

117
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
Elimden geleni yaptım

118
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
ama yeterli kanıt yok.

119
00:08:46,526 --> 00:08:48,402
Aradan çok yıllar geçti ve…

120
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
Anne, dönüşü kaçırdım.

121
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
Rota yeniden belirleniyor…

122
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
Ne kadar kötü olduğunu bilemezsin tatlım.

123
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
İşte.

124
00:09:02,083 --> 00:09:07,380
O Agustín'in sağlam avukatları var.

125
00:09:07,463 --> 00:09:09,257
Harbi köpek balıkları yani.

126
00:09:10,132 --> 00:09:12,969
María José'nin elinden gelen bu kadar.

127
00:09:13,052 --> 00:09:16,472
Aile önemli tabii ama para getirmiyor.

128
00:09:17,807 --> 00:09:23,020
Olan biteni kardeşlerime söylemenin
zamanı gelmedi mi?

129
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Hayır Pau.

130
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
Beni böyle görsünler istemiyorum.

131
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
Sözünü tutmalısın.

132
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Tutacağım.

133
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
Bana söylemen hariç.

134
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
Kapa çeneni.

135
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
Kapa çeneni. Ben söylemedim.

136
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
-Kulak misafiri oldun.
-Hayır, kendin söyledin.

137
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
-Zevzeklik etme.
-Kavga etmeyin Pau.

138
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
Azıcık terbiyeni takın.

139
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
-Paulina?
-Efendim tatlım.

140
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Yine o rüyayı gördüm.

141
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
Vicente Fernández'li olanı mı?
Ona bayılıyorsun.

142
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
Hayır Pau.

143
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
Hazineyle ilgili olan.

144
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Bunun nesi önemli Deli?

145
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
Ah, Paulina.

146
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
Sizler küçükken

147
00:10:08,566 --> 00:10:14,989
sen ve kardeşlerin, anne babanızın odasına
hazineler sakladınız.

148
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
Hatırlamıyorsun.

149
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
Elbette hatırlamıyorum Delia.

150
00:10:20,745 --> 00:10:23,956
Ayrıca o evde bir hazine olsaydı

151
00:10:24,040 --> 00:10:27,501
tırnaklarımla kazıp çıkartırdım.

152
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
Evet, var.

153
00:10:30,921 --> 00:10:36,010
Bence gördüğüm rüya daha çok bir kehanet.

154
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
Agustín aleyhinde kanıtları da
işte orada bulacaksın.

155
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Bu kehanet değil Delia, aydınlanma.

156
00:10:46,020 --> 00:10:47,438
O da var.

157
00:10:48,356 --> 00:10:52,360
Annen zeki bir kadındı.

158
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Eminim oraya saklamıştır

159
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
çünkü oraya hiç kimsenin
bakmayacağını biliyordu.

160
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
Sizden başka kimsenin.

161
00:11:00,368 --> 00:11:02,495
-Onu bulmalısın.
-Ah, Delia.

162
00:11:03,079 --> 00:11:04,830
Hiçbirini hatırlamıyorum

163
00:11:04,914 --> 00:11:09,669
ama bu kadar eminsen bulacağım.

164
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Ameliyatımdan önce yap, Paulina.

165
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
Yapacağım.

166
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
Bu arada, ameliyat tarihini
bir daha söyler misin?

167
00:11:19,053 --> 00:11:23,766
Yazdılar mı? Göremiyorum.
Yaşlanmak korkunç.

168
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
Bak…

169
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Delia?

170
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Delia!

171
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
Hayır Delia…

172
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
Yerinden kalkmadın bile!
Ölmüş de olabilirdi.

173
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
-Başımı kaldırdım ya.
-Gel, gidiyoruz.

174
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
Ya benim terapim?

175
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
Sessiz ol.

176
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
Neyse, nefes alıyor. Ödümü kopardı.

177
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
Eve gidelim. Telefonun içine düştün zaten!

178
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
Hoşça kal Delia.

179
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
Bu koku da ne?

180
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
Bu…

181
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
İlaç kokusu, tatlım.

182
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
Sen o düğüne gitmiyor musun?

183
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
Gitmiyorum. Ne anlamı var ki?

184
00:12:24,160 --> 00:12:28,205
Düğünler feci sıkıcıdır.

185
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
O yüzden hiç evlenmeyeceğim.

186
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Her şey kiminle evlendiğine bağlı.

187
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
Eminim seninki eğlenceli olacak.

188
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
O yüzden, büyüyünce
Bay Doğru'yu bulacağına

189
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
söz vermelisin.

190
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
Beyaz Atlı Prens'ini.

191
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
Babam gibi mi?

192
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
Evet.

193
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
Tıpkı baban gibi.

194
00:12:51,687 --> 00:12:52,772
Aynen onun gibi.

195
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
Büyük nimet, değil mi?

196
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
Doğrudan terapiye gidebilirdim.
Bana güvenmelisin.

197
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
Erteleyelim, tatlım.

198
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
Birlikte kaliteli zaman geçirmeliyiz.

199
00:13:07,995 --> 00:13:11,457
Beni rehabilitasyona yolladığından beri
gözün üstümde.

200
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
Kimse seni bir yere göndermedi.

201
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
Alkol düşkünlerinin tedavisinde uzman

202
00:13:21,634 --> 00:13:26,180
bir yaz kampına gittin.

203
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
-Gel.
-Anne.

204
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
-Ne?
-Anahtarı verir misin?

205
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
Niçin?

206
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Müzik dinlemek için.

207
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
-Orada.
-Teşekkür ederim.

208
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Bak, güveniyorum.

209
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
Bana şirinlik taslama.

210
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
Kendini çok seksi sanmaya devam edersen

211
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
o güzel yüzünü sivilce basacak.

212
00:13:57,503 --> 00:13:59,755
O kadar tatlı değilsin, biliyor musun?

213
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
Dostum.

214
00:14:09,265 --> 00:14:10,140
Ne o?

215
00:14:10,724 --> 00:14:11,600
Yüce Tanrım.

216
00:14:11,684 --> 00:14:17,189
Neden Meksika'daki zenginler
hep bu kadar zevksiz?

217
00:14:17,273 --> 00:14:21,026
Aslında her yerde öyle.
Evrensel bir lanet.

218
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
Kim bu gizemli kadın?

219
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
Ev niye öyle süslenmiş?

220
00:14:25,656 --> 00:14:28,909
-Neden Choen orada?
-Neden seni geri çevirdi?

221
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
Peki Paco Stanley'yi kim öldürdü?

222
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
-Kapa çeneni.
-Çok salaksın Julián.

223
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Bu bir şaka değil, bir şeyler dönüyor.

224
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
-Delia nerede?
-Bilmiyorum.

225
00:14:39,169 --> 00:14:40,212
Bağlantılı mı?

226
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
Sanırım.

227
00:14:41,881 --> 00:14:45,050
Çiçekçide kızlar bir garip davrandı.

228
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
Hayır, hiçbir şey olduğu yok.

229
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
Öyleyse ne bu ısrarcılık?

230
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
Belli ki açmıyorlar.

231
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
María José, dadının yüzüğünü
kasada unutmuş, tamam mı?

232
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
-İnanılmaz.
-İnan.

233
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
Sorun yok.

234
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
İçeri girip alıyoruz, hepsi bu.

235
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
-Merhaba.
-Merhaba.

236
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
Ben Paulina de la Mora.

237
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
Evet, kim olduğunu biliyorum.

238
00:15:11,535 --> 00:15:15,706
Sen Elenita De La Mora olmalısın,
sen de Juliancito De La Mora.

239
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
Gevşek kalçalı olan.

240
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
Bizi tanıyor!

241
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
En çok da seni.

242
00:15:22,963 --> 00:15:26,884
Torunum videonu izletti.
Aman tanrım, o nasıl dayanıklılık?

243
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
-Ne utanç verici.
-Sağ ol.

244
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Rahatsız etmek istemezdik

245
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
ama evde bir şey unutmuşuz da…

246
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
-Bir şey mi?
-Beş dakika sürer.

247
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
Umarım mahsuru yoktur.

248
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Var.

249
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
Evi içindeki
her şeyle birlikte satın aldım.

250
00:15:43,233 --> 00:15:45,486
-Değil mi Paulina?
-Elbette.

251
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
Anlayacağından eminim.
Bu, kişisel bir mesele.

252
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Demek Inés sensin.

253
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
Hayır, o benim torunum.

254
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
Ev onun adına ama sahibi benim.

255
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
Şimdi izin verirseniz yapacak işlerim var.

256
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
Evinize dönün.

257
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
-Sağ ol.
-Çok kibar.

258
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
Eski evinize.

259
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
Uyarı. Araca çok yakınsınız.

260
00:16:12,012 --> 00:16:12,972
Geri çekilin.

261
00:16:13,097 --> 00:16:15,516
-Sesle görüntü eşleşmiyor.
-Ne?

262
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
Şeker gibi bir nine
bizi kapının önüne koydu.

263
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
Burada bir tuhaflık var.

264
00:16:21,689 --> 00:16:24,483
-Çok garip.
-Başından beri söylüyorum!

265
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
Hadi, öğrenelim.

266
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Bruno, hayır.

267
00:16:28,570 --> 00:16:31,991
Bruno!

268
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
Tüh ya.

269
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
Birisi parti veriyor.

270
00:16:48,882 --> 00:16:52,136
Bu bizim gizli kozumuz olacak.

271
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
-Sen mi yapacaksın?
-Tamam, Diego ve ben.

272
00:16:54,805 --> 00:16:58,642
Bak Julián, söylemek istemezdim
ama söyleyeceğim.

273
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
Anlaşmamızı sevmiyorum.

274
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
Tel Aviv'i de sevmiyorum.

275
00:17:02,688 --> 00:17:07,401
Bunu nasıl söyleyebilirsin Elena?
Senin oğlun o!

276
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Sadece sana ısınması lazım.

277
00:17:09,570 --> 00:17:10,821
Dur, hayır!

278
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
Ona Tel Aviv demeni sevmiyorum.
Onun adı Patricio.

279
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
Peki o zaman.

280
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Bu saygıyı takdir ediyorum

281
00:17:16,452 --> 00:17:20,956
ama şu anda
kanıtlara odaklanmalıyız.

282
00:17:21,040 --> 00:17:25,044
-Neye?
-Dadının yüzüğünü kastettim.

283
00:17:25,127 --> 00:17:27,504
Herkes ona Tel Aviv diyor.

284
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
Zavallı bebeğin kafası karışmasın.

285
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Kafası mı karışacak?
Üç babası ve bir annesi var.

286
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
İllaki karışacak.

287
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
Bir planım var.

288
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Yine mi, Virginia?

289
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
Patricio.

290
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
Selam Pato! Nasıl gidiyor?

291
00:17:56,825 --> 00:18:01,080
Bunu düşündüm Virginia.
Sen kazandın. Düğüne gitmiyoruz.

292
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
Hayır, tam tersine.

293
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
-Düğüne gitmeliyiz.
-Bir karar ver Virginia!

294
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Agustín'den intikam alacağız.

295
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Geleceğini ne biliyorsun?

296
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Sence nasıl? Pato söyledi.

297
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Bugünü yıllardır iple çektik.

298
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Kendi ağzınla dedin. Yıllar oldu.

299
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Belaya bulaşmayalım.

300
00:18:21,308 --> 00:18:24,478
İntikam en iyi
soğukken yenen bir yiyecektir, derler.

301
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
Benimki donuyor ve bir planımız var.

302
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Yüzüğü almak için tek şansın bu olabilir.

303
00:18:32,528 --> 00:18:35,489
Alamazsan polislerle
kendi başına cebelleşirsin.

304
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
Avukatın olarak
bir kez daha söylemek isterim ki

305
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
benim profesyonel tavsiyem
dosyayı hazırlayıp

306
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
mülke girmek için yasal izin çıkartmak.

307
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
Olmaz!

308
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
Hayır María José. Bunu konuştuk.

309
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Pekâlâ.

310
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
Bu aile hapse girmeye meyilli.

311
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
Finlandiya'daki konferansını anımsadın mı?

312
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
Kapa çeneni, Bruno duyabilir.

313
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
Bu arada, nerede o?

314
00:19:03,016 --> 00:19:06,603
María José, plana odaklan.

315
00:19:06,687 --> 00:19:08,897
Çok vaktimiz yok.

316
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
-Ama onun yumuşak porno bağımlılığı…
-Ne?

317
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
Yapma. Tüm pornolar yumuşaktır.

318
00:19:15,279 --> 00:19:20,242
Her neyse, bunu sırf
özel bir durum olduğu için yapıyorum.

319
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
Yüzüğü unutan sen değil misin?

320
00:19:22,911 --> 00:19:27,166
Şey… Evet, ben unuttum.

321
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
-Tel Aviv'i alayım mı?
-Patricio bana uyar.

322
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
Sesi açabilir miyiz? Ben hiç…

323
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
Fikrim olsa yardım ederdim.

324
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Şuna basıyorsun…

325
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
-Dikkat!
-Bir sakin olun yahu!

326
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
Ben ilgilenirim.

327
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Bruno'ya soralım.

328
00:19:41,930 --> 00:19:44,683
Bruno, Edward Makaseller gibi.

329
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Neye dokunsa yok ediyor.

330
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
Hayır, yaşlı değilim.

331
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Tanrım, toptan hapsi boylayacağız.

332
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
-Bu aile…
-Al bakalım.

333
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
-Vay canına, anında sustu.
-Tamam, bitti.

334
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
Hadi bakalım.

335
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
Şimdi ne yapacağız?

336
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Onu kaydedeceğiz.

337
00:20:02,034 --> 00:20:07,664
İtirafının kanıtı olmadan kimse inanmaz.
Özellikle de Virginia De La Mora'yım diye.

338
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Sıfır itibar.

339
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
Söz meclisten dışarı.

340
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
Dur. Micaela nerede?

341
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Turnede.

342
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Neden söylemedin?

343
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Onun planın bir parçası olduğundan
hiç söz etmemiştin.

344
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Babam ve Carmela'yla
yıldız olmanın peşinde.

345
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
Sorun değil.

346
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
Planın elimizde patlama
ihtimalini artırıyor

347
00:20:28,101 --> 00:20:28,936
ama tamam…

348
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
Amatörlere dönelim.

349
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Julián.

350
00:20:33,857 --> 00:20:38,403
Biliyoruz ki Chiquis konuk listesinde.
Arayıp davetlisi olmak isteyeceksin.

351
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Chiquis'le mi gidiyorum?

352
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
Lütfen Julián, senden hep hoşlanmıştır.

353
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
Ağzı kulaklarına varacak.

354
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
Başka şey yapsam olmaz mı?

355
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Julián, lütfen bencil olma.
Bu işte hepimizin çıkarı var.

356
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
Yine de yüzüğü unutan ben değilim.

357
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
Fark ettirmemelisin.

358
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Pato'nun intikamını almalıyız.

359
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
Bize müttefik gerek

360
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
ama başımız derde girmemeli.

361
00:21:08,558 --> 00:21:10,852
Partiye teker teker sızacaksınız.

362
00:21:11,353 --> 00:21:15,732
Partiye geldiğimde
sıradan bir misafir olacağım.

363
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
Julián konukların aklını çelecek.
Lord Koybana hayranlarının.

364
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
-Neyin?
-Lord Koybana!

365
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
Lord Koybana!

366
00:21:24,324 --> 00:21:28,912
Onun itirafını kaydedeceğim.
Her misafir bir tanık olacak.

367
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Size evin bir haritasını yolladım.

368
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
"Görevimiz Tehlike" planı için.

369
00:21:34,418 --> 00:21:37,796
"Eski ve yeni dostlardan mutlu yıllar"
planı tamamlanmadan

370
00:21:37,879 --> 00:21:40,549
bu planı uygulamamız imkânsız.

371
00:21:40,632 --> 00:21:44,761
Bence planın adı aşırı uzun.

372
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Kabul.

373
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
Siktir ya.

374
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
Çok dikkatli olacaksınız.
Şiddet de yok, iz bırakmak da.

375
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
Onu kaydetmek zor olacak

376
00:21:54,479 --> 00:21:58,734
ama kimse fark etmeden
Agustín'i tuzağa çekebilirim.

377
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
Nasıl yapacaksın bunu?

378
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
Çekiciliğimle.

379
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
Kulağınız müzikte olsun.

380
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
Elena planı yönetecek

381
00:22:09,661 --> 00:22:12,789
ve bir terslik olursa
tubayla "Neşeye Övgü" çalacak.

382
00:22:13,290 --> 00:22:14,458
Hadi canım!

383
00:22:14,541 --> 00:22:18,253
Elena hayatı pahasına enstrüman çalamaz.

384
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Lisede çıktığım trompetçiyi unuttun mu?

385
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
Bana tuba çalmayı öğretti.

386
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
Eminim öyledir.

387
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Orkestrayla Avrupa turnesine çıktık.

388
00:22:27,137 --> 00:22:31,975
Romanya, Ermenistan
ve Çek Cumhuriyeti'nde çaldık.

389
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
Harikaydı.

390
00:22:33,060 --> 00:22:34,186
Kimin aklına gelir?

391
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
-Tünelden bahsedelim.
-Ne tüneli?

392
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
Çiçekçi dükkânından

393
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
Virginia'nın dolabına açılan
bir tünel var.

394
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
Burada.

395
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
Bu tünel sayesinde
Doktor Cohen'le buluşuyor…

396
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
Bu, senin için!

397
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
…ot tüttürüyor ya da ağlıyordu.

398
00:22:50,369 --> 00:22:52,829
Özel durumlarda orada seks de yapıyordu.

399
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Ne?

400
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
Annem.

401
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
Virginia kabarede sarhoşken
bana hepsini anlattı.

402
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
O gece iyice ipin ucunu kaçırmıştı. O…

403
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
O sırada…

404
00:23:03,256 --> 00:23:06,134
Evin güvenlik sistemini hack'leyeceğiz.

405
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
"Biz" derken?

406
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
Madrid merkezdekiler.

407
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
Herkese selam.

408
00:23:10,972 --> 00:23:11,890
Merhaba.

409
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
Niye maske giydim sanıyorsun?

410
00:23:14,476 --> 00:23:16,269
Biz burayı kolluyoruz.

411
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
Diren!

412
00:23:17,771 --> 00:23:19,689
-Yapma.
-Lütfen!

413
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Şu an için bizden başkası yok.

414
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
Birbirimizi kollamalıyız.

415
00:23:24,736 --> 00:23:28,865
Ben bilgisayar başında
her şeyi izleyeceğim, tamam mı?

416
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Her şey anlaşıldı mı?

417
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Evet, tamam.

418
00:23:32,244 --> 00:23:38,125
Dadımızın yüzüğünü
24 saat içinde almış olacağız.

419
00:23:39,000 --> 00:23:40,419
Bu bir anlaşma.

420
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
Anlaşma.

421
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
Agustín Corcuera'dan 24 saat içinde
intikam alacağız.

422
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
-Neydi o?
-Bir ürperti hissettim.

423
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Annem.

424
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
Pardon, açmam lazım. Bruno'nun terapisti.

425
00:23:55,142 --> 00:23:57,936
-Hadi Virginia.
-Hadi yatalım.

426
00:23:58,019 --> 00:23:59,896
-Geç oldu.
-Onu bir öpeyim de.

427
00:24:00,397 --> 00:24:01,523
Tatlı bebeğim.

428
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
Bitap düşmüş.

429
00:24:05,360 --> 00:24:07,154
Hoş geldiniz çocuklar!

430
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
-Güle güle!
-Bol şans.

431
00:24:10,073 --> 00:24:13,285
Şimdi yüzüğü unutan aptal benim.

432
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Sanki unuturmuşum gibi.

433
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
Tüm bunları bir yüzük uğruna mı yapıyoruz?

434
00:24:19,499 --> 00:24:23,920
Üzgünüm Elena.
Çoktan kapattığımı sanıyordum.

435
00:24:24,004 --> 00:24:29,634
Video görüşmeleri çok karmaşık, değil mi?

436
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
Alo?

437
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
Konuşmalıyız.

438
00:24:36,808 --> 00:24:39,603
Partide büyükannenin evine
girmeye çalışacaklar.

439
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
Neler olduğunu anlat!

440
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
Fare var!

441
00:24:54,993 --> 00:24:58,330
Her kullanım sonrası biberonu
ve emziği sterilize et.

442
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
Her 1,5 saatte bir uyuyor, biliyorsun.

443
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
-Eğer strese girerse…
-Merak etme Julián.

444
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
-Ya?
-Başına dikkat.

445
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
-Dur, bana bırak.
-Tutmak mı istiyorsun?

446
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
Evet, tatlım. Benim tatlı bebeğim.

447
00:25:16,723 --> 00:25:17,599
Gidelim.

448
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
-Peki tatlım.
-Demiştim. Ondan nefret ediyor.

449
00:25:20,393 --> 00:25:22,479
-Öyle deme.
-Ciddiyim Diego!

450
00:25:49,130 --> 00:25:52,342
Niye yüzük konusunda
onca şey uydurdun?

451
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
Çünkü tüm bunları
intikam için yaptığımızı söyleyemem.

452
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
Zayıflar.

453
00:25:58,306 --> 00:26:00,684
Bu intikam değil adalet.

454
00:26:00,767 --> 00:26:04,187
Patricio için olduğunu bilseler
kardeşlerin seni destekler.

455
00:26:04,271 --> 00:26:08,567
Evet ama Delia'nın
yaşam mücadelesi verirken

456
00:26:08,650 --> 00:26:14,239
birden aydınlandığını, kanıtın hazinede 
olduğunu hatırladığını nasıl söylerim?

457
00:26:14,322 --> 00:26:17,784
Bana Delia'yı hatırlatma.
Hâlâ inanamıyorum.

458
00:26:17,867 --> 00:26:20,287
Üstüne bir de Bruno'nun yeni bağımlılığı…

459
00:26:20,370 --> 00:26:21,580
Ne bağımlılığı?

460
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
Bilgisayarını hack'ledim,
neyse ki yumuşak porno.

461
00:26:24,874 --> 00:26:27,836
Kötü aydınlatma, 
misyoner pozisyonu, dandik müzik.

462
00:26:27,919 --> 00:26:30,755
-Pornoda bile zevksiz.
-Başka?

463
00:26:30,839 --> 00:26:32,215
Bir kız arkadaşı var

464
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
ama sosyal medyada değil.

465
00:26:35,135 --> 00:26:36,386
Hiç hoşuma gitmiyor.

466
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
Bağlandı mı?

467
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
Hepsi bağlandı.

468
00:26:44,978 --> 00:26:46,271
Bruno?

469
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Bruno!

470
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Anne, baba!

471
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
-Nasılım?
-Çok güzelsin anne!

472
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
-Beğendin mi tatlım?
-Evet!

473
00:27:52,796 --> 00:27:54,673
-Muhteşemsiniz.
-Sağ ol.

474
00:27:54,756 --> 00:27:56,633
-Çok teşekkürler!
-Gidelim.

475
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Çok hoş, altına benziyor.

476
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Bir gün sana vereceğim tatlım.

477
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
Tırnaklarını da seviyorum.

478
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
-Senin için onları boyayacağım.
-Yaşa!

479
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
Çocuklar, Delia'yı dinleyin.

480
00:28:08,853 --> 00:28:10,188
Uslu olun, tamam mı?

481
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
-Hoşça kal!
-Görüşürüz.

482
00:28:11,690 --> 00:28:14,025
-İyi eğlenceler!
-Güle güle.

483
00:28:15,985 --> 00:28:18,822
Yine baş başa kaldık biriciklerim.

484
00:28:23,201 --> 00:28:24,369
Teşekkürler.

485
00:28:48,643 --> 00:28:52,021
Karaktere girdim
çünkü bu geceki gösteride ilk sıradayım.

486
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
İyi.

487
00:28:54,691 --> 00:28:58,069
Dikkat çekmek için
her şeyi yaparsın, değil mi?

488
00:28:58,153 --> 00:29:02,407
-Biliyorsun.
-Saçın çok nemli görünüyor.

489
00:29:07,787 --> 00:29:09,998
-Yedek tubacıyım.
-Geç kaldın.

490
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
Hadi, zamanı geldi.

491
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
Sistem devrede.

492
00:29:56,711 --> 00:29:57,962
Hoş geldiniz.

493
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
Merhaba Virginia.

494
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
Carmelita!

495
00:30:12,727 --> 00:30:14,646
Ne kadar zaman oldu?

496
00:30:14,729 --> 00:30:19,567
On yıl civarı…
Tam olarak sekiz yıl olmalı.

497
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
O kadar çok mu?

498
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
Hâlâ içim yanıyor Virginia.

499
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
Merhaba Carmela.

500
00:30:30,662 --> 00:30:31,996
Merhaba Ernesto.

501
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
Düğün davetiyeni aldım.

502
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
Neden gelmedin?

503
00:30:37,710 --> 00:30:42,006
Hayatının aşkının
düğününe katılmak kolay değil.

504
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
Nasıl hissettiğimi
biliyorsundur, değil mi?

505
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
-Geleceğini düşünmemiştim.
-Bu daha önemli bir şey.

506
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Hayır Virginia, yapma.

507
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
-Ne?
-Virginia…

508
00:30:57,730 --> 00:31:00,066
Pato'nun intikamını almaya geldik.

509
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
Bugün mü? Salo'nun düğününde mi?

510
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
-Bence uygun değil.
-Haklısın, bugün olmaz.

511
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Gidelim.

512
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Affedersiniz.

513
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
İsimler lütfen.

514
00:31:19,544 --> 00:31:21,212
-Agustín Corcuera.
-Misafiri.

515
00:31:22,130 --> 00:31:25,258
-Buyurun Bay Corcuera. İsim?
-Misafiriyim.

516
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
Ben onunlayım.

517
00:31:28,219 --> 00:31:32,181
-O, Julián…
-Aguirre. Adım Julián Aguirre.

518
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
Kimlik görelim.

519
00:31:33,808 --> 00:31:36,227
-Bir De La Mora var.
-Adım Julián Aguirre!

520
00:31:36,311 --> 00:31:38,855
Babama yaptıklarını
affedeceğimi mi sandın?

521
00:31:38,938 --> 00:31:40,607
Beni kandıramazsın.

522
00:31:41,107 --> 00:31:43,651
Tatlı olabilirsin
ama mankafanın tekisin.

523
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
Lord Koybana.

524
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
-Lord Koybana mı?
-İğrençsin Chiquis.

525
00:31:48,823 --> 00:31:51,451
-Bu o! Bir selfie çekebilir miyim?
-Tabii.

526
00:31:51,534 --> 00:31:54,954
-Öyle mi? Sağ ol.
-Ben de istiyorum.

527
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
Lord Koybana.

528
00:31:56,456 --> 00:31:58,249
-Videoyu gördün mü?
-Bayıldım.

529
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Çok güzel.

530
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
-Bırakın beni.
-Onu nereye götürüyorsunuz?

531
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
Bruno!

532
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
Ne yapıyorsun? Oraya girme!

533
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
Misafirim.

534
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
O bir De La Mora!

535
00:32:08,176 --> 00:32:11,054
-Bruno Riquelme.
-Beni görmezden gelme Bruno!

536
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
Bruno! Oraya girme!

537
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
Inés, evin sahibinin torunu.

538
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
Biz gidiyoruz.

539
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
Sıradaki plana geçme zamanı.

540
00:32:28,029 --> 00:32:30,740
Endişelenme. Ben ilgilenirim.

541
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
Yakalandım.

542
00:32:34,118 --> 00:32:38,081
Cidden mi Julián?
Bunu bile mi beceremedin?

543
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
Maalesef Bruno da bana çekmiş.

544
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
Hayatta olmaz.

545
00:32:42,585 --> 00:32:46,214
Çocuklar, beyinlerini annelerinden alır.

546
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Başarılı olacak.

547
00:32:48,049 --> 00:32:50,510
Bruno partide. Her şeyi batıracak.

548
00:32:50,593 --> 00:32:53,805
-Ne diyorsun sen?
-Evet, çok eğlenceli görünüyor.

549
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
-Orada mı gerçekten?
-Evet!

550
00:32:57,016 --> 00:32:59,811
O çocuğun artık içmemesi gerekiyor.

551
00:32:59,894 --> 00:33:01,062
En kötüsü ne?

552
00:33:01,145 --> 00:33:03,898
Yeni kız arkadaşı, ev sahibinin torunu.

553
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
Niye önce bunu söylemedin Julián?

554
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
İnanılmaz.

555
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
Sakın bir daha sana çektiğini söyleme.

556
00:33:13,032 --> 00:33:14,075
Bak ne diyeceğim.

557
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
Yumuşak pornoya bayılırım.

558
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
Lütfen Julián.

559
00:33:18,579 --> 00:33:21,457
O salaktan tam da bunu beklerdim.

560
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Bak Virginia!

561
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Bu biziz!

562
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
Dalga!

563
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
Bu kadar ahmak olma.

564
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
Pardon. Bir an dalmışım da.

565
00:33:56,826 --> 00:33:59,454
Büyükanne, bu Bruno. Bruno Riquelme.

566
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Memnun oldum Bruno. Bu bir zevk.

567
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
Bayan Esperanza.
Julián De La Mora görüldü.

568
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
İki tane daha var, tetikte olun.
Aramızda olabilirler.

569
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
İyi eğlenceler Brunito.

570
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
-Size de. İzninizle.
-Elbette.

571
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
İyi ki beni uyardın.

572
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
Büyükannenin bu insanları tanıdığı bariz.

573
00:34:17,930 --> 00:34:20,058
Amma da güvenlik var.

574
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Evet. Bu iyi bir şey, değil mi?

575
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
Bu gece güvende olmalıyız.

576
00:34:24,729 --> 00:34:25,646
Evet, elbette.

577
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
Salomón Cohen.

578
00:34:28,691 --> 00:34:31,444
-Virginia.
-En yürekten tebriklerimle.

579
00:34:32,153 --> 00:34:33,863
Siz nasıl diyorsunuz?

580
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
Mazel tov!

581
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
-Mazel tov!
-Evet, mazel tov!

582
00:34:38,367 --> 00:34:41,120
Düğün için en iyi dileklerimizi sunuyoruz.

583
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
Değil mi Carmela?

584
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
Agustín Corcuera!

585
00:34:46,584 --> 00:34:48,836
Arkadaş kaldığınızı bilmiyordum.

586
00:34:49,879 --> 00:34:52,507
-Bu, kuzenim Sara.
-Ben Agustín'in karısıyım.

587
00:34:52,590 --> 00:34:54,884
Karısı mı? Ama sen…

588
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
Bizi çeker misin?

589
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Tabii!

590
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
Toplanın lütfen.

591
00:34:59,138 --> 00:35:00,973
Evet, hatıra için.

592
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
Üçe kadar sayınca "peynir" deyin.

593
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
Bir, iki, üç.

594
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
Peynir!

595
00:35:14,529 --> 00:35:17,031
Tebrikler!
Ben Ernesto De La Mora.

596
00:35:17,115 --> 00:35:19,742
-Ernesto De La Mora.
-Virginia'nın kocasıyım.

597
00:35:20,409 --> 00:35:23,955
Salo, Agustín'i
niye davet ettiğini söyler misin?

598
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
O mishpachah.

599
00:35:26,749 --> 00:35:28,960
Sara ile Esperanza kuzen. Aileden.

600
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Agustín, Pato'nun katili.

601
00:35:32,046 --> 00:35:34,006
Hatırlıyor musun, unutmayı mı yeğliyorsun?

602
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
Gel benimle.

603
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
Kahrolası milyonerler.

604
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
Bir kadeh paylaşamaz mısın?

605
00:36:03,286 --> 00:36:05,037
Tanrım.

606
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
-Bir hap ister misin?
-Böyle iyiyim.

607
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
Bruno partide.

608
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
-Bu da planın parçası mıydı?
-Değildi.

609
00:36:13,880 --> 00:36:16,340
Eğer içerse her şeyi mahveder.

610
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
Acele etmeliyiz.

611
00:36:19,594 --> 00:36:23,472
-Çadırı kurmuş.
-İğrençleşme. Gidelim.

612
00:36:29,270 --> 00:36:30,146
İyi şanslar.

613
00:36:35,359 --> 00:36:37,904
Dikkatli ol.

614
00:36:56,297 --> 00:36:58,341
Açıklamama izin ver.

615
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
Virginia, lütfen anla.

616
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
Önce şunu söyle:

617
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
Benimle bu yüzden ayrılmışken

618
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
neden bir Katolik'le evleniyorsun?

619
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
-Dinle beni.
-Hayır, Salo.

620
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
Benden istesen dinimi değiştirirdim.

621
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
Hatta sürpriz için İbranice öğreniyordum.

622
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Ne dedin?

623
00:37:28,162 --> 00:37:29,956
Benimle evlenebilirdin, aptal.

624
00:37:31,374 --> 00:37:34,794
Açık seçik dört katlı istedim, üç değil.

625
00:37:35,294 --> 00:37:38,047
Düğünümü mü mahvedeceksin?
Bu berbat görünüyor.

626
00:37:38,589 --> 00:37:42,635
Böldüğüm için üzgünüm. Bir saniyen var mı?

627
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
Bu iş daha bitmedi.

628
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
Ne fark eder ki?

629
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
Sen Ernesto'yu seçtin.

630
00:37:54,355 --> 00:37:58,067
-Ernesto'yla evlendim…
-Çünkü seni hamile bıraktı.

631
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
Ya da ona öyle söyledin.

632
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Yürek haindir, Virginia.

633
00:38:08,786 --> 00:38:11,455
Salo!

634
00:38:12,665 --> 00:38:14,333
Salo!

635
00:38:18,045 --> 00:38:20,047
Salo!

636
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
İnsanlar haindir, Salomón.

637
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Gelmene şaşırdım.

638
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
Beni davet etmene şaşırdım.

639
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Salo.

640
00:38:36,939 --> 00:38:38,941
Bu gece bizim için bir planım var.

641
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
Olmaz Virginia.

642
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
Burada olmaz, ailem burada. Benim düğünüm.

643
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
Hayır.

644
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
Hayır, onu kastetmedim.

645
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Gerçi…

646
00:38:51,704 --> 00:38:53,706
Ben esnek bir kadınım.

647
00:38:54,832 --> 00:38:56,167
Ne yalan söyleyeyim,

648
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
içimde bir ateş yanıyor.

649
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
Merdiveni hemen getir!

650
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
Yaşıyor mu?

651
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
Beni öldürecek.

652
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
Ne gördüğümü bilmiyoruz.

653
00:41:22,980 --> 00:41:23,898
Pardon.

654
00:41:25,858 --> 00:41:27,401
Salo, git yardım getir.

655
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
Paulina De La Mora sarışın olmuş.

656
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Pardon, kim?

657
00:42:03,562 --> 00:42:04,480
Gitmiş.

658
00:42:04,563 --> 00:42:06,649
İddiaya göre Paulina'yı görmüşler.

659
00:42:06,732 --> 00:42:09,652
İddia mı? Onu tanıyorum.
Elinizden kaçacak.

660
00:42:09,735 --> 00:42:13,614
Yavaş konuşur ama hızlı düşünür.

661
00:42:13,697 --> 00:42:15,658
Adamlarını yolla.

662
00:42:15,741 --> 00:42:17,117
Bu berbat.

663
00:42:33,384 --> 00:42:34,218
Çok üzgünüm.

664
00:42:35,511 --> 00:42:37,179
Planda bu yoktu.

665
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
Diego ve Esperanza ana odaya gitmeli ki

666
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
alarmları devre dışı bırakabilsin.

667
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Beni seviyor.

668
00:42:51,318 --> 00:42:52,987
Mazel tov!

669
00:42:58,117 --> 00:43:01,245
Seni bir yere götüreyim de
üstünü değiştir.

670
00:43:01,328 --> 00:43:06,125
Neden beni
daha gizli bir yere götürmüyorsun?

671
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
Kimse bizi göremez.

672
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
Kuytu bir köşe bulalım.

673
00:43:10,796 --> 00:43:12,631
Hazır mısın Paulina?

674
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
Her zaman hazırım.

675
00:43:16,802 --> 00:43:17,761
Zihin…

676
00:43:17,845 --> 00:43:20,764
-Yürek ve güç!
-…ve güç.

677
00:43:38,282 --> 00:43:41,410
Uyarı. Araca çok yakınsınız.

678
00:43:41,493 --> 00:43:42,620
Geri çekilin.

679
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
Niye odana gitmiyoruz?

680
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
Şimdi olmaz.

681
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
Misafirler…

682
00:44:11,857 --> 00:44:15,361
Üstünü değiştirmen için.
Böyle görmeleri hoş olmaz.

683
00:44:15,444 --> 00:44:16,779
Ev sahibisin.

684
00:44:17,655 --> 00:44:19,365
Fark etmez. Şuna bak.

685
00:44:20,449 --> 00:44:23,077
-Mükemmel görünmüyor muyum?
-Tabii.

686
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
-Bak.
-Mükemmel görünüyorsun.

687
00:44:26,580 --> 00:44:30,167
Buna başka zaman devam ederiz.

688
00:44:30,250 --> 00:44:32,002
Misafirler gidince

689
00:44:32,503 --> 00:44:34,046
biz de odama gideceğiz.

690
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
-Hepsi gidince mi?
-Evet, gidelim.

691
00:44:36,590 --> 00:44:38,592
Hadi, konuklarıma gidelim.

692
00:45:53,917 --> 00:45:55,002
Tamam.

693
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
Bruno!

694
00:45:57,254 --> 00:46:01,341
-Anne, ne işin var burada?
-Sen ne… İçki içiyorsun!

695
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Ciddi misin yahu? Ben reşidim.

696
00:46:03,385 --> 00:46:04,261
Tatlım.

697
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Hâlâ benim evimde yaşıyorsun,
yani benim kurallarım geçerli.

698
00:46:08,807 --> 00:46:12,644
Aslında Inés'in yanına
taşınmayı düşünüyorum.

699
00:46:12,728 --> 00:46:14,480
Evi zaten biliyorum, yani…

700
00:46:14,563 --> 00:46:17,941
Aman ne güzel.

701
00:46:18,025 --> 00:46:20,986
Unutma ki annen olarak

702
00:46:21,069 --> 00:46:25,115
birçok hatana rastlayıp duruyorum.

703
00:46:25,199 --> 00:46:26,533
Hem de çok.

704
00:46:37,503 --> 00:46:40,839
Bu Paulina… Aguirre, değil mi?

705
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
Annemin arkadaşı.

706
00:46:42,800 --> 00:46:44,718
Annesi bir içim su.

707
00:46:44,802 --> 00:46:46,970
Kadehimi doldurayım.

708
00:46:47,638 --> 00:46:49,264
Ne kadehi?

709
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
Bak sen şu işe.

710
00:46:52,226 --> 00:46:54,019
Sarışın Paulina De La Mora.

711
00:46:54,102 --> 00:46:59,316
Merhaba Chiquis Dracula.
Kabul et, bana yakıştı.

712
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
İki dirhem bir çekirdeksin.

713
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
Dükkânın açık kalmış.

714
00:47:03,779 --> 00:47:06,198
Babam haksız yere yargılanıyor.

715
00:47:06,281 --> 00:47:08,700
Suçlu olsa bile onu savunacağım.

716
00:47:08,784 --> 00:47:11,411
Üstüne hükûmet kokusu sinmiş Chiquis.

717
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
-O kokuyu tanırsın, değil mi?
-Biraz.

718
00:47:15,082 --> 00:47:18,460
Aynı savaşta olduğumuzu varsayalım.

719
00:47:18,544 --> 00:47:21,630
Bırakalım, su yolunu bulsun.

720
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
Ama seni anlıyorum Chiquis.

721
00:47:24,299 --> 00:47:28,679
Aile, ailedir.
Onları yargılamadan seversin.

722
00:47:28,762 --> 00:47:34,476
Ya da onları sevdiğin için yargılarsın.

723
00:47:38,522 --> 00:47:40,315
Mükemmel zamanlama!

724
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
İşte aileye.

725
00:47:45,487 --> 00:47:47,614
-İyi olan kazansın.
-Kesinlikle.

726
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Salo!

727
00:48:04,798 --> 00:48:06,258
Endişelenmeyin.

728
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
Esperanza her zamankinden daha iyi.

729
00:48:10,470 --> 00:48:12,139
Bu nasıl mümkün olabilir?

730
00:48:12,639 --> 00:48:14,141
Gelinsiz dans ediyorum.

731
00:48:14,641 --> 00:48:15,976
Hepsi kontrol altında.

732
00:48:17,269 --> 00:48:19,187
Boktantin Corcuera.

733
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
Benden kaçtığını düşünecektim.

734
00:48:21,648 --> 00:48:23,859
Karımın önünde dediklerine dikkat et

735
00:48:23,942 --> 00:48:25,527
yoksa bedelini ödetirim.

736
00:48:26,028 --> 00:48:28,238
Pato'ya yaptığını mı yaparsın bana?

737
00:48:28,322 --> 00:48:30,824
Bunca zaman polise gidip yanıt alabilirdin

738
00:48:30,908 --> 00:48:33,243
ama hâlâ peşini bırakmıyorsun.

739
00:48:33,327 --> 00:48:34,828
Haksız yere suçlama.

740
00:48:35,245 --> 00:48:36,496
Adım Boktantin değil.

741
00:48:37,331 --> 00:48:38,665
Adım Agustín.

742
00:48:49,134 --> 00:48:50,177
Julián.

743
00:48:51,219 --> 00:48:52,179
Julián?

744
00:48:53,180 --> 00:48:54,389
Julián, konuşu…

745
00:48:55,599 --> 00:48:56,683
Ah, pardon.

746
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
Üzgünüm delikanlı.

747
00:48:58,810 --> 00:49:03,523
Bence Julián planı bozup
Tel Aviv'in yanına gitti.

748
00:49:03,607 --> 00:49:05,108
Bence daha da beteri.

749
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
-Birinin cam çatıdan düştüğünü gördüm.
-Elena!

750
00:49:08,779 --> 00:49:11,698
Eğer cevap vermiyorsa
o muhtemelen Julián'dır.

751
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Umarım evimde, oğlumla değil de oradadır.

752
00:49:18,246 --> 00:49:23,168
Yani, Julián'ın orada
sıkışıp kalmamasını sağlamalıyız.

753
00:49:23,251 --> 00:49:25,087
Hakkı var.

754
00:49:25,170 --> 00:49:28,632
Hepimiz tünele girdiğimizde
geride kim kalırsa

755
00:49:28,715 --> 00:49:30,342
tutuklanabilir.

756
00:49:30,717 --> 00:49:31,593
Evet.

757
00:49:32,678 --> 00:49:34,846
Julián'ı buldum, oradan çıkamıyor.

758
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
-Bak, demedim mi?
-Onun aptallığına inanamıyorum.

759
00:49:38,016 --> 00:49:40,477
Anlaşıldı. Gidip onu çıkaracağım.

760
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
Sen Esperanza'ya odaklan.

761
00:49:47,609 --> 00:49:49,403
Neredeydin Virginia?

762
00:49:49,903 --> 00:49:51,655
Buradaydım, dans ediyordum.

763
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
Seni arıyorduk.

764
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Gelini gördün mü?

765
00:49:57,953 --> 00:49:59,788
Tuhaf, yayın artık canlı değil.

766
00:50:00,247 --> 00:50:03,375
Virginia, Salomón'un yanındasın.

767
00:50:05,460 --> 00:50:06,712
Benimle gel Ernesto.

768
00:50:07,713 --> 00:50:10,257
Ne yapıyordun? Nereye gidiyorsun?

769
00:50:11,091 --> 00:50:13,010
Hey, bu benim.

770
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
-Söyleyecek misin?
-Geç kaldın!

771
00:50:19,016 --> 00:50:22,352
Tekrar oynatmam gerekiyor.
Sizi profesyonel sanmıştım.

772
00:50:22,436 --> 00:50:25,147
Oynatınca söyle, bir şeye bakmalıyım.

773
00:50:25,230 --> 00:50:27,315
Ernesto, lütfen. Kameraya bakalım.

774
00:50:29,109 --> 00:50:31,403
Otuz dakikanız var.

775
00:50:31,486 --> 00:50:34,781
Ya halledin ya da ben yokum. Tamam mı?

776
00:50:34,865 --> 00:50:38,326
Sen yapman gerekeni yap,
gerisini bize bırak.

777
00:50:38,410 --> 00:50:39,578
-Sağ ol.
-Tamam.

778
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
Niye Salo'ylaydın?

779
00:50:43,290 --> 00:50:44,708
Tüm konuklar seni gördü.

780
00:50:45,042 --> 00:50:46,501
Neyi gördüler, Ernesto?

781
00:50:46,626 --> 00:50:49,087
Damat bir konukla yürüyordu, o kadar.

782
00:50:49,171 --> 00:50:50,839
Sen harbiden delisin.

783
00:50:53,925 --> 00:50:57,345
Alarm 20 dakika içinde kapanacak millet.

784
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
Herkes yerini alsın.

785
00:50:59,973 --> 00:51:03,602
Paulina, ne yapıyorsun?
Lütfen Paulina, şimdi zamanı değil.

786
00:51:03,685 --> 00:51:04,686
Yeter María José.

787
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
Kahretsin. Paulina!

788
00:51:07,939 --> 00:51:08,774
Bruno?

789
00:51:09,775 --> 00:51:11,860
Biraz konuşabilir miyiz?

790
00:51:14,237 --> 00:51:15,072
Tatlım.

791
00:51:15,697 --> 00:51:19,576
Kız arkadaşın bu evde yaşıyor

792
00:51:20,535 --> 00:51:23,747
ama bana bunu söylemedin mi?

793
00:51:23,830 --> 00:51:26,708
Yine hapsi boylamadan eve git, anne.

794
00:51:26,792 --> 00:51:29,461
-Benimle öyle konuşamazsın!
-Anne! Sakin ol!

795
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
O tonda konuşursan saçını yine yolarım.

796
00:51:33,173 --> 00:51:36,676
Buradan çıktığında ayık olacağına söz ver.

797
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
Sana bu sözü veremem anne.

798
00:51:39,721 --> 00:51:41,765
Öyle mi? Nedenmiş o? Söyle.

799
00:51:42,265 --> 00:51:45,018
-Bu gece milli olacağım.
-Kapa çeneni!

800
00:51:45,102 --> 00:51:48,855
Seks yapmayı porno izleyerek öğrenemezsin.

801
00:51:48,939 --> 00:51:50,482
Hiç alakası yok.

802
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
Berbat edeceksin.

803
00:51:52,025 --> 00:51:54,402
Prezervatifin var mı bari?

804
00:51:54,486 --> 00:51:55,904
Bu kadarı yeter artık.

805
00:51:55,987 --> 00:51:56,988
Kafayı yemişsin.

806
00:51:57,072 --> 00:51:59,491
Sakın prezervatifsiz yapmayın!

807
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Lütfen yavaş. Delirmişsin.

808
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
Bu yaptığın tam adilik!

809
00:52:07,415 --> 00:52:10,544
Görecek. Bu imkânsız.

810
00:52:10,627 --> 00:52:13,130
Hayır, öyle deme. Bir şey düşünürüz.

811
00:52:13,213 --> 00:52:14,131
Nasıl gidiyor?

812
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
Kamerayı saklayacak yer bulamıyoruz.

813
00:52:18,051 --> 00:52:18,885
Bak!

814
00:52:18,969 --> 00:52:20,137
Sakso deliği.

815
00:52:20,762 --> 00:52:22,514
-Ne terbiyesiz.
-Ne şanslı.

816
00:52:23,849 --> 00:52:26,935
-Sakso deliği de ne?
-Bilirsin işte.

817
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
Penisini buraya sokuyorsun, diğer kişi de…

818
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
Tamam, anladık!

819
00:52:32,858 --> 00:52:35,694
-Kamerayı oraya saklayacağız.
-Tamam.

820
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
Bir daha söyleme.

821
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
Ağır yaralanmamış olman mucize.

822
00:52:48,165 --> 00:52:49,332
Öyle mi?

823
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Kocamı başka biriyle gördüm.

824
00:52:51,626 --> 00:52:54,588
Ben de bugünü pasta mahvedecek sanmıştım.

825
00:52:55,172 --> 00:52:59,593
İptal edilen ilk düğün olmaz bu.

826
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
Öyle bir ihtimal yok!

827
00:53:02,012 --> 00:53:03,722
Ne yapacaksın peki?

828
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
Hemen pastamı keseceğim.

829
00:53:14,858 --> 00:53:18,445
Mutlu yıllar sana…

830
00:53:18,528 --> 00:53:21,573
Dur, hayır! Doğum günüm değil ki.

831
00:53:23,074 --> 00:53:25,619
Tabii ki öyle!

832
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
Hadi ama!

833
00:54:32,310 --> 00:54:35,021
Ritim bu

834
00:54:35,105 --> 00:54:37,857
Gecenin ritmi

835
00:54:39,276 --> 00:54:41,069
Merak etme.

836
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
Esperanza umut demek.
Umudumuzu yitirmedik.

837
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
Umut gelir ve gider…

838
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
Bak, işte orada!

839
00:54:54,082 --> 00:54:55,542
Ben iyiyim Salo, sağ ol.

840
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
Agustín, seni bir dakika çalabilir miyim?

841
00:54:59,087 --> 00:55:01,047
-Heyecanlanma.
-Ernesto!

842
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
Konuşmalıyız.

843
00:55:02,590 --> 00:55:04,718
-Ne var?
-Haberler kötü.

844
00:55:06,303 --> 00:55:08,305
Neler oluyor Carmela?

845
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
Bir bakalım…

846
00:55:13,184 --> 00:55:14,894
-Gülümseyin.
-Git hadi.

847
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
Evet, sağ ol.

848
00:55:29,784 --> 00:55:33,747
Seni asla incitmeyeceğimi biliyorsun
ama bunu söylemeye mecburum.

849
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
Virginia ve Salo seks yapmışlar.

850
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
Biliyorum.

851
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
Hayır. Şimdi, burada.

852
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
Şimdi mi? Burada mı?

853
00:55:45,258 --> 00:55:46,885
Nereden biliyorsun?

854
00:55:47,635 --> 00:55:48,928
Esperanza söyledi.

855
00:55:49,429 --> 00:55:50,930
Ernesto!

856
00:55:51,014 --> 00:55:55,852
Lütfen masalarınıza dönüp
afiyetle pastanızı yiyin.

857
00:55:58,438 --> 00:55:59,272
Bir adım at.

858
00:56:00,982 --> 00:56:02,400
Şimdi bir tane daha.

859
00:56:03,401 --> 00:56:04,319
Daima ileri.

860
00:56:05,653 --> 00:56:06,613
Daima ileri.

861
00:56:07,447 --> 00:56:08,573
Kendinden emin.

862
00:56:23,254 --> 00:56:25,423
Kahretsin.

863
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
İşte, nihayet.

864
00:56:39,187 --> 00:56:40,021
Buldum seni!

865
00:56:42,273 --> 00:56:43,108
Sevindim!

866
00:56:44,025 --> 00:56:45,610
Oraya nasıl tırmandın?

867
00:56:46,111 --> 00:56:48,113
Bir dağcıyla çıkmıştın herhâlde.

868
00:56:48,613 --> 00:56:51,199
Sürtüklüğün seni
buraya kadar getirdi Elena.

869
00:56:51,282 --> 00:56:52,742
Kes sesini Julián.

870
00:56:53,410 --> 00:56:55,370
Annemin eski fotoğrafını buldum.

871
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
Belki sahibi annemi tanıyordu
ama emin değilim.

872
00:56:59,332 --> 00:57:00,625
Nefreti bu yüzden.

873
00:57:01,584 --> 00:57:02,502
Bir şey görmüyorum.

874
00:57:04,295 --> 00:57:06,840
Virginia, intikamı unut.

875
00:57:06,923 --> 00:57:09,008
Ne? Niye ki? Agustín nerede?

876
00:57:09,092 --> 00:57:11,386
Evimize, ailemize dönelim.

877
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
Ne?

878
00:57:12,887 --> 00:57:14,222
Sara'yla işi pişirdin.

879
00:57:14,764 --> 00:57:16,349
-Seks yaptınız.
-Hayır!

880
00:57:17,350 --> 00:57:19,352
Bana planı anlatıyordu.

881
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Pato'nun intikamını alıyoruz, değil mi?

882
00:57:24,566 --> 00:57:26,025
Ne yapmalıyız Virginia?

883
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
Ernesto, Agustín'i buraya getirecek.

884
00:57:30,697 --> 00:57:35,076
Siz konukların dikkatini dağıtacaksınız,
ben de itirafını kaydedeceğim.

885
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
Tamam.

886
00:57:36,995 --> 00:57:37,954
Nasıl yapacağım?

887
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
Dur Paulina! Daha değil!

888
00:57:57,474 --> 00:57:58,433
Endişelenmeyin.

889
00:57:58,516 --> 00:58:00,685
-Sıradaki şarkıyı…
-Bu bir alarm.

890
00:58:00,768 --> 00:58:02,645
-…hediye ediyorum.
-Alarm çaldı.

891
00:58:03,146 --> 00:58:04,606
-Yeni evlilere.
-Bul onu.

892
00:58:04,689 --> 00:58:07,484
Bu senin için Salo.

893
00:58:08,193 --> 00:58:09,277
Ve senin için…

894
00:58:10,069 --> 00:58:11,112
Salo'nun eşi.

895
00:58:13,865 --> 00:58:15,074
Aşkım…

896
00:58:15,158 --> 00:58:16,784
Beni onunla da mı aldattın?

897
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
…seni rahatsız etmeyeceğim

898
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
Sandığın gibi değil.

899
00:58:21,789 --> 00:58:24,584
Kaderim mühürlenmişti

900
00:58:24,667 --> 00:58:26,002
Biliyorum

901
00:58:27,295 --> 00:58:32,592
Biliyorum ki bir kasırga
Kasıp kavuruyor zihnini

902
00:58:32,675 --> 00:58:33,927
Aşkım

903
00:58:34,344 --> 00:58:35,261
Bebeğim!

904
00:58:40,725 --> 00:58:44,521
Aynı zamanda, aynı sokakta

905
00:58:44,687 --> 00:58:45,939
İşte böyle!

906
00:58:46,022 --> 00:58:51,444
Merak etme, üzülme
Geçmişin için seni suçlamıyorum

907
00:58:51,528 --> 00:58:52,487
Görüyorsun işte

908
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
Hayat böyle

909
00:58:56,449 --> 00:59:01,246
Sen gideceksin, ben kalacağım

910
00:59:01,829 --> 00:59:06,543
Yağmur yağacak
Ve artık senin olmayacağım

911
00:59:07,085 --> 00:59:12,799
Yağmurun altındaki kedi olup

912
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
Senin için ağlayacağım.

913
00:59:24,727 --> 00:59:26,688
Selam Paulina.

914
00:59:28,398 --> 00:59:30,942
Yine böyle karşılaşmak ne trajik.

915
00:59:32,402 --> 00:59:34,946
Onu kalorifer dairesine götürün.

916
00:59:35,029 --> 00:59:37,323
Kalorifer dairesi mi var?

917
00:59:38,533 --> 00:59:39,409
Olmaz!

918
00:59:41,828 --> 00:59:44,330
Paulina De La Mora'ya

919
00:59:44,414 --> 00:59:48,918
kardeşlerinin yerini söyletmek için
hiçbir şeyden kaçınmayın.

920
00:59:49,419 --> 00:59:51,170
Teşekkürler beyler.

921
00:59:56,426 --> 00:59:57,719
B planına geçiyoruz.

922
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
"Bok"un B'si.

923
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
Anlaşıldı.

924
01:00:02,098 --> 01:00:04,559
Anlaşıldı. "Bok" planına geçtik.

925
01:00:04,642 --> 01:00:05,643
Hangi plan bu?

926
01:00:06,227 --> 01:00:09,647
Ben hâlâ "İyi ki doğdun" planındayım.

927
01:00:19,407 --> 01:00:21,701
Güle güle Bok.

928
01:00:36,758 --> 01:00:38,676
Gel buraya!

929
01:00:38,760 --> 01:00:40,637
-Neler oluyor?
-Gir içeri!

930
01:00:42,805 --> 01:00:43,848
Senindir.

931
01:00:43,931 --> 01:00:46,225
Peşimi bırak, deli sürtük.

932
01:00:46,309 --> 01:00:48,227
-Ben miyim deli?
-Ağır ol.

933
01:00:50,605 --> 01:00:53,399
-Bana doğruyu söyle.
-Söyledim zaten.

934
01:00:54,108 --> 01:00:57,987
Polis raporu beni
Patricio'nun ölümünde akladı.

935
01:00:58,946 --> 01:01:01,074
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.

936
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
Gel buraya. Yeter, Agustín.

937
01:01:06,996 --> 01:01:08,081
Kendini özgür kıl.

938
01:01:08,164 --> 01:01:11,501
Kurtul o içindeki kâbustan.

939
01:01:11,584 --> 01:01:13,670
Bunca zamandır taşıdığın o yükten.

940
01:01:14,462 --> 01:01:17,548
Söz veriyorum, 
seni bir daha rahatsız etmeyeceğim.

941
01:01:19,258 --> 01:01:21,219
Sana o geceyi hatırlatayım.

942
01:01:21,302 --> 01:01:23,638
Gece yarısından sonra gittim.

943
01:01:23,721 --> 01:01:26,849
Sen Pato'yla kaldın.
Körkütük sarhoştu. Hatırladın mı?

944
01:01:26,933 --> 01:01:28,226
-Evet.
-Evet.

945
01:01:28,309 --> 01:01:31,062
Hepimiz sarhoştuk, kutlama yapıyorduk.

946
01:01:32,063 --> 01:01:35,608
Her yılbaşında olduğu gibi
keyfimize bakıyorduk.

947
01:01:37,694 --> 01:01:39,362
Çok güzel söyledin Carmela.

948
01:01:39,445 --> 01:01:41,989
Teşekkürler, umarım işe yaramıştır.

949
01:01:45,952 --> 01:01:48,830
-Bu Salo ve Virginia'yla olan şey…
-Hayır.

950
01:01:57,797 --> 01:02:00,174
Birlikte olamamamız canımı yakıyor.

951
01:02:01,467 --> 01:02:03,261
Belki bir gün, Ernesto.

952
01:02:03,886 --> 01:02:05,138
Bazı şeyler zaman alır.

953
01:02:06,431 --> 01:02:07,265
Nedir bu?

954
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
Büyükbabamındı.

955
01:02:14,439 --> 01:02:15,732
Senin olsun.

956
01:02:15,815 --> 01:02:18,484
Sende bir hatıram kalsın isterim.

957
01:02:29,495 --> 01:02:32,039
Kavga çıktı ve bizi dışarı attılar.

958
01:02:32,123 --> 01:02:34,000
Kavganın sebebi neydi?

959
01:02:36,627 --> 01:02:38,212
Pato bana fırça çekti.

960
01:02:39,547 --> 01:02:40,673
Neye kızmıştı ki?

961
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
O gece birlikte olmamamıza.

962
01:02:47,263 --> 01:02:48,681
Ne oldu Agustín?

963
01:02:48,765 --> 01:02:49,807
Beni öptü.

964
01:02:51,476 --> 01:02:52,310
Onu ittim!

965
01:02:52,393 --> 01:02:55,062
Aldatman düğünü mahvetmediyse bu da etmez.

966
01:02:55,146 --> 01:02:55,980
Dur.

967
01:02:56,481 --> 01:02:57,398
Pato dostumdu.

968
01:02:58,524 --> 01:03:00,568
Oynasın. Düğünümüzün anlamı olsun.

969
01:03:00,651 --> 01:03:03,070
Yere düştü ve onu tekmelemeye başladılar.

970
01:03:03,154 --> 01:03:05,615
-Bir şey yapmadın mı?
-Yapamadım…

971
01:03:05,698 --> 01:03:08,326
En kötü kâbusun
bugün başlıyor Salomón Cohen.

972
01:03:09,702 --> 01:03:11,245
O anda

973
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
bir seçim yapmam gerekiyordu.

974
01:03:15,166 --> 01:03:18,252
Birden gözüm döndü.

975
01:03:18,336 --> 01:03:21,339
Ne yaptığımı bilmiyordum ve…

976
01:03:22,131 --> 01:03:24,008
Ne Agustín, ne?

977
01:03:25,051 --> 01:03:26,719
Evet, ona vurmaya başladım.

978
01:03:28,221 --> 01:03:30,848
Ayaklarımla ezdim.

979
01:03:31,766 --> 01:03:32,975
Onu dövdüm.

980
01:03:33,684 --> 01:03:34,727
Peki sonra?

981
01:03:38,022 --> 01:03:39,148
Ya sonra ne oldu?

982
01:03:42,151 --> 01:03:42,985
Onu öldürdün.

983
01:03:43,069 --> 01:03:44,654
Hayatımın aşkını mı?

984
01:03:44,737 --> 01:03:45,655
Evet.

985
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Onu öldürdüm. Mutlu oldun mu?

986
01:03:50,117 --> 01:03:51,452
-Sen?
-Hayır Agustín!

987
01:03:51,536 --> 01:03:55,498
En sevdiğin şeyi öldürmenin nasıl
bir şey olduğunu asla açıklayamam.

988
01:03:58,084 --> 01:04:00,086
Onunla bir hayatım olsun istedim.

989
01:04:00,711 --> 01:04:02,755
Onunla Mérida'ya kaçmak istedim.

990
01:04:03,923 --> 01:04:05,925
Onunla bir aile kurmak istedim!

991
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
Ama yapamadım Virginia! Yapamadım!

992
01:04:10,513 --> 01:04:12,014
Korkağın tekiydim!

993
01:04:12,682 --> 01:04:16,811
Onu yok ettim!

994
01:04:27,113 --> 01:04:28,281
Hoşça kal Virginia.

995
01:05:14,535 --> 01:05:21,292
Dün söylediler ki
Hâlâ beni soruyormuşsun

996
01:05:22,501 --> 01:05:27,715
Ayrıca dediler ki
Sorarken ağlıyormuşsun

997
01:05:32,720 --> 01:05:38,142
Bilmiyorum tam neler oldu

998
01:05:38,643 --> 01:05:43,731
Ve her şey değişti

999
01:05:43,814 --> 01:05:46,859
Günlük hayatımızda

1000
01:05:46,943 --> 01:05:52,865
Neşe solup gitti

1001
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
Dün söylediler ki…

1002
01:05:54,367 --> 01:05:57,620
Aşkımız nereye gidiyor?

1003
01:05:57,703 --> 01:05:59,664
…hâlâ…

1004
01:05:59,747 --> 01:06:02,875
Eğer her gün…

1005
01:06:02,959 --> 01:06:04,877
…beni sor.

1006
01:06:04,961 --> 01:06:08,881
…çiçek soluyor…

1007
01:06:08,965 --> 01:06:10,508
Ayrıca dediler ki…

1008
01:06:10,591 --> 01:06:14,053
…keyfin.

1009
01:06:14,136 --> 01:06:17,014
Ağlıyormuşsun…

1010
01:06:17,098 --> 01:06:20,810
Eğer yapsaydın

1011
01:06:20,893 --> 01:06:25,648
Gitmeden önce…

1012
01:06:27,858 --> 01:06:29,610
Eğer yapsaydın

1013
01:06:31,404 --> 01:06:37,284
Acı çekmeden önce…

1014
01:06:38,744 --> 01:06:43,124
Bugün sevgin çok ama çok

1015
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
Daha fazla olurdu

1016
01:06:49,296 --> 01:06:51,632
Ama artık sana kalan

1017
01:06:53,759 --> 01:06:58,639
Sadece benden bir fısıltı

1018
01:06:59,765 --> 01:07:02,101
Ya teslim olursam?

1019
01:07:06,063 --> 01:07:08,566
Olmaz Julián. Sonuna kadar gitmeliyiz.

1020
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
Paulina için çok önemli.

1021
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
Ama Tel Aviv yalnız.

1022
01:07:13,070 --> 01:07:14,989
Bu da aptalca.

1023
01:07:15,072 --> 01:07:16,032
Ciddi misin sen?

1024
01:07:16,532 --> 01:07:18,826
Yalnız değil o. Yanında Pablo var.

1025
01:07:18,909 --> 01:07:21,620
Ona saygı duy
çünkü Pablo onun üçüncü babası.

1026
01:07:22,329 --> 01:07:25,875
Çocuğumuz, sahip olabileceği
en iyi aileye sahip.

1027
01:07:25,958 --> 01:07:27,001
Neden peki?

1028
01:07:27,793 --> 01:07:29,170
Çünkü bu işi biliyoruz.

1029
01:07:29,920 --> 01:07:31,714
Aile olmayı biliyoruz.

1030
01:07:55,362 --> 01:07:56,363
Plan başarısız.

1031
01:07:56,447 --> 01:08:00,367
Her şeyi doğru yaptık
ama biri yayını kesti.

1032
01:08:06,665 --> 01:08:08,959
Bu kadarı yeter! Yeter Virginia!

1033
01:08:09,835 --> 01:08:12,546
Düğünümü terk et Virginia De la Mora.

1034
01:08:12,630 --> 01:08:13,547
Edeceğim.

1035
01:08:13,631 --> 01:08:15,633
-Esperanza!
-Gidelim.

1036
01:08:20,387 --> 01:08:21,639
Dans edelim aşkım.

1037
01:08:24,266 --> 01:08:26,018
Mutlu çift için tezahürat!

1038
01:08:26,102 --> 01:08:27,853
Yaşasın!

1039
01:08:27,937 --> 01:08:28,896
Bırak Esperanza!

1040
01:08:30,523 --> 01:08:31,482
Dans edelim.

1041
01:08:36,028 --> 01:08:37,780
Hadi bakalım.

1042
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
-Oldu mu?
-Az kaldı.

1043
01:08:45,079 --> 01:08:46,288
Alarmlar devre dışı!

1044
01:09:04,890 --> 01:09:05,766
Julián!

1045
01:09:06,392 --> 01:09:10,062
Sen tünelden git. Ben çiçekçideki
vaziyeti kontrol edeceğim.

1046
01:09:12,314 --> 01:09:14,066
Görüşürüz, hoşça kal!

1047
01:09:14,650 --> 01:09:15,484
Elena.

1048
01:09:17,403 --> 01:09:19,280
En iyi aile olmayı biliyoruz.

1049
01:09:24,743 --> 01:09:26,287
Paulina, duyuyor musun?

1050
01:09:26,370 --> 01:09:30,374
Evet! Çıkar beni buradan.

1051
01:09:30,457 --> 01:09:34,044
Biri alarmı kapattı.
İçeri girme zamanı. Hemen.

1052
01:09:34,128 --> 01:09:35,671
Tamam.

1053
01:09:40,426 --> 01:09:43,053
Tanrım, bu berbat.

1054
01:09:43,554 --> 01:09:47,725
007 gibi gidiyorum.

1055
01:10:04,116 --> 01:10:05,951
-Burası, değil mi?
-Yok. Burası.

1056
01:10:10,414 --> 01:10:11,582
Gidelim.

1057
01:10:13,792 --> 01:10:16,253
-Galiba bir şey gördüm.
-Burada kimse yok.

1058
01:10:18,130 --> 01:10:19,256
Burada mı?

1059
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
Hazır mısın?

1060
01:10:34,438 --> 01:10:37,983
-Büyükannenin su yatağı mı var?
-Sana söyledim, delirmiş.

1061
01:10:40,778 --> 01:10:41,612
Kızlar…

1062
01:10:43,614 --> 01:10:46,367
Pardon, tünel nasıl diye
bakmak istemiştim.

1063
01:10:46,909 --> 01:10:48,911
-İlerleme kaydediyoruz.
-Tamam.

1064
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
Bruno…

1065
01:11:08,389 --> 01:11:09,515
Bir sorun mu var?

1066
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
Yok… Ben iyiyim.

1067
01:11:15,145 --> 01:11:17,648
Dur…

1068
01:11:17,731 --> 01:11:18,565
Ne oldu?

1069
01:11:20,776 --> 01:11:23,529
Lütfen…

1070
01:11:23,612 --> 01:11:25,781
-Anne?
-Çok üzgünüm!

1071
01:11:25,864 --> 01:11:27,616
"Anne" mi? Annen burada mı?

1072
01:11:27,700 --> 01:11:28,617
Kusura bakma.

1073
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
Üzgünüm ama buna göz yumamazdım.

1074
01:11:32,288 --> 01:11:34,581
Anne, rezalet bu! Ne işin var burada?

1075
01:11:34,665 --> 01:11:36,750
Büyükannemi soyan sensin.

1076
01:11:36,834 --> 01:11:38,711
Hayır, kimseyi soymuyorum.

1077
01:11:38,794 --> 01:11:39,920
Kesinlikle soyuyor.

1078
01:11:40,296 --> 01:11:41,672
Bruno, lütfen.

1079
01:11:42,548 --> 01:11:46,218
Neden geldiğimizi çok iyi biliyorsun.

1080
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
-Evet, mücevher kutusu bulmak için.
-Bundan çok daha fazlası!

1081
01:11:50,889 --> 01:11:53,600
Burada bulunmamızın amacı

1082
01:11:53,684 --> 01:11:57,938
tüm ömrünü bize bakmaya adayan birine
vefa borcumuzu ödemek.

1083
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
O bizi teselli etti,

1084
01:12:01,150 --> 01:12:02,526
hep yanımızda oldu.

1085
01:12:04,111 --> 01:12:05,612
Bu yüzden buradayız

1086
01:12:06,113 --> 01:12:07,781
çünkü biz bir aileyiz.

1087
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
Burada bulunmamızın nedeni…

1088
01:12:11,035 --> 01:12:14,038
Delia'nın son arzusunu yerine getirmek.
O ölüyor.

1089
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
Delia'ya ne oldu?

1090
01:12:17,875 --> 01:12:19,001
O, ölüyor!

1091
01:12:19,793 --> 01:12:21,211
Siz nereden öğrendiniz?

1092
01:12:21,712 --> 01:12:24,506
María José söyledi.
Onu bilgisayardan duydum.

1093
01:12:24,590 --> 01:12:25,924
Delia ölüyor mu?

1094
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
-Kimsiniz siz?
-Onlar benim ailem.

1095
01:12:28,844 --> 01:12:31,221
Anne, niye buradayım, biliyor musun?

1096
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
-Bana sakın…
-Hayır, hayır.

1097
01:12:34,141 --> 01:12:36,769
Dün Delia'nın mücevher kutusunu duydum

1098
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
ve bu özel bir gece olsa da

1099
01:12:38,604 --> 01:12:40,939
aileme yardım etmek istedim.

1100
01:12:41,023 --> 01:12:44,693
Bir şey demedim çünkü seni
yine yüzüstü bırakmak istemiyordum.

1101
01:12:44,777 --> 01:12:47,363
Ah, tatlım.

1102
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
Gidelim.

1103
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
Ailen üstüne yemin ettiğinde
bu iyi mi yoksa…

1104
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
Daima iyidir.

1105
01:12:58,332 --> 01:13:00,959
Aile, ailedir.
Onları yargılamadan seversin.

1106
01:13:01,460 --> 01:13:04,880
Aslında onları sevdiğin için yargılarsın.

1107
01:13:04,963 --> 01:13:07,674
Gidip büyükannene söyleyebilirsin.

1108
01:13:07,758 --> 01:13:09,468
Söylersen seni anlarım.

1109
01:13:12,262 --> 01:13:14,723
Söylemeyeceğim. Size yardım edeceğim.

1110
01:13:15,766 --> 01:13:19,228
Çok tatlısın. Bruno, o cidden çok tatlı.

1111
01:13:19,812 --> 01:13:22,189
Ne mücevher kutusu? Ne oluyor?

1112
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
María José yüzüğü unutmamış.

1113
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
Delia'ya gidelim. Ne duruyoruz?

1114
01:13:26,193 --> 01:13:31,156
Eski mücevher kutusunu getirmemi
Delia istedi zaten.

1115
01:13:31,240 --> 01:13:34,201
-Kutuyu hatırlayan var mı?
-Tabii ki var!

1116
01:13:34,284 --> 01:13:36,245
-Ben hatırlamıyorum.
-Nerede?

1117
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
Sanırım hatırlıyorum. Dur.

1118
01:13:38,664 --> 01:13:41,625
Ciddi misin Elena? Düşün.

1119
01:13:41,708 --> 01:13:43,210
-Bir adım.
-Güveniyoruz.

1120
01:13:43,293 --> 01:13:44,128
Bir adım daha.

1121
01:13:44,211 --> 01:13:46,130
-Hadi Elena.
-İleri.

1122
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
-Elena!
-Ve…

1123
01:14:06,191 --> 01:14:08,569
Olamaz! Kapatılmış!
-Hayır!

1124
01:14:08,652 --> 01:14:09,820
Zamanımız kalmadı.

1125
01:14:09,903 --> 01:14:12,865
-Pes etmeliyiz.
-Edemeyiz!

1126
01:14:12,948 --> 01:14:15,284
Ne olursa olsun
o kutu Delia'ya gidecek.

1127
01:14:15,367 --> 01:14:16,493
Bu uğurda ölsem de.

1128
01:14:16,577 --> 01:14:19,037
-Abartma.
-İşte böyle!

1129
01:14:19,121 --> 01:14:21,748
-Ben aldım, kasa.
-Bu doğru!

1130
01:14:28,839 --> 01:14:30,174
İnanılmaz.

1131
01:14:30,257 --> 01:14:31,091
Ne var?

1132
01:14:31,175 --> 01:14:33,051
Doğum günüm işe yaramadı.

1133
01:14:37,014 --> 01:14:39,141
Güvenlik.

1134
01:14:43,562 --> 01:14:45,481
-Elena'nınkini dene.
-Evet, dene.

1135
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
Bu olamaz.

1136
01:14:49,943 --> 01:14:51,445
Tanrı'ya şükür.

1137
01:14:52,821 --> 01:14:55,866
Delia'nın hangi yıl doğduğunu
bilen var mı?

1138
01:14:56,867 --> 01:14:59,453
Delia, kimin doğum günü bu?

1139
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
Benim, tatlım.

1140
01:15:01,538 --> 01:15:03,874
Kaç yaşında oldun?

1141
01:15:08,837 --> 01:15:10,923
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.

1142
01:15:11,006 --> 01:15:13,217
Pasta çok güzel. Mutlu yıllar.

1143
01:15:13,300 --> 01:15:16,220
-Hadi mumları üfleyelim.
-Bir dilek tut!

1144
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
Büyük büyükbabamızın mektup açacağı.

1145
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
Haydi gidelim!

1146
01:15:39,743 --> 01:15:41,662
-İşe yarıyor.
-Aman tanrım!

1147
01:15:41,745 --> 01:15:44,206
-Devam et.
-Dikkat et, çok sivri.

1148
01:15:44,289 --> 01:15:45,123
İşte!

1149
01:15:45,207 --> 01:15:48,001
Sivri ucuna dikkat et.

1150
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
-Bulduk.
-İşte bu.

1151
01:15:52,881 --> 01:15:53,799
Sistem devrede.

1152
01:15:53,882 --> 01:15:57,219
Alarm devreye girdi. Kaçın!

1153
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
Bunu ödeyeceksin Elena!

1154
01:15:58,929 --> 01:16:02,140
Şansımızı denemeliyiz.
Herkes dolaba girsin!

1155
01:16:02,224 --> 01:16:03,058
Yine mi?

1156
01:16:03,141 --> 01:16:05,310
Üç deyince tünele koşuyoruz.

1157
01:16:05,394 --> 01:16:06,562
Bir, iki, üç!

1158
01:16:06,645 --> 01:16:07,479
Haydi gidelim!

1159
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
Sistem devre dışı.

1160
01:16:32,754 --> 01:16:34,047
Olamaz!

1161
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
-Hadi ama!
-Acele et!

1162
01:16:39,595 --> 01:16:40,971
-Çabuk!
-Gidelim!

1163
01:16:43,015 --> 01:16:43,849
Hanımefendi.

1164
01:16:44,433 --> 01:16:47,561
Biliyorum, işler
planladığımız gibi yürümedi ama…

1165
01:16:48,061 --> 01:16:49,229
her şey bitmedi.

1166
01:16:51,857 --> 01:16:52,816
Bu var.

1167
01:16:54,192 --> 01:16:55,193
Yardımı olabilir.

1168
01:16:57,237 --> 01:16:58,780
-Sağ ol.
-Müsaadenizle.

1169
01:17:15,756 --> 01:17:17,090
Annenler nasıl?

1170
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
-Geçelim mi?
-Evet, gidelim.

1171
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
Görüşürüz.

1172
01:17:22,179 --> 01:17:24,556
Yardımların için teşekkürler Carmelita.

1173
01:17:26,391 --> 01:17:28,060
Bunu buldum.

1174
01:17:29,478 --> 01:17:31,438
Eminim senindir.

1175
01:17:33,023 --> 01:17:34,566
Ben…

1176
01:17:35,776 --> 01:17:36,777
Emniyete alırım.

1177
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
Teşekkürler Carmela ve hoşça kal.

1178
01:17:41,073 --> 01:17:41,948
Gidelim.

1179
01:17:42,449 --> 01:17:44,826
Düğüne o kadar odaklandık ki

1180
01:17:44,910 --> 01:17:49,289
ailenin çok önemli bir üyesinin 
doğum gününü unuttuk.

1181
01:17:52,501 --> 01:17:54,961
Durun orada! Onları yakaladık!

1182
01:17:55,921 --> 01:17:58,131
Oradalar! Bunlar onlar büyükanne!

1183
01:18:01,510 --> 01:18:02,678
Nedir bu?

1184
01:18:02,761 --> 01:18:05,347
"Bu" mu? Biz de insanız, tıpkı sizin gibi.

1185
01:18:05,430 --> 01:18:09,267
De La Mora'nın her defasında
yakayı sıyırmasından nefret ediyorum.

1186
01:18:10,769 --> 01:18:15,691
Hepsine lanet olsun!

1187
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
Çok üzgünüm oğlum.

1188
01:18:21,697 --> 01:18:24,449
Niye? Senin üzülmenden…

1189
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
Hayır Bruno, kastettiğim şey…

1190
01:18:27,828 --> 01:18:31,206
Seni düzgün yetiştirmekle
özgür bırakmak arasındaki

1191
01:18:31,289 --> 01:18:34,960
dengeyi sağlamakta zorlanıyorum.

1192
01:18:35,043 --> 01:18:37,504
Modern bir aileye sahip olmak zor.

1193
01:18:37,587 --> 01:18:40,549
Aile sahibi olmak zor.

1194
01:18:41,425 --> 01:18:45,053
Bu arada, anneni ara. Deliye dönmüştür.

1195
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
Acısını benden çıkaracak.

1196
01:18:49,349 --> 01:18:50,600
Seni duyabiliyorum.

1197
01:18:50,684 --> 01:18:53,311
Gelin, hastanede bekleyen biri var.

1198
01:18:53,395 --> 01:18:54,521
Aferin size aile.

1199
01:18:54,604 --> 01:18:57,691
En azından o eve dönmemiz
asla gerekmeyecek.

1200
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
Diego'yla hâlâ orada bir işimiz var.

1201
01:19:00,318 --> 01:19:04,406
-Tüneli kullanabiliriz…
-Ben iyiyim, geri dönmeyelim.

1202
01:19:05,240 --> 01:19:07,159
Eve döndüğümüzde hallederiz.

1203
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
-Lütfen, çocuklar!
-Hey.

1204
01:19:10,412 --> 01:19:12,122
Görünüşüne bakan da

1205
01:19:12,205 --> 01:19:16,960
ağzından çıkan kötü lafları
hiç yakıştıramaz.

1206
01:19:17,043 --> 01:19:17,878
Hep coşkulu.

1207
01:19:18,462 --> 01:19:19,963
Uyuşturucu kokuyorsun.

1208
01:19:26,845 --> 01:19:29,181
Günün sonunda istediğimi aldım.

1209
01:19:31,266 --> 01:19:33,059
Pato'ya veda ettim.

1210
01:19:33,143 --> 01:19:34,936
Pato'ya veda mı ettin?

1211
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Virginia, lütfen.

1212
01:19:37,606 --> 01:19:40,567
Geçmişi geride bırakıp
gerçek bir çift olalım.

1213
01:19:41,067 --> 01:19:44,112
Yapılacak en iyi, en sağlıklı şey bu.

1214
01:19:45,614 --> 01:19:48,241
Geçmişe mazi demeliyiz. Geri gelmeyecek.

1215
01:19:49,785 --> 01:19:50,786
Elbette.

1216
01:19:55,957 --> 01:19:59,795
Artık Carmela yok, Salo yok, kimse yok.

1217
01:20:03,632 --> 01:20:05,050
Sadece ikimiz varız.

1218
01:20:08,595 --> 01:20:10,096
Sadece biz.

1219
01:20:12,974 --> 01:20:14,726
İşte burada, Paulina.

1220
01:20:15,811 --> 01:20:18,313
İşte ihtiyacın olan tüm kanıtlar.

1221
01:20:18,396 --> 01:20:22,442
O kasette ne var ki bu kadar önemsiyorsun?

1222
01:20:23,026 --> 01:20:24,152
Gerçek.

1223
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
Vay canına, bu biziz.

1224
01:20:32,577 --> 01:20:33,411
Delia, bak.

1225
01:20:36,248 --> 01:20:37,082
Bu da sensin.

1226
01:20:38,041 --> 01:20:39,042
Canım benim.

1227
01:20:39,125 --> 01:20:42,087
Şu resimlere bakın.

1228
01:20:42,170 --> 01:20:45,215
Doğum günümde benim için yapmıştınız.

1229
01:20:45,298 --> 01:20:46,132
Haklısın!

1230
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
-Bakalım.
-Bak oğlum.

1231
01:20:48,426 --> 01:20:50,220
Bunlar benim hazinelerim.

1232
01:20:54,307 --> 01:20:56,268
Hep benden daha iyi çizerdin.

1233
01:20:58,395 --> 01:20:59,813
Başka bir hazine buldum.

1234
01:21:02,649 --> 01:21:08,238
Annemin gençliği. Babam, Salo, Carmela

1235
01:21:08,321 --> 01:21:10,156
ve birileri daha.

1236
01:21:10,866 --> 01:21:11,867
Esperanza.

1237
01:21:12,993 --> 01:21:14,160
Onu tanıyor musun?

1238
01:21:14,661 --> 01:21:16,121
Tabii ki Eleni.

1239
01:21:16,204 --> 01:21:19,457
O da Agustín Corcuera.

1240
01:21:19,541 --> 01:21:21,459
O gece, Paulina…

1241
01:21:23,003 --> 01:21:25,672
Kendiniz görün işte.

1242
01:21:26,172 --> 01:21:27,007
Hazır.

1243
01:21:29,134 --> 01:21:32,429
Birden gözüm döndü.

1244
01:21:32,512 --> 01:21:34,973
Ne yaptığımı bilmiyordum ve…

1245
01:21:36,349 --> 01:21:38,351
Ne Agustín? Ne?

1246
01:21:39,311 --> 01:21:40,270
Unutma.

1247
01:21:40,729 --> 01:21:44,691
Zihin, yürek ve güç!

1248
01:21:44,774 --> 01:21:46,484
Bu olamaz.

1249
01:21:47,903 --> 01:21:48,778
İşte böyle!

1250
01:21:48,862 --> 01:21:50,530
Çok üzgünüm Pau.

1251
01:21:51,656 --> 01:21:53,033
Bu biziz.

1252
01:21:53,909 --> 01:21:55,911
Tel Aviv tıpkı sana benziyor.

1253
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
Pes etme oğlum.

1254
01:22:03,835 --> 01:22:05,211
İşte böyle!

1255
01:22:16,014 --> 01:22:18,475
Sevgili Piri'm!

1256
01:22:27,192 --> 01:22:28,735
Aferin tatlım!

1257
01:22:50,215 --> 01:22:53,468
Ağlamayacağınıza söz vermelisiniz.

1258
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Sadece eskileri yad ediyoruz canım.

1259
01:23:00,517 --> 01:23:01,518
Paulini…

1260
01:23:05,647 --> 01:23:06,731
Piri…

1261
01:23:07,607 --> 01:23:09,275
Eleni…

1262
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Sizi çok seviyorum canlarım.

1263
01:23:17,409 --> 01:23:18,994
Size söz veriyorum.

1264
01:23:20,328 --> 01:23:23,415
Sonunda her şey yoluna girecek.

1265
01:23:24,874 --> 01:23:26,459
Her şey yoluna girecek.

1266
01:23:26,543 --> 01:23:27,377
Evet.

1267
01:23:41,141 --> 01:23:48,106
ÇİÇEK EVİ

1268
01:23:53,028 --> 01:23:57,490
SONUNDA HER ŞEY YOLUNA GİRECEK.

1269
01:23:57,574 --> 01:24:04,456
YOLUNA GİRMEMİŞSE BU, SON DEĞİLDİR.

1270
01:27:37,293 --> 01:27:39,420
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım



