1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
‫"Netflix تقدم"‬

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,125
{\an8}‫حسنًا، بعد التخرج،‬

5
00:00:20,208 --> 00:00:24,541
{\an8}‫قررنا أنا و"نواه" و"لي" و"رايتشل"‬
‫الذهاب في رحلة برية لمدة أسبوع،‬

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
{\an8}‫أربعتنا فقط.‬

7
00:00:26,208 --> 00:00:28,791
{\an8}‫وبينما كنت منشغلة بتأجيل القرار الحتمي‬

8
00:00:28,875 --> 00:00:31,791
{\an8}‫بالاختيار بين الجامعتين اللتين قُبلت بهما…‬

9
00:00:31,875 --> 00:00:33,166
{\an8}‫إذن، ماذا عنك؟‬

10
00:00:33,250 --> 00:00:35,000
{\an8}‫وضعوني على قائمة الانتظار.‬

11
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
{\an8}‫في كلتا جامعتي "بيركلي" و"هارفارد".‬

12
00:00:37,750 --> 00:00:42,125
{\an8}‫…كنت أركز بالكامل على الحرص‬
‫على استمتاعنا جميعًا بوقتنا قدر الإمكان.‬

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,458
{\an8}‫وهذا بالضبط ما فعلناه.‬

14
00:00:44,541 --> 00:00:46,458
{\an8}‫دعوني أطلعكم على أهم النقاط.‬

15
00:00:46,541 --> 00:00:50,208
{\an8}‫في طريقنا إلى شمال "كاليفورنيا"،‬
‫خيّمنا في الغابة،‬

16
00:00:50,291 --> 00:00:51,708
{\an8}‫وذهبنا للصيد في بحيرة،‬

17
00:00:51,791 --> 00:00:53,125
{\an8}‫وأطعمنا حيوانات برية،‬

18
00:00:53,208 --> 00:00:54,791
{\an8}‫وركبنا الأمواج في "بيغ سير"،‬

19
00:00:54,875 --> 00:00:56,958
{\an8}‫وشاهدنا "نواه" يصادق "رايتشل"،‬

20
00:00:57,041 --> 00:00:59,541
{\an8}‫وشاهدنا "لي"‬
‫وهو يشاهد "نواه" يصادق "رايتشل"،‬

21
00:00:59,625 --> 00:01:02,500
{\an8}‫وشاهدت شهابًا مع شخص مميز.‬

22
00:01:02,583 --> 00:01:06,000
{\an8}‫وشاهدنا الأسماك في حوض في "مونتيريه".‬

23
00:01:06,083 --> 00:01:09,666
{\an8}‫وشاهدنا الغروب مع ألوان لم أرها من قبل.‬

24
00:01:10,375 --> 00:01:13,250
{\an8}‫وتلقيت تذكيرًا بالقاعدة رقم 19.‬

25
00:01:13,333 --> 00:01:15,416
{\an8}‫وقررت التفكير في الأمر لاحقًا.‬

26
00:01:15,500 --> 00:01:17,541
{\an8}‫وقُدنا إلى "سان فرانسيسكو"،‬

27
00:01:18,166 --> 00:01:19,583
{\an8}‫وذهبنا إلى "فيشرمان وورف".‬

28
00:01:19,666 --> 00:01:21,500
{\an8}‫وتناولنا حساء البطلينوس من إناء خبز.‬

29
00:01:21,583 --> 00:01:24,375
{\an8}‫وشاهدنا أسود البحر على الرصيف 39.‬

30
00:01:24,458 --> 00:01:26,875
{\an8}‫وشاهدنا مقطع الفيديو البذيء لنا‬
‫من مختبر الكيمياء.‬

31
00:01:26,958 --> 00:01:29,166
{\an8}‫وأتلفنا مقطع الفيديو البذيء لنا‬
‫من مختبر الكيمياء.‬

32
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
{\an8}‫وركبنا دراجات مزدوجة‬
‫في متنزه "غولدين غيت".‬

33
00:01:31,708 --> 00:01:33,208
‫وركبنا زورقًا سريعًا في الخليج.‬

34
00:01:33,291 --> 00:01:34,208
{\an8}‫وشاهدنا فيلمًا.‬

35
00:01:35,041 --> 00:01:36,333
{\an8}‫وحضرنا حفلة.‬

36
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
{\an8}‫وشاهدنا حتى مباراة بيسبول‬
‫من زورق خارج "أوركيل بارك".‬

37
00:01:40,625 --> 00:01:41,916
{\an8}‫- إنها قادمة!‬
‫- أمسكت بها!‬

38
00:01:42,875 --> 00:01:44,333
{\an8}‫عجبًا!‬

39
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
{\an8}‫- نعم!‬
‫- يا إلهي!‬

40
00:01:46,250 --> 00:01:47,875
{\an8}‫يا إلهي!‬

41
00:01:47,958 --> 00:01:50,958
{\an8}‫ولكن اللحظة الأجمل‬
‫كانت مشاهدة أضواء الخليج‬

42
00:01:51,041 --> 00:01:53,708
{\an8}‫مع أكثر رجلين مفضلين لدي في العالم كله.‬

43
00:01:55,875 --> 00:01:58,125
{\an8}‫ولكن عندما يقرر المرء الهروب من الواقع،‬

44
00:01:58,208 --> 00:02:00,750
{\an8}‫فإنه يعرف أنه سيكون عليه‬
‫الرجوع إليه في النهاية.‬

45
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
{\an8}‫لذا، عندما رجعنا إلى الديار،‬

46
00:02:02,750 --> 00:02:05,666
{\an8}‫حصلت على وظيفة لأجني بعض المال‬
‫لدفع تكاليف الجامعة،‬

47
00:02:05,750 --> 00:02:07,541
{\an8}‫أيًا كانت الجامعة التي سألتحق بها.‬

48
00:02:07,625 --> 00:02:08,458
{\an8}‫مرحبًا يا رفاق.‬

49
00:02:08,541 --> 00:02:10,708
{\an8}‫ولكن رغم صعوبة القرار بالنسبة لي،‬

50
00:02:10,791 --> 00:02:13,458
{\an8}‫أصبحت الأمور أكثر تعقيدًا بعدها بأيام قليلة‬

51
00:02:13,541 --> 00:02:16,208
{\an8}‫عندما طرح "نواه" عليّ سؤالًا غير متوقع.‬

52
00:02:16,791 --> 00:02:19,333
‫على أي حال، كنت أفكر،‬

53
00:02:20,458 --> 00:02:24,208
‫عندما تخرجي من قائمة انتظار "هارفارد"،‬
‫ربما بوسعنا الخروج من الحرم الجامعي،‬

54
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
‫والسكن في شقة معًا.‬

55
00:02:27,625 --> 00:02:31,416
‫مهلًا، أتقصد شقة خاصة بنا؟‬

56
00:02:32,583 --> 00:02:33,791
‫نعم، انظري.‬

57
00:02:35,333 --> 00:02:37,958
‫بحثت على الإنترنت طوال اليوم،‬
‫ثمة شقق رائعة.‬

58
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
‫ماذا؟‬

59
00:02:43,166 --> 00:02:45,458
‫- هل تريد العيش معي؟‬
‫- لا.‬

60
00:02:46,208 --> 00:02:49,125
‫نعم، أريد العيش معك بالطبع،‬
‫أريد فعل كل شيء معك.‬

61
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، حقًا.‬

62
00:02:51,291 --> 00:02:54,500
‫- كم لدينا من الوقت حتى يعود "لي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

63
00:02:55,791 --> 00:02:57,166
‫"جيرونيمو"!‬

64
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
‫لا!‬

65
00:03:02,750 --> 00:03:04,791
‫مرحبًا، انظروا ماذا أحضرت.‬

66
00:03:05,916 --> 00:03:07,500
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

67
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
‫"مكتب قبول (هارفارد)"‬

68
00:03:13,291 --> 00:03:14,125
‫يا للهول!‬

69
00:03:14,208 --> 00:03:15,083
‫هل كل شيء بخير؟‬

70
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
‫نعم، بخير.‬

71
00:03:18,041 --> 00:03:19,875
‫في الواقع…‬

72
00:03:22,416 --> 00:03:24,625
‫- نعم، أود ذلك.‬
‫- ظننت أنك ستود ذلك.‬

73
00:03:24,708 --> 00:03:26,500
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين تذهبان؟‬

74
00:03:27,083 --> 00:03:30,458
‫يريد "نواه" أن يقرأ لي الشعر‬
‫ويخبرني عن مشاعره، لذا…‬

75
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
‫حقًا؟ هل هذا العذر الذي ستستخدمانه؟‬

76
00:03:33,541 --> 00:03:34,875
‫حركة سلسة.‬

77
00:03:36,708 --> 00:03:38,125
‫أردت أن أريك هذا.‬

78
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
‫ما هذا؟‬

79
00:03:39,375 --> 00:03:41,708
‫نسقت بمشقة جدولي في "بيركلي"‬

80
00:03:41,791 --> 00:03:44,458
‫مع جدولك في كلية "رود آيلاند" للتصميم.‬

81
00:03:44,958 --> 00:03:46,208
‫أولًا، عطلة عيد العمال.‬

82
00:03:46,291 --> 00:03:49,166
‫أعرف أنها في وقت مبكر من الفصل،‬
‫ولكنها عطلة نهاية أسبوع طويلة،‬

83
00:03:49,250 --> 00:03:52,708
‫وأنا متأكد أني سأكون أعاني‬
‫من آثار الاشتياق إلى "رايتشل".‬

84
00:03:53,208 --> 00:03:54,166
‫قد ينجح هذا.‬

85
00:03:54,250 --> 00:03:57,083
‫سينجح بالطبع، سنجعله ينجح.‬

86
00:03:57,166 --> 00:03:58,541
‫حسنًا.‬

87
00:04:00,291 --> 00:04:02,916
‫هذا المكان جميل للغاية،‬
‫شكرًا على إحضارنا إلى هنا.‬

88
00:04:03,000 --> 00:04:05,541
‫أردنا اصطحابكم إلى مكان مميز أخيرًا‬

89
00:04:05,625 --> 00:04:07,500
‫للمساعدة على الاحتفال بتخرجكم.‬

90
00:04:07,583 --> 00:04:10,333
‫إذن، هل لديكم خطط كبرى للصيف؟‬

91
00:04:10,416 --> 00:04:12,250
‫بما أنك ذكرت هذا الآن،‬

92
00:04:12,333 --> 00:04:15,333
‫كنا نناقش التوجه إلى البيت الشاطئي‬
‫في عطلة الأسبوع هذه،‬

93
00:04:15,416 --> 00:04:16,708
‫إن لم يكن لديكما مانع.‬

94
00:04:20,416 --> 00:04:21,583
‫هل كل شيء بخير؟‬

95
00:04:22,458 --> 00:04:26,416
‫نعم، كل شيء بخير، نود إطلاعكم على خبر.‬

96
00:04:27,166 --> 00:04:29,000
‫إننا ننوي بيع البيت الشاطئي.‬

97
00:04:29,083 --> 00:04:30,833
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

98
00:04:30,916 --> 00:04:33,208
‫لم يعد من المنطقي الاحتفاظ به.‬

99
00:04:33,291 --> 00:04:35,541
‫بما أنكم ستلتحقون بالجامعات الآن.‬

100
00:04:35,625 --> 00:04:39,500
‫مصاريف الاحتفاظ به لا تستحق العناء‬
‫بما أننا لن نذهب إليه حتى.‬

101
00:04:40,083 --> 00:04:43,166
‫الحقيقة هي أن المنطقة بأكملها‬
‫تخضع لإعادة تطوير.‬

102
00:04:43,250 --> 00:04:45,541
‫أتعرفين كيف تتكلمين يا أمي؟‬
‫مثل سمسارة عقارية.‬

103
00:04:46,166 --> 00:04:48,041
‫هذا لأني سمسارة عقارية.‬

104
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
‫مهلًا، أين سنشاهد الألعاب النارية‬
‫في عيد الاستقلال إذن؟‬

105
00:04:51,708 --> 00:04:54,250
‫لا، آسف، سأوقف الأمر، لن تبيعاه.‬

106
00:04:54,333 --> 00:04:55,625
‫أنا أؤيد "لي" في هذا.‬

107
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
‫تتوارث عائلتنا هذا البيت منذ 80 سنة.‬

108
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
‫لا يمكنكما التخلص منه بهذه البساطة.‬

109
00:05:00,500 --> 00:05:02,541
‫هل هذا تصويت؟ لأني أصوت بالرفض.‬

110
00:05:02,625 --> 00:05:04,625
‫أنا آسف.‬

111
00:05:05,166 --> 00:05:06,875
‫لقد تم اتخاذ القرار.‬

112
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
‫"متصل مجهول"‬

113
00:05:12,833 --> 00:05:13,875
‫سأرجع حالًا.‬

114
00:05:16,166 --> 00:05:17,000
‫مرحبًا؟‬

115
00:05:17,500 --> 00:05:21,041
‫آنسة "إيفانس"، أنا "دون واشنطن"‬
‫من مكتب قبول "بيركلي".‬

116
00:05:21,125 --> 00:05:23,916
‫أنا أتابع قرارك بخصوص جامعة "بيركلي".‬

117
00:05:25,375 --> 00:05:26,958
‫نعم، مرحبًا.‬

118
00:05:27,458 --> 00:05:31,166
‫هل يمكنني الحصول على مهلة قصيرة أخرى؟‬

119
00:05:31,250 --> 00:05:32,958
‫أنا آسف يا آنسة "إيفانس"،‬

120
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة قرارك‬
‫بحلول نهاية يوم العمل غدًا.‬

121
00:05:36,125 --> 00:05:38,416
‫كنت أعرف أنه ليس بوسعي التهرب من هذا أكثر.‬

122
00:05:38,500 --> 00:05:39,875
‫حسنًا، أفهم الأمر.‬

123
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

124
00:05:41,375 --> 00:05:43,250
‫في اليوم التالي، كان عليّ اختيار جامعة‬

125
00:05:43,333 --> 00:05:46,916
‫والتسبّب بتعاسة‬
‫واحد من الشخصين المفضلين لدي.‬

126
00:05:47,416 --> 00:05:50,916
‫سأفاجئكما بسحب 4 وسحب 2، "أونو"، فزت.‬

127
00:05:51,000 --> 00:05:53,458
‫- لا!‬
‫- ماذا؟ يا إلهي!‬

128
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
‫مرحى!‬

129
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
‫هل غش؟‬

130
00:05:58,250 --> 00:06:01,208
‫أفتقد هذا، لم أعد أراكما كثيرًا.‬

131
00:06:01,291 --> 00:06:02,625
‫نعم، أعرف.‬

132
00:06:02,708 --> 00:06:04,875
‫- هل يبقونك منشغلة في العمل؟‬
‫- للغاية.‬

133
00:06:04,958 --> 00:06:07,291
‫ولكن لا تقلق، ما زال بوسعي مجالسته غدًا.‬

134
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
‫هل تعتقد أنك ستعمل عطل أسبوع كثيرة‬
‫في هذه الوظيفة الجديدة؟‬

135
00:06:12,250 --> 00:06:13,875
‫نعم، يبدو ذلك.‬

136
00:06:13,958 --> 00:06:15,833
‫ولكني لن أعمل ليلة الغد.‬

137
00:06:15,916 --> 00:06:17,208
‫لدي موعد غرامي.‬

138
00:06:17,875 --> 00:06:18,916
‫موعد غرامي؟‬

139
00:06:19,000 --> 00:06:19,833
‫حقًا؟‬

140
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
‫نعم.‬

141
00:06:22,125 --> 00:06:25,416
‫كم موعدًا غراميًا خرجت به‬
‫مع هذه المرأة الغامضة؟‬

142
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
‫بضعة مواعيد.‬

143
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
‫اسمها "ليندا".‬

144
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
‫هذا مشوق.‬

145
00:06:30,083 --> 00:06:33,500
‫حسنًا، من الواضح أننا،‬

146
00:06:33,583 --> 00:06:38,208
‫"براد"، سنفرض عليك‬
‫موعدًا للعودة إلى البيت أيها الشاب.‬

147
00:06:38,291 --> 00:06:39,916
‫حسنًا، هذا مفهوم يا سيدتي.‬

148
00:06:46,333 --> 00:06:48,750
‫في اليوم التالي،‬
‫قدنا جميعًا إلى البيت الشاطئي‬

149
00:06:48,833 --> 00:06:51,708
‫لفعل شيء لم أحسب يومًا أني سأُضطر لفعله.‬

150
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
‫مساعدة آل "فلين" بالتجهيز لبيعه.‬

151
00:06:55,458 --> 00:06:56,291
‫"للبيع"‬

152
00:07:05,958 --> 00:07:08,875
‫أمضيت كل صيف من طفولتي‬

153
00:07:08,958 --> 00:07:11,041
‫بالتسكع هنا مع "لي" و"نواه".‬

154
00:07:13,291 --> 00:07:16,541
‫وفكرة أن هذا سيكون آخر صيف لنا هنا معًا‬

155
00:07:17,125 --> 00:07:18,500
‫كانت تؤثر بي.‬

156
00:07:20,708 --> 00:07:22,958
‫كنت سأشتاق لهذا المكان القديم‬

157
00:07:23,625 --> 00:07:25,791
‫بأشكال لم أكن قد أدركتها بعد.‬

158
00:07:40,583 --> 00:07:43,250
‫"(إيل)"‬

159
00:08:04,791 --> 00:08:06,875
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، لا تهتمي.‬

160
00:08:06,958 --> 00:08:07,916
‫لطالما كانت هكذا.‬

161
00:08:09,000 --> 00:08:09,833
‫يا للهول!‬

162
00:08:10,791 --> 00:08:14,125
‫هذا غريب،‬
‫كنا أنا و"إيل" نتظاهر بأنها ماسة.‬

163
00:08:14,208 --> 00:08:16,375
‫وكنا نتظاهر بسرقتها.‬

164
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
‫كانت سرقة جوهرة كبرى.‬

165
00:08:39,541 --> 00:08:41,166
‫انظر كما كنا جميعًا صغارًا.‬

166
00:08:42,125 --> 00:08:45,250
‫الغريب في الأمر‬
‫أني لا أشعر بأنه مضى زمن طويل على هذا.‬

167
00:08:46,666 --> 00:08:49,583
‫علينا الاحتفاظ بها، ستود أمي ذلك.‬

168
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
‫ربما سأفعل.‬

169
00:09:00,583 --> 00:09:02,708
‫مرحبًا، كنا نفكر في طلب البيتزا.‬

170
00:09:02,791 --> 00:09:05,333
‫- هل يناسبكم هذا؟‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

171
00:09:05,416 --> 00:09:09,208
‫في الأثناء،‬
‫هلا تبدؤون بترتيب غرفة الألعاب؟‬

172
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

173
00:09:16,541 --> 00:09:17,375
‫حسنًا.‬

174
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
‫يا للهول!‬

175
00:09:27,166 --> 00:09:28,916
‫عجبًا!‬

176
00:09:30,250 --> 00:09:33,208
‫حسنًا، هذا ما علينا فعله.‬

177
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
‫علينا جمع كومة‬
‫بالأغراض التي نريد الاحتفاظ بها،‬

178
00:09:36,416 --> 00:09:39,791
‫وكومة أخرى بالأغراض‬
‫التي نريد وضعها في أكياس والتبرع بها.‬

179
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
‫"التبرع"‬

180
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
‫سأحتفظ بهذه، نعم.‬

181
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
‫"الاحتفاظ"‬

182
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
‫نعم.‬

183
00:09:50,583 --> 00:09:52,041
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

184
00:09:58,666 --> 00:09:59,875
‫أيها الغشاش!‬

185
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
‫كان هذا مثمرًا.‬

186
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
‫مهلًا! يا إلهي! تذكرت أمرًا للتو.‬

187
00:10:13,625 --> 00:10:15,708
‫يا إلهي! ما زالت هنا!‬

188
00:10:15,791 --> 00:10:17,500
‫علبة غداء "ماريو كارت" الخاصة بنا!‬

189
00:10:19,208 --> 00:10:21,708
‫ماذا؟ يا للهول!‬

190
00:10:22,333 --> 00:10:23,375
‫لا!‬

191
00:10:24,083 --> 00:10:26,416
‫مهلًا، هل هذه ما أظنه؟‬

192
00:10:26,500 --> 00:10:28,166
‫- إنها قائمتنا لأمنيات الصيف.‬
‫- ماذا؟‬

193
00:10:28,250 --> 00:10:29,083
‫يا إلهي!‬

194
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
‫قبل زمن طويل،‬

195
00:10:30,250 --> 00:10:34,125
‫وضعت أنا و"لي" قائمة بكل الأمور الجنونية‬
‫التي أردنا فعلها معًا‬

196
00:10:34,208 --> 00:10:35,833
‫قبل الالتحاق بالجامعة.‬

197
00:10:35,916 --> 00:10:39,333
‫كانت كل أحلام وتخيلات طفولتنا الصيفية‬

198
00:10:39,416 --> 00:10:42,541
‫مدرجة على ورقة بالغة الأهمية.‬

199
00:10:42,625 --> 00:10:45,375
‫- بئسًا! لقد وضعنا قائمة جيدة.‬
‫- نعم.‬

200
00:10:45,458 --> 00:10:47,541
‫قد يتم اعتقالنا إذا فعلنا هذا.‬

201
00:10:48,625 --> 00:10:51,208
‫- نعم، هذا أكيد.‬
‫- عجبًا!‬

202
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
‫كم يستغرق بيع بيت هنا عادةً؟‬

203
00:10:54,583 --> 00:10:56,458
‫علينا عرضه في السوق،‬

204
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
‫ولكن ربما شهرين أو 3.‬

205
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
‫ولكن سيكون من المزعج‬
‫المجيء إلى هنا طوال الوقت.‬

206
00:11:01,750 --> 00:11:02,791
‫ماذا تعني؟‬

207
00:11:02,875 --> 00:11:05,416
‫علينا لقاء خبراء التخمين،‬

208
00:11:05,500 --> 00:11:09,708
‫والمساحين والمتعهدين‬
‫والأشخاص الذين يودون شراء البيت.‬

209
00:11:11,666 --> 00:11:15,500
‫يا إلهي! يبدو هذا مزعجًا للغاية.‬

210
00:11:15,583 --> 00:11:18,916
‫نعم، وخاصةً مع الأعمال الوشيكة على الطريق.‬

211
00:11:19,000 --> 00:11:24,583
‫حركة المرور على الطريق السريع‬
‫ذهابًا وإيابًا مرارًا، لا أعرف…‬

212
00:11:24,666 --> 00:11:26,166
‫علاوةً على كل التنظيف.‬

213
00:11:26,250 --> 00:11:29,541
‫والقيادة إلى هنا بشكل مستمر‬
‫للتحقق من سير العمل المنجز.‬

214
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
‫حسنًا، إلام تهدفون؟‬

215
00:11:31,666 --> 00:11:33,625
‫يسرني أنك سألت.‬

216
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
‫بما أن هذا آخر صيف لنا هنا‬
‫في البيت الشاطئي،‬

217
00:11:36,583 --> 00:11:40,208
‫وبما أنكما ستحتاجان إلى أحد هنا‬
‫للمساعدة على تنسيق بعض الأمور…‬

218
00:11:40,291 --> 00:11:43,583
‫فسيسرنا الإقامة هنا من أجلكما.‬

219
00:11:43,666 --> 00:11:46,041
‫ولكننا سنعتني بالمكان بروعة.‬

220
00:11:46,791 --> 00:11:48,750
‫إذن، ما رأيكما؟‬

221
00:11:50,208 --> 00:11:52,333
‫- سنناقش الأمر.‬
‫- هذه موافقة.‬

222
00:11:53,291 --> 00:11:55,958
‫مهلًا، ليس بهذه السرعة،‬
‫لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.‬

223
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
‫يا رفاق.‬

224
00:12:02,083 --> 00:12:02,916
‫بحقكما!‬

225
00:12:05,291 --> 00:12:07,791
‫- حسنًا.‬
‫- نعم!‬

226
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
‫نعم!‬

227
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
‫ولكن يجب أن يكون هذا المكان نظيفًا تمامًا.‬

228
00:12:11,166 --> 00:12:13,541
‫- أعني كلامي.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

229
00:12:13,625 --> 00:12:15,916
‫سيتم هذا، رغباتك هي أوامر لنا.‬

230
00:12:16,000 --> 00:12:18,625
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك، هل قلت لك هذا؟‬

231
00:12:18,708 --> 00:12:19,708
‫سأرجع حالًا.‬

232
00:12:19,791 --> 00:12:22,875
‫لا تقلقي، سنتولى الأمر يا أمي، إنك الأروع.‬

233
00:12:28,166 --> 00:12:29,208
‫قسم القبول في "بيركلي".‬

234
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
‫مرحبًا، أنا "إيل إيفانس"، وأنا…‬

235
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
‫نعم، هذا صحيح.‬

236
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
‫نعم، أتصل بك لإبلاغك بأني اتخذت قرارًا.‬

237
00:12:48,666 --> 00:12:50,041
‫هلا نتكلم للحظة؟‬

238
00:12:50,125 --> 00:12:51,166
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

239
00:12:52,875 --> 00:12:54,083
‫ما الأمر؟‬

240
00:12:54,750 --> 00:12:56,416
‫خرجت من قائمة الانتظار.‬

241
00:13:02,583 --> 00:13:03,416
‫سألتحق بـ"هارفارد".‬

242
00:13:04,000 --> 00:13:05,041
‫ماذا؟‬

243
00:13:08,291 --> 00:13:11,041
‫مهلًا، توقف، أنزلني.‬

244
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
‫تبًا!‬

245
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
‫هراء!‬

246
00:13:19,541 --> 00:13:20,458
‫انتظر.‬

247
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
‫"لي"!‬

248
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
‫"لي"!‬

249
00:13:27,750 --> 00:13:28,875
‫"لي"، هلا نتكلم أرجوك؟‬

250
00:13:28,958 --> 00:13:32,375
‫عمّ سنتكلم؟ هذا هو واقع الحال، صحيح؟‬

251
00:13:32,458 --> 00:13:33,708
‫لا، ماذا تعني؟‬

252
00:13:33,791 --> 00:13:36,750
‫هذا هو الواقع في العالم،‬
‫يرحل الأصدقاء ويفترقون.‬

253
00:13:36,833 --> 00:13:41,041
‫سنتكلم في كل يوم، وسأراك في العطل.‬

254
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
‫لا، لأني سأكون مع "رايتشل" في العطل.‬

255
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
‫حسنًا، نعم، لا بأس بهذا.‬

256
00:13:46,541 --> 00:13:49,250
‫ولكن كما قلت لها، سننجح الأمر بيننا أيضًا.‬

257
00:13:49,333 --> 00:13:52,833
‫وبحقك! إننا… سنقيم في البيت الشاطئي، صحيح؟‬

258
00:13:52,916 --> 00:13:54,958
‫يمكننا جعل هذا الصيف ممتعًا.‬

259
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
‫- أعدك بهذا.‬
‫- نعم.‬

260
00:13:56,458 --> 00:13:58,750
‫كما وعدت بخصوص القاعدة رقم 19؟‬

261
00:14:01,000 --> 00:14:02,208
‫هذا ليس عدلًا.‬

262
00:14:03,375 --> 00:14:05,875
‫لا يمكنني ألا أنزعج من هذا يا "إيل".‬

263
00:14:06,750 --> 00:14:08,250
‫اتفقنا؟ ستتركينني.‬

264
00:14:11,041 --> 00:14:14,166
‫شعرت بالفظاعة لأني أخفيت كل هذا عن "لي".‬

265
00:14:14,250 --> 00:14:17,625
‫ولكن الحقيقة هي أني سأتركه فعلًا،‬

266
00:14:17,708 --> 00:14:20,875
‫مهما رغبت بشدة‬
‫بالالتحاق بـ"بيركلي" معه أيضًا.‬

267
00:14:22,041 --> 00:14:24,541
‫وكان يؤلمني أن أراه منزعجًا هكذا.‬

268
00:14:26,125 --> 00:14:27,833
‫كل ما أردت فعله هو‬

269
00:14:28,583 --> 00:14:31,250
‫أن أريه مقدار ما يعنيه لي.‬

270
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
‫"لي"،‬

271
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

272
00:14:39,958 --> 00:14:43,541
‫ولكن ما أعرفه أنه أينما كنا،‬

273
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
‫فستظل دومًا أعز صديق لي.‬

274
00:14:47,833 --> 00:14:52,291
‫ويصدف أني أحمل‬

275
00:14:52,875 --> 00:14:58,791
‫قائمة ما تقول إنه بوسعنا‬
‫جعل هذا أروع صيف حتى الآن.‬

276
00:15:05,875 --> 00:15:08,541
‫إذن، ما تقولينه‬

277
00:15:09,541 --> 00:15:11,875
‫هو أن ننفذ هذه القائمة بأكملها هذا الصيف.‬

278
00:15:13,416 --> 00:15:16,500
‫أروع صيف لنا على الإطلاق.‬

279
00:15:17,083 --> 00:15:20,125
‫أروع صيف على الإطلاق، بلا نقاش.‬

280
00:15:22,750 --> 00:15:24,083
‫أعدك بهذا.‬

281
00:15:29,500 --> 00:15:31,166
‫القاعدة رقم 18.‬

282
00:15:32,875 --> 00:15:33,708
{\an8}‫نعم.‬

283
00:15:34,291 --> 00:15:35,500
{\an8}‫لقد قبلوك في "هارفارد".‬

284
00:15:36,041 --> 00:15:37,750
{\an8}‫لقد قبلوني في "هارفارد".‬

285
00:15:40,083 --> 00:15:41,500
‫تهانينا.‬

286
00:15:43,666 --> 00:15:46,000
‫إنه آخر صيف لنا معًا،‬

287
00:15:46,083 --> 00:15:48,125
‫وأردت أن أجعله مهمًا.‬

288
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
‫الصيف بأكمله؟‬

289
00:15:49,666 --> 00:15:52,500
‫أعدك بأني سأكون حاضرة‬
‫كلما احتجت إلي لمجالسة أخي،‬

290
00:15:52,583 --> 00:15:54,875
‫حتى تمضي الوقت مع من نسيت اسمها.‬

291
00:15:54,958 --> 00:15:56,291
‫"ليندا".‬

292
00:15:56,375 --> 00:15:57,833
‫صحيح، "ليندا".‬

293
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
‫ولكن بجدية يا أبي، سأتولى كل شيء، اتفقنا؟‬

294
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
‫سيتم تولي الأمور، اتفقنا؟‬

295
00:16:02,416 --> 00:16:05,583
‫سيتم شراء الحليب، ولعب كرة القدم.‬

296
00:16:06,125 --> 00:16:08,666
‫وسيتم إنجاز كل المهمات، أعدك.‬

297
00:16:13,291 --> 00:16:16,083
‫يجب اصطحاب "براد"‬
‫من تمارين كرة القدم أيام الخميس.‬

298
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
‫أنا مناوب كل عطلتي نهاية أسبوع.‬

299
00:16:18,666 --> 00:16:20,750
‫إذن، هل هذه موافقة؟‬

300
00:16:21,416 --> 00:16:23,166
‫هذه موافقة يا دبتي "إيل".‬

301
00:16:23,250 --> 00:16:26,291
‫نعم! شكرًا لك.‬

302
00:16:29,958 --> 00:16:31,583
‫كم هذا رائع!‬

303
00:16:31,666 --> 00:16:34,166
‫يراودني شعور جيد حيال هذا.‬

304
00:16:44,416 --> 00:16:45,458
‫ابتعدي.‬

305
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
‫آسف، الرقم خاطئ.‬

306
00:17:15,875 --> 00:17:16,958
‫كيف الحال؟‬

307
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
‫يا للهول!‬

308
00:17:28,125 --> 00:17:32,291
‫نخب آخر وأروع صيف في البيت الشاطئي.‬

309
00:17:32,375 --> 00:17:33,416
‫- نعم.‬
‫- نخبكم.‬

310
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
‫أود إعلامكم‬

311
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
‫بأني دعوت عددًا قليلًا من الناس‬
‫للاحتفال الليلة.‬

312
00:17:40,583 --> 00:17:42,000
‫كم يبلغ العدد القليل؟‬

313
00:17:50,875 --> 00:17:52,750
‫مرحبًا يا مشاغبات!‬

314
00:17:52,833 --> 00:17:54,000
‫مرحبًا يا فتاة!‬

315
00:17:54,083 --> 00:17:55,333
‫ادخلن.‬

316
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
‫"إيل"، هذا المكان مذهل.‬

317
00:17:57,750 --> 00:17:59,333
‫ظننا أنك فقيرة.‬

318
00:18:00,291 --> 00:18:01,958
‫- حسنًا…‬
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬

319
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
‫- هذا جنوني!‬
‫- يا إلهي!‬

320
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
‫- سنلقاك لاحقًا، وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

321
00:18:06,083 --> 00:18:08,291
‫هذا جارنا في البيت المجاور "أشتون".‬

322
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
‫- مرحبًا، أهلًا بك.‬
‫- مرحبًا.‬

323
00:18:10,666 --> 00:18:13,416
‫- هل أنت طالب في "بيركلي"؟‬
‫- نعم، أنهيت سنتي الأولى مؤخرًا.‬

324
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
‫سأبدأ الدراسة بها في الخريف.‬

325
00:18:15,541 --> 00:18:17,041
‫بحقك يا صاح!‬

326
00:18:17,125 --> 00:18:19,416
‫مهلًا، لدي أسئلة كثيرة، هلا ندردش؟‬

327
00:18:19,500 --> 00:18:21,541
‫- بكل تأكيد، اسأل كما تشاء.‬
‫- نعم! مذهل.‬

328
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
‫يبدو أنه صديق جديد لطيف.‬

329
00:18:26,958 --> 00:18:30,666
‫من الجميل أن أعرف أن "لي"‬
‫سيكون لديه صديق عندما يلتحق بـ"بيركلي".‬

330
00:18:30,750 --> 00:18:32,666
‫وسأفترض أنك معجب بـ"سبايدر مان" أيضًا.‬

331
00:18:32,750 --> 00:18:34,750
‫لا أعرف، هل قيادة 965 كيلومترًا‬

332
00:18:34,833 --> 00:18:37,541
‫لإيجاد نسخة من "أميزينغ سبايدر مان 3"‬
‫تجعلني معجبًا به؟‬

333
00:18:38,083 --> 00:18:40,375
‫هذا أمر آخر، هذا جنوني.‬

334
00:18:40,458 --> 00:18:41,958
‫ولكن عليّ القول‬

335
00:18:42,041 --> 00:18:46,166
‫إني شعرت بالغرابة عندما أدركت‬
‫أن ذلك الصديق لن يكون أنا.‬

336
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
‫أتعرفون؟ لدي فكرة.‬

337
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
‫نخب آخر صيف في البيت الشاطئي.‬

338
00:19:03,625 --> 00:19:06,541
‫وأروع صيف على الإطلاق، بلا نقاش.‬

339
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
‫كما قلت،‬

340
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
‫سأجعله صيفًا مهمًا.‬

341
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
‫صباح الخير.‬

342
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
‫إنها الساعة الـ1 ظهرًا أيها النشيط.‬

343
00:19:22,083 --> 00:19:24,875
‫المشروب الرياضي والأسبرين على يسارك.‬

344
00:19:24,958 --> 00:19:26,000
‫نعم، أرجوك.‬

345
00:19:26,083 --> 00:19:28,750
‫بحقك! ألن تسألني لماذا أيقظتك؟‬

346
00:19:29,791 --> 00:19:32,875
‫- لماذا أيقظتني؟‬
‫- يا إلهي! ظننتك لن تسأل أبدًا.‬

347
00:19:32,958 --> 00:19:34,416
‫حسنًا يا "لي فلين"،‬

348
00:19:34,916 --> 00:19:37,416
‫كما وعدتك، قائمة أمنياتنا.‬

349
00:19:37,500 --> 00:19:42,291
‫لقد خططت بعناية وجدولت كل بند بدقة‬

350
00:19:42,375 --> 00:19:45,625
‫للحرص على الاستمتاع بكل الروعة الصيفية.‬

351
00:19:46,208 --> 00:19:47,541
‫ها هي.‬

352
00:19:47,625 --> 00:19:49,458
‫"قائمة أمنيات الصيف"‬

353
00:19:51,500 --> 00:19:53,291
{\an8}‫"القفز عن منحدر!"‬

354
00:19:54,833 --> 00:19:56,583
‫"نحن!"‬

355
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
‫ابدأ!‬

356
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
‫يا إلهي!‬

357
00:20:08,916 --> 00:20:10,416
‫"مصارعة السومو"‬

358
00:20:10,500 --> 00:20:12,375
‫"جيرونيمو"!‬

359
00:20:12,875 --> 00:20:15,208
‫يا إلهي! إننا نفعلها!‬

360
00:20:18,958 --> 00:20:20,708
{\an8}‫"23: القفز بالمظلات"‬

361
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
‫أمستعدون؟ ابدؤوا.‬

362
00:20:23,750 --> 00:20:25,208
‫لدينا فائز!‬

363
00:20:25,291 --> 00:20:27,041
‫"الفوز بمسابقة تناول الفطائر"‬

364
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
{\an8}‫"2: حصن ملاءات ملحمي"‬

365
00:20:34,458 --> 00:20:35,750
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

366
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
‫لا!‬

367
00:20:37,250 --> 00:20:39,333
‫هذا أروع يوم في حياتي!‬

368
00:20:39,416 --> 00:20:41,666
‫سأقتلك بمعنى الكلمة!‬

369
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
‫"(جيرونيمو)!"‬

370
00:20:50,916 --> 00:20:53,750
‫نخب تحقيق الأحلام.‬

371
00:20:53,833 --> 00:20:56,375
{\an8}‫يا إلهي!‬

372
00:20:59,291 --> 00:21:01,791
‫سيداتي وسادتي، لدينا فائز.‬

373
00:21:01,875 --> 00:21:02,875
‫نعم!‬

374
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
‫"1: الفوز بمسابقة قلاع الرمال"‬

375
00:21:05,916 --> 00:21:07,833
‫- هذا مذهل.‬
‫- لقد فعلت هذا من قبل.‬

376
00:21:07,916 --> 00:21:09,333
‫- أقسم لك إني لم أفعل.‬
‫- لا.‬

377
00:21:11,166 --> 00:21:12,166
‫اكتفيت!‬

378
00:21:12,708 --> 00:21:13,625
‫نعم!‬

379
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
‫- "نواه"، ما هو اليوم؟‬
‫- يوم الأحد؟‬

380
00:21:16,541 --> 00:21:18,666
‫- ما اليوم؟‬
‫- الأحد.‬

381
00:21:19,333 --> 00:21:20,958
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

382
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
‫لقد نلنا منه.‬

383
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
‫- هذه أول مرة يحدث بها هذا.‬
‫- ماذا؟‬

384
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
{\an8}‫"6: تعلم التلاعب بالكرات"‬

385
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
{\an8}‫أنت!‬

386
00:21:33,916 --> 00:21:35,291
‫"15: السباحة مع أسماك القرش"‬

387
00:21:50,625 --> 00:21:52,291
‫"الكاريوكي بعد استنشاق الهيليوم"‬

388
00:21:58,208 --> 00:21:59,791
‫قائمة الأمنيات.‬

389
00:21:59,875 --> 00:22:02,166
‫ستتأخرين عن العمل.‬

390
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
‫"لي".‬

391
00:22:09,583 --> 00:22:12,291
‫- مرحبًا يا "ماي".‬
‫- إنك لا تعمل هنا، كفّ عن التكنيس.‬

392
00:22:12,375 --> 00:22:14,875
‫- ولكن الرمال في كل مكان.‬
‫- فتى لطيف.‬

393
00:22:15,583 --> 00:22:17,000
‫- "إيل".‬
‫- نعم.‬

394
00:22:17,083 --> 00:22:18,875
‫سأجعلك تعملين مناوبة مزدوجة اليوم.‬

395
00:22:18,958 --> 00:22:21,333
‫ومنحتك المناوبات الإضافية التي أردتها.‬

396
00:22:21,416 --> 00:22:22,625
‫مناوبات إضافية؟‬

397
00:22:22,708 --> 00:22:23,541
‫حسنًا.‬

398
00:22:24,333 --> 00:22:25,250
‫هل ثمة مشكلة؟‬

399
00:22:25,333 --> 00:22:27,875
‫لا، لا مشكلة بهذا، شكرًا يا "ماي".‬

400
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

401
00:22:30,666 --> 00:22:32,541
‫نعم، لا مشكلة على الإطلاق.‬

402
00:22:37,208 --> 00:22:38,666
‫هذا عملي.‬

403
00:22:40,416 --> 00:22:42,666
‫- يا صاح!‬
‫- هل تمزحين؟ أود المساعدة.‬

404
00:22:45,708 --> 00:22:49,916
‫لن نتمكن من تنفيذ كل بنود قائمة الأمنيات.‬

405
00:22:50,416 --> 00:22:53,041
{\an8}‫بند قائمة الأمنيات رقم 22.‬

406
00:22:53,125 --> 00:22:55,000
{\an8}‫العيش معًا في "بيركلي".‬

407
00:22:56,250 --> 00:22:58,000
{\an8}‫سيكون هذا صعبًا.‬

408
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
{\an8}‫اسمع.‬

409
00:23:00,166 --> 00:23:02,916
‫كنت أفكر، ماذا لو ذهبت برفقتك؟‬

410
00:23:03,000 --> 00:23:06,583
‫سنذهب إلى "بيركلي"، ونجد شقة ونجهزها.‬

411
00:23:06,666 --> 00:23:10,208
‫سيكون هذا مثل الانتقال للسكن معًا‬
‫من دون الانتقال للسكن معًا.‬

412
00:23:13,208 --> 00:23:14,708
‫أقبل عرضك.‬

413
00:23:17,333 --> 00:23:19,458
‫مرحبًا، عذرًا للتأخير، أنا…‬

414
00:23:20,291 --> 00:23:22,000
‫- "إيل"؟‬
‫- يا إلهي!‬

415
00:23:23,291 --> 00:23:24,583
‫مرحبًا.‬

416
00:23:26,041 --> 00:23:27,875
‫كيف حالك؟‬

417
00:23:27,958 --> 00:23:30,375
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا "إيل"، تسرني رؤيتك.‬

418
00:23:30,458 --> 00:23:31,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

419
00:23:32,916 --> 00:23:35,166
‫لم أرك منذ التخرج.‬

420
00:23:35,250 --> 00:23:36,916
‫ماذا تفعل هنا؟‬

421
00:23:38,125 --> 00:23:40,958
‫كنا نشعر بالجوع.‬

422
00:23:42,041 --> 00:23:45,000
‫هذا منطقي، أنتم هنا لأنكم تشعرون بالجوع.‬

423
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
‫بالطبع، ماذا أحضر لكم؟ أتودين الطلب أولًا؟‬

424
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
‫لدي بعض التوصيات لك.‬

425
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

426
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
‫أعتذر عن الإحراج سابقًا.‬

427
00:23:55,916 --> 00:23:57,500
‫يا إلهي! لا تهتم لهذا.‬

428
00:23:58,916 --> 00:24:00,583
‫آمل أن تكون الأمور رائعة بيننا،‬

429
00:24:00,666 --> 00:24:03,666
‫بما أننا سنصادف بعضنا البعض هنا.‬

430
00:24:04,166 --> 00:24:05,208
‫بالطبع، نعم.‬

431
00:24:07,708 --> 00:24:09,708
‫هل ستمضي الوقت على الشاطئ هذا الصيف؟‬

432
00:24:09,791 --> 00:24:12,083
‫نعم، حصلت على وظيفة كمنقذ‬
‫في المنتزه المائي.‬

433
00:24:12,833 --> 00:24:15,833
‫رائع، هل هو المنتزه المائي‬
‫ذو حلبة سباق "غوكارت" الضخمة؟‬

434
00:24:15,916 --> 00:24:17,208
‫إنه هو.‬

435
00:24:18,291 --> 00:24:19,458
‫هذا مشوق.‬

436
00:24:21,083 --> 00:24:22,625
‫لدي سؤال…‬

437
00:24:22,708 --> 00:24:25,000
‫"شقق في (بوسطن)"‬

438
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
‫مرحبًا.‬

439
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
‫مرحبًا أيها الفاشل، ماذا تفعل؟‬

440
00:24:31,791 --> 00:24:33,416
‫أبحث عن بعض الشقق فحسب.‬

441
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
‫هذا جيد، كانت رائحة آخر شقة لك‬
‫مثل رائحة الجبن القديم.‬

442
00:24:37,333 --> 00:24:38,166
‫حسنًا، أصغ.‬

443
00:24:38,250 --> 00:24:41,083
‫اتضح أن العائلة ستكون في "لوس أنجلوس"‬
‫في وقت أبكر مما ظننت.‬

444
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
‫هذا رائع، عليك المجيء إلى بيتنا.‬

445
00:24:43,166 --> 00:24:45,291
‫- تعالي للمبيت هنا إن شئت.‬
‫- ألن تمانع "إيل"؟‬

446
00:24:45,375 --> 00:24:46,666
‫علينا أن نسألها أولًا.‬

447
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
‫لا، لا بأس، علاقتنا طيبة حاليًا.‬

448
00:24:49,333 --> 00:24:50,333
‫سيكون هذا جيدًا برأيي.‬

449
00:24:50,416 --> 00:24:53,000
‫رائع، هل يمكنك أن تقلني عندما أصل؟‬

450
00:24:53,583 --> 00:24:56,083
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- رائع، سأرسل لك العنوان برسالة.‬

451
00:24:56,166 --> 00:24:57,541
‫حسنًا، وداعًا.‬

452
00:25:13,291 --> 00:25:14,500
‫لهذا كان ذلك مضحكًا.‬

453
00:25:14,583 --> 00:25:18,125
‫في الواقع، خرجت من البيت‬
‫مستعجلة عصر اليوم،‬

454
00:25:18,208 --> 00:25:20,083
‫ولم أحظ بفرصة لسؤالك، أنا…‬

455
00:25:20,166 --> 00:25:22,250
‫أنا آسفة، ثمة أمور كثيرة تشغلني.‬

456
00:25:22,333 --> 00:25:23,708
‫ولكن سؤالي عن ماذا؟‬

457
00:25:23,791 --> 00:25:26,125
‫ستأتي "كلوي" إلى البلدة،‬

458
00:25:26,208 --> 00:25:30,500
‫وقلت لها إنه لا بأس‬
‫إن أرادت الإقامة في بيتنا لفترة.‬

459
00:25:31,250 --> 00:25:32,833
‫هل توافقين على ذلك؟‬

460
00:25:33,666 --> 00:25:35,583
‫نعم، يا إلهي! بكل تأكيد.‬

461
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
‫من ناحيتي، إنه ماض منسي.‬

462
00:25:39,541 --> 00:25:41,833
‫ويمكنها مرافقتنا إلى المنتزه المائي.‬

463
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
‫أي منتزه مائي؟‬

464
00:25:43,500 --> 00:25:44,958
‫حسنًا، بشكل عشوائي تمامًا،‬

465
00:25:45,041 --> 00:25:47,208
‫صادفت "ماركو" وعائلته في المطعم،‬

466
00:25:47,291 --> 00:25:50,208
‫وهو يعمل في المنتزه المائي.‬

467
00:25:50,791 --> 00:25:53,333
‫لذا سيساعدنا بمسألة خاصة بقائمة الأمنيات.‬

468
00:25:55,000 --> 00:25:56,666
‫رائع، "ماركو".‬

469
00:25:56,750 --> 00:25:57,625
‫مهلًا.‬

470
00:25:58,666 --> 00:26:02,083
‫هذه معايير مزدوجة، لم أمانع مجيء "كلوي".‬

471
00:26:02,791 --> 00:26:04,416
‫لم أقبّل "كلوي".‬

472
00:26:17,541 --> 00:26:21,041
‫لم أقصد قول ما قلته، أنا بغاية الأسف.‬

473
00:26:22,083 --> 00:26:22,958
‫لا بأس.‬

474
00:26:23,958 --> 00:26:25,583
‫لننس الأمر، اتفقنا؟‬

475
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
‫حسنًا، لقد نسيته.‬

476
00:26:29,416 --> 00:26:30,541
‫حسنًا.‬

477
00:26:36,000 --> 00:26:37,041
‫أشعر بالضجر.‬

478
00:26:39,458 --> 00:26:41,708
‫هل ستأتي إلى المنتزه المائي؟‬

479
00:26:42,750 --> 00:26:44,416
‫- نعم، سآتي.‬
‫- حسنًا.‬

480
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
‫وبما أنك ستذهب،‬

481
00:26:46,125 --> 00:26:48,750
‫يمكنك أن تساعدني أنا و"لي"‬
‫ببند في قائمة الأمنيات.‬

482
00:26:48,833 --> 00:26:52,041
‫يا إلهي! ما هو؟‬

483
00:26:52,125 --> 00:26:53,750
‫ما هو بند قائمة الأمنيات؟‬

484
00:26:53,833 --> 00:26:55,250
‫- إنه مذهل.‬
‫- لا.‬

485
00:26:55,333 --> 00:26:57,083
‫- سأترك "لي" يطلعك عليه.‬
‫- لا.‬

486
00:26:57,583 --> 00:26:59,208
‫هذه خطتنا الملحمية ليوم السباق.‬

487
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
‫إذن، هل ستساعدنا؟‬

488
00:27:03,833 --> 00:27:05,166
‫قطعًا لا.‬

489
00:27:06,125 --> 00:27:09,166
‫- لم لا بحق السماء؟‬
‫- أصغ "لي"، لن أرتدي زيًا تنكريًا.‬

490
00:27:09,250 --> 00:27:11,416
‫سأحضر، وأساند "إيل"‬

491
00:27:11,500 --> 00:27:15,625
‫في مهمتكما الصغيرة هذه أيًا كانت،‬
‫ولكن هذا كل شيء.‬

492
00:27:18,583 --> 00:27:21,416
‫إذا أمضيت وقتًا أقل‬
‫بالقلق حيال قائمة أمنياتك،‬

493
00:27:21,500 --> 00:27:23,291
‫فقد تصلح ضوء سيارتك الخلفي.‬

494
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
‫أحبه محطمًا!‬

495
00:27:25,000 --> 00:27:26,166
‫وتبًا لك!‬

496
00:27:29,791 --> 00:27:30,625
‫ماذا؟‬

497
00:27:30,708 --> 00:27:32,500
‫هل توقعت منه حقًا أن يفعلها؟‬

498
00:27:32,583 --> 00:27:35,500
‫نعم، ظننت أنه هذه المرة…‬

499
00:27:36,875 --> 00:27:38,375
‫لا، ليس فعلًا.‬

500
00:27:39,083 --> 00:27:39,958
‫على أي حال،‬

501
00:27:40,041 --> 00:27:43,375
‫أريد إعلامك أنه من الممتع كثيرًا‬
‫وجودك هنا بينما أعمل.‬

502
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
‫- ولكن لدي سؤال واحد.‬
‫- ما هو؟‬

503
00:27:45,666 --> 00:27:48,666
‫ماذا على الفتاة أن تفعل‬
‫لتحصل على المياه على الطاولة 17؟‬

504
00:27:48,750 --> 00:27:50,541
‫- أسرع.‬
‫- نعم سيدتي، حالًا.‬

505
00:27:51,375 --> 00:27:52,958
‫- مرحبًا يا "لي".‬
‫- مرحبًا.‬

506
00:27:53,041 --> 00:27:54,541
‫- أمستعد للذهاب؟‬
‫- بالتأكيد.‬

507
00:27:54,625 --> 00:27:55,916
‫إلى أين؟‬

508
00:27:56,000 --> 00:27:59,083
‫دعوت "أشتون"‬
‫للذهاب إلى معرض الكتب الهزلية.‬

509
00:27:59,166 --> 00:28:00,250
‫رائع.‬

510
00:28:00,333 --> 00:28:03,250
‫لم ترغبي في الذهاب إليه، صحيح؟‬
‫يمكنني البقاء هنا إن أردت.‬

511
00:28:03,333 --> 00:28:05,291
‫لا، يا إلهي! عليّ…‬

512
00:28:06,375 --> 00:28:07,458
‫عليّ العمل، لذا…‬

513
00:28:07,541 --> 00:28:10,375
‫- هل سألقاك لاحقًا؟‬
‫- إلى اللقاء لاحقًا.‬

514
00:28:10,458 --> 00:28:12,041
‫هل كنت منافقة أم ماذا؟‬

515
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
‫وداعًا، استمتعا.‬

516
00:28:14,458 --> 00:28:16,250
‫ففي النهاية، كانت هذه غلطتي.‬

517
00:28:16,333 --> 00:28:18,125
‫أنا من سيترك "لي".‬

518
00:28:18,625 --> 00:28:21,750
‫ولكن رغم أني أردت بشدة أن أكون مع "نواه"،‬

519
00:28:21,833 --> 00:28:24,583
‫لم أستطع منع نفسي من التساؤل‬
‫ما إذا كان عليّ اختيار "بيركلي"‬

520
00:28:24,666 --> 00:28:26,125
‫مع "لي" بدل ذلك.‬

521
00:28:27,666 --> 00:28:30,041
‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

522
00:28:30,125 --> 00:28:33,041
‫أردت زيارتك لإبلاغك‬
‫بأني جهزت كل شيء في المنتزه المائي.‬

523
00:28:33,125 --> 00:28:36,208
‫مستحيل! يا إلهي! شكرًا جزيلًا لك.‬

524
00:28:36,291 --> 00:28:37,333
‫العفو.‬

525
00:28:37,416 --> 00:28:39,458
‫هل سيساعد "نواه" أيضًا؟‬

526
00:28:41,083 --> 00:28:42,125
‫تعرف طبيعة "نواه".‬

527
00:28:42,208 --> 00:28:44,958
‫لم نستطع إقناعه بارتداء زي تنكري،‬
‫ولكنه سيحضر.‬

528
00:28:45,041 --> 00:28:48,416
‫هل سيواجه مشكلة بوجودي هناك؟‬

529
00:28:48,500 --> 00:28:51,541
‫لا، سيكون الأمر بخير، لا تقلق.‬

530
00:29:03,000 --> 00:29:04,208
‫مرحبًا.‬

531
00:29:04,291 --> 00:29:06,750
‫كيف الحال أيها الوسيم؟ ادخل.‬

532
00:29:07,875 --> 00:29:11,458
‫أمتأكدة أنك تريدين الإقامة في بيتي؟‬
‫لأن هذا قارب جميل للغاية.‬

533
00:29:12,250 --> 00:29:15,666
‫حسنًا، أصغ، المشكلة هي‬
‫أن أبي يعتقد أن بوسعه قيادته.‬

534
00:29:16,208 --> 00:29:18,208
‫سئمت من وصفي بالكاذب.‬

535
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
‫يا إلهي يا "رون"! ألا تصغي أبدًا؟‬
‫ليس هذا ما قلته.‬

536
00:29:22,625 --> 00:29:25,333
‫نعم، وثمة هذا أيضًا.‬

537
00:29:26,458 --> 00:29:28,875
‫أرجوك، عليك إخراجي من هنا يا صاح.‬

538
00:29:39,666 --> 00:29:41,875
‫- مرحبًا أبي، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

539
00:29:42,541 --> 00:29:44,750
‫أصغي، ألغت جليسة "براد" موعدها.‬

540
00:29:44,833 --> 00:29:47,083
‫سأحتاج إلى مساعدة معه الليلة.‬

541
00:29:48,416 --> 00:29:49,833
‫حسنًا، نعم، هذا…‬

542
00:29:49,916 --> 00:29:52,291
‫وعدت "كلوي" و"نواه"‬
‫بأن نمضي الوقت معًا بعد العمل،‬

543
00:29:52,375 --> 00:29:54,291
‫ولكني لم أرغب في خذل أبي أيضًا.‬

544
00:29:54,875 --> 00:29:56,166
‫لذا…‬

545
00:29:56,250 --> 00:29:57,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

546
00:29:57,708 --> 00:29:59,541
‫…كان عليّ التصرف بإبداعية.‬

547
00:29:59,625 --> 00:30:01,666
‫لدي سؤال.‬

548
00:30:01,750 --> 00:30:04,750
‫ما رأيك بالمجيء إلى البيت الشاطئي‬

549
00:30:04,833 --> 00:30:06,666
‫وتمضية الوقت معنا؟‬

550
00:30:06,750 --> 00:30:09,291
‫يمكنك إحضار لعبة "ماريو كارت"،‬
‫وسأعلمك القفز عن المنحدر.‬

551
00:30:09,375 --> 00:30:12,000
‫- سأحضر أغراضي.‬
‫- رائع.‬

552
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
‫مذهل، هل تريد الناتشو قبل أن نذهب؟‬

553
00:30:14,875 --> 00:30:17,000
‫- لا، أعدته لي "ليندا".‬
‫- "ليندا"؟‬

554
00:30:18,875 --> 00:30:20,791
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

555
00:30:21,833 --> 00:30:23,500
‫دعيني أنظف هذا.‬

556
00:30:23,583 --> 00:30:24,958
‫لا، سأتولى الأمر.‬

557
00:30:26,083 --> 00:30:27,666
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

558
00:30:27,750 --> 00:30:30,750
‫باستثناء كارثة النبيذ،‬

559
00:30:30,833 --> 00:30:32,666
‫يسرني لقاؤك.‬

560
00:30:33,416 --> 00:30:34,541
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

561
00:30:34,625 --> 00:30:35,875
‫يسرني أنك هنا.‬

562
00:30:35,958 --> 00:30:38,833
‫كنت أنا ووالدك نتساءل‬
‫إن كان يمكنك تناول العشاء معنا قريبًا.‬

563
00:30:40,333 --> 00:30:41,875
‫أود ذلك،‬

564
00:30:41,958 --> 00:30:44,875
‫ولكنهم يجعلونني أعمل عدد ساعات كبيرًا جدًا‬
‫في المطعم مؤخرًا،‬

565
00:30:44,958 --> 00:30:47,291
‫لذا سأُضطر إلى الرفض.‬

566
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
‫حسنًا.‬

567
00:30:49,375 --> 00:30:51,583
‫كانت أمك صديقة قديمة لي.‬

568
00:30:51,666 --> 00:30:55,166
‫سيكون من الجميل التكلم معك عنها،‬
‫ولكن ربما بوسعنا فعل شيء آخر.‬

569
00:30:56,375 --> 00:30:58,708
‫نعم، ربما، أنا…‬

570
00:30:59,208 --> 00:31:01,666
‫ولكني مستعجلة، لذا عليّ الذهاب.‬

571
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
‫سُررت بلقائك.‬

572
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
‫وأنا أيضًا.‬

573
00:31:05,500 --> 00:31:07,000
‫"براد"، سأكون في السيارة.‬

574
00:31:10,583 --> 00:31:12,250
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

575
00:31:15,333 --> 00:31:17,333
‫- هيا!‬
‫- "كلوي"!‬

576
00:31:17,416 --> 00:31:19,500
‫- بجدية؟‬
‫- أنا آسفة.‬

577
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
‫هذه سخافة.‬

578
00:31:21,833 --> 00:31:22,791
‫لا!‬

579
00:31:23,791 --> 00:31:25,375
‫- لا!‬
‫- أنا آسفة.‬

580
00:31:25,458 --> 00:31:26,500
‫عجبًا!‬

581
00:31:27,666 --> 00:31:30,666
‫- ذكريني بألا ألعب ضدك مجددًا.‬
‫- بحقك!‬

582
00:31:30,750 --> 00:31:32,750
‫ربما عليك نسيان أمر الجامعة،‬

583
00:31:32,833 --> 00:31:33,875
‫واحتراف اللعب.‬

584
00:31:33,958 --> 00:31:36,666
‫يا إلهي! لست بارعة لهذه الدرجة،‬
‫ولكن شكرًا لك.‬

585
00:31:37,250 --> 00:31:38,833
‫لا، مهلًا.‬

586
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
‫يا إلهي! كم هو أخوك ظريف!‬

587
00:31:43,333 --> 00:31:45,041
‫نعم، إنه رائع.‬

588
00:31:45,750 --> 00:31:50,541
‫أنا أجالسه لأن أبي في موعد غرامي…‬

589
00:31:50,625 --> 00:31:51,458
‫حسنًا.‬

590
00:31:51,541 --> 00:31:56,250
‫…مع حبيبته الجديدة‬
‫أو أيًا كان ما يناديها، لا أعرف.‬

591
00:31:57,291 --> 00:31:59,875
‫التقيتها للتو، إنها مزعجة بعض الشيء.‬

592
00:31:59,958 --> 00:32:01,166
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

593
00:32:02,750 --> 00:32:04,541
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن،‬

594
00:32:04,625 --> 00:32:06,583
‫فكل أصدقائي يكرهون حبيبات آبائهم.‬

595
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
‫لا أكرهها فعلًا.‬

596
00:32:09,791 --> 00:32:13,500
‫لا تهتمي لهذا، اتفقنا؟‬
‫أقسم لك إن هذا أمر طبيعي.‬

597
00:32:13,583 --> 00:32:15,416
‫تمنى الجميع لو ارتدوا مثل ملابسنا.‬

598
00:32:15,500 --> 00:32:18,083
‫الرائع أن كل النظرات كانت بدافع الغيرة.‬

599
00:32:18,166 --> 00:32:20,416
‫- مرحبًا.‬
‫- كانوا يتمنون لو كانوا بروعتنا.‬

600
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
‫أين كنتم؟‬

601
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
‫متى آخر مرة تحققت بها من هاتفك؟‬

602
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
‫لماذا؟ ألم تذهبا‬
‫إلى الشيء الخاص بالكتب الهزلية تلك؟‬

603
00:32:28,333 --> 00:32:30,541
‫- لقد وصفته بالشيء.‬
‫- لقد وصفته بالشيء.‬

604
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

605
00:32:31,708 --> 00:32:34,291
‫نعم، ذهبنا إلى معرض الكتب الهزلية.‬

606
00:32:34,375 --> 00:32:37,750
‫ولكن بعدها، ذهبنا للقاء صديقتنا "إيل"،‬

607
00:32:37,833 --> 00:32:39,875
{\an8}‫لتنفيذ بند قائمة الأمنيات رقم 18.‬

608
00:32:39,958 --> 00:32:41,416
{\an8}‫ليلة الغولف المصغر من الثمانينيات.‬

609
00:32:41,500 --> 00:32:43,666
{\an8}‫يا إلهي! لا!‬

610
00:32:43,750 --> 00:32:46,041
‫- بلى، وكانت مذهلة.‬
‫- بغاية الروعة.‬

611
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
‫- وسدد "أشتون" 3 ضربات مباشرةً في الحفر.‬
‫- هذا رائع.‬

612
00:32:48,708 --> 00:32:50,541
‫لا، أنا… لا أعرف.‬

613
00:32:50,625 --> 00:32:52,958
‫على أي حال، أنا آسفة يا "لي".‬

614
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
‫هل أنت غاضب مني؟‬

615
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
‫لا، ما دمنا على موعدنا غدًا.‬

616
00:32:56,958 --> 00:32:59,125
‫نعم، بحقك، أنا مستعدة وجاهزة.‬

617
00:32:59,208 --> 00:33:01,083
‫رائع، وكذلك سيرافقنا "أشتون" أيضًا.‬

618
00:33:05,041 --> 00:33:06,375
‫كم هذا ممتع!‬

619
00:33:28,500 --> 00:33:30,083
‫هيا.‬

620
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
‫حسنًا، التالي.‬

621
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
‫حسنًا.‬

622
00:33:44,958 --> 00:33:46,083
‫حان الوقت.‬

623
00:33:47,125 --> 00:33:48,750
‫نعم!‬

624
00:33:49,250 --> 00:33:50,458
‫"(وايكيكي ويلز)"‬

625
00:33:52,708 --> 00:33:54,458
‫ماذا سيفعلون بالضبط؟‬

626
00:33:54,541 --> 00:33:55,958
‫إنه أمر غبي.‬

627
00:33:56,041 --> 00:33:57,458
‫أخبرتها بأني لن أفعلها.‬

628
00:33:57,541 --> 00:33:58,958
‫تكون عنيدًا للغاية أحيانًا.‬

629
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
‫- نعم.‬
‫- عليك مساندة حبيبتك أحيانًا.‬

630
00:34:01,416 --> 00:34:03,500
‫أنا أفعل، أنا هنا، وأنا أساندها.‬

631
00:34:03,583 --> 00:34:05,291
‫هذا إن ظهرت.‬

632
00:34:07,541 --> 00:34:08,750
‫لقد ظهرت.‬

633
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
‫لقد ظهرت بكل تأكيد.‬

634
00:34:18,000 --> 00:34:18,833
‫يا إلهي!‬

635
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
‫إنهما ينتظران فعل هذا طوال حياتهما.‬

636
00:34:25,708 --> 00:34:26,958
‫"واريو"!‬

637
00:34:29,583 --> 00:34:30,750
‫"ماركو"!‬

638
00:34:35,041 --> 00:34:37,166
‫يا إلهي! إنه "ماركو".‬

639
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
‫"واريو"!‬

640
00:34:41,458 --> 00:34:43,750
‫أنت بطلي.‬

641
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
‫أعطيني خوذة.‬

642
00:34:49,083 --> 00:34:51,541
‫سيداتي وسادتي،‬

643
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
‫شغلوا محركاتكم.‬

644
00:34:53,250 --> 00:34:54,791
‫هل أنت مستعدة أيتها الأميرة؟‬

645
00:34:54,875 --> 00:34:57,375
‫أؤكد هذا يا "بلانجر ون"،‬
‫نحن مستعدون ليوم السباق.‬

646
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
‫حسنًا.‬

647
00:34:58,375 --> 00:35:01,083
‫حسنًا "ميلفين"، أنت مراقبي من السماء.‬

648
00:35:01,166 --> 00:35:02,125
‫أنا أساندك يا "إيل".‬

649
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
‫- ستسقط!‬
‫- نعم!‬

650
00:35:13,958 --> 00:35:15,458
‫وها هم ينطلقون!‬

651
00:35:28,583 --> 00:35:30,000
‫أنا أقترب كثيرًا.‬

652
00:35:31,083 --> 00:35:33,291
‫حسنًا أنتما الاثنان، حان وقت الانطلاق.‬

653
00:35:33,375 --> 00:35:35,458
‫- اصطفا.‬
‫- لا تسمحا لهم بالعبور.‬

654
00:35:35,541 --> 00:35:37,541
‫لا تفتحا أي فجوة، اتفقنا؟ ابقيا قريبتين.‬

655
00:35:37,625 --> 00:35:40,458
‫لقد احتجزناهم بهذا الثلاثي.‬

656
00:35:40,541 --> 00:35:42,416
‫بحقك! غشاشة!‬

657
00:35:42,500 --> 00:35:45,041
‫أحسنت صنعًا "إيل"، لا أحد يعبر.‬

658
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
‫- "ماريو" رقم 1.‬
‫- سأنال منك يا "إيفانس".‬

659
00:35:48,750 --> 00:35:50,208
‫آمل أنك تشعر بالجوع.‬

660
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
‫- بئسًا!‬
‫- آسفة يا "فيف".‬

661
00:36:00,000 --> 00:36:00,833
‫هذا رائع.‬

662
00:36:01,416 --> 00:36:02,625
‫لفة جميلة يا "إيل".‬

663
00:36:02,708 --> 00:36:04,125
‫انتبهي وراءك يا "كلوي".‬

664
00:36:05,125 --> 00:36:07,583
‫- أيمكن للفتاة المرور من هنا؟‬
‫- يمكنك فعلها أيتها الأميرة.‬

665
00:36:07,666 --> 00:36:08,833
‫أعمل على هذا.‬

666
00:36:08,916 --> 00:36:09,958
‫ابتعدي عن طريقي "كلوي".‬

667
00:36:10,041 --> 00:36:11,750
‫ها نحن!‬

668
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
‫لا!‬

669
00:36:22,250 --> 00:36:24,375
‫سيكون عليك المحاولة بجد أكثر يا "لي".‬

670
00:36:26,500 --> 00:36:28,791
‫- "ميلفين"، كيف يبدو الوضع؟‬
‫- شبه خال يا "إيل".‬

671
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
‫ولكن "نواه" يحاول العبور.‬

672
00:36:30,250 --> 00:36:32,333
‫حافظا على التشكيل يا سيدتيّ.‬

673
00:36:32,416 --> 00:36:34,291
‫- عليك به.‬
‫- دورك يا "لويجي".‬

674
00:36:36,750 --> 00:36:38,791
‫رمية جيدة.‬

675
00:36:45,208 --> 00:36:46,625
‫يا إلهي!‬

676
00:36:46,708 --> 00:36:48,375
‫يبدو أن "ماركو" قد خرج من السباق.‬

677
00:36:53,666 --> 00:36:55,000
‫ويرجع الآن.‬

678
00:36:56,041 --> 00:36:57,666
‫هيا يا "ماركو"!‬

679
00:37:03,333 --> 00:37:06,500
‫- نلت منك يا "إيفانس".‬
‫- لا أظن ذلك.‬

680
00:37:06,583 --> 00:37:07,541
‫إنه يتقدم.‬

681
00:37:09,458 --> 00:37:12,125
‫لقد أصابتني! لا أستطيع الرؤية!‬

682
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
‫- نلت منك.‬
‫- كان ذلك مذهلًا.‬

683
00:37:16,791 --> 00:37:17,708
‫"إيل".‬

684
00:37:17,791 --> 00:37:19,083
‫لا!‬

685
00:37:19,166 --> 00:37:21,666
‫- لا.‬
‫- ليس ثمة سوى فائز واحد.‬

686
00:37:22,458 --> 00:37:25,625
‫- لقد نلت مني.‬
‫- حسنًا، تقتربون من اللفة النهائية.‬

687
00:37:27,791 --> 00:37:30,000
‫أيها الوسيم، ماذا تفعل؟‬

688
00:37:30,583 --> 00:37:32,083
‫أفوز.‬

689
00:37:34,291 --> 00:37:35,750
‫انتهى أمرك.‬

690
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
‫- "لي"!‬
‫- آسف يا "رايتش".‬

691
00:37:38,208 --> 00:37:40,958
‫خرجت "رايتشل"، وثمة فجوة الآن.‬

692
00:37:42,000 --> 00:37:44,416
‫عبر "ماركو" و"نواه".‬

693
00:37:45,541 --> 00:37:46,708
‫"ميلفين"، ماذا يجري؟‬

694
00:37:46,791 --> 00:37:48,916
‫"ماركو" و"نواه" يتنافسان بشدة.‬

695
00:37:49,875 --> 00:37:50,875
‫"نواه"؟‬

696
00:37:51,666 --> 00:37:53,208
‫"نواه"، هل تسمعني؟‬

697
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
‫"نواه"!‬

698
00:37:56,541 --> 00:37:58,083
‫"نواه" يتقدم.‬

699
00:37:59,750 --> 00:38:02,208
‫"ماركو" يتقدم الآن، إنهما متقاربان.‬

700
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
‫نعم!‬

701
00:38:05,916 --> 00:38:08,750
‫يفوز "ماركو"!‬

702
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
‫يا للهول!‬

703
00:38:16,375 --> 00:38:17,833
‫كان ذلك مذهلًا.‬

704
00:38:18,333 --> 00:38:20,958
{\an8}‫"4: يوم السباق"‬

705
00:38:21,041 --> 00:38:21,875
{\an8}‫مذهل.‬

706
00:38:22,833 --> 00:38:24,750
‫كان ذلك جنونيًا.‬

707
00:38:25,458 --> 00:38:27,125
‫هلا تحمل هذا للحظة؟‬

708
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
‫نعم.‬

709
00:38:32,083 --> 00:38:33,208
‫كان تنافسًا متقاربًا.‬

710
00:38:49,083 --> 00:38:51,458
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير.‬

711
00:38:52,250 --> 00:38:53,208
‫بحقك!‬

712
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
‫لا تغضب لمجرد أنك خسرت.‬

713
00:38:55,666 --> 00:38:57,041
‫أتعرفين ما أظل أفكر فيه؟‬

714
00:38:58,166 --> 00:39:00,625
‫لماذا الرجل الذي قبّلته أمام العالم بأسره‬

715
00:39:00,708 --> 00:39:02,666
‫يرتدي الزي التنكري الذي طلبت مني ارتداءه؟‬

716
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
‫- "نواه"! إنك تبالغ بتقدير الأمور.‬
‫- لماذا يرتديه؟‬

717
00:39:05,583 --> 00:39:07,458
‫من الواضح أنه ما زال يسعى وراءك…‬

718
00:39:07,541 --> 00:39:09,666
‫ليس… ليس ثمة شيء بيننا.‬

719
00:39:09,750 --> 00:39:12,416
‫إذا كنت تحسبين أنه لا يسعى وراءك،‬
‫فإنك ساذجة إذن.‬

720
00:39:12,500 --> 00:39:13,583
‫هذا محرج.‬

721
00:39:14,541 --> 00:39:15,666
‫هذا محرج.‬

722
00:39:18,125 --> 00:39:20,250
‫يا إلهي! سألقاك في البيت.‬

723
00:39:24,625 --> 00:39:28,541
‫شكرًا جزيلًا لك مجددًا على هذا اليوم،‬
‫كان مذهلًا.‬

724
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
‫بالطبع، العفو.‬

725
00:39:32,500 --> 00:39:33,541
‫أنت الأفضل.‬

726
00:39:35,875 --> 00:39:37,625
‫يبدو أن "نواه" منزعج للغاية.‬

727
00:39:37,708 --> 00:39:38,708
‫أتعرف؟‬

728
00:39:39,458 --> 00:39:43,083
‫لا أكترث حتى، ما فعلناه للتو كان أسطوريًا.‬

729
00:39:45,208 --> 00:39:47,708
‫لا أعرف، أعتقد أنه محق بوجهة نظره.‬

730
00:39:48,458 --> 00:39:49,291
‫ماذا؟‬

731
00:39:49,375 --> 00:39:51,208
‫أصغي، لا أعتقد أني سأكون سعيدًا‬

732
00:39:51,291 --> 00:39:54,583
‫إذا بدأت "رايتشل" بتمضية الوقت‬
‫مع حبيب سابق لها طوال الوقت، أتفهمينني؟‬

733
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
‫حسنًا، أولًا، ليس حبيبي السابق يا "لي".‬

734
00:39:59,000 --> 00:40:01,166
‫وثانيًا، يتطلب فعل أمر ما شخصين.‬

735
00:40:01,250 --> 00:40:03,416
‫مما يعني أن "نواه" لا يثق بي.‬

736
00:40:04,125 --> 00:40:05,500
‫أنا لا أثق به هو.‬

737
00:40:05,583 --> 00:40:08,333
‫من الواضح أنه ما زال يكنّ لها المشاعر، لذا…‬

738
00:40:08,416 --> 00:40:12,125
‫أصغ، إذا وثقت بها،‬
‫فعليك تصديق ما تقوله، ولا أقل من هذا.‬

739
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
‫هل كل شيء بخير؟‬

740
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
‫نعم، إنها مجرد أمور مع والديّ.‬

741
00:40:23,625 --> 00:40:24,625
‫ما الأمر؟‬

742
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
‫لا شيء.‬

743
00:40:29,875 --> 00:40:32,708
‫أخبرني أبي للتو أنه وأمي سيتطلقان،‬

744
00:40:32,791 --> 00:40:34,750
‫ولن يكفان عن الاتصال الآن للاطمئنان عليّ.‬

745
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
‫- أنا آسف، أنا…‬
‫- لا، أرجوك.‬

746
00:40:36,583 --> 00:40:39,250
‫لا تهوّل الأمر، اتفقنا؟‬

747
00:40:42,791 --> 00:40:44,875
‫الكرة الـ8 في جيب الزاوية.‬

748
00:40:56,125 --> 00:40:58,291
‫- المرة الثالثة هي الناجحة.‬
‫- المرة الثالثة.‬

749
00:40:58,791 --> 00:41:00,541
‫إنها المرة الثالثة دومًا، ما سبب هذا؟‬

750
00:41:00,625 --> 00:41:01,708
‫ما هذا؟‬

751
00:41:02,291 --> 00:41:03,541
‫ماذا؟ مهلًا لحظة.‬

752
00:41:04,041 --> 00:41:05,125
‫ماذا؟‬

753
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
‫مستحيل!‬

754
00:41:08,625 --> 00:41:11,583
‫لا أصدق أنهم سيتخلصون‬
‫من لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬

755
00:41:12,833 --> 00:41:15,125
‫مهلًا، لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬

756
00:41:17,541 --> 00:41:18,541
‫ماذا تفعل؟‬

757
00:41:18,625 --> 00:41:21,500
‫أضيف بندًا أخيرًا إلى قائمتنا.‬

758
00:41:21,583 --> 00:41:24,458
‫آخر رقصة لنا على لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬

759
00:41:24,541 --> 00:41:26,083
‫5 يوليو، ستحضرين، صحيح؟‬

760
00:41:26,666 --> 00:41:31,083
‫لا أعرف إن كان الشجار مع "نواه" هو السبب،‬
‫أو إن كان الجميع يواجهونني في آن واحد،‬

761
00:41:31,166 --> 00:41:34,083
‫ولكني بدأت أشعر بالإرهاق.‬

762
00:41:34,166 --> 00:41:35,833
‫ماذا؟ ألا تريدين فعلها؟‬

763
00:41:35,916 --> 00:41:37,625
‫أريد فعلها بالطبع.‬

764
00:41:37,708 --> 00:41:40,833
‫ولكن بقي أمامنا شهر واحد فقط‬
‫لإنهاء قائمة أمنيات كاملة،‬

765
00:41:40,916 --> 00:41:42,583
‫ثم سنرحل إلى الجامعة.‬

766
00:41:44,625 --> 00:41:45,458
‫نعم.‬

767
00:41:46,416 --> 00:41:47,250
‫فهمت.‬

768
00:41:47,833 --> 00:41:50,041
‫لديك مشاغل كثيرة، لا بأس.‬

769
00:41:50,916 --> 00:41:52,041
‫ولكن تمامًا مثل "لي"…‬

770
00:41:52,125 --> 00:41:54,166
‫"لي"، انتظر من فضلك.‬

771
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
‫سأحضر.‬

772
00:41:56,666 --> 00:41:58,875
‫…لم أكن مستعدة للرحيل أيضًا.‬

773
00:41:59,375 --> 00:42:01,250
‫حسنًا، شكرًا.‬

774
00:42:02,833 --> 00:42:06,166
‫هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬
‫لقد عملت بجد، ولا يمكننا التأخر.‬

775
00:42:06,250 --> 00:42:08,416
‫نعم، لا تقلق، لن أتأخر.‬

776
00:42:33,875 --> 00:42:35,916
‫"نواه"، هل فعلت كل هذا؟‬

777
00:42:36,750 --> 00:42:38,625
‫أردت التعويض عما حدث أمس.‬

778
00:42:40,916 --> 00:42:42,208
‫يبدو هذا مذهلًا.‬

779
00:42:43,583 --> 00:42:46,916
‫ظننت أنك بحاجة إلى ليلة في الداخل،‬
‫إنك تستحقين ذلك.‬

780
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
‫ما الخطب؟‬

781
00:42:53,541 --> 00:42:55,083
‫ثمة…‬

782
00:42:56,083 --> 00:42:59,333
‫عليّ فعل شيء ما مع "لي"،‬
‫وكنا نخطط له منذ أسابيع…‬

783
00:42:59,416 --> 00:43:01,500
‫لا تخبريني أرجوك‬
‫بأنه شيء يتعلق بقائمة الأمنيات.‬

784
00:43:01,583 --> 00:43:03,458
‫أنا آسفة، أشعر بالفظاعة.‬

785
00:43:03,541 --> 00:43:06,166
‫هل ستذهبين فعلًا؟ لقد أعددت لك العشاء.‬

786
00:43:06,250 --> 00:43:08,875
‫- فعلت هذا من أجلك، وسترحلين؟‬
‫- لا، لا أريد الذهاب يا "نواه".‬

787
00:43:08,958 --> 00:43:11,125
‫سنكون في "بوسطن" معًا طوال العام المقبل.‬

788
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
‫وأشعر بأني أتركه وحده.‬

789
00:43:13,041 --> 00:43:14,333
‫طلبي منك المجيء إلى "بوسطن"‬

790
00:43:14,416 --> 00:43:16,875
‫ليس خطة شريرة لجعلك تتخلين عن "لي".‬

791
00:43:16,958 --> 00:43:20,250
‫لا، لست… ليس هذا ما أقوله مطلقًا.‬

792
00:43:20,333 --> 00:43:23,375
‫أصغ، سأرجع خلال ساعة، اتفقنا؟ أعدك بهذا.‬

793
00:43:24,125 --> 00:43:25,750
‫حسنًا، افعلي ما تشائين.‬

794
00:43:25,833 --> 00:43:26,875
‫"نواه"، أنا…‬

795
00:43:28,416 --> 00:43:29,291
‫أرجوك.‬

796
00:43:30,375 --> 00:43:31,541
‫أنا آسفة، أنا…‬

797
00:43:43,125 --> 00:43:44,500
‫هل أنت بخير؟‬

798
00:43:45,291 --> 00:43:46,833
‫نعم، بالطبع.‬

799
00:43:55,958 --> 00:43:57,000
‫بالطبع.‬

800
00:44:01,250 --> 00:44:03,041
‫"تشغيل"‬

801
00:44:17,333 --> 00:44:19,666
{\an8}‫"11: عرض علني عشوائي"‬

802
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

803
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
‫يا إلهي!‬

804
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
‫- كان ذلك جنونيًا! صحيح؟‬
‫- كان ذلك جنونيًا!‬

805
00:45:46,875 --> 00:45:51,333
{\an8}‫الحقيقة هي أني أنفذ قائمة الأمنيات‬
‫لتخفيف الصدمة على "لي"،‬

806
00:45:51,416 --> 00:45:53,875
{\an8}‫ليكون من الأسهل‬
‫الذهاب إلى "بوسطن" مع "نواه".‬

807
00:45:55,166 --> 00:45:58,291
‫ولكن كلما اقتربنا خطوة‬
‫من إنهاء قائمة الأمنيات…‬

808
00:45:58,375 --> 00:45:59,208
‫"نواه"؟‬

809
00:45:59,291 --> 00:46:02,583
‫…شعرت بأني أبتعد خطوة أكثر عنه.‬

810
00:46:03,125 --> 00:46:04,083
‫هل أنت مستيقظ؟‬

811
00:46:21,625 --> 00:46:24,500
‫مرحبًا، مهلًا، ماذا تفعل؟‬

812
00:46:24,583 --> 00:46:25,916
‫سأطلي الحافة.‬

813
00:46:26,000 --> 00:46:29,250
‫حسنًا، يمكنك طلاء كل شيء في هذا البيت،‬
‫ولكن ليس هذا الباب.‬

814
00:46:29,333 --> 00:46:30,958
‫طلبت مني أمي فعلها، لذا…‬

815
00:46:31,041 --> 00:46:34,708
‫لا يهمني ماذا قالت أمي، لن تطلي هذا الباب.‬

816
00:46:34,791 --> 00:46:37,791
‫- كفّ عن التصرف بحقارة، ابتعد.‬
‫- لن أبتعد.‬

817
00:46:40,166 --> 00:46:41,208
‫حسنًا.‬

818
00:46:43,041 --> 00:46:44,958
‫سيكون عليك أن تنام في وقت ما.‬

819
00:46:54,583 --> 00:46:56,541
‫"(نواه) 8 سنوات،‬
‫(لي) 12 سنة، (إيل) 12 سنة"‬

820
00:47:09,875 --> 00:47:11,041
‫"براد"؟‬

821
00:47:12,125 --> 00:47:13,125
‫"براد"!‬

822
00:47:14,291 --> 00:47:15,333
‫"براد"!‬

823
00:47:18,000 --> 00:47:19,708
‫- "براد"؟‬
‫- نعم؟‬

824
00:47:21,583 --> 00:47:22,791
‫الشكر للسماء.‬

825
00:47:22,875 --> 00:47:25,583
‫أين كنت؟ لم أجدك في أي مكان.‬

826
00:47:25,666 --> 00:47:26,583
‫أنا هنا.‬

827
00:47:26,666 --> 00:47:28,625
‫نعم، ولكن كان يُفترض أن أقلك.‬

828
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
‫مرحبًا يا "إيل"، لم أتوقع حضورك.‬

829
00:47:30,791 --> 00:47:31,875
‫هل أحضر لك طبقًا؟‬

830
00:47:31,958 --> 00:47:33,000
‫ماذا؟‬

831
00:47:33,083 --> 00:47:37,041
‫لا، أنا هنا لأنه كان يُفترض‬
‫أن أقل "براد"، ولم أستطع إيجاده.‬

832
00:47:37,125 --> 00:47:38,458
‫"إيل"، أنا بغاية الأسف.‬

833
00:47:38,541 --> 00:47:41,916
‫أخبرني والدك بمدى انشغالك،‬
‫فعرضت أن أقل "براد".‬

834
00:47:42,416 --> 00:47:43,833
‫ألم يراسلك؟‬

835
00:47:43,916 --> 00:47:45,208
‫لا، لم يراسلني.‬

836
00:47:46,833 --> 00:47:50,208
‫ولكن ما أريده هو أن تتصلي بي مباشرةً‬

837
00:47:50,291 --> 00:47:51,666
‫إن تغيرت الخطط.‬

838
00:47:51,750 --> 00:47:53,125
‫أنا بغاية الأسف.‬

839
00:47:53,208 --> 00:47:56,458
‫ولكن مع عملك وتسوقك للبقالة‬
‫ورعايتك لـ"براد"،‬

840
00:47:56,541 --> 00:47:59,291
‫شعرت بأنك ربما تحتاجين إلى مساعدة.‬

841
00:47:59,791 --> 00:48:00,916
‫لقد كنت مخطئة.‬

842
00:48:01,000 --> 00:48:04,208
‫إننا نعتني بأنفسنا بشكل جيد منذ فترة الآن.‬

843
00:48:04,916 --> 00:48:06,375
‫تم شراء الحليب.‬

844
00:48:08,666 --> 00:48:09,625
‫هل أنت بخير؟‬

845
00:48:10,541 --> 00:48:11,958
‫ولكن ليس هذا الأسبوع.‬

846
00:48:12,041 --> 00:48:13,958
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

847
00:48:15,875 --> 00:48:17,833
‫لا، أنا أتولى الأمر.‬

848
00:48:20,875 --> 00:48:22,625
‫متى سيجهز طلب الطاولة 25؟‬

849
00:48:23,125 --> 00:48:24,291
‫على رسلك.‬

850
00:48:30,958 --> 00:48:32,625
‫اللعنة!‬

851
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
‫مرحبًا، إنك تعملين.‬

852
00:48:44,458 --> 00:48:45,583
‫هل أنت بخير؟‬

853
00:48:47,833 --> 00:48:48,791
‫ليس فعلًا.‬

854
00:48:50,458 --> 00:48:53,541
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا انتهى بكما الأمر بالشجار.‬

855
00:48:53,625 --> 00:48:57,416
‫أعتقد أنه حالما انتقلنا للسكن معًا،‬
‫انهار كل شيء نوعًا ما.‬

856
00:48:58,041 --> 00:49:00,083
‫مهلًا، ماذا إذن؟ هل ستستسلم ببساطة؟‬

857
00:49:00,166 --> 00:49:01,541
‫لن أستسلم.‬

858
00:49:02,833 --> 00:49:04,083
‫ولكني سئمت من الشجار.‬

859
00:49:04,166 --> 00:49:06,000
‫افعل شيئًا حيال ذلك إذن.‬

860
00:49:06,083 --> 00:49:09,833
‫تكلم معها أو تشاجر معها،‬
‫افعل أي شيء، يا إلهي!‬

861
00:49:10,375 --> 00:49:12,541
‫ما بين عائلتي ووظيفتي،‬

862
00:49:12,625 --> 00:49:16,333
‫ومحاولة التعويض لـ"لي"‬
‫بعد الكذب حول "بيركلي"،‬

863
00:49:16,416 --> 00:49:19,416
‫أشعر بأني أركض مثل مجنونة.‬

864
00:49:19,500 --> 00:49:22,666
‫وبخصوص العيش مع "نواه" في "بوسطن"…‬

865
00:49:23,875 --> 00:49:25,750
‫يا إلهي! كم لديك من الوقت؟‬

866
00:49:26,250 --> 00:49:27,958
‫قدر ما تحتاجين من الوقت.‬

867
00:49:29,166 --> 00:49:30,625
‫إنك بغاية اللطف.‬

868
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
‫ما الخطب؟‬

869
00:49:32,375 --> 00:49:33,250
‫ارحل فحسب.‬

870
00:49:33,333 --> 00:49:35,875
‫لا، لن أرحل، ما الأمر؟‬

871
00:49:41,541 --> 00:49:43,208
‫والداي هما السبب، إنهما…‬

872
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
‫لا يريدان حتى محاولة إصلاح علاقتهما.‬

873
00:49:46,583 --> 00:49:48,041
‫لا يريدان سوى الانسحاب.‬

874
00:49:49,041 --> 00:49:49,916
‫أتعرف؟‬

875
00:49:50,750 --> 00:49:54,875
‫أرى كل المشاكل وأسمع كل الشجارات،‬

876
00:49:55,458 --> 00:49:58,291
‫ولكني ما زلت أعتقد أن بوسعهما‬
‫إيجاد طريقة لحل خلافاتهما.‬

877
00:50:01,708 --> 00:50:04,458
‫أصغي، ما رأيك أن أرجع في نهاية مناوبتك؟‬

878
00:50:04,541 --> 00:50:05,916
‫يمكنك مواصلة التكلم.‬

879
00:50:06,500 --> 00:50:08,250
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

880
00:50:08,750 --> 00:50:10,500
‫حسنًا، نعم.‬

881
00:50:11,000 --> 00:50:12,416
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

882
00:50:13,375 --> 00:50:14,583
‫انظر إلي.‬

883
00:50:14,666 --> 00:50:19,083
‫أنا فتاة بالـ23 من العمر،‬
‫وأنا أبكي لأن أبي وأمي سينفصلان.‬

884
00:50:19,166 --> 00:50:20,000
‫توقفي عن هذا.‬

885
00:50:20,500 --> 00:50:22,500
‫أشعر بأنني مثيرة للشفقة الآن.‬

886
00:50:23,333 --> 00:50:24,541
‫ليس عليك فعل هذا.‬

887
00:50:26,583 --> 00:50:27,583
‫ليس معي.‬

888
00:50:31,458 --> 00:50:33,250
‫الأرجح أن عليّ الرجوع إلى العمل.‬

889
00:50:35,916 --> 00:50:37,083
‫شكرًا لك.‬

890
00:50:43,166 --> 00:50:44,000
‫اقتربي.‬

891
00:50:48,125 --> 00:50:49,291
‫سألقاك لاحقًا.‬

892
00:51:10,041 --> 00:51:11,708
‫آسفة، المكان مغلق.‬

893
00:51:18,833 --> 00:51:19,958
‫مرحبًا؟‬

894
00:51:38,208 --> 00:51:39,041
‫مرحبًا.‬

895
00:51:40,208 --> 00:51:41,750
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

896
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
‫هل يريد "نواه فلين" الرقص؟‬

897
00:51:47,583 --> 00:51:49,291
‫نعم، هذه المرة فحسب.‬

898
00:52:25,000 --> 00:52:26,583
‫لا أحب الشجار.‬

899
00:52:28,291 --> 00:52:29,208
‫ولا أنا كذلك.‬

900
00:52:31,166 --> 00:52:32,916
‫ولكني سأقاتل من أجلك.‬

901
00:52:34,500 --> 00:52:36,125
‫سأقاتل من أجلك أيضًا.‬

902
00:53:22,208 --> 00:53:25,375
‫أيمكنك ألا تثير الفوضى في هذه الغرفة؟‬
‫لقد نظفتها للتو.‬

903
00:53:25,458 --> 00:53:28,083
‫ستستقبل أمك مشترين خلال نصف ساعة.‬

904
00:53:28,166 --> 00:53:30,000
‫ماذا تفعل طوال الصباح؟‬

905
00:53:30,583 --> 00:53:32,791
‫إنك تفعلها بشكل خاطئ، أعطها لي.‬

906
00:53:35,333 --> 00:53:37,875
‫لا أفهم لماذا تساعدينها على بيع البيت.‬

907
00:53:37,958 --> 00:53:40,958
‫لست أفعل، أنا أعتني به كما وعدنا.‬

908
00:53:41,458 --> 00:53:42,875
‫- خذ.‬
‫- لا يهم.‬

909
00:53:43,375 --> 00:53:44,208
‫خائنة.‬

910
00:53:46,166 --> 00:53:49,208
‫متى تريدين الرحيل إلى "بيركلي"‬
‫في الأسبوع المقبل؟‬

911
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
‫- يا للهول!‬
‫- "إيل"…‬

912
00:53:52,708 --> 00:53:55,125
‫أعرف، ولكن أصغ.‬

913
00:53:55,208 --> 00:53:56,791
‫أنا و"نواه" تصالحنا للتو.‬

914
00:53:56,875 --> 00:53:59,125
‫ولا تسير الأمور بشكل جيد مؤخرًا،‬

915
00:53:59,208 --> 00:54:01,625
‫لذا أشعر بأن عليّ البقاء.‬

916
00:54:02,125 --> 00:54:02,958
‫بالطبع.‬

917
00:54:03,458 --> 00:54:04,500
‫لا بأس.‬

918
00:54:05,041 --> 00:54:06,041
‫شكرًا لك.‬

919
00:54:26,833 --> 00:54:29,375
‫"يسرنا إبلاغك بأنه تم قبولك‬
‫في جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)."‬

920
00:54:34,958 --> 00:54:36,416
‫عصر ذلك اليوم،‬

921
00:54:36,500 --> 00:54:40,708
‫لم أستطع التوقف عن التفكير‬
‫فيما كنت أعرف أنه ينبغي بي فعله.‬

922
00:54:53,708 --> 00:54:55,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا "ماركو".‬

923
00:54:57,208 --> 00:54:59,000
‫أردت الاتصال‬

924
00:55:00,791 --> 00:55:02,833
‫للاعتذار عن ليلة أمس.‬

925
00:55:02,916 --> 00:55:06,750
‫جاء "نواه" وتصالحنا.‬

926
00:55:10,250 --> 00:55:11,083
‫حسنًا.‬

927
00:55:12,000 --> 00:55:13,125
‫هذا رائع.‬

928
00:55:13,833 --> 00:55:14,666
‫نعم.‬

929
00:55:17,625 --> 00:55:20,291
‫ولكن شكرًا جزيلًا لك لأنك وقفت بجانبي.‬

930
00:55:21,208 --> 00:55:22,750
‫هذا يعني الكثير لي.‬

931
00:55:24,000 --> 00:55:25,125
‫نعم، بالطبع.‬

932
00:55:27,416 --> 00:55:30,416
‫وإذا أردت التكلم أو احتجت إلى أي شيء،‬

933
00:55:31,125 --> 00:55:32,166
‫فاتصلي بي فحسب.‬

934
00:55:32,250 --> 00:55:33,083
‫اتفقنا؟‬

935
00:55:33,666 --> 00:55:35,916
‫ليلًا أو نهارًا، أنا أعني كلامي.‬

936
00:55:36,583 --> 00:55:37,500
‫شكرًا لك.‬

937
00:55:39,875 --> 00:55:41,541
‫سأتركك ترجع إلى العمل.‬

938
00:55:43,000 --> 00:55:43,833
‫اعتن بنفسك.‬

939
00:55:45,041 --> 00:55:45,958
‫حسنًا، وداعًا.‬

940
00:56:01,416 --> 00:56:03,625
‫مرحبًا يا "توبين"، كيف الحال؟‬

941
00:56:04,166 --> 00:56:05,000
‫رائع.‬

942
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
‫ماذا ستفعل في عيد الاستقلال؟‬

943
00:56:19,833 --> 00:56:23,208
‫كنت أنظف غرفتنا، وسقط هذا من حقيبتها.‬

944
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
‫ماذا وجدت؟‬

945
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
‫كان لديها خطاب قبول من "بيركلي".‬

946
00:56:27,666 --> 00:56:29,750
‫أي أنها لم تكن على قائمة الانتظار.‬

947
00:56:29,833 --> 00:56:32,750
‫- عجبًا!‬
‫- أظن أنها عرفت ذلك في شهر مايو.‬

948
00:56:33,583 --> 00:56:37,291
‫هذا يثبت مدى رغبتها‬
‫في أن تكون معك في "بوسطن".‬

949
00:56:41,333 --> 00:56:43,458
‫نعم، هذا صحيح.‬

950
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
‫انظري ماذا أحضرت لنا.‬

951
00:56:46,166 --> 00:56:48,916
‫يا إلهي! "لي"، كيف حصلت عليها؟‬

952
00:56:50,000 --> 00:56:52,833
‫مهلًا، إنها للحفلة في الـ22 من الشهر.‬

953
00:56:52,916 --> 00:56:54,708
‫سيكون كلانا في جولة التوجيه الجامعية.‬

954
00:56:54,791 --> 00:56:58,125
‫نعم، يمكننا التغيب عن الجولة التوجيهية‬
‫حتى نمضي وقتًا أطول معًا.‬

955
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
‫- مرحبًا يا "إيلين".‬
‫- "إيلين"، كيف حالك؟‬

956
00:57:03,916 --> 00:57:05,875
‫- عيد استقلال سعيد يا "إيلين".‬
‫- كيف حالكن؟‬

957
00:57:05,958 --> 00:57:07,750
‫أهلًا بكن في الحفلة.‬

958
00:57:08,333 --> 00:57:09,333
‫مرحبًا.‬

959
00:57:09,958 --> 00:57:11,875
‫"راندي"! حسنًا، وداعًا يا "إيل".‬

960
00:57:11,958 --> 00:57:13,458
‫- سألقاك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

961
00:57:13,541 --> 00:57:14,958
‫مرحبًا يا "راندي".‬

962
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
‫مرحبًا، أرجو ألا تمانعي حضوري.‬

963
00:57:18,500 --> 00:57:21,208
‫كان "توبين" يضغط عليّ للمجيء معه.‬

964
00:57:21,708 --> 00:57:24,125
‫نعم، بالطبع، مرحبًا.‬

965
00:57:24,208 --> 00:57:25,666
‫ثمة طعام وشراب…‬

966
00:57:25,750 --> 00:57:27,791
‫لا أصدق أن "ماركو" قد جاء.‬

967
00:57:28,583 --> 00:57:29,541
‫أعرف.‬

968
00:57:29,625 --> 00:57:31,541
‫- فاستمتع بوقتك.‬
‫- رائع.‬

969
00:57:31,625 --> 00:57:32,541
‫شكرًا.‬

970
00:57:38,833 --> 00:57:39,666
‫1 مقابل 1.‬

971
00:57:40,250 --> 00:57:41,291
‫هيا بنا!‬

972
00:57:41,875 --> 00:57:43,000
‫حسنًا.‬

973
00:57:53,583 --> 00:57:55,041
‫نعم!‬

974
00:57:55,625 --> 00:57:56,916
‫نعم! هيا بنا!‬

975
00:57:58,500 --> 00:57:59,583
‫أنا "إم في بي"!‬

976
00:58:00,625 --> 00:58:03,458
‫- هيا بنا!‬
‫- نقطة المباراة، النتيجة متعادلة.‬

977
00:58:17,541 --> 00:58:18,458
‫مباراة جيدة.‬

978
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم!‬

979
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
‫كان تنافسًا متقاربًا.‬

980
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
‫نعم، ضربة جميلة أيها الحقير.‬

981
00:58:33,333 --> 00:58:35,125
‫يجب ألا تغضب عند الخسارة.‬

982
00:58:35,625 --> 00:58:37,625
‫وسأكون ممتنًا إن انتبهت لألفاظك.‬

983
00:58:37,708 --> 00:58:41,208
‫أحاول الاستمتاع بوقتي فحسب،‬
‫أنت من يحاول إيذاء غيره.‬

984
00:58:41,708 --> 00:58:42,916
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

985
00:58:43,791 --> 00:58:47,083
‫أصغ، مسألة الصداقة البريئة هذه…‬

986
00:58:47,583 --> 00:58:48,458
‫لا أحد يصدقها.‬

987
00:58:48,541 --> 00:58:51,625
‫- سبب وجودك هنا واضح للغاية.‬
‫- حقًا؟ وما هو؟‬

988
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
‫ما زلت تريد "إيل".‬

989
00:58:54,708 --> 00:58:57,333
‫- اصمت!‬
‫- هلا تكفان عن هذا أرجوكما؟‬

990
00:58:58,041 --> 00:59:01,416
‫ما زلت تريد "إيل"، والجميع هنا يعرفون ذلك.‬

991
00:59:01,500 --> 00:59:02,541
‫طلبت منك أن تصمت.‬

992
00:59:02,625 --> 00:59:05,750
‫كلما استوعبت هذا بعقلك الغبي أسرع…‬

993
00:59:05,833 --> 00:59:07,000
‫"نواه"!‬

994
00:59:25,500 --> 00:59:26,541
‫لن أفعل هذا.‬

995
00:59:31,333 --> 00:59:32,166
‫هل أنت بخير؟‬

996
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
‫"نواه"!‬

997
00:59:39,041 --> 00:59:40,833
‫"نواه"!‬

998
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
‫"نواه"، أرجوك.‬

999
00:59:45,458 --> 00:59:47,083
‫قل شيئًا أرجوك.‬

1000
00:59:51,291 --> 00:59:54,000
‫طلبت منك ألا تسمحي له بالرجوع إلى حياتنا.‬

1001
00:59:58,833 --> 01:00:00,000
‫انتظر، "نواه"!‬

1002
01:00:02,500 --> 01:00:03,541
‫"نواه"، انتظر.‬

1003
01:00:13,041 --> 01:00:15,041
‫"إيل"! أنا بغاية الأسف.‬

1004
01:00:15,625 --> 01:00:18,708
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬
‫- كان يستفزني.‬

1005
01:00:18,791 --> 01:00:20,666
‫- لم أعرف ما العمل.‬
‫- لا أكترث!‬

1006
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
‫إنك… بجدية… يجب ألا تكون هنا الآن.‬

1007
01:00:24,083 --> 01:00:25,375
‫عليك الذهاب.‬

1008
01:00:25,458 --> 01:00:26,916
‫أصغي، كان "نواه" محقًا.‬

1009
01:00:28,833 --> 01:00:30,291
‫وتعرفين أنه كان كذلك.‬

1010
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
‫أصغي، أعرف أني أخفقت كثيرًا،‬

1011
01:00:38,291 --> 01:00:41,333
‫ولكن هذا لا يغير من مشاعري نحوك.‬

1012
01:00:42,333 --> 01:00:44,291
‫وأعرف أنه ليس مقدرًا لك أن تكوني معه.‬

1013
01:00:44,375 --> 01:00:46,833
‫- لا.‬
‫- امنحيني الفرصة أرجوك وسوف…‬

1014
01:00:46,916 --> 01:00:48,458
‫كفّ عن هذا!‬

1015
01:00:49,375 --> 01:00:51,708
‫عليك الذهاب، أرجوك.‬

1016
01:01:05,375 --> 01:01:06,708
‫انظروا لما وجدته.‬

1017
01:01:07,791 --> 01:01:08,708
‫لعبة "مونوبولي"!‬

1018
01:01:10,500 --> 01:01:11,958
‫بدأت اللعبة.‬

1019
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
‫حسنًا، "براد"، ابدأ اللعب.‬

1020
01:01:15,708 --> 01:01:17,791
‫هل هذه لعبتك المفضلة يا "براد"؟‬

1021
01:01:17,875 --> 01:01:19,083
‫إنها المفضلة لدي.‬

1022
01:01:19,166 --> 01:01:20,375
‫عجبًا!‬

1023
01:01:20,875 --> 01:01:23,333
‫- نعم!‬
‫- سأرتب القطع.‬

1024
01:01:24,666 --> 01:01:25,958
‫إنه شديد التدقيق.‬

1025
01:01:26,791 --> 01:01:28,500
‫وأختار سيارة السباق.‬

1026
01:01:28,583 --> 01:01:31,750
‫لا، انتظر، علينا رمي النرد لاختيار القطع.‬

1027
01:01:31,833 --> 01:01:34,083
‫- سنلعب بحسب القوانين.‬
‫- حسنًا، إنها جادة.‬

1028
01:01:34,166 --> 01:01:37,208
‫حسنًا، سأتولى هذا.‬

1029
01:01:38,083 --> 01:01:39,666
‫نعم!‬

1030
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
‫أنا من سيختار.‬

1031
01:01:41,708 --> 01:01:44,458
‫وسأختار قطعة الكلب.‬

1032
01:01:45,041 --> 01:01:48,166
‫لا، في الواقع، آسفة، أختار "سكوتي" دومًا.‬

1033
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
‫بحقك "إيل"، أنا أول من يختار.‬

1034
01:01:50,208 --> 01:01:53,583
‫- بحقك يا "إيل"!‬
‫- سأحصل على الكلب، الحق حق.‬

1035
01:01:54,166 --> 01:01:55,500
‫هذا لا يهم.‬

1036
01:01:56,083 --> 01:01:57,041
‫بحقك يا "إيل"!‬

1037
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
‫أعطيها القطعة.‬

1038
01:02:03,458 --> 01:02:06,708
‫بالتأكيد، أنا… لم أكن…‬
‫لم أرغب في اللعب على أي حال.‬

1039
01:02:06,791 --> 01:02:09,958
‫لا، مهلًا، خذيها أنت،‬
‫أريدك أن تأخذيها، تفضلي.‬

1040
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
‫لا يهمني ما تريدينه.‬

1041
01:02:17,333 --> 01:02:18,541
‫"إيل"!‬

1042
01:02:19,416 --> 01:02:20,541
‫ماذا؟‬

1043
01:02:20,625 --> 01:02:22,250
‫أنا آسفة يا أبي، أنا…‬

1044
01:02:22,333 --> 01:02:25,666
‫لا يمكنها دخول حياتنا‬
‫لتصبح جزءًا منها ببساطة،‬

1045
01:02:25,750 --> 01:02:28,000
‫وكأنها هنا طوال الوقت.‬

1046
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
‫"ليندا"، إنك لا تنتمين إلى هنا.‬

1047
01:02:31,458 --> 01:02:33,708
‫مهما حاولت ذلك بشدة.‬

1048
01:02:46,041 --> 01:02:47,125
‫"إيل"!‬

1049
01:02:49,125 --> 01:02:50,000
‫ماذا كان سبب هذا؟‬

1050
01:02:50,083 --> 01:02:52,750
‫أنا آسفة، ولكني لا أطيقها.‬

1051
01:02:52,833 --> 01:02:55,875
‫ولا طريقة محاولتها فرض نفسها في حياتنا.‬

1052
01:02:55,958 --> 01:02:58,291
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- ليست أمي.‬

1053
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
‫ولن تكون كذلك أبدًا.‬

1054
01:03:01,083 --> 01:03:03,958
‫وأعتقد أن فعلك لهذا هو أنانية منك.‬

1055
01:03:04,541 --> 01:03:06,041
‫- أنانية؟‬
‫- نعم.‬

1056
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
‫أمضيت آخر 6 سنوات من حياتي‬

1057
01:03:08,750 --> 01:03:11,000
‫بالحرص على أن تكوني أنت و"براد"‬
‫أولويتي الوحيدة.‬

1058
01:03:11,083 --> 01:03:12,916
‫لقد أجلت ذلك الجزء من حياتي.‬

1059
01:03:13,000 --> 01:03:14,500
‫وحتى أني قبلت عملًا أكرهه‬

1060
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
‫لكسب مال أكثر للمساعدة بدفع تكاليف جامعتك.‬

1061
01:03:16,958 --> 01:03:19,083
‫وتقفين هنا وتنعتينني بالأناني؟‬

1062
01:03:19,750 --> 01:03:23,125
‫- أبي، لم أدرك… لم أكن…‬
‫- لا يا "إيل".‬

1063
01:03:24,250 --> 01:03:26,666
‫هل تعتقدين أنك الوحيدة‬

1064
01:03:26,750 --> 01:03:28,958
‫التي تحتاج إلى الحب في حياتها؟‬

1065
01:03:31,916 --> 01:03:34,833
‫إنك لا تعرفين مدى خيبة أملي بك الآن.‬

1066
01:04:15,916 --> 01:04:16,875
‫إذن،‬

1067
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
‫أطلعتني أمي على سر صغير‬
‫أعتقد أني سأطلعك عليه.‬

1068
01:04:21,000 --> 01:04:24,833
‫ثمة أمران في الحياة‬
‫يستحقان إنفاق المزيد من المال عليهما.‬

1069
01:04:26,500 --> 01:04:29,625
‫الأول هو أكياس النفايات الجيدة.‬

1070
01:04:32,750 --> 01:04:33,708
‫ما هو الآخر؟‬

1071
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
‫اللحم المقدد كما هو واضح.‬

1072
01:04:41,000 --> 01:04:42,708
‫لقد أسأت التصرف جدًا أمس.‬

1073
01:04:43,833 --> 01:04:44,833
‫سيسامحك والدك.‬

1074
01:04:46,791 --> 01:04:48,375
‫وسيرجع "نواه".‬

1075
01:04:48,458 --> 01:04:49,458
‫إنه يرجع دومًا.‬

1076
01:04:50,791 --> 01:04:51,625
‫نعم.‬

1077
01:04:52,375 --> 01:04:55,041
‫- شكرًا لك لمساعدتي على التنظيف.‬
‫- بالطبع.‬

1078
01:04:56,166 --> 01:04:57,291
‫القاعدة رقم 3.‬

1079
01:04:58,333 --> 01:05:01,083
{\an8}‫القاعدة رقم 3 هي قاعدة جيدة.‬

1080
01:05:01,166 --> 01:05:04,166
{\an8}‫"ساعد دومًا بتنظيف فوضى أعز أصدقائك."‬

1081
01:05:06,875 --> 01:05:09,375
‫هل ما زلنا سنذهب إلى مدينة الألعاب لاحقًا؟‬

1082
01:05:10,583 --> 01:05:11,875
‫نعم.‬

1083
01:05:12,583 --> 01:05:13,708
‫يسرني أنك تذكرت.‬

1084
01:05:14,416 --> 01:05:17,041
‫بالطبع، يستحيل أن أفوّت هذا.‬

1085
01:05:20,875 --> 01:05:21,875
‫كان "لي" محقًا.‬

1086
01:05:22,708 --> 01:05:24,208
‫سيرجع "نواه".‬

1087
01:05:24,708 --> 01:05:27,791
‫ولكني تساءلت عن مكانه.‬

1088
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
‫ثم خطر الأمر ببالي.‬

1089
01:05:45,833 --> 01:05:46,666
‫مرحبًا.‬

1090
01:05:47,791 --> 01:05:48,875
‫مرحبًا.‬

1091
01:05:55,375 --> 01:05:56,541
‫كنت محقًا بشأن "ماركو".‬

1092
01:05:57,875 --> 01:06:01,375
‫وأنا بغاية الأسف،‬
‫لم أتعامل بشكل جيد مع الأمر مطلقًا.‬

1093
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
‫نعم، كان بوسع كلينا‬
‫التعامل مع الأمر بشكل مختلف.‬

1094
01:06:06,083 --> 01:06:06,916
‫نعم.‬

1095
01:06:08,208 --> 01:06:09,833
‫إننا نتشاجر كثيرًا مؤخرًا.‬

1096
01:06:10,458 --> 01:06:11,291
‫أظن ذلك.‬

1097
01:06:11,375 --> 01:06:14,333
‫ولكن الضغط شديد عليّ،‬

1098
01:06:15,041 --> 01:06:17,500
‫ولم نمض أي وقت وحدنا معًا.‬

1099
01:06:18,333 --> 01:06:20,333
‫أظن أن الأمر أكثر من ذلك.‬

1100
01:06:29,333 --> 01:06:30,166
‫"إيل"،‬

1101
01:06:30,958 --> 01:06:33,458
‫أنا وأنت نحاول بشدة.‬

1102
01:06:35,416 --> 01:06:36,375
‫أعرف.‬

1103
01:06:37,875 --> 01:06:39,583
‫لنفترض أننا واصلنا المحاولة.‬

1104
01:06:40,791 --> 01:06:44,083
‫ولكن خلال فترة عام، لم ينجح الأمر،‬

1105
01:06:44,166 --> 01:06:48,500
‫وستكونين قد انتقلت عبر البلاد‬
‫وتخليت عن كل ما أردته يومًا…‬

1106
01:06:48,583 --> 01:06:50,500
‫نعم، ولكني صاحبة القرار بهذا.‬

1107
01:06:50,583 --> 01:06:53,916
‫أعتقد… أظنني أعرف ما هي مصلحتي.‬

1108
01:06:54,000 --> 01:06:57,250
‫لا، إنك كذلك، إنك تعرفين مصلحتك بالتأكيد.‬

1109
01:06:58,791 --> 01:07:03,041
‫ولكني لا أريد أن أكون أحد الأشخاص‬
‫الذين يجعلونك تضعين نفسك آخرًا.‬

1110
01:07:04,250 --> 01:07:05,166
‫ماذا يعني هذا؟‬

1111
01:07:05,750 --> 01:07:09,291
‫أصغ يا "إيل"، لا أريد أن أكون مسؤولًا‬
‫عن اتخاذك لقرار‬

1112
01:07:09,375 --> 01:07:10,375
‫ستندمين عليه.‬

1113
01:07:10,458 --> 01:07:13,250
‫لا، أصغي إلي،‬
‫يمكنك إعادة التقدم بطلب لجامعة "بيركلي".‬

1114
01:07:13,333 --> 01:07:15,375
‫يمكنك ارتياد الجامعة مع "لي" كما أردت.‬

1115
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
‫لا أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي منعك من أن تكوني معه.‬

1116
01:07:18,041 --> 01:07:20,708
‫- قراري هو الذهاب إلى "بوسطن".‬
‫- لا يمكن أن أكون…‬

1117
01:07:20,791 --> 01:07:23,291
‫لماذا تظن أن بوسعك اتخاذ هذه القرارات عني؟‬

1118
01:07:23,375 --> 01:07:25,083
‫لا أحاول أن أقرر شيئًا…‬

1119
01:07:28,875 --> 01:07:31,833
‫أعرف أنه لا يمكنني‬
‫منعك من الذهاب إلى "بوسطن".‬

1120
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
‫ولكن إذا قررت الذهاب…‬

1121
01:07:38,708 --> 01:07:40,583
‫فلن يكون ذلك معي.‬

1122
01:07:42,166 --> 01:07:44,625
‫أهذه هي النهاية إذن؟‬

1123
01:07:45,375 --> 01:07:48,083
‫ألا تعني حقيقة أننا نحب بعضنا البعض شيئًا؟‬

1124
01:07:48,916 --> 01:07:49,916
‫أحبك فعلًا،‬

1125
01:07:50,000 --> 01:07:54,125
‫ولكن الحب قد لا يكون كافيًا أحيانًا.‬

1126
01:08:02,375 --> 01:08:04,208
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟‬

1127
01:08:07,958 --> 01:08:08,791
‫نعم.‬

1128
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
‫لا!‬

1129
01:08:50,791 --> 01:08:51,958
‫تبًا!‬

1130
01:08:52,041 --> 01:08:53,125
‫تبًا!‬

1131
01:08:54,791 --> 01:08:57,208
‫"مدينة ألعاب (بلاي لاند)"‬

1132
01:09:02,541 --> 01:09:03,375
‫لا.‬

1133
01:09:20,208 --> 01:09:21,041
‫"لي"،‬

1134
01:09:22,250 --> 01:09:23,833
‫أنا بغاية الأسف.‬

1135
01:09:23,916 --> 01:09:26,041
‫سأعوضك عن هذا بطريقة ما.‬

1136
01:09:27,125 --> 01:09:29,625
‫كان هذا الهدف من هذا الصيف بأكمله.‬

1137
01:09:30,208 --> 01:09:31,583
‫التعويض لي.‬

1138
01:09:32,208 --> 01:09:33,458
‫انسي الأمر.‬

1139
01:09:34,083 --> 01:09:35,083
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

1140
01:09:35,166 --> 01:09:36,541
‫لا تفعل هذا أرجوك.‬

1141
01:09:36,625 --> 01:09:39,541
‫"إيل"، ليس لدي ما أقوله أكثر لك الآن.‬

1142
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
‫تعرف أني أردت أن أكون حاضرة.‬

1143
01:09:44,958 --> 01:09:49,083
‫ولكن حدث أمر مع "نواه".‬

1144
01:09:55,041 --> 01:09:58,583
‫لا يمكنك أن تكون منزعجًا لهذه الدرجة فعلًا،‬
‫إنها مجرد لعبة يا "لي".‬

1145
01:10:00,583 --> 01:10:02,541
‫هل تعتقدين أن هذا هو السبب حقًا؟‬

1146
01:10:03,041 --> 01:10:04,916
‫اللعبة؟ هل تحسبينني بالـ5 من عمري؟‬

1147
01:10:05,000 --> 01:10:07,208
‫لا يتعلق الأمر باللعبة اللعينة يا "إيل".‬

1148
01:10:07,291 --> 01:10:09,375
‫بل يتعلق بكفاحك من أجل صداقتنا.‬

1149
01:10:09,458 --> 01:10:11,500
‫"لي"، أعرف أنك منزعج، ولكن هذا…‬

1150
01:10:11,583 --> 01:10:13,333
‫وأنا لا أهمك حقًا.‬

1151
01:10:13,416 --> 01:10:16,458
‫ليس مقارنةً به، لم أكن كذلك يومًا.‬

1152
01:10:19,750 --> 01:10:20,791
‫أتعرف؟‬

1153
01:10:21,458 --> 01:10:23,166
‫يا إلهي! كأنك بالـ5 من عمرك حقًا.‬

1154
01:10:23,250 --> 01:10:26,083
‫لم يكن عليك القلق من أي شيء.‬

1155
01:10:26,166 --> 01:10:29,875
‫كان يتم إعطاؤك كل شيء طوال حياتك.‬

1156
01:10:29,958 --> 01:10:33,000
‫وتتهمني بعدم الاكتراث لأمرك الآن؟‬

1157
01:10:33,541 --> 01:10:36,583
‫كل شيء فعلته في هذا الصيف،‬

1158
01:10:36,666 --> 01:10:39,833
‫لك وللجميع، يثبت أني أكترث كثيرًا.‬

1159
01:10:40,708 --> 01:10:44,083
‫كان يُفترض أن يكون هذا أفضل صيف لنا.‬

1160
01:10:44,166 --> 01:10:46,500
‫ولكنه لن يكون كذلك أبدًا،‬

1161
01:10:46,583 --> 01:10:49,916
‫لأن كل الأمور التي جعلت صيفنا رائعًا من قبل‬

1162
01:10:50,000 --> 01:10:53,166
‫قد انتهت، ولن نستعيد هذا أبدًا.‬

1163
01:10:53,250 --> 01:10:55,166
‫ولكن أتعرف؟ ربما هذا هو المقصود.‬

1164
01:10:55,250 --> 01:10:56,958
‫ربما لا يُفترض أن نفعل.‬

1165
01:10:57,833 --> 01:11:00,541
‫على الأقل أولئك منا‬
‫الذين يجب أن ينضجوا في مرحلة ما.‬

1166
01:11:02,625 --> 01:11:04,041
‫وثمة قاعدة جديدة.‬

1167
01:11:04,125 --> 01:11:06,416
‫نعم، انتهت كل قواعدنا.‬

1168
01:11:20,208 --> 01:11:22,500
‫"(ماركو): هل أنت بخير؟ هلا نتكلم؟"‬

1169
01:11:22,583 --> 01:11:24,291
‫لا يمكنك التشبث بشخص.‬

1170
01:11:24,375 --> 01:11:27,541
‫كلما تشبثت به أكثر، أراد أكثر أن يرحل.‬

1171
01:11:28,416 --> 01:11:30,083
‫كان عليّ العمل بنصيحتي.‬

1172
01:11:31,083 --> 01:11:32,000
‫أنا آسف.‬

1173
01:11:45,250 --> 01:11:47,583
‫في مرحلة ما من حياة الجميع،‬

1174
01:11:48,458 --> 01:11:50,333
‫تحين لحظة يشعر فيها المرء‬

1175
01:11:50,416 --> 01:11:54,541
‫بأنه ليس ثمة مكان على وجه الأرض‬
‫ينتمي إليه حقًا.‬

1176
01:11:57,791 --> 01:11:59,916
‫كانت هذه هي تلك اللحظة بالنسبة لي.‬

1177
01:12:06,083 --> 01:12:06,916
‫صباح الخير.‬

1178
01:12:08,125 --> 01:12:08,958
‫مرحبًا.‬

1179
01:12:09,041 --> 01:12:11,333
‫سأغادر، وأردت توديعك.‬

1180
01:12:12,791 --> 01:12:13,791
‫كيف حالك؟‬

1181
01:12:14,541 --> 01:12:16,833
‫- لا أعرف إن سمعت بالأمر، ولكن…‬
‫- اتصل بي "نواه".‬

1182
01:12:18,541 --> 01:12:19,916
‫أنا بغاية الأسف.‬

1183
01:12:20,500 --> 01:12:23,583
‫لم تسر الأمور كما توقعتها بالتأكيد.‬

1184
01:12:23,666 --> 01:12:25,916
‫لا، وله أيضًا.‬

1185
01:12:27,208 --> 01:12:28,833
‫ولكني متأكدة من أمر واحد،‬

1186
01:12:28,916 --> 01:12:33,333
‫وهو أنه سواء كان مستعدًا‬
‫لهذه العلاقة أم لا،‬

1187
01:12:34,041 --> 01:12:36,125
‫فإنه يحبك فعلًا.‬

1188
01:12:36,708 --> 01:12:39,291
‫أظن أن الحب لا يكفي.‬

1189
01:12:41,208 --> 01:12:42,125
‫ربما لا.‬

1190
01:12:42,875 --> 01:12:45,625
‫لا يكون التوقيت مناسبًا أحيانًا.‬

1191
01:12:47,875 --> 01:12:49,000
‫اعتني بنفسك.‬

1192
01:12:50,083 --> 01:12:50,916
‫وأنت أيضًا.‬

1193
01:12:59,625 --> 01:13:00,666
‫إن كان لكلامي قيمة،‬

1194
01:13:02,208 --> 01:13:03,625
‫فأريدك أن تعلمي‬

1195
01:13:03,708 --> 01:13:08,375
‫أني أجدك امرأة رائعة.‬

1196
01:13:10,750 --> 01:13:11,791
‫شكرًا لك يا "كلوي".‬

1197
01:13:27,166 --> 01:13:28,208
‫"لي"؟‬

1198
01:13:28,291 --> 01:13:29,333
‫"نواه"؟‬

1199
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
‫لا، هذه أنا.‬

1200
01:13:30,875 --> 01:13:32,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1201
01:13:32,375 --> 01:13:35,666
‫لم أكن أعرف أنك ستأتين،‬
‫كان بوسعي فعل ما يلزمك.‬

1202
01:13:35,750 --> 01:13:36,750
‫لا، لا بأس.‬

1203
01:13:36,833 --> 01:13:39,416
‫عليّ لقاء مهندسي البيئة على أي حال.‬

1204
01:13:41,000 --> 01:13:44,291
‫عليهم الموافقة على أي تفجير على الشاطئ.‬

1205
01:13:45,041 --> 01:13:47,250
‫مهلًا، هل سيهدمون البيت؟‬

1206
01:13:47,333 --> 01:13:49,000
‫سيبنون شققًا.‬

1207
01:13:50,083 --> 01:13:53,333
‫يزداد هذا اليوم سوءًا أكثر فأكثر.‬

1208
01:13:54,708 --> 01:13:56,500
‫أخبرني "لي" بكل شيء ليلة أمس.‬

1209
01:13:58,250 --> 01:13:59,083
‫نعم.‬

1210
01:13:59,583 --> 01:14:04,166
‫وانتهت علاقتي أنا و"نواه" تقريبًا.‬

1211
01:14:07,291 --> 01:14:09,458
‫"إيل"، هلا أكلمك بخصوص أمر ما؟‬

1212
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
‫نعم.‬

1213
01:14:13,416 --> 01:14:14,708
‫عدا عن "نواه"،‬

1214
01:14:15,833 --> 01:14:17,500
‫لماذا أردت الالتحاق بـ"هارفارد"؟‬

1215
01:14:18,500 --> 01:14:19,875
‫ماذا تعنين؟ إنها "هارفارد".‬

1216
01:14:19,958 --> 01:14:22,416
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- لماذا لن ألتحق بها؟‬

1217
01:14:22,916 --> 01:14:25,333
‫الأمر أني أسمعك تتكلمين طوال الوقت‬

1218
01:14:25,416 --> 01:14:27,625
‫عن الجامعة التي ستلتحقين بها،‬

1219
01:14:27,708 --> 01:14:29,333
‫ولم أسمعك تتكلمين لمرة‬

1220
01:14:29,416 --> 01:14:32,208
‫عما تريدين دراسته عندما تلتحقين بالجامعة.‬

1221
01:14:33,916 --> 01:14:36,416
‫يكتشف الكثيرون ما يريدون دراسته‬

1222
01:14:36,500 --> 01:14:38,083
‫حالما يبدؤون الدراسة بالجامعة.‬

1223
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
‫أعرف.‬

1224
01:14:40,583 --> 01:14:44,291
‫ولكن هل توقفت يومًا للتفكير‬
‫في أن اختيارك للجامعة‬

1225
01:14:44,375 --> 01:14:47,083
‫له صلة أكثر بما يريده الآخرون منك‬

1226
01:14:47,166 --> 01:14:48,833
‫بدلًا مما تريدينه لنفسك؟‬

1227
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
‫ربما حان الوقت لكي تفكري فيما تريدين فعله.‬

1228
01:14:52,958 --> 01:14:56,458
‫اعرفي ما هو حلمك وما أنت شغوفة به،‬

1229
01:14:56,541 --> 01:14:58,958
‫ثم اختاري جامعة بناءً على هذا.‬

1230
01:14:59,708 --> 01:15:04,333
‫ولا تسمحي لأي أحد أو أي شيء بتغيير ذلك.‬

1231
01:15:07,125 --> 01:15:07,958
‫شكرًا لك.‬

1232
01:15:08,666 --> 01:15:09,500
‫اقتربي.‬

1233
01:15:12,833 --> 01:15:15,333
‫ليس عليك الآن سوى معرفة ما أنت شغوفة به.‬

1234
01:15:16,541 --> 01:15:17,541
‫هل هذا كل شيء؟‬

1235
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
‫مرحبًا.‬

1236
01:15:26,375 --> 01:15:29,000
‫مرحبًا، يسرني أنك هنا.‬

1237
01:15:29,083 --> 01:15:31,291
‫ما رأيك في هذه الفكرة التي أعمل عليها؟‬

1238
01:15:32,125 --> 01:15:33,041
‫إنها جميلة.‬

1239
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
‫شكرًا لك.‬

1240
01:15:39,916 --> 01:15:41,291
‫"لي"، هلا نتكلم؟‬

1241
01:15:42,083 --> 01:15:43,750
‫نعم، ما الأمر؟‬

1242
01:15:48,000 --> 01:15:49,541
‫"إيل" و"نواه" انفصلا.‬

1243
01:15:52,166 --> 01:15:53,000
‫ماذا؟‬

1244
01:15:54,875 --> 01:15:56,500
‫- هل تكلمت معها؟‬
‫- نعم.‬

1245
01:15:57,750 --> 01:15:59,166
‫عليك حقًا الاتصال بها.‬

1246
01:16:01,666 --> 01:16:03,333
‫إنها لا تريد التكلم معي.‬

1247
01:16:03,916 --> 01:16:05,625
‫ليس بعد ما قلته لها.‬

1248
01:16:08,000 --> 01:16:10,958
‫كل ما حدث مع "إيل" و"نواه"‬

1249
01:16:11,041 --> 01:16:12,833
‫جعلني أفكر في أمرنا.‬

1250
01:16:13,625 --> 01:16:17,291
‫لقد راقبتهما‬
‫وهما يحاولان الحفاظ على علاقتهما عن بعد،‬

1251
01:16:17,375 --> 01:16:19,916
‫ورأيت مدى صعوبة ذلك.‬

1252
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
‫"رايتشل"…‬

1253
01:16:25,166 --> 01:16:29,291
‫- إذا أخطأت بشيء، فأقسم إن بوسعي إصلاحه.‬
‫- لا يا "لي"، لست السبب.‬

1254
01:16:31,458 --> 01:16:35,291
‫ستكون الجامعة صعبة على كلينا.‬

1255
01:16:35,375 --> 01:16:37,833
‫ولا أعتقد أن علينا جعلها أصعب‬

1256
01:16:37,916 --> 01:16:41,333
‫بمحاولة إنجاح علاقة عن بعد.‬

1257
01:16:42,958 --> 01:16:44,750
‫هل تنفصلين عني إذن؟‬

1258
01:16:46,916 --> 01:16:48,416
‫إنك تعني الكثير لي.‬

1259
01:16:48,500 --> 01:16:51,958
‫ولا أريد أن أرانا ننتهي مثلما انتهيا.‬

1260
01:16:53,541 --> 01:16:57,416
‫ومن يدري؟‬
‫ربما إن كان مقدرًا لنا أن نكون معًا،‬

1261
01:16:58,958 --> 01:17:01,208
‫فسنجد طريقنا للرجوع إلى بعضنا البعض.‬

1262
01:17:02,625 --> 01:17:04,333
‫ولكني أحبك.‬

1263
01:17:05,166 --> 01:17:06,541
‫أحبك أيضًا.‬

1264
01:17:29,333 --> 01:17:31,291
‫لا أقصد ذلك، ولكني…‬

1265
01:17:35,291 --> 01:17:36,708
‫أخفق كثيرًا.‬

1266
01:17:38,291 --> 01:17:40,041
‫وقد فعلت الكثير من أجلي.‬

1267
01:17:40,541 --> 01:17:42,833
‫لا أريدك أبدًا أن تكون تعيسًا.‬

1268
01:17:44,541 --> 01:17:48,000
‫ولا يحق لي الوقوف عائقًا‬
‫بطريقك أنت و"ليندا".‬

1269
01:17:51,458 --> 01:17:53,541
‫لا أريد أن يخيب أملك بي.‬

1270
01:18:04,083 --> 01:18:05,875
‫لم يخب أملي بك يا "إيل".‬

1271
01:18:08,916 --> 01:18:10,333
‫جميعنا نرتكب أخطاءً.‬

1272
01:18:11,333 --> 01:18:14,791
‫ما نفعله بعدها هو ما يبين حقيقتنا.‬

1273
01:18:24,291 --> 01:18:26,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ليندا".‬

1274
01:18:26,291 --> 01:18:27,791
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1275
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
‫"ليندا"…‬

1276
01:18:32,250 --> 01:18:36,333
‫أردت الاعتذار عن تصرفاتي تلك الليلة.‬

1277
01:18:37,708 --> 01:18:39,750
‫قطعة كلب "سكوتي"…‬

1278
01:18:39,833 --> 01:18:43,458
‫إنها تعني الكثير لي‬
‫لأنها القطعة التي كانت تختارها أمي دومًا‬

1279
01:18:43,541 --> 01:18:45,750
‫عندما كنا نلعب لعبة "مونوبولي" معًا.‬

1280
01:18:45,833 --> 01:18:47,333
‫وكانت…‬

1281
01:18:48,500 --> 01:18:52,458
‫- أعرف أن هذا يبدو سخيفًا.‬
‫- لا، لا يبدو سخيفًا على الإطلاق.‬

1282
01:18:52,541 --> 01:18:53,583
‫أنا أفهم.‬

1283
01:18:55,458 --> 01:18:56,291
‫شكرًا لك.‬

1284
01:19:00,916 --> 01:19:01,750
‫"إيل"…‬

1285
01:19:04,666 --> 01:19:07,041
‫لم أكن لأحلم بمحاولة الحلول محل أمك،‬

1286
01:19:07,958 --> 01:19:09,791
‫ولكني كنت أكترث لأمرها كثيرًا.‬

1287
01:19:09,875 --> 01:19:13,875
‫ولدي قصص سيسرني أن أشاركها معك‬
‫إن أردت سماعها.‬

1288
01:19:17,625 --> 01:19:18,833
‫أود ذلك.‬

1289
01:19:22,041 --> 01:19:23,458
‫سألقاك لاحقًا.‬

1290
01:19:23,541 --> 01:19:24,583
‫وداعًا.‬

1291
01:19:27,750 --> 01:19:31,500
{\an8}‫"إلى (نواه): مرحبًا، هل أنت بخير؟"‬

1292
01:19:32,333 --> 01:19:35,416
‫أردت الاتصال به، ولكني لم أستطع.‬

1293
01:19:36,625 --> 01:19:39,583
‫لأني إذا فعلت،‬
‫كنت أعرف أن ذلك سيكون لتوديعه.‬

1294
01:19:40,083 --> 01:19:42,291
‫ولم أكن مستعدة لتوديعه.‬

1295
01:19:42,916 --> 01:19:43,875
‫ليس بعد.‬

1296
01:19:54,708 --> 01:19:55,791
‫نعم!‬

1297
01:19:56,375 --> 01:19:57,833
‫يمكنني فعل هذا أيضًا.‬

1298
01:19:59,583 --> 01:20:01,375
‫- مهلًا، لا!‬
‫- حسنًا، مرة أخرى.‬

1299
01:20:01,958 --> 01:20:04,166
‫لا! مستحيل!‬

1300
01:20:26,041 --> 01:20:27,250
‫"(غوغل)"‬

1301
01:21:06,958 --> 01:21:09,708
‫وكما هو الحال في كل سنة،‬

1302
01:21:09,791 --> 01:21:13,000
‫في غمضة عين، انتهى الصيف.‬

1303
01:21:13,583 --> 01:21:17,416
‫وحان الوقت لنبدأ جميعًا مغامرتنا التالية.‬

1304
01:21:18,875 --> 01:21:21,500
‫ظللت أنتظر ظهور "نواه".‬

1305
01:21:22,250 --> 01:21:25,041
‫كان يملأني مزيجًا غريبًا من المشاعر.‬

1306
01:21:25,625 --> 01:21:27,333
‫كنت أريد رؤيته بشدة،‬

1307
01:21:27,416 --> 01:21:29,875
‫ولكني كنت أخشى أن يظهر فعلًا.‬

1308
01:21:29,958 --> 01:21:31,166
‫هل تبحثين عن شخص ما؟‬

1309
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
‫أشعر بأني لست من تبحثين عنه.‬

1310
01:21:34,875 --> 01:21:36,666
‫ولكن كما قلت أنت،‬

1311
01:21:38,708 --> 01:21:39,791
‫لست الرجل المناسب لك.‬

1312
01:21:41,416 --> 01:21:46,041
‫ويبدو أن "نواه" ليس كذلك أيضًا، لذا…‬

1313
01:21:47,875 --> 01:21:48,708
‫أنا آسف.‬

1314
01:21:50,083 --> 01:21:52,583
‫ولكن يسرني أننا حظينا بفرصة‬
‫لتوديع بعضنا قبل رحيلي.‬

1315
01:21:53,166 --> 01:21:55,000
‫- هل اخترت جامعة أخيرًا؟‬
‫- لا.‬

1316
01:21:55,500 --> 01:21:57,708
‫سآخذ إجازة لسنة، سأذهب إلى "نيويورك".‬

1317
01:21:57,791 --> 01:21:59,666
‫أود تجربة العمل كموسيقي هناك.‬

1318
01:22:00,250 --> 01:22:01,416
‫مهلًا، حقًا؟‬

1319
01:22:01,500 --> 01:22:03,666
‫لم تخبرني قط‬
‫أنك تريد الذهاب إلى "نيويورك".‬

1320
01:22:03,750 --> 01:22:05,291
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك.‬

1321
01:22:05,958 --> 01:22:09,375
‫ولكن كان ثمة شيء واحد آخر‬
‫يبقيني في "لوس أنجلوس" عدا عن عائلتي،‬

1322
01:22:10,625 --> 01:22:11,791
‫وقد انتهى ذلك الآن.‬

1323
01:22:14,541 --> 01:22:17,041
‫بالتوفيق، ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

1324
01:22:17,708 --> 01:22:18,583
‫شكرًا.‬

1325
01:22:20,958 --> 01:22:22,583
‫إنها رحلتي الجديدة إلى القمر.‬

1326
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
‫حسنًا،‬

1327
01:22:27,416 --> 01:22:29,750
‫وداعًا يا "إيل إيفانس".‬

1328
01:22:31,000 --> 01:22:33,875
‫وداعًا يا "إم في بي".‬

1329
01:22:42,958 --> 01:22:45,083
‫يمر الناس في حياتنا.‬

1330
01:22:45,166 --> 01:22:47,625
‫ويخبو بعضهم ليصبحوا ذكريات،‬

1331
01:22:48,541 --> 01:22:51,958
‫ولكن القليل منهم يشكلون شخصياتنا.‬

1332
01:22:52,875 --> 01:22:56,333
‫1، 2، 3، نخب "إيلين"!‬

1333
01:22:58,375 --> 01:23:00,708
‫ما زال اسمي "إيل"، ولكن لا يهم.‬

1334
01:23:01,208 --> 01:23:03,375
‫كان من الصعب رؤيتهم جميعًا يرحلون.‬

1335
01:23:04,041 --> 01:23:07,958
‫لم يكن أحد منهم مثاليًا،‬
‫ولكن بطريقتهم الخاصة…‬

1336
01:23:08,041 --> 01:23:08,875
‫أنت!‬

1337
01:23:09,500 --> 01:23:11,625
‫…كان كل واحد منهم جزءًا مهمًا من حياتي.‬

1338
01:23:12,875 --> 01:23:15,875
‫- بالتوفيق.‬
‫- "فيفيان"، كفّي عن هذا.‬

1339
01:23:15,958 --> 01:23:17,916
‫اقتربي، سأفتقدك بشدة.‬

1340
01:23:18,000 --> 01:23:19,583
‫والآن، عند النظر إلى الماضي…‬

1341
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
‫لا تنسيا أمري.‬

1342
01:23:20,916 --> 01:23:21,958
‫عانقينا.‬

1343
01:23:22,041 --> 01:23:26,333
‫…لا أشعر بالخجل‬
‫من القول إني أحببت كل واحد منهم.‬

1344
01:23:26,416 --> 01:23:27,791
‫نعم، بالطبع.‬

1345
01:23:38,125 --> 01:23:39,708
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

1346
01:24:09,916 --> 01:24:12,500
‫هل تم قبولك في جامعة "بيركلي" إذن؟‬

1347
01:24:13,625 --> 01:24:14,458
‫نعم.‬

1348
01:24:15,041 --> 01:24:16,625
‫لماذا تريني هذا الآن؟‬

1349
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
‫لأن هذا ما كان ينبغي أن أفعله من الأساس.‬

1350
01:24:20,083 --> 01:24:20,916
‫إنك محقة.‬

1351
01:24:21,500 --> 01:24:22,666
‫كان ينبغي عليك إخباري.‬

1352
01:24:23,541 --> 01:24:25,250
‫وهل كنت ستوافق على ذلك؟‬

1353
01:24:28,833 --> 01:24:30,166
‫لا، على الأرجح لا.‬

1354
01:24:30,250 --> 01:24:32,166
‫أترى؟ هذا ما أعنيه، أنا…‬

1355
01:24:34,708 --> 01:24:37,416
‫تطلّب الأمر إيذاءكما‬

1356
01:24:37,500 --> 01:24:40,583
‫لكي أدرك أخيرًا ما هي المشكلة.‬

1357
01:24:41,083 --> 01:24:44,000
‫أنا أكترث لأمركما كثيرًا‬

1358
01:24:44,083 --> 01:24:45,708
‫بحيث أمضيت حياتي‬

1359
01:24:46,666 --> 01:24:48,625
‫بفعل ما هو بصالح علاقتنا،‬

1360
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
‫ولكني لم أمض الكثير من الوقت بالتفكير‬

1361
01:24:51,875 --> 01:24:53,291
‫فيما سيجعلني أنا سعيدة.‬

1362
01:24:53,375 --> 01:24:55,833
‫هل تقولين إني لا أكترث لسعادتك؟‬

1363
01:24:55,916 --> 01:24:59,291
‫لا، لا يتعلق الأمر بأي شيء فعلته.‬

1364
01:24:59,375 --> 01:25:04,375
‫بل بتأخير شيء حتى لا أؤذيكما،‬

1365
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
‫حتى لو تسبّب ذلك بإيذائي.‬

1366
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
‫هل تفهمني؟‬

1367
01:25:08,583 --> 01:25:11,000
‫عليّ التوقف عن فعل هذا.‬

1368
01:25:16,375 --> 01:25:18,666
‫سمعت بانفصالك عن "نواه".‬

1369
01:25:19,750 --> 01:25:20,583
‫نعم.‬

1370
01:25:21,166 --> 01:25:23,791
‫رافقيني إلى جامعة "بيركلي" إذن،‬
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

1371
01:25:23,875 --> 01:25:26,000
‫ولكن هذا ما أتكلم عنه.‬

1372
01:25:26,083 --> 01:25:30,458
‫اخترت "بوسطن" لأكون مع "نواه"‬
‫و"بيركلي" لأكون معك.‬

1373
01:25:31,750 --> 01:25:33,666
‫ولكن عليّ معرفة حقيقتي.‬

1374
01:25:34,625 --> 01:25:35,583
‫وحدي.‬

1375
01:25:39,125 --> 01:25:39,958
‫اقترب.‬

1376
01:25:44,375 --> 01:25:47,458
‫أعتذر بشدة عما قلته في مدينة الألعاب.‬

1377
01:25:48,083 --> 01:25:49,416
‫لم أقصد كلامي.‬

1378
01:25:50,708 --> 01:25:51,541
‫بلى، قصدته.‬

1379
01:25:53,000 --> 01:25:54,208
‫لا بأس.‬

1380
01:25:57,541 --> 01:25:58,791
‫كان كثير من كلامك صحيحًا.‬

1381
01:25:59,875 --> 01:26:03,791
‫أعتذر إذن لأننا لم نجعل هذا الصيف‬
‫أكثر صيف مليء بالذكريات لنا.‬

1382
01:26:04,291 --> 01:26:07,500
‫لا أعرف، قد يكون هذا ما فعلناه بالضبط.‬

1383
01:26:12,083 --> 01:26:15,041
‫هل تعرفين بأي جامعة ستلتحقين؟‬

1384
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
‫أظن ذلك.‬

1385
01:26:21,125 --> 01:26:24,500
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"‬

1386
01:26:25,875 --> 01:26:26,708
‫ادخل.‬

1387
01:26:28,458 --> 01:26:29,291
‫مرحبًا.‬

1388
01:26:29,916 --> 01:26:31,250
‫- أنا…‬
‫- الآنسة "إيفانس".‬

1389
01:26:31,708 --> 01:26:33,083
‫يا لها من مفاجأة!‬

1390
01:26:33,750 --> 01:26:34,875
‫هل تذكرينني؟‬

1391
01:26:35,458 --> 01:26:38,375
‫فزت بمسابقة الرقص الوحيدة‬
‫التي توليت التحكيم فيها،‬

1392
01:26:38,458 --> 01:26:40,833
‫لذا أنا متأكدة من قولي إني أذكرك جيدًا.‬

1393
01:26:41,500 --> 01:26:43,208
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

1394
01:26:49,166 --> 01:26:50,000
‫مرحبًا.‬

1395
01:26:50,500 --> 01:26:52,208
‫قالت أمي إنك سترحل.‬

1396
01:26:52,291 --> 01:26:53,625
‫نعم، هذه هي الخطة.‬

1397
01:26:56,625 --> 01:26:59,541
‫كنت تعرف أنه تم قبولها في "بيركلي"، صحيح؟‬

1398
01:27:00,500 --> 01:27:01,583
‫عمّ تتكلم؟‬

1399
01:27:01,666 --> 01:27:06,375
‫أنهيت علاقتك مع "إيل" حتى لا تفوتها‬
‫فرصة ارتياد الجامعة معي كما خططنا.‬

1400
01:27:06,958 --> 01:27:09,375
‫ثمة أسباب كثيرة لانفصالي عن "إيل".‬

1401
01:27:09,458 --> 01:27:12,208
‫لم أرغب في أن تتخذ قرارًا ستندم عليه.‬

1402
01:27:13,291 --> 01:27:16,708
‫مجرد أننا لم نعد نتواعد‬
‫لا يعني أني سأتوقف عن حمايتها.‬

1403
01:27:24,125 --> 01:27:26,250
‫هل ستلتحق بـ"بيركلي"؟ أم…‬

1404
01:27:30,625 --> 01:27:34,458
‫لا، في الواقع،‬
‫ستقدم طلبًا إلى جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬

1405
01:27:35,333 --> 01:27:37,166
‫تريد دراسة تصميم ألعاب الفيديو.‬

1406
01:27:38,250 --> 01:27:39,083
‫حسنًا.‬

1407
01:27:40,083 --> 01:27:41,291
‫يبدو هذا مناسبًا.‬

1408
01:27:42,083 --> 01:27:42,916
‫نعم.‬

1409
01:27:46,000 --> 01:27:46,833
‫اسمع.‬

1410
01:27:48,500 --> 01:27:50,458
‫لا أعرف إن كان يحق لي قول هذا،‬

1411
01:27:50,541 --> 01:27:54,625
‫ولكن بخصوص ما قلته سابقًا‬
‫عن الحاجة الدائمة إلى حماية "إيل"،‬

1412
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1413
01:27:57,000 --> 01:27:59,416
‫لطالما كانت قادرة على الاعتناء بنفسها.‬

1414
01:28:00,625 --> 01:28:03,291
‫الأمر الوحيد الذي كانت تحتاج إليه منك…‬

1415
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
‫هو أن تحبها.‬

1416
01:28:10,875 --> 01:28:11,916
‫على أي حال،‬

1417
01:28:13,250 --> 01:28:14,541
‫سأراك لاحقًا يا أخي.‬

1418
01:28:31,500 --> 01:28:33,916
‫كنت أعرف أن "نواه" سيرحل في اليوم التالي.‬

1419
01:28:34,000 --> 01:28:38,416
‫ولكن في بعض الأحيان، يكون الوداع صعبًا،‬

1420
01:28:39,500 --> 01:28:41,000
‫بحيث لا يرغب المرء في فعله.‬

1421
01:28:41,625 --> 01:28:44,208
‫وشعوري حيال توديع "نواه"‬

1422
01:28:44,750 --> 01:28:49,000
‫كان شعوري نفسه حيال توديع البيت الشاطئي.‬

1423
01:29:56,083 --> 01:29:57,750
‫عيد ميلاد سعيد!‬

1424
01:30:30,458 --> 01:30:32,833
‫لم أستطع إجبار نفسي على أخذها.‬

1425
01:30:32,916 --> 01:30:36,333
‫يبدو أني إذا تركت الصورة،‬

1426
01:30:36,416 --> 01:30:40,916
‫فستظل معلقة دومًا هنا‬
‫في المكان نفسه إلى الأبد.‬

1427
01:30:51,916 --> 01:30:55,375
{\an8}‫"إلى (نواه):‬
‫مرحبًا، أريد منك فعل شيء من أجلي."‬

1428
01:31:08,208 --> 01:31:09,708
{\an8}‫"إلى: أمي"‬

1429
01:31:09,791 --> 01:31:12,333
‫"آمل أنك لا تمانعي أني أخاطبك بأمي،‬

1430
01:31:12,416 --> 01:31:14,708
‫ولكن هذا هو شعوري نحوك.‬

1431
01:31:14,791 --> 01:31:17,500
‫حنانك وإرشادك ولطفك‬

1432
01:31:17,583 --> 01:31:20,125
‫من بين أروع الأجزاء في حياتي.‬

1433
01:31:20,750 --> 01:31:23,833
‫ولا يمكنني التعبير عن مدى شكري على هذا.‬

1434
01:31:24,500 --> 01:31:27,875
‫بدل ذلك، أنا أرفق هدية صغيرة،‬

1435
01:31:28,416 --> 01:31:30,666
‫وأرسلها لك مع كل حبي.‬

1436
01:31:31,291 --> 01:31:32,125
‫(إيل)."‬

1437
01:31:47,166 --> 01:31:48,000
‫مرحبًا.‬

1438
01:31:49,208 --> 01:31:52,416
‫هل ظننت أني سأتركك تذهب من دون وداعك؟‬

1439
01:31:52,500 --> 01:31:54,416
‫كنت سأمر على بيتك في الطريق.‬

1440
01:31:55,500 --> 01:31:58,250
‫- لقد أصلحت الضوء الخلفي.‬
‫- لا، لم أصلحه.‬

1441
01:32:01,375 --> 01:32:02,791
‫- "نواه".‬
‫- نعم.‬

1442
01:32:05,750 --> 01:32:07,291
‫أظن أن هذه هي النهاية.‬

1443
01:32:09,125 --> 01:32:11,166
‫الرحيل من دونك هو شعور غريب.‬

1444
01:32:16,833 --> 01:32:18,750
‫أضفت قاعدة جديدة.‬

1445
01:32:22,791 --> 01:32:24,458
‫"القاعدة رقم 35."‬

1446
01:32:25,041 --> 01:32:27,750
‫"اتصل دومًا بأعز أصدقائك كلما افتقدته."‬

1447
01:32:29,833 --> 01:32:31,083
‫أحببتها، شكرًا لك.‬

1448
01:33:49,083 --> 01:33:54,250
‫سيدة "فلين"، أعتقد أنك ستجدين‬
‫معاملة بيع الممتلكات منظمة حسب الأصول.‬

1449
01:33:54,333 --> 01:33:57,708
‫لا يلزمنا سوى آخر توقيع لإنهاء الصفقة.‬

1450
01:34:00,791 --> 01:34:03,833
‫"لا يمكنني التعبير عن مدى شكري على هذا.‬

1451
01:34:04,500 --> 01:34:07,875
‫بدل ذلك، أنا أرفق هدية صغيرة،‬

1452
01:34:08,583 --> 01:34:10,875
‫وأرسلها لك مع كل حبي.‬

1453
01:34:11,500 --> 01:34:12,333
‫(إيل)."‬

1454
01:34:17,208 --> 01:34:18,333
‫هل ثمة مشكلة؟‬

1455
01:34:18,833 --> 01:34:20,166
‫سيدة "فلين"؟‬

1456
01:34:22,791 --> 01:34:23,625
‫لا.‬

1457
01:34:24,208 --> 01:34:25,708
‫ليس ثمة أية مشكلة.‬

1458
01:34:26,708 --> 01:34:28,250
‫ولكني لن أبيع البيت.‬

1459
01:34:28,333 --> 01:34:30,958
‫ستتخلين عن ملايين الدولارات.‬

1460
01:34:31,041 --> 01:34:33,375
‫سيتم هدم كل تلك البيوت القديمة.‬

1461
01:34:38,541 --> 01:34:39,791
‫ولكن ليس هذا البيت.‬

1462
01:34:41,458 --> 01:34:42,875
‫طاب يومكم أيها السادة.‬

1463
01:34:55,333 --> 01:34:56,958
‫هذه صورة رائعة.‬

1464
01:34:57,041 --> 01:35:00,375
‫- الإضاءة مثالية في هذه الصورة.‬
‫- أتظنين ذلك؟ لا أعرف.‬

1465
01:35:00,958 --> 01:35:02,875
‫- سألقاكما لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- نعم، رائع.‬

1466
01:35:02,958 --> 01:35:04,500
‫هل تعتقد أنه يجدر بي…‬

1467
01:35:12,708 --> 01:35:14,583
‫هل ستلتحقين بجامعة جنوب "كاليفورنيا"؟‬

1468
01:35:18,166 --> 01:35:21,333
‫نعم، لدي مقابلة في الأسبوع المقبل‬
‫للتقدم لفصل الربيع.‬

1469
01:35:23,041 --> 01:35:26,375
‫إنه برنامج تنافسي،‬
‫والأرجح أنهم لن يقبلوني حتى.‬

1470
01:35:26,458 --> 01:35:27,750
‫هل تمازحينني؟‬

1471
01:35:28,416 --> 01:35:30,750
‫إذا صممت على شيء، فإنك تفعلينه.‬

1472
01:35:32,000 --> 01:35:33,708
‫لا أعرف، سنرى.‬

1473
01:35:39,791 --> 01:35:44,166
‫يؤسفني أن علاقتنا لم تنجح.‬

1474
01:35:45,666 --> 01:35:47,041
‫هذا هو الواقع يا "نواه".‬

1475
01:35:54,250 --> 01:35:55,083
‫يؤسفني هذا أيضًا.‬

1476
01:36:07,375 --> 01:36:08,833
‫لا تنسيني، اتفقنا؟‬

1477
01:36:19,833 --> 01:36:20,958
‫وداعًا يا "نواه".‬

1478
01:36:39,875 --> 01:36:41,291
‫"مسابقة جنون الرقص"‬

1479
01:36:41,375 --> 01:36:44,500
‫"إيل"، اعتني باللعبة أثناء غيابي.‬

1480
01:36:45,166 --> 01:36:46,416
‫حتى رقصتنا التالية.‬

1481
01:36:47,000 --> 01:36:49,125
‫أعز أصدقائك "لي".‬

1482
01:36:50,333 --> 01:36:51,375
‫"(إيل) + (لي)= أعز صديقين"‬

1483
01:36:51,458 --> 01:36:54,083
‫نعم، هذه من طبيعة "لي".‬

1484
01:36:56,250 --> 01:36:59,666
‫أحد الأمور التي نفعلها هنا،‬
‫في قسم ألعاب الفيديو،‬

1485
01:36:59,750 --> 01:37:03,500
‫هو وضع وتطبيق أفكارنا الخاصة‬
‫على المنتجات النهائية.‬

1486
01:37:04,166 --> 01:37:06,958
‫كنا نأمل أن تطرحي أي أفكار لديك‬

1487
01:37:07,041 --> 01:37:09,958
‫حول ألعاب محتملة أو منتجات ألعاب.‬

1488
01:37:10,583 --> 01:37:13,833
‫نعم، بالطبع، بكل تأكيد.‬

1489
01:37:16,291 --> 01:37:18,541
‫هل تقصدون الآن؟‬

1490
01:37:19,166 --> 01:37:22,583
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف‬
‫أنه يُفترض أن أحضّر هذا لليوم.‬

1491
01:37:22,666 --> 01:37:24,416
‫لا داعي لأن يكون أمرًا رسميًا.‬

1492
01:37:24,500 --> 01:37:26,875
‫مجرد مشاركة بالمفاهيم.‬

1493
01:37:26,958 --> 01:37:28,083
‫حسنًا، بالطبع.‬

1494
01:37:32,666 --> 01:37:33,625
‫أنا…‬

1495
01:37:33,708 --> 01:37:36,375
‫يا إلهي! أنا آسفة، ليس ثمة…‬

1496
01:37:36,458 --> 01:37:40,208
‫لا يخطر ببالي شيء، أنا…‬
‫لا أعرف ماذا سأقول.‬

1497
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
‫أصغي، هذه ليست مشكلة يا "إيل".‬

1498
01:37:42,750 --> 01:37:45,208
‫في الواقع، أعتقد أن هذا كل شيء.‬

1499
01:37:46,250 --> 01:37:48,333
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1500
01:37:48,916 --> 01:37:50,041
‫نعم، شكرًا لكم.‬

1501
01:37:58,125 --> 01:37:59,333
‫لدي فكرة واحدة.‬

1502
01:38:00,250 --> 01:38:03,208
‫أعني، إنها مجرد مفهوم أساسي.‬

1503
01:38:04,916 --> 01:38:05,916
‫تكلمي يا "إيل".‬

1504
01:38:12,250 --> 01:38:17,000
‫تعرفون كيف أنه في الرياضات الخيالية،‬
‫يختار الناس رياضيين حقيقيين،‬

1505
01:38:17,083 --> 01:38:20,541
‫ويتم استخدام أداء اللاعبين لتحديد نجاح…‬

1506
01:38:20,625 --> 01:38:23,833
‫أعتقد أننا جميعًا نعرف طريقة عمل‬
‫كرة القدم الخيالية يا آنسة "إيفانس".‬

1507
01:38:23,916 --> 01:38:26,625
‫رائع، أنا آسفة، بالطبع.‬

1508
01:38:27,958 --> 01:38:31,791
‫ماذا لو طبقنا هذا‬
‫على منصة رياضة إلكترونية كبرى؟‬

1509
01:38:32,375 --> 01:38:34,541
‫بوسع اللاعبين الاجتماع معًا‬
‫في بداية الموسم،‬

1510
01:38:34,625 --> 01:38:38,583
‫والتناوب على اختيار‬
‫لاعبيهم المحترفين المفضلين.‬

1511
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
‫ويمكن حتى تسميتها "فانتاس إي سبورتس".‬

1512
01:38:41,166 --> 01:38:45,416
‫وكرة القدم الخيالية‬
‫هي صناعة بملايين الدولارات، صحيح؟‬

1513
01:38:46,000 --> 01:38:48,166
‫في الواقع، إنها صناعة بـ7 مليار دولار.‬

1514
01:38:49,750 --> 01:38:51,458
‫أترون؟ ها هي.‬

1515
01:38:51,541 --> 01:38:54,791
‫وكم تجني صناعة الرياضات الإلكترونية؟‬

1516
01:38:56,125 --> 01:38:57,375
‫ملياران.‬

1517
01:38:58,125 --> 01:39:01,500
‫يبدو لي أن هذا قد يساوي شيئًا.‬

1518
01:39:05,208 --> 01:39:06,708
‫ولدي أيضًا فكرة أخرى…‬

1519
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
‫كيف الحال؟‬

1520
01:39:12,791 --> 01:39:13,916
‫أعتقد أنهم قبلوني!‬

1521
01:39:14,000 --> 01:39:14,958
‫نعم!‬

1522
01:39:15,541 --> 01:39:19,791
{\an8}‫"18: كن سعيدًا دومًا بنجاحات أعز أصدقائك."‬

1523
01:39:20,291 --> 01:39:22,166
‫حسنًا، عليك إخباري، ماذا حدث؟‬

1524
01:39:22,250 --> 01:39:24,833
‫دخلت إلى هناك، وكنت متوترة…‬

1525
01:40:05,916 --> 01:40:08,833
{\an8}‫"بعد 6 سنوات"‬

1526
01:40:11,583 --> 01:40:15,250
‫انتهى المطاف بـ"لي" و"رايتشل"‬
‫بالرجوع إلى بعضهما البعض مجددًا.‬

1527
01:40:15,333 --> 01:40:16,833
‫اتضح أنه في بعض الأحيان،‬

1528
01:40:16,916 --> 01:40:19,250
‫يجد الناس طريق الرجوع إلى بعضهم البعض.‬

1529
01:40:20,000 --> 01:40:22,625
‫بقينا أنا و"لي" على اتصال طوال الجامعة.‬

1530
01:40:22,708 --> 01:40:25,666
‫وبعد التخرج، رجع "لي" إلى "لوس أنجلوس".‬

1531
01:40:25,750 --> 01:40:29,250
‫وبالنسبة لنا،‬
‫بدا كأنه لم يمر أي وقت على الإطلاق.‬

1532
01:40:29,333 --> 01:40:33,166
‫تغير كلانا كثيرًا، ولكن صداقتنا لم تتغير.‬

1533
01:40:33,250 --> 01:40:34,791
‫وفي خريف ذلك العام،‬

1534
01:40:34,875 --> 01:40:38,458
‫جميعنا وجدنا طريق العودة إلى مكان مألوف.‬

1535
01:40:38,541 --> 01:40:39,750
‫يا إلهي!‬

1536
01:40:40,583 --> 01:40:42,000
‫مستحيل!‬

1537
01:40:42,083 --> 01:40:44,041
‫وفجأة، رأيناه أمامنا.‬

1538
01:40:44,125 --> 01:40:45,166
‫"لي"!‬

1539
01:40:45,250 --> 01:40:47,666
‫- هل ما زالوا يفعلون هذا؟‬
‫- ما زالوا يفعلون هذا.‬

1540
01:40:47,750 --> 01:40:49,083
‫يا إلهي!‬

1541
01:40:53,708 --> 01:40:57,625
‫ما زال طلاب الثانوية يستخدمون كشك التقبيل.‬

1542
01:40:59,000 --> 01:41:00,333
‫وللحظة واحدة،‬

1543
01:41:01,041 --> 01:41:04,000
‫شعرت بنفس التشويق والحماسة‬

1544
01:41:04,083 --> 01:41:07,916
‫اللذين شعرت بهما في ليلة قبلتي الأولى.‬

1545
01:41:11,958 --> 01:41:13,375
‫ثم رأيته.‬

1546
01:41:14,166 --> 01:41:15,000
‫مجددًا.‬

1547
01:41:18,333 --> 01:41:19,166
‫مرحبًا يا "شيلي".‬

1548
01:41:20,791 --> 01:41:21,791
‫مرحبًا يا "نواه".‬

1549
01:41:21,875 --> 01:41:22,958
‫"نواه"!‬

1550
01:41:23,041 --> 01:41:25,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك هنا.‬

1551
01:41:25,625 --> 01:41:28,041
‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬
‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬

1552
01:41:28,125 --> 01:41:29,916
‫- تسرني رؤيتكما.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1553
01:41:30,000 --> 01:41:31,708
‫- تهانينا مرة أخرى.‬
‫- شكرًا.‬

1554
01:41:31,791 --> 01:41:33,333
‫متى موعد الزفاف؟ هل حددتما موعدًا؟‬

1555
01:41:33,416 --> 01:41:36,041
‫نعم، نفكر في أواخر شهر مايو.‬

1556
01:41:36,125 --> 01:41:38,166
‫حسنًا، أواخر شهر مايو، أتوق لهذا.‬

1557
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
‫كنا نفكر في شراء بعض "تشوروز".‬

1558
01:41:44,666 --> 01:41:46,208
‫- حسنًا، الـ"تشوروز".‬
‫- حقًا؟‬

1559
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
‫هل سنلقاكما لاحقًا؟‬

1560
01:41:48,250 --> 01:41:49,833
‫- رائع.‬
‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬

1561
01:41:49,916 --> 01:41:51,416
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وداعًا.‬

1562
01:41:52,958 --> 01:41:55,083
‫- عجبًا!‬
‫- هل تصدق هذا؟‬

1563
01:41:55,166 --> 01:41:57,291
‫لا، لا أريد النظر إليه.‬

1564
01:42:00,083 --> 01:42:01,416
‫لقد مر زمن طويل.‬

1565
01:42:01,500 --> 01:42:02,500
‫نعم.‬

1566
01:42:03,458 --> 01:42:05,041
‫تبدو كرجل أعمال راق.‬

1567
01:42:05,750 --> 01:42:09,083
‫لا تتركي البدلة تخدعك، ما زلت متمردًا.‬

1568
01:42:09,166 --> 01:42:11,791
‫يوم الجمعة،‬
‫غادرت العمل قبل انتهاء الدوام بـ20 دقيقة.‬

1569
01:42:11,875 --> 01:42:12,708
‫عجبًا!‬

1570
01:42:12,791 --> 01:42:14,708
‫- لا أتكلم بالأمر، إنه أمر مهم.‬
‫- حسنًا.‬

1571
01:42:14,791 --> 01:42:16,791
‫- سرك بأمان معي.‬
‫- شكرًا، لا تخبري أحدًا.‬

1572
01:42:16,875 --> 01:42:17,708
‫حسنًا.‬

1573
01:42:20,375 --> 01:42:22,625
‫أخبرني "لي" عن عروض العمل التي تلقيتها.‬

1574
01:42:22,708 --> 01:42:25,666
‫ثمة شركة محاماة في "نيويورك"،‬
‫وأخرى في "لوس أنجلوس".‬

1575
01:42:26,500 --> 01:42:29,416
‫لا أعرف أي منهما سأختار حاليًا.‬

1576
01:42:29,916 --> 01:42:31,875
‫تهانينا، هذا رائع.‬

1577
01:42:31,958 --> 01:42:34,791
‫أخبرني "لي"‬
‫بأنك تطورين ألعاب الفيديو الآن.‬

1578
01:42:34,875 --> 01:42:36,458
‫- لعبتك الخاصة.‬
‫- نعم.‬

1579
01:42:36,541 --> 01:42:38,416
‫أنا أصمم الألعاب، وهذا رائع.‬

1580
01:42:38,500 --> 01:42:39,958
‫أعمل في شركة صغيرة،‬

1581
01:42:40,041 --> 01:42:41,791
‫- ولكن ثمة فرصة كبرى.‬
‫- حسنًا.‬

1582
01:42:41,875 --> 01:42:44,791
‫وأتمتع بالكثير من الحرية الإبداعية، لذا،‬

1583
01:42:45,416 --> 01:42:46,291
‫أحب هذا كثيرًا.‬

1584
01:42:46,375 --> 01:42:47,583
‫يسرني هذا.‬

1585
01:42:51,083 --> 01:42:52,208
‫ماذا؟‬

1586
01:42:52,291 --> 01:42:53,625
‫لا أعرف، إنك…‬

1587
01:42:54,458 --> 01:42:55,958
‫تبدين ناضجة للغاية.‬

1588
01:42:58,208 --> 01:43:00,541
‫كنت سأقول الشيء نفسه عنك.‬

1589
01:43:05,083 --> 01:43:06,583
‫أشعر كأنك كنت بالأمس فقط‬

1590
01:43:06,666 --> 01:43:09,791
‫تصطدمين بدراجتك في ممر السيارات.‬

1591
01:43:10,458 --> 01:43:12,250
‫أصبحت أبرع بالقيادة الآن.‬

1592
01:43:12,750 --> 01:43:14,166
‫حتى أني أمتلك دراجة نارية.‬

1593
01:43:14,250 --> 01:43:15,125
‫حقًا؟‬

1594
01:43:17,958 --> 01:43:20,250
‫حسنًا، عندما أرجع إلى البلدة،‬

1595
01:43:20,333 --> 01:43:22,291
‫علينا الخروج في جولة معًا.‬

1596
01:43:24,291 --> 01:43:26,666
‫إن أردت ذلك.‬

1597
01:43:27,833 --> 01:43:29,916
‫أود ذلك، يبدو هذا ممتعًا.‬

1598
01:43:30,875 --> 01:43:31,708
‫رائع.‬

1599
01:43:34,083 --> 01:43:38,416
‫عليّ الذهاب لرؤية بعض الأصدقاء،‬
‫ثمة لدي رحلة في وقت مبكر، لذا…‬

1600
01:43:38,500 --> 01:43:40,791
‫- لا، بالطبع، لا تقلق.‬
‫- ولكني سأتصل بك.‬

1601
01:43:40,875 --> 01:43:42,666
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد، إذا كان لديك وقت.‬

1602
01:43:43,875 --> 01:43:45,083
‫لدي وقت.‬

1603
01:43:49,291 --> 01:43:51,500
‫- سأذهب، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1604
01:43:52,000 --> 01:43:52,958
‫سألقاك…‬

1605
01:43:53,625 --> 01:43:54,958
‫- سألقاك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

1606
01:43:55,041 --> 01:43:56,708
‫إلى اللقاء، حسنًا، وداعًا.‬

1607
01:43:56,791 --> 01:43:57,791
‫وداعًا.‬

1608
01:44:58,416 --> 01:45:00,250
‫عند الوقوف هناك في المهرجان،‬

1609
01:45:00,833 --> 01:45:03,958
‫ورؤية "نواه" مجددًا بعد كل ذلك الوقت،‬

1610
01:45:05,500 --> 01:45:08,041
‫لم أستطع منع نفسي من التفكير في أمر واحد.‬

1611
01:45:18,583 --> 01:45:21,958
‫أن كل هذا قد حدث بسبب…‬

1612
01:45:22,666 --> 01:45:24,875
‫حسنًا، تفهمون قصدي.‬

1613
01:45:58,125 --> 01:45:59,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1614
01:45:59,666 --> 01:46:01,916
‫- نعم، لنفعلها.‬
‫- أهلًا بكم في كشك التقبيل.‬

1615
01:46:22,166 --> 01:46:23,833
‫يا للهول!‬

1616
01:46:24,416 --> 01:46:25,458
‫نعم.‬

1617
01:46:25,541 --> 01:46:26,500
‫جميل وثقيل.‬

1618
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
‫حركة سلسة يا أخي.‬

1619
01:46:34,833 --> 01:46:36,333
‫حركة سلسة.‬

1620
01:46:36,416 --> 01:46:39,000
‫- في الواقع، أنا أحتضر في الفيلم.‬
‫- كان عليك الاحتفاظ بها.‬

1621
01:46:39,083 --> 01:46:39,916
‫عليّ التجشؤ.‬

1622
01:46:42,083 --> 01:46:44,583
‫لا، لا تخرج، سأفعلها بعد اللقطة.‬

1623
01:46:45,500 --> 01:46:48,250
‫ماذا؟ "لي"! يا إلهي!‬

1624
01:46:48,333 --> 01:46:50,500
‫ماذا… فيم كان يفكر؟‬

1625
01:46:50,583 --> 01:46:53,791
‫انزع المريول يا "لي" وارجع إلى البيت.‬

1626
01:46:53,875 --> 01:46:55,666
‫نعم، أعتذر عن هذا يا "ماي"، حوار جميل.‬

1627
01:46:56,166 --> 01:46:57,208
‫"براد" هو…‬

1628
01:47:02,666 --> 01:47:04,791
‫يخفق قلبي بسرعة.‬

1629
01:47:05,458 --> 01:47:07,208
‫لا بأس، هذا طبيعي.‬

1630
01:47:07,291 --> 01:47:09,208
‫لا بأس بهذا.‬

1631
01:47:09,291 --> 01:47:12,291
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- لا بأس بهذا.‬

1632
01:47:13,375 --> 01:47:14,750
‫أفضل سطر في الفيلم.‬

1633
01:47:16,583 --> 01:47:18,250
‫- سأسقط!‬
‫- سأسقط!‬

1634
01:47:18,708 --> 01:47:19,958
‫أوقفوا هذا الشيء!‬

1635
01:47:21,166 --> 01:47:23,875
‫- تبًا! هذه غلطتي.‬
‫- ما كان عليه قول "تبًا!"‬

1636
01:47:25,250 --> 01:47:27,041
‫كان هذا ضعيفًا يا صاح.‬

1637
01:47:27,541 --> 01:47:30,000
‫كان هذا ضعيفًا للغاية، هيا، ارمها عليّ.‬

1638
01:47:34,666 --> 01:47:35,791
‫يا للهول!‬

1639
01:47:36,541 --> 01:47:38,375
‫هذا جنوني!‬

1640
01:47:55,583 --> 01:47:57,500
‫طلبت مني الابتعاد، صحيح؟‬

1641
01:48:01,083 --> 01:48:03,291
‫كنا نرقص على هذه الآلة منذ استطعنا المشي.‬

1642
01:48:03,375 --> 01:48:04,750
‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟‬

1643
01:48:06,833 --> 01:48:09,333
‫أريد أن تتوقف هذه الآلة عن إصدار الضجيج.‬

1644
01:48:11,333 --> 01:48:13,708
‫أعتقد أن رائحة قدميّ كريهة منذ الأمس.‬

1645
01:48:13,791 --> 01:48:14,625
‫هذا لطيف.‬

1646
01:48:14,708 --> 01:48:16,083
‫"فينس"؟‬

1647
01:48:16,166 --> 01:48:17,875
‫بشكل أسرع، عمل جيد، شكرًا لك.‬

1648
01:48:17,958 --> 01:48:20,500
‫إنه له، يجدر به متابعته.‬

1649
01:48:21,708 --> 01:48:22,666
‫"تايلور".‬

1650
01:48:30,791 --> 01:48:34,375
‫- سأحضر لنا وجبة سريعة أخرى.‬
‫- حسنًا، هل "ماركو" هنا؟‬

1651
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
‫- حقًا يا صاح؟‬
‫- هيا.‬

1652
01:48:36,458 --> 01:48:37,583
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1653
01:48:37,666 --> 01:48:38,875
‫أردت القول…‬

1654
01:48:44,375 --> 01:48:45,666
‫هذا الرجل متهور.‬

1655
01:48:47,000 --> 01:48:47,958
‫الكرة الـ8؟‬

1656
01:48:48,041 --> 01:48:49,791
‫لا.‬

1657
01:48:51,375 --> 01:48:52,833
‫بحقك!‬

1658
01:48:53,625 --> 01:48:54,541
‫مهلًا.‬

1659
01:48:56,166 --> 01:48:59,166
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة نص هنا.‬

1660
01:49:03,125 --> 01:49:04,125
‫حسنًا.‬

1661
01:49:04,208 --> 01:49:05,500
‫هل تريدين لعب كرة السلة؟‬

1662
01:49:06,541 --> 01:49:07,583
‫يا للهول!‬

1663
01:49:07,666 --> 01:49:09,708
‫مثل رئيس!‬

1664
01:49:09,791 --> 01:49:10,875
‫ادخلي!‬

1665
01:49:13,250 --> 01:49:14,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1666
01:49:14,958 --> 01:49:16,750
‫يبدو هذا مدهشًا، شكرًا.‬

1667
01:49:22,833 --> 01:49:24,166
‫يا للهول!‬

1668
01:49:24,250 --> 01:49:25,333
‫كان ذلك مقرفًا.‬

1669
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
‫وجولة "هارفارد" في عطلة الأسبوع هذه.‬

1670
01:49:29,291 --> 01:49:31,000
‫- حقًا؟ "هارفارد"؟‬
‫- نعم.‬

1671
01:49:31,083 --> 01:49:32,333
‫يا للهول!‬

1672
01:49:33,250 --> 01:49:35,375
‫لقد تم تولي كل شيء،‬

1673
01:49:35,458 --> 01:49:37,208
‫لذا لنخبر…‬

1674
01:49:37,291 --> 01:49:38,125
‫أنا آسفة.‬

1675
01:49:38,208 --> 01:49:39,958
‫"موظف الشهر"‬

1676
01:49:40,041 --> 01:49:41,041
‫هذا مثالي!‬

1677
01:49:41,125 --> 01:49:43,291
‫أحبك يا "ماركو".‬

1678
01:49:43,375 --> 01:49:45,041
‫ليس ثمة نظام مطلقًا!‬

1679
01:49:55,416 --> 01:49:56,541
‫ليصعد الجميع!‬

1680
01:50:07,333 --> 01:50:10,500
‫ستشترين لي تفاحة جديدة، أقسم.‬

1681
01:50:10,583 --> 01:50:13,125
‫لم يعد بوسعي تحملك كصديقة.‬

1682
01:50:13,208 --> 01:50:15,750
‫انتهت علاقتنا تمامًا.‬

1683
01:50:16,250 --> 01:50:17,583
‫كان ذلك سخيفًا.‬

1684
01:51:16,333 --> 01:51:21,333
‫ترجمة "أحمد غادي"‬



