1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,125
{\an8}<i>Az érettségi után</i>

5
00:00:20,208 --> 00:00:24,541
{\an8}<i>Noah, Lee, Rachel és én úgy döntöttünk,</i>
<i>hogy utazgatunk egy hétig.</i>

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
{\an8}<i>Csak mi négyen.</i>

7
00:00:26,208 --> 00:00:28,791
{\an8}<i>Ugyan halogattam</i>
<i>az elkerülhetetlen döntést</i>

8
00:00:28,875 --> 00:00:31,791
{\an8}<i>a két egyetem között, ahova felvettek…</i>

9
00:00:31,875 --> 00:00:33,166
{\an8}Na és te?

10
00:00:33,250 --> 00:00:35,000
{\an8}Várólistára kerültem.

11
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
{\an8}A Berkeley-n és a Harvardon is.

12
00:00:37,750 --> 00:00:42,041
{\an8}<i>Arra fókuszáltam, hogy mindannyian</i>
<i>a lehető legjobban érezzük magunkat.</i>

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,458
{\an8}<i>És pontosan így is tettünk.</i>

14
00:00:44,541 --> 00:00:46,458
{\an8}<i>Összefoglalom a fénypontokat.</i>

15
00:00:46,541 --> 00:00:49,583
{\an8}<i>Észak-Kaliforniába menet</i>
<i>kempingeztünk az erdőben,</i>

16
00:00:50,291 --> 00:00:51,708
{\an8}<i>horgásztunk egy tónál,</i>

17
00:00:51,791 --> 00:00:53,125
{\an8}<i>vadállatokat etettünk,</i>

18
00:00:53,208 --> 00:00:54,791
{\an8}<i>szörföztünk a Big Suron.</i>

19
00:00:54,875 --> 00:00:59,541
{\an8}<i>Láttam, ahogy Noah összebarátkozott</i>
<i>Rachellel,</i> <i>majd ahogy Lee is látta ezt.</i>

20
00:00:59,625 --> 00:01:02,500
{\an8}<i>Láttam egy hullócsillagot</i>
<i>egy különleges emberrel.</i>

21
00:01:02,583 --> 00:01:06,000
{\an8}<i>Megnéztük a halakat</i>
<i>a montereyi akváriumban.</i>

22
00:01:06,083 --> 00:01:09,250
{\an8}<i>Soha nem látott színekben</i>
<i>csodáltam a naplementét.</i>

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,625
{\an8}<i>Jött a 19-es szabály.</i>

24
00:01:11,708 --> 00:01:13,333
{\an8}JÁRJ EGY ISKOLÁBA A BARIDDAL!

25
00:01:13,416 --> 00:01:15,416
{\an8}<i>Majd máskor foglalkozok vele.</i>

26
00:01:15,500 --> 00:01:19,583
{\an8}<i>Elmentünk San Franciscóba,</i>
<i>elnéztünk a Fisherman's Wharfra.</i>

27
00:01:19,666 --> 00:01:21,500
{\an8}<i>Kagylólevest ettünk cipóból.</i>

28
00:01:21,583 --> 00:01:24,375
{\an8}<i>Néztük az oroszlánfókákat a 39-es mólón.</i>

29
00:01:24,458 --> 00:01:29,166
{\an8}<i>Megnéztük a szexi videónkat</i>
<i>a kémialaborból, majd megsemmisítettük.</i>

30
00:01:29,250 --> 00:01:33,208
{\an8}<i>Tandemeztünk a Golden Gate Parkban.</i>
<i>Motorcsónakoztunk az öbölben.</i>

31
00:01:33,291 --> 00:01:34,208
{\an8}<i>Moziztunk.</i>

32
00:01:35,041 --> 00:01:36,333
{\an8}<i>Koncertre mentünk.</i>

33
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
{\an8}<i>Még egy baseball-labdát is elkaptam</i>
<i>az Oracle Park mellett.</i>

34
00:01:40,625 --> 00:01:41,750
{\an8}- Repül!
- Elkapom!

35
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
{\an8}- Ez az!
- Úristen!

36
00:01:46,250 --> 00:01:47,875
{\an8}Úristen!

37
00:01:47,958 --> 00:01:51,333
{\an8}<i>De a legjobb az volt,</i>
<i>mikor megnézhettem az öböl fényeit</i>

38
00:01:51,416 --> 00:01:53,541
{\an8}<i>a két kedvenc srácommal.</i>

39
00:01:55,958 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>De ha kilépsz a valóságból, tudod,</i>
<i>hogy egyszer vissza kell majd oda térned.</i>

40
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
{\an8}<i>Ezért, amikor hazaértünk,</i>

41
00:02:02,750 --> 00:02:05,666
{\an8}<i>szereztem munkát,</i>
<i>hogy gyűjthessek az egyetemre,</i>

42
00:02:05,750 --> 00:02:07,541
{\an8}<i>akármelyikre is megyek végül.</i>

43
00:02:07,625 --> 00:02:08,458
{\an8}Sziasztok!

44
00:02:08,541 --> 00:02:12,875
{\an8}<i>Ez eleve iszonyú nehéz döntés volt,</i>
<i>de később még bonyolultabbá vált,</i>

45
00:02:12,958 --> 00:02:16,208
{\an8}<i>amikor Noah</i>
<i>feltett egy nagyon váratlan kérdést.</i>

46
00:02:16,791 --> 00:02:19,333
Szóval arra gondoltam<i>,</i>

47
00:02:20,458 --> 00:02:24,208
hogy amikor lekerülsz a várólistáról,
hagyhatnánk a campust,

48
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
és összeköltözhetnénk.

49
00:02:27,666 --> 00:02:31,416
Mármint úgy érted,
hogy szereznénk egy saját lakást?

50
00:02:32,625 --> 00:02:33,708
Igen. Nézd!

51
00:02:35,333 --> 00:02:37,958
Egész nap a netet bújtam.
Menő lakások vannak.

52
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
Mi az?

53
00:02:43,250 --> 00:02:45,458
- Velem akarsz lakni?
- Nem.

54
00:02:46,208 --> 00:02:49,125
Még szép! Mindent veled akarok csinálni.

55
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
- Komolyan?
- Igen, komolyan.

56
00:02:51,291 --> 00:02:54,041
- Mikor jön vissza Lee?
- Nem tudom.

57
00:02:55,791 --> 00:02:57,166
Geronimo!

58
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Ne!

59
00:03:02,750 --> 00:03:04,791
Hé, srácok! Nézzétek, mit hoztam!

60
00:03:05,916 --> 00:03:07,500
- Köszönöm.
- Nincs mit.

61
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
HARVARD FELVÉTELI IRODA

62
00:03:13,291 --> 00:03:15,083
<i>- Anyám.</i>
- Minden rendben?

63
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
Igen, persze.

64
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Ami azt illeti…

65
00:03:22,458 --> 00:03:24,625
- Nagyon szeretném.
- Igen, sejtettem.

66
00:03:24,708 --> 00:03:26,500
- Sziasztok!
- Hová mentek?

67
00:03:27,083 --> 00:03:30,458
Noah verset akar nekem olvasni,
és mesélni az érzéseiről…

68
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
Ez most komoly? Ennyire futotta?

69
00:03:33,541 --> 00:03:34,875
Csak lazán!

70
00:03:36,708 --> 00:03:38,125
Mutatni akartam valamit.

71
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Mi ez?

72
00:03:39,375 --> 00:03:43,750
Összevetettem a berkeley-s órarendemet
a Rhode Island-i Design Iskoládéval.

73
00:03:43,833 --> 00:03:44,875
OKTÓBER - NOVEMBER

74
00:03:44,958 --> 00:03:49,166
Először is ott a munka ünnepe.
A tanév elején van, de hosszú hétvége,

75
00:03:49,250 --> 00:03:52,500
és tuti,
hogy lesznek Rachel-elvonási tüneteim.

76
00:03:53,208 --> 00:03:54,166
Ez működhet.

77
00:03:54,250 --> 00:03:56,666
Még szép, hogy működni fog. Teszünk róla.

78
00:03:57,166 --> 00:03:58,125
Oké.

79
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Csodás ez a hely. Köszönjük a meghívást.

80
00:04:03,000 --> 00:04:07,500
Szerettük volna valami különleges helyen
megünnepelni az érettségiteket.

81
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
Nagy terveitek vannak a nyárra?

82
00:04:10,541 --> 00:04:12,250
Most, hogy mondod,

83
00:04:12,333 --> 00:04:15,333
le akarunk menni a tengerparti nyaralóba
a hétvégén,

84
00:04:15,416 --> 00:04:16,708
ha nem gond.

85
00:04:20,458 --> 00:04:21,583
Minden rendben?

86
00:04:22,458 --> 00:04:25,583
Igen. Minden rendben. De híreink vannak.

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,000
Eladjuk a tengerparti nyaralót.

88
00:04:29,083 --> 00:04:30,833
- Micsoda?
- Micsoda?

89
00:04:30,916 --> 00:04:33,208
Már nincs értelme megtartani.

90
00:04:33,791 --> 00:04:35,541
Most, hogy egyetemre mentek.

91
00:04:35,625 --> 00:04:39,500
Nem éri meg fenntartani,
mivel nem is leszünk ott.

92
00:04:40,083 --> 00:04:43,208
Igazság szerint
az egész környéket átalakítják.

93
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
Úgy beszélsz, mint egy ingatlanos.

94
00:04:46,166 --> 00:04:48,041
Azért, mert az is vagyok.

95
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
Akkor hol fogjuk nézni
a július negyedikei tűzijátékot?

96
00:04:51,708 --> 00:04:54,250
Nem. A sarkamra állok. Nem adhatjátok el.

97
00:04:54,333 --> 00:04:55,625
Egyetértek Leevel.

98
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
A ház már 80 éve
a családunk tulajdonában van.

99
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Nem hagyhatjátok csak így elúszni.

100
00:05:00,500 --> 00:05:02,541
Ha szavazhatunk, nemmel szavazok.

101
00:05:02,625 --> 00:05:04,041
Sajnálom, srácok.

102
00:05:05,166 --> 00:05:06,875
Már döntöttünk.

103
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
ISMERETLEN SZÁM

104
00:05:12,875 --> 00:05:13,875
Rögtön jövök.

105
00:05:16,375 --> 00:05:17,416
Halló?

106
00:05:17,500 --> 00:05:21,083
<i>Don Washington vagyok</i>
<i>a UC Berkeley felvételi irodájától.</i>

107
00:05:21,166 --> 00:05:23,458
<i>A döntésével kapcsolatban hívom.</i>

108
00:05:25,541 --> 00:05:26,958
Igen. Jó napot!

109
00:05:27,458 --> 00:05:31,208
Esetleg kaphatnék
még egy picike hosszabbítást?

110
00:05:31,291 --> 00:05:32,958
<i>Nagyon sajnálom, Miss Evans,</i>

111
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
<i>de a holnapi munkanap végéig</i>
<i>tudatnia kell a</i> <i>döntését.</i>

112
00:05:36,125 --> 00:05:38,416
<i>Tudtam, hogy nem halogathatom tovább.</i>

113
00:05:38,500 --> 00:05:39,875
Rendben. Értem.

114
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
- Köszönöm.
<i>- Rendben.</i>

115
00:05:41,375 --> 00:05:44,916
<i>Ki kellett választanom az egyik egyetemet,</i>
<i>és fájdalmat okozni</i>

116
00:05:45,000 --> 00:05:46,916
<i>az egyik kedvenc személyemnek.</i>

117
00:05:47,500 --> 00:05:50,916
Húzz fel négyet, húzz fel kettőt,
Uno, Uno, és végeztem.

118
00:05:51,000 --> 00:05:53,458
- Ne!
- Mi van? Egek!

119
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
Csapassuk!

120
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
Csalt?

121
00:05:58,250 --> 00:06:01,208
Hiányzott ez. Már alig látlak titeket.

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,625
Igen, tudom.

123
00:06:02,708 --> 00:06:04,875
- Sok a munkád?
- Nagyon.

124
00:06:04,958 --> 00:06:06,958
De holnap jövök vigyázni Bradre.

125
00:06:07,458 --> 00:06:12,250
Szerinted sok hétvégén
kell dolgoznod az új melód miatt?

126
00:06:12,333 --> 00:06:13,666
Igen, úgy tűnik.

127
00:06:14,458 --> 00:06:17,000
De holnap este nem dolgozom. Randim lesz.

128
00:06:17,916 --> 00:06:18,916
<i>Randi?</i>

129
00:06:19,000 --> 00:06:19,833
Igen?

130
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Aha.

131
00:06:22,125 --> 00:06:25,416
Hány randid volt már
ezzel a rejtélyes idegennel?

132
00:06:25,500 --> 00:06:28,041
Egy pár. Lindának hívják.

133
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Érdekes.

134
00:06:30,083 --> 00:06:33,500
Nyilván Bradnek és nekem

135
00:06:33,583 --> 00:06:37,625
meg kell határoznunk,
hányra kell hazaérned, fiatalember.

136
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
Értettem, asszonyom.

137
00:06:46,333 --> 00:06:50,291
<i>Másnap lementünk a nyaralóhoz,</i>
<i>hogy olyat tegyünk, amiről nem hittem,</i>

138
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
<i>hogy valaha sor kerül rá:</i>

139
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
<i>Segíteni Flynnéknek eladni.</i>

140
00:06:55,291 --> 00:06:56,291
ELADÓ

141
00:07:05,958 --> 00:07:08,875
<i>Gyerekkorom minden nyarát itt töltöttem</i>

142
00:07:08,958 --> 00:07:10,458
<i>Leevel és Noah-val.</i>

143
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
<i>És a gondolat,</i>
<i>hogy ez lesz az utolsó nyarunk itt,</i>

144
00:07:17,125 --> 00:07:18,500
<i>mellbe vágott.</i>

145
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
<i>Nagyon fog hiányozni ez a ház.</i>

146
00:07:23,625 --> 00:07:25,791
<i>Még nem is sejtettem, hogy mennyire.</i>

147
00:08:04,791 --> 00:08:06,875
- Ne haragudj!
- Nem, semmi baj.

148
00:08:06,958 --> 00:08:08,500
Ez mindig is ilyen volt.

149
00:08:09,000 --> 00:08:09,833
Anyám!

150
00:08:10,875 --> 00:08:14,125
Vicces. Elle-lel úgy tettünk,
mintha ez gyémánt lenne.

151
00:08:14,208 --> 00:08:16,375
Úgy tettünk, mintha ellopnánk.

152
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Ez volt a nagy gyémántrablás.

153
00:08:39,750 --> 00:08:41,166
Milyen kicsik voltunk!

154
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
Fura, de nem érzem,
hogy ez régen lett volna.

155
00:08:46,666 --> 00:08:49,416
Ezt tartsd meg te! Anya örülne neki.

156
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
Talán megtartom.

157
00:09:00,583 --> 00:09:03,458
Sziasztok! Gondoltuk, pizzát rendelnénk.
Jó lesz?

158
00:09:03,541 --> 00:09:05,333
- Igen.
- Igen, határozottan.

159
00:09:05,416 --> 00:09:09,208
Addig is elkezdenétek
összepakolni a játékszobát?

160
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
- Aha.
- Igen.

161
00:09:16,541 --> 00:09:17,375
Jól van.

162
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Ne már!

163
00:09:30,250 --> 00:09:32,375
Okézsoké. Mondom, mit csinálunk.

164
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Lesz egy halom azzal,
amit meg akarunk tartani,

165
00:09:36,500 --> 00:09:39,791
és egy másik azzal,
amit el akarunk adományozni.

166
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
ELADOMÁNYOZZUK

167
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
Ezt megtartom, igen.

168
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
MEGTARTJUK

169
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
Aha.

170
00:09:50,583 --> 00:09:52,041
- Nem.
- Igen.

171
00:09:58,666 --> 00:09:59,875
Te csalsz!

172
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Ez eredményes volt.

173
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
Jézusom! Eszembe jutott valami.

174
00:10:13,708 --> 00:10:17,500
- Úristen, még mindig itt van!
- A <i>Mario Kart</i>-os ebéddobozunk!

175
00:10:19,208 --> 00:10:21,708
Na ne! Te jó…

176
00:10:22,333 --> 00:10:23,375
Ne!

177
00:10:24,083 --> 00:10:25,833
Várj! Ez az, amire gondolok?

178
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
- A strandos bakancslistánk! Úristen!
- Mi?

179
00:10:29,166 --> 00:10:32,958
<i>Régen Leevel összeállítottunk egy listát</i>
<i>az őrületes dolgokról,</i>

180
00:10:33,041 --> 00:10:35,833
<i>amiket meg akartunk csinálni</i>
<i>az egyetem előtt.</i>

181
00:10:35,916 --> 00:10:39,333
<i>Ott szerepelt az összes gyerekkori álmunk</i>
<i>és ábrándunk</i>

182
00:10:39,416 --> 00:10:42,541
<i>egy nagyon fontos papírlapon.</i>

183
00:10:42,625 --> 00:10:45,375
- Azta! Überkirály lett ez a lista.
- Az.

184
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
Ezért le is tartóztathatnak.

185
00:10:48,625 --> 00:10:50,125
Igen, de tényleg.

186
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Mennyi időbe telik eladni itt egy házat?

187
00:10:54,583 --> 00:10:56,458
Először piacra kell dobnunk,

188
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
de úgy két-három hónap lehet.

189
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
De nem lesz egyszerű
állandóan kijárni ide.

190
00:11:01,750 --> 00:11:02,791
Hogy érted?

191
00:11:02,875 --> 00:11:05,416
Találkoznunk kell az értékbecslőkkel,

192
00:11:05,500 --> 00:11:09,458
az állapotfelmérőkkel, a vállalkozókkal
és az érdeklődőkkel.

193
00:11:11,666 --> 00:11:15,500
Hű,
hát ez tényleg nagyon macerásnak hangzik.

194
00:11:15,583 --> 00:11:18,875
Igen. Főleg a sok útépítéssel,
amit most fognak kezdeni.

195
00:11:18,958 --> 00:11:24,458
Mármint óriási lesz a dugó az autópályán,
és ezt oda-vissza. Nem tudom.

196
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
Na és ott a takarítás.

197
00:11:26,250 --> 00:11:28,958
Ellenőrizni kell, hogy végzik-e a munkát.

198
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Jól van, miben mesterkedtek?

199
00:11:31,083 --> 00:11:33,625
Úgy örülök,
hogy megkérdezted, drága szülőm.

200
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Mivel ez az utolsó nyarunk
itt a nyaralóban,

201
00:11:36,583 --> 00:11:40,208
és mivel szükséged lesz majd valakire,
aki segít koordinálni…

202
00:11:40,291 --> 00:11:43,583
Örömmel itt maradunk segíteni nektek.

203
00:11:43,666 --> 00:11:46,041
Szuperül gondoskodnánk a helyről.

204
00:11:46,875 --> 00:11:48,750
Na, mit mondasz?

205
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
- Megbeszéljük.
- Ez igent jelent!

206
00:11:53,291 --> 00:11:55,958
Ne olyan hevesen! Még nem biztos a dolog.

207
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
Anya, apa!

208
00:12:02,083 --> 00:12:02,916
Na!

209
00:12:05,291 --> 00:12:07,791
- Legyen.
- Ez az!

210
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Igen!

211
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
Kifogástalannak kell lennie a háznak!

212
00:12:11,166 --> 00:12:13,541
- Komolyan.
- Persze, sima ügy.

213
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Megcsináljuk.

214
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
HÍVD FEL A BERKELEY-T ÖT ELŐTT!

215
00:12:16,708 --> 00:12:19,708
- Mondtam már, hogy szeretlek?
- Mindjárt jövök.

216
00:12:19,791 --> 00:12:22,583
Számíthatsz ránk, anya. Te vagy a legjobb.

217
00:12:28,166 --> 00:12:31,916
<i>- Berkeley felvételi iroda.</i>
- Jó napot! Elle Evans vagyok. Csak…

218
00:12:32,750 --> 00:12:33,833
Igen, így van.

219
00:12:35,375 --> 00:12:38,000
Azért telefonálok,
mert meghoztam a döntést.

220
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
- Figyelj, beszélhetnénk?
- Persze.

221
00:12:52,916 --> 00:12:54,083
Mi a baj?

222
00:12:54,791 --> 00:12:56,416
Lekerültem a várólistáról.

223
00:13:02,583 --> 00:13:03,416
Harvard.

224
00:13:04,000 --> 00:13:04,916
Micsoda?

225
00:13:08,291 --> 00:13:11,041
Várj, ne! Tegyél le!

226
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
A francba!

227
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Jaj, ne!

228
00:13:19,541 --> 00:13:20,458
Várj meg!

229
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Lee!

230
00:13:23,416 --> 00:13:24,291
Lee!

231
00:13:27,750 --> 00:13:28,875
Lee, beszélhetnénk?

232
00:13:28,958 --> 00:13:32,375
Miről beszéljünk? Ez a dolgok rendje, nem?

233
00:13:32,458 --> 00:13:33,708
Nem. Miről beszélsz?

234
00:13:33,791 --> 00:13:36,708
Így működik a világ.
A barátok elmennek, szétválnak.

235
00:13:36,791 --> 00:13:41,041
Mindennap fogunk beszélni,
és találkozunk a szünetekben.

236
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
Nem, mert a szünetekben Rachellel leszek.

237
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
Oké, persze, ezt értem.

238
00:13:46,541 --> 00:13:49,250
De ahogy neki is mondtad, mi is megoldjuk.

239
00:13:49,333 --> 00:13:52,000
Ne már, haver!
Most szereztük meg a nyaralót!

240
00:13:52,916 --> 00:13:54,958
Csúcsszuper lesz ez a nyár.

241
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
- Ígérem.
- Aha.

242
00:13:56,458 --> 00:13:58,750
Ahogy a 19-es szabályt is megígérted?

243
00:14:01,041 --> 00:14:02,208
Ez nem igazság.

244
00:14:03,500 --> 00:14:05,291
Nem tudok nem kiakadni, Elle.

245
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Érted? El fogsz hagyni.

246
00:14:11,083 --> 00:14:13,791
<i>Szörnyen éreztem magam,</i>
<i>amiért eltitkoltam ezt.</i>

247
00:14:14,291 --> 00:14:17,291
<i>De az igazság az volt,</i>
<i>hogy tényleg el fogom hagyni,</i>

248
00:14:17,791 --> 00:14:20,875
<i>bármennyire is akartam vele menni</i>
<i>a Berkeley-re.</i>

249
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
<i>Fájt látni, hogy ennyire szomorú volt.</i>

250
00:14:26,166 --> 00:14:30,958
<i>Mindenképp be akartam bizonyítani,</i>
<i>hogy mennyit jelent nekem.</i>

251
00:14:36,666 --> 00:14:37,541
Lee,

252
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
nem tudom, mi fog történni.

253
00:14:39,958 --> 00:14:43,291
De azt tudom, hogy bárhol is legyünk,

254
00:14:44,750 --> 00:14:46,958
mindig te leszel a legjobb barátom.

255
00:14:47,875 --> 00:14:52,291
És ami azt illeti, épp van nálam

256
00:14:52,875 --> 00:14:58,583
egy lista, amire az van írva,
hogy ez lehet életünk legjobb nyara.

257
00:15:05,916 --> 00:15:08,333
Azt akarod mondani,

258
00:15:09,625 --> 00:15:11,875
hogy valósítsuk meg az egész listát?

259
00:15:13,500 --> 00:15:16,500
Életünk legjobb nyara.

260
00:15:17,083 --> 00:15:20,041
A legeslegjobb nyár. Ennyi.

261
00:15:22,750 --> 00:15:23,666
Ígérem.

262
00:15:29,875 --> 00:15:31,166
Tizennyolcas szabály.

263
00:15:32,666 --> 00:15:34,791
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A BARID SIKEREINEK!

264
00:15:34,875 --> 00:15:37,750
{\an8}- Bejutottál a Harvardra.
- A francos Harvardra!

265
00:15:40,083 --> 00:15:41,500
Gratulálok!

266
00:15:43,666 --> 00:15:47,666
<i>Ez volt az utolsó közös nyarunk,</i>
<i>és azt akartam, hogy nagyot szóljon.</i>

267
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
Egész nyáron?

268
00:15:49,666 --> 00:15:52,500
Ígérem, hogy itt leszek,
ha kell bébiszitter,

269
00:15:52,583 --> 00:15:54,875
hogy lóghass hogyishívjákkal.

270
00:15:54,958 --> 00:15:57,458
- Lindával.
- Igen, Lindával.

271
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
De tényleg, apa, mindent elintézek. Oké?

272
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Mindent megcsinálok.

273
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Tejet veszek, focizunk.

274
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
Minden házimunkát elvégzek. Esküszöm.

275
00:16:13,333 --> 00:16:16,083
Bradet csütörtökönként
el kell hozni a fociról.

276
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
Kéthetente dolgozom hétvégén.

277
00:16:18,666 --> 00:16:20,750
Akkor ez igent jelent?

278
00:16:21,416 --> 00:16:23,166
Igen, Ellie maci.

279
00:16:23,250 --> 00:16:26,291
Ez az! Köszönöm.

280
00:16:29,958 --> 00:16:31,583
Ez annyira király.

281
00:16:31,666 --> 00:16:34,000
Jó érzéseim vannak ezzel kapcsolatban.

282
00:16:44,500 --> 00:16:45,458
El az útból!

283
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
Bocsi, téves szám.

284
00:17:15,875 --> 00:17:16,958
Csá! Mizu?

285
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
Te jó…

286
00:17:28,625 --> 00:17:32,291
Az utolsó és egyben legjobb nyarunkra
a tengerparti nyaralóban.

287
00:17:32,375 --> 00:17:33,416
- Igen.
- Egi!

288
00:17:35,916 --> 00:17:40,666
Csak szólok,
hogy áthívtam pár embert ünnepelni.

289
00:17:40,750 --> 00:17:42,000
Mennyi az a pár?

290
00:17:50,916 --> 00:17:52,750
Sziasztok, ribik!

291
00:17:52,833 --> 00:17:54,000
Helló, csajszi!

292
00:17:54,083 --> 00:17:55,333
Gyertek be!

293
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
Elle, irtó menő ez a hely.

294
00:17:57,750 --> 00:17:59,333
Azt hittük, csóró vagy.

295
00:18:00,291 --> 00:18:01,958
- Hát…
- Hát nem őrület?

296
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
- De, tényleg az!
- Úristen!

297
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
- Később találkozunk!
- Szia!

298
00:18:06,083 --> 00:18:08,291
Csá! Ő itt a szomszédunk, Ashton.

299
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
- Szia, üdv!
- Sziasztok!

300
00:18:10,708 --> 00:18:13,416
- A Berkeley-re jársz?
- Igen, elsőéves vagyok.

301
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
Haver, én ősszel kezdek.

302
00:18:15,541 --> 00:18:19,416
- Ne szívass, ember!
- Van vagy egymillió kérdésem. Dumálunk?

303
00:18:19,500 --> 00:18:21,541
- Persze, ne kímélj!
- Állat!

304
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
<i>Egy kedves, új barát.</i>

305
00:18:27,000 --> 00:18:30,666
<i>Jó volt tudni, hogy Leenek</i>
<i>lesz egy barátja a Berkeley-n.</i>

306
00:18:30,750 --> 00:18:32,666
Te is Pókember-rajongó vagy?

307
00:18:32,750 --> 00:18:35,333
Rajongás az, ha vezettem 965 kilométert

308
00:18:35,416 --> 00:18:38,041
<i>A csodálatos Pókember 3.</i> egy példányáért?

309
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Még egy dolog! Ez nagyon adja, tesó.

310
00:18:40,458 --> 00:18:41,958
<i>De bevallom,</i>

311
00:18:42,041 --> 00:18:46,166
<i>hogy fura érzés volt,</i>
<i>hogy ez a barát nem én leszek.</i>

312
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
Tudod, mit? Támadt egy ötletem.

313
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Az utolsó nyárra a tengerparti nyaralóban!

314
00:19:03,625 --> 00:19:06,541
És úgy általánosságban
a legeslegjobb nyárra!

315
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
<i>Mint mondtam,</i>

316
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
<i>nagyot fog szólni.</i>

317
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
Jó reggelt!

318
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Délután egy óra van, napsugaram.

319
00:19:22,083 --> 00:19:24,458
Sportital és aszpirin tőled balra.

320
00:19:24,958 --> 00:19:26,000
Igen, kérek.

321
00:19:26,083 --> 00:19:28,750
Meg se kérdezed,
hogy miért ébresztettelek fel?

322
00:19:29,791 --> 00:19:32,875
- Na, miért?
- Már azt hittem, sosem kérdezed meg.

323
00:19:32,958 --> 00:19:34,250
Nos, Lee Flynn,

324
00:19:34,916 --> 00:19:37,416
mint ígértem, itt a bakancslistánk.

325
00:19:37,500 --> 00:19:42,291
Gondosan megterveztem
és precízen beütemeztem minden pontot,

326
00:19:42,375 --> 00:19:45,041
hogy magunkba szívhassuk
a nyár minden jóságát.

327
00:19:46,250 --> 00:19:47,541
Kezdődik!

328
00:19:47,625 --> 00:19:49,458
STRANDOS BAKANCSLISTA

329
00:19:51,500 --> 00:19:53,291
{\an8}LEUGRANI EGY SZIKLÁRÓL

330
00:19:54,833 --> 00:19:56,583
{\an8}MI!

331
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Rajta!

332
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Istenem!

333
00:20:08,916 --> 00:20:10,416
SZUMÓBIRKÓZÁS

334
00:20:10,500 --> 00:20:12,375
Geronimo!

335
00:20:12,875 --> 00:20:15,208
Istenem! Gyerünk!

336
00:20:18,833 --> 00:20:20,708
{\an8}23. EJTŐERNYŐZNI

337
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Kész, rajt!

338
00:20:23,750 --> 00:20:25,208
<i>Megvan a győztes!</i>

339
00:20:25,291 --> 00:20:27,041
MEGNYERNI EGY PITEEVŐVERSENYT

340
00:20:30,375 --> 00:20:32,583
{\an8}2. ELKÉPESZTŐ TAKARÓERŐD

341
00:20:34,458 --> 00:20:35,750
Szia, szívem!

342
00:20:35,833 --> 00:20:38,458
- Ne!
- Ez életem legjobb napja!

343
00:20:38,541 --> 00:20:40,250
8. FELHÚZNI NOAH ALSÓGATYÁJÁT

344
00:20:40,333 --> 00:20:41,666
Szó szerint kinyírlak!

345
00:20:50,958 --> 00:20:53,750
Az álmok valóra váltására!

346
00:20:53,833 --> 00:20:54,958
{\an8}Úristen!

347
00:20:55,041 --> 00:20:57,083
{\an8}12. FÁNKOT ENNI A NAGY FÁNKBAN

348
00:20:59,291 --> 00:21:01,791
Hölgyeim és uraim, megvan a győztes!

349
00:21:01,875 --> 00:21:02,875
Ez az!

350
00:21:03,708 --> 00:21:05,833
1. MEGNYERNI EGY HOMOKVÁRVERSENYT

351
00:21:05,916 --> 00:21:07,833
- Ez elképesztő!
- Gyakoroltad.

352
00:21:07,916 --> 00:21:09,291
- Esküszöm, nem.
- Nem.

353
00:21:11,166 --> 00:21:12,166
Nem bírom!

354
00:21:12,708 --> 00:21:14,166
21. AGYFAGYÁSPÁRBAJ

355
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
- Noah, kedvenc desszert?
- A fagyi.

356
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
- Tessék?
- A fagyi!

357
00:21:19,333 --> 00:21:20,208
Oké.

358
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
Megvan!

359
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
- Ilyet még nem láttam.
- Tessék?

360
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
{\an8}6. MEGTANULNI ZSONGLŐRKÖDNI

361
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
{\an8}Hé!

362
00:21:33,916 --> 00:21:35,250
15. CÁPÁKKAL ÚSZNI

363
00:21:50,666 --> 00:21:52,291
HÉLIUMOS KARAOKE

364
00:21:58,208 --> 00:21:59,791
<i>Bakancslista.</i>

365
00:21:59,875 --> 00:22:02,041
Hé! El fogsz késni a munkából!

366
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
Lee?

367
00:22:09,666 --> 00:22:12,291
- Szia!
- Nem dolgozol itt. Hagyd a seprést!

368
00:22:12,375 --> 00:22:14,875
- De minden csupa homok.
- Drága vagy.

369
00:22:15,625 --> 00:22:17,000
- Figyelj, Elle!
- Igen?

370
00:22:17,083 --> 00:22:21,333
Akkor ma duplázol, hétvégén pedig
felírtalak plusz műszakra.

371
00:22:21,416 --> 00:22:22,625
Plusz műszak?

372
00:22:22,708 --> 00:22:23,541
Rendben.

373
00:22:24,416 --> 00:22:27,875
- Valami baj van?
- Nem. Semmi gond. Köszi, May.

374
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
- Köszönöm.
- Jól van.

375
00:22:30,750 --> 00:22:32,208
<i>Persze, semmi gond.</i>

376
00:22:37,250 --> 00:22:38,666
Ez az én munkám.

377
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
- Haver!
- Csak segíteni akarok.

378
00:22:45,750 --> 00:22:49,708
Azért nem fogunk tudni mindent kipipálni
a bakancslistán.

379
00:22:50,416 --> 00:22:52,541
{\an8}<i>22-es pont a bakancslistán:</i>

380
00:22:53,250 --> 00:22:54,833
{\an8}<i>Együtt lakni Berkeley-ben.</i>

381
00:22:56,333 --> 00:22:58,000
{\an8}<i>Ez nem lesz egyszerű.</i>

382
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
{\an8}Figyelj!

383
00:23:00,166 --> 00:23:02,916
Na és mi lenne, ha elmennék veled most?

384
00:23:03,000 --> 00:23:06,583
Elmennénk Berkeley-be,
keresnénk egy lakást, berendeznénk.

385
00:23:06,666 --> 00:23:10,208
Olyan lenne, mintha összeköltöznénk,
csak nem fogunk.

386
00:23:13,208 --> 00:23:14,708
Elfogadom az ajánlatot.

387
00:23:17,375 --> 00:23:19,041
Bocs, hogy megvárattalak…

388
00:23:20,291 --> 00:23:22,000
- Elle?
- Úristen!

389
00:23:23,291 --> 00:23:24,583
Szia!

390
00:23:26,083 --> 00:23:27,875
Mi van veled?

391
00:23:27,958 --> 00:23:30,375
- De jó látni téged!
- Szia, Elle! Örülök.

392
00:23:30,458 --> 00:23:31,666
- Szia!
- Helló!

393
00:23:33,000 --> 00:23:35,166
Az érettségi óta nem láttalak.

394
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Mit csináltok itt?

395
00:23:38,125 --> 00:23:40,541
Hát, megéheztünk.

396
00:23:42,041 --> 00:23:45,000
Ez teljesen érthető.
Jöttetek, mert éhesek vagytok.

397
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Persze. Mit hozhatok? Mondod te elsőnek?

398
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Van pár ajánlatom a számodra.

399
00:23:51,583 --> 00:23:52,916
- Szia!
- Szia!

400
00:23:53,833 --> 00:23:55,250
Bocsi a kínos szituért.

401
00:23:56,000 --> 00:23:57,500
Jaj, semmi baj.

402
00:23:59,000 --> 00:24:03,083
Remélem, nem lesz gáz,
mert valószínűleg össze fogunk még futni.

403
00:24:04,166 --> 00:24:05,208
Persze, jó lesz.

404
00:24:07,833 --> 00:24:09,708
Sokat fogsz a strandra járni?

405
00:24:09,791 --> 00:24:12,083
Igen. Vízimentő leszek az aquaparkban.

406
00:24:12,916 --> 00:24:15,833
Király. Hé, nem ott van
az a hatalmas gokartpálya?

407
00:24:15,916 --> 00:24:17,208
De, igen.

408
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Érdekes.

409
00:24:21,583 --> 00:24:22,625
Kérdés…

410
00:24:22,708 --> 00:24:25,000
LAKÁSOK BOSTONBAN

411
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
Szia!

412
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
Szia, lúzerkém! Mizu?

413
00:24:31,833 --> 00:24:33,416
Lakásokat nézegetek.

414
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Helyes. Az előző kéródnak
érettsajt-szaga volt.

415
00:24:37,333 --> 00:24:38,166
<i>Figyelj!</i>

416
00:24:38,250 --> 00:24:40,500
A családom korábban érkezik LA-be.

417
00:24:40,583 --> 00:24:43,083
Szuper. Átugorhatnál hozzánk kicsit.

418
00:24:43,166 --> 00:24:45,291
<i>- Itt is aludhatsz.</i>
- Elle nem bánná?

419
00:24:45,375 --> 00:24:46,666
Előbb kérdezd meg!

420
00:24:46,750 --> 00:24:49,916
Nem lesz gond. Jól mennek a dolgok.
Szerintem jó lesz.

421
00:24:50,416 --> 00:24:53,000
Szuper. Kijössz értem, amikor odaérek?

422
00:24:53,583 --> 00:24:56,083
- Hát persze.
<i>- Király. Elküldöm a címet.</i>

423
00:24:56,166 --> 00:24:57,458
Rendben. Szia!

424
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Ezért vicces.

425
00:25:14,583 --> 00:25:18,125
Olyan gyorsan elrohantál otthonról
ma délután,

426
00:25:18,208 --> 00:25:20,083
hogy nem tudtalak megkérdezni.

427
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
Ne haragudj! Rengeteg dolgom volt.
De mit akarsz kérdezni?

428
00:25:23,791 --> 00:25:26,125
Chloe itt lesz a városban,

429
00:25:26,208 --> 00:25:30,125
és mondtam neki, hogy jó lenne,
ha velünk töltene pár napot.

430
00:25:31,750 --> 00:25:32,833
Nem bánnád?

431
00:25:33,750 --> 00:25:35,583
Dehogyis. Persze, jöjjön!

432
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Részemről már rég el van ez feledve.

433
00:25:39,541 --> 00:25:41,833
Eljöhetne velünk az aquaparkba.

434
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
Milyen aquapark?

435
00:25:43,500 --> 00:25:47,208
Nézd, tök random volt,
de összefutottam Marcóval az étteremben,

436
00:25:47,291 --> 00:25:50,208
és ami azt illeti,
az aquaparkban dolgozik.

437
00:25:50,791 --> 00:25:53,333
És segíteni fog egy bakancslistás cuccban.

438
00:25:55,083 --> 00:25:56,666
Szuper. Marco.

439
00:25:56,750 --> 00:25:57,583
Hé, ez…

440
00:25:58,708 --> 00:26:02,083
Ez kettős mérce.
Nekem nem volt semmi bajom Chloe-val.

441
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
Én nem smároltam Chloe-val.

442
00:26:17,583 --> 00:26:20,625
Rosszul jött ki ez az egész.
Nagyon sajnálom.

443
00:26:22,083 --> 00:26:22,958
Semmi baj.

444
00:26:24,000 --> 00:26:25,166
Felejtsük el, jó?

445
00:26:26,708 --> 00:26:28,458
Jó. Elfelejtettük.

446
00:26:29,416 --> 00:26:30,541
Jól van.

447
00:26:36,125 --> 00:26:37,041
Unatkozom.

448
00:26:39,541 --> 00:26:41,541
Akkor eljössz az aquaparkba?

449
00:26:42,750 --> 00:26:44,416
- Igen, elmegyek.
- Oké.

450
00:26:45,125 --> 00:26:48,750
Ha már jössz, segíthetnél nekünk
egy bakancslistás dologgal.

451
00:26:50,750 --> 00:26:53,750
Jaj, ne! Mi lenne az?
Melyik pont a bakancslistán?

452
00:26:53,833 --> 00:26:55,250
- Nagyon atom.
- Nem.

453
00:26:55,333 --> 00:26:56,791
- Majd Lee beavat.
- Nem.

454
00:26:57,583 --> 00:27:01,500
Ez a nagy tervünk a versenyre.
Akkor segítesz?

455
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Ki van zárva.

456
00:27:06,125 --> 00:27:08,791
- Miért nem?
- Nézd, nem veszek fel jelmezt.

457
00:27:09,291 --> 00:27:11,416
Elmegyek, és támogatom Elle-t

458
00:27:11,500 --> 00:27:15,625
meg ezt a kis küldetést,
amit kiagyaltatok, de ennyi.

459
00:27:18,625 --> 00:27:21,416
Ha kevesebb időt töltenél
a bakancslistával,

460
00:27:21,500 --> 00:27:23,291
megjavíttathatnád a hátsó lámpát.

461
00:27:23,375 --> 00:27:26,166
Nekem tetszik törötten. Menj a francba!

462
00:27:29,791 --> 00:27:32,500
- Mi az?
- Tényleg azt vártad, hogy megteszi?

463
00:27:32,583 --> 00:27:35,083
Ja, azt hittem,
hogy most az egyszer talán…

464
00:27:36,916 --> 00:27:38,166
Nem, nem igaz.

465
00:27:39,083 --> 00:27:43,375
Na mindegy. El akartam mondani,
mennyire élvezem, hogy együtt dolgozunk.

466
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
- De lenne egy kérdésem.
- Mi?

467
00:27:45,666 --> 00:27:48,666
Hol marad már az a víz a 17-es asztalról?

468
00:27:48,750 --> 00:27:50,541
- Mozgás!
- Rajta vagyok!

469
00:27:51,375 --> 00:27:52,958
- Szia, Lee!
- Szia!

470
00:27:53,041 --> 00:27:54,541
- Mehetünk?
- Naná.

471
00:27:54,625 --> 00:27:55,958
Hová mentek?

472
00:27:56,041 --> 00:27:59,083
Meghívtam Ashtont
a képregényes találkozóra.

473
00:27:59,166 --> 00:28:00,250
Király.

474
00:28:00,333 --> 00:28:03,250
Ugye te nem akartál menni?
Maradhatok, ha kellek.

475
00:28:03,333 --> 00:28:05,291
Jaj, dehogyis! Nekem…

476
00:28:06,416 --> 00:28:08,916
- Melóznom kell.
- Később tali?

477
00:28:09,000 --> 00:28:10,375
Később tali.

478
00:28:10,458 --> 00:28:12,041
<i>Totál képmutató voltam.</i>

479
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
Mulassatok jól!

480
00:28:14,500 --> 00:28:16,250
<i>Végül is ez az én hibám volt.</i>

481
00:28:16,333 --> 00:28:18,000
<i>Én fogom elhagyni Leet.</i>

482
00:28:18,625 --> 00:28:21,750
<i>Bár nagyon szerettem volna Noah-val lenni,</i>

483
00:28:21,833 --> 00:28:26,125
<i>azon tűnődtem, hogy vajon a Berkeley-t</i>
<i>kellett volna-e választanom Leevel.</i>

484
00:28:27,708 --> 00:28:30,041
- Szia! Mit keresel itt?
- Szia!

485
00:28:30,125 --> 00:28:33,041
Szólni akartam,
hogy minden kész az aquaparkban.

486
00:28:33,125 --> 00:28:36,750
- Na ne! Jézusom! Köszönöm szépen!
- Semmiség.

487
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Noah is segít majd?

488
00:28:41,083 --> 00:28:42,125
Ismered Noah-t.

489
00:28:42,208 --> 00:28:45,000
Nem tudtuk rávenni a jelmezre,
de ott lesz.

490
00:28:45,083 --> 00:28:48,041
Nem fogja zavarni, ha ott leszek?

491
00:28:48,541 --> 00:28:51,458
Nem. Minden rendben lesz. Ne izgulj!

492
00:29:03,041 --> 00:29:06,666
Szia! Mi a helyzet, szépfiú? Gyere már!

493
00:29:07,875 --> 00:29:11,458
Biztos, hogy nálam akarsz aludni?
Mert ez a hajó nagyon menő.

494
00:29:12,291 --> 00:29:15,291
Az a baj,
hogy apám azt hiszi, tudja kormányozni.

495
00:29:16,208 --> 00:29:18,208
Folyton hazugsággal vádolsz!

496
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Jézusom, Ron! Figyelsz rám valaha?
Nem ezt mondtam.

497
00:29:22,541 --> 00:29:25,125
Ja, és igen, ez is itt van.

498
00:29:26,458 --> 00:29:28,625
Kérlek, vigyél el innen, haver!

499
00:29:39,708 --> 00:29:41,791
- Szia, apa! Mizu?
<i>- Szia, drágám!</i>

500
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
<i>Figyelj, Brad bébiszittere lemondta.</i>

501
00:29:44,875 --> 00:29:46,708
<i>Elkélne ma a segítség.</i>

502
00:29:48,458 --> 00:29:49,833
Oké, persze…

503
00:29:49,916 --> 00:29:54,291
<i>Megígértem Noah-éknak, hogy talizunk,</i>
<i>de apának se akartam csalódást okozni.</i>

504
00:29:54,875 --> 00:29:56,166
<i>Ezért…</i>

505
00:29:56,250 --> 00:29:57,625
- Szia, öcsi!
- Csá!

506
00:29:57,708 --> 00:29:59,541
<i>…kreatívnak kellett lennem.</i>

507
00:29:59,625 --> 00:30:01,166
Lenne egy kérdésem.

508
00:30:01,791 --> 00:30:06,083
Mit szólsz, ha lemegyünk a nyaralóba,
és ott töltjük az éjszakát?

509
00:30:06,166 --> 00:30:09,333
Hozhatod a <i>Mario Kartot.</i>
Megtanítalak átugrani a rámpát.

510
00:30:09,416 --> 00:30:12,083
- Azt hiszem, hozom a cuccaimat.
- Szuper.

511
00:30:12,166 --> 00:30:14,791
Klassz. Kérsz nachost, mielőtt megyünk?

512
00:30:14,875 --> 00:30:17,000
- Nem. Linda már csinált.
- Linda?

513
00:30:18,875 --> 00:30:20,791
- Annyira sajnálom.
- Semmi baj.

514
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
Tessék! Hadd segítsek!

515
00:30:23,583 --> 00:30:24,791
Nem. Megoldom.

516
00:30:26,125 --> 00:30:27,666
- Hát jó.
- Oké.

517
00:30:27,750 --> 00:30:32,666
A boros balesetet leszámítva,
nagyon örülök, hogy megismerhetlek.

518
00:30:33,416 --> 00:30:34,541
Igen, én is.

519
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Jó, hogy itt vagy.

520
00:30:35,875 --> 00:30:38,791
Apukáddal szeretnénk egyszer
veled vacsorázni.

521
00:30:40,416 --> 00:30:41,875
Nagyon szívesen mennék,

522
00:30:41,958 --> 00:30:44,958
de az étteremben mostanság
nagyon el vagyok havazva,

523
00:30:45,041 --> 00:30:47,291
szóval azt hiszem, ki kell hagynom.

524
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Rendben.

525
00:30:49,375 --> 00:30:50,916
Anyukáddal barátok voltunk.

526
00:30:51,791 --> 00:30:55,166
Szívesen beszélgetnék veled róla.
Csinálhatunk mást is.

527
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Jó, talán. Nekem…

528
00:30:59,208 --> 00:31:01,666
Sietek, úgyhogy most mennem kell.

529
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
Örvendtem.

530
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Én is.

531
00:31:05,500 --> 00:31:07,125
Brad, a kocsiban megvárlak.

532
00:31:10,583 --> 00:31:12,125
- Szia!
- Szia!

533
00:31:15,333 --> 00:31:17,333
- Gyerünk!
- Chloe!

534
00:31:17,416 --> 00:31:19,500
- Ez most komoly?
- Ne haragudj!

535
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Ez nevetséges!

536
00:31:21,833 --> 00:31:22,791
Ne!

537
00:31:23,791 --> 00:31:25,375
- Ne!
- Sajnálom.

538
00:31:27,708 --> 00:31:30,666
Emlékeztess, hogy soha többé
ne játsszak ellened!

539
00:31:30,750 --> 00:31:33,875
Hagynod kéne az egyetemet.
Lehetnél hivatásos játékos.

540
00:31:33,958 --> 00:31:36,458
Egek! Annyira nem vagyok jó. De köszönöm.

541
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
Istenem! Az öcséd annyira imádnivaló!

542
00:31:43,333 --> 00:31:44,833
Ja, elég menő a kissrác.

543
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Igen.
Vigyázok rá, mert apukámnak randija van.

544
00:31:50,625 --> 00:31:51,458
Aha.

545
00:31:51,541 --> 00:31:56,125
Az új barátnőjével, vagy ahogy hívja.
Nem tudom.

546
00:31:57,333 --> 00:31:59,875
Ma találkoztam vele. Elég idegesítő.

547
00:31:59,958 --> 00:32:01,166
- Ne!
- De.

548
00:32:02,750 --> 00:32:06,583
Ha ez segít, minden barátom utálja
az apja barátnőjét.

549
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
Azért nem utálom.

550
00:32:09,791 --> 00:32:13,125
Ne aggódj miatta!
Esküszöm, hogy ez tök bevett dolog.

551
00:32:13,625 --> 00:32:15,416
Irigykedtek a jelmezünkre.

552
00:32:15,500 --> 00:32:18,083
Azért bámultak, mert féltékenyek voltak.

553
00:32:18,166 --> 00:32:20,416
- Sziasztok!
- Ők is menők akartak lenni.

554
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Hol voltatok?

555
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Mikor néztél rá a telódra?

556
00:32:25,333 --> 00:32:28,208
Miért? Nem a képregényes cuccra mentetek?

557
00:32:28,291 --> 00:32:30,541
- Azt mondta, hogy „cucc”.
- Igen.

558
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
- Majd én.
- Oké.

559
00:32:31,708 --> 00:32:34,291
Igen, elmentünk a képregényes találkozóra.

560
00:32:34,375 --> 00:32:37,750
De utána össze akartunk futni
a barátunkkal, Elle-lel,

561
00:32:37,833 --> 00:32:41,416
{\an8}a bakancslista 18. pontja miatt.
Nyolcvanas évekbeli minigolf.

562
00:32:41,500 --> 00:32:43,666
{\an8}Jaj, istenem, ne!

563
00:32:43,750 --> 00:32:46,041
- De. Elképesztő volt.
- Szédületes.

564
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
- Ashton 3 lyukba talált bele egyből.
- Menő.

565
00:32:48,708 --> 00:32:50,541
Nem. Én csak…

566
00:32:50,625 --> 00:32:52,958
Na mindegy. Nagyon sajnálom, Lee.

567
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Haragszol?

568
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Nem, ha még áll a holnap.

569
00:32:56,958 --> 00:32:59,125
Naná! Minden elő van készítve.

570
00:32:59,208 --> 00:33:01,083
Király. Ashton is jön.

571
00:33:05,083 --> 00:33:06,291
De jó!

572
00:33:28,500 --> 00:33:30,083
Mehettek!

573
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
Jól van. Következő!

574
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
Mehetsz!

575
00:33:45,000 --> 00:33:46,083
Eljött az idő.

576
00:33:47,125 --> 00:33:48,750
Igen!

577
00:33:49,250 --> 00:33:50,458
WAIKIKI VERDÁK

578
00:33:52,750 --> 00:33:55,166
- Mit fognak csinálni?
- Ez olyan béna.

579
00:33:56,041 --> 00:33:58,958
- Én nem vállaltam.
- Olyan makacs tudsz lenni.

580
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
Néha támogatnod kell a barátnődet.

581
00:34:01,416 --> 00:34:05,291
Itt vagyok. Támogatom.
Már ha egyáltalán eljön.

582
00:34:07,458 --> 00:34:08,750
Nagyon is eljött.

583
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
Határozottan eljött.

584
00:34:18,000 --> 00:34:18,833
Úristen!

585
00:34:18,916 --> 00:34:21,041
Egész életükben erre vártak.

586
00:34:25,750 --> 00:34:26,958
Wario!

587
00:34:29,583 --> 00:34:30,750
Marco!

588
00:34:35,041 --> 00:34:36,583
Úristen, Marco az!

589
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
Wario!

590
00:34:41,458 --> 00:34:43,166
Te vagy a hősöm.

591
00:34:45,750 --> 00:34:47,041
Adj egy sisakot!

592
00:34:49,083 --> 00:34:51,541
<i>Hölgyeim és uraim!</i>

593
00:34:51,625 --> 00:34:54,291
<i>- Izzítsák a motorokat!</i>
<i>- </i>Készen állsz, Hercegnő?

594
00:34:54,875 --> 00:34:57,375
Igen, Dugattyú úr. Indulhat a verseny.

595
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
Jól van.

596
00:34:58,375 --> 00:35:01,083
<i>Oké, Melvin. Te vagy a szemem az égben.</i>

597
00:35:01,166 --> 00:35:02,125
<i>Számíthatsz rám.</i>

598
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
- Neked annyi!
- Igen!

599
00:35:13,458 --> 00:35:15,458
<i>És elindultak!</i>

600
00:35:28,583 --> 00:35:30,000
Szorosan mögötted, bébi!

601
00:35:31,083 --> 00:35:33,291
<i>Jól van, srácok. Itt az idő!</i>

602
00:35:33,375 --> 00:35:35,458
<i>- Sorban!</i>
<i>- Ne engedjétek át őket!</i>

603
00:35:35,541 --> 00:35:37,541
<i>Maradjunk szorosan egymás mellett!</i>

604
00:35:37,625 --> 00:35:40,458
<i>Ezen a trión nem jutnak át, drágám!</i>

605
00:35:40,541 --> 00:35:42,416
Ne már! Csalók!

606
00:35:42,500 --> 00:35:45,041
<i>Szép munka, Elle!</i>
<i>Senki sem juthat keresztül.</i>

607
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
- Mario az első.
- Elkaplak, Evans.

608
00:35:48,750 --> 00:35:50,208
Remélem, éhes vagy.

609
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
- A rohadt életbe!
- Bocsi, Viv!

610
00:36:00,000 --> 00:36:00,833
Ez állati.

611
00:36:01,416 --> 00:36:02,625
<i>Szép kör, Elle!</i>

612
00:36:02,708 --> 00:36:03,916
Vigyázz, Chloe!

613
00:36:05,125 --> 00:36:07,583
<i>- Átjuthatnék?</i>
<i>- Tiéd a pálya, Hercegnő!</i>

614
00:36:07,666 --> 00:36:09,958
<i>Rajta vagyok! El az útból, Chloe!</i>

615
00:36:10,041 --> 00:36:11,750
<i>Megy!</i>

616
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
Ne!

617
00:36:21,750 --> 00:36:23,500
Ennél jobbat kell kitalálnod.

618
00:36:26,500 --> 00:36:28,791
- Melvin, hogy állunk?
- Nagyjából tiszta.

619
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
Noah próbál áttörni.

620
00:36:30,250 --> 00:36:32,333
<i>Tartsátok az alakzatot, hölgyeim!</i>

621
00:36:32,416 --> 00:36:34,291
<i>- Adj neki!</i>
<i>- Te jössz, Luigi.</i>

622
00:36:37,916 --> 00:36:38,791
<i>Szép dobás!</i>

623
00:36:45,208 --> 00:36:46,625
Istenem!

624
00:36:46,708 --> 00:36:48,375
<i>Úgy tűnik, Marco kiesett.</i>

625
00:36:53,666 --> 00:36:55,000
<i>És visszatért!</i>

626
00:36:56,041 --> 00:36:57,666
Hajrá, Marco!

627
00:37:03,333 --> 00:37:06,500
- Elkaplak, Evans.
- Azt nem hiszem.

628
00:37:06,583 --> 00:37:07,833
<i>Egyre közelebb jön.</i>

629
00:37:09,458 --> 00:37:11,458
Letrutyizott! Nem látok!

630
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
- Megvagy!
- Ez hihetetlen volt!

631
00:37:16,791 --> 00:37:17,708
Elle!

632
00:37:17,791 --> 00:37:19,083
Jaj, ne!

633
00:37:19,166 --> 00:37:21,458
- Ne!
- Csak egy győzhet.

634
00:37:22,458 --> 00:37:25,625
- Eltaláltál!
<i>- Oké, srácok. Az utolsó kör következik.</i>

635
00:37:27,791 --> 00:37:30,000
Hé, szépfiú! Te meg mit csinálsz?

636
00:37:30,583 --> 00:37:32,083
Nyerni fogok.

637
00:37:34,291 --> 00:37:35,750
<i>Halott vagy!</i>

638
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
<i>- Lee!</i>
<i>- Bocsi, Rach.</i>

639
00:37:38,208 --> 00:37:40,875
<i>Rachel kiesett! Megtört a blokád.</i>

640
00:37:42,500 --> 00:37:43,833
<i>Marco és Noah átjutottak.</i>

641
00:37:45,541 --> 00:37:48,916
<i>- Melvin, mi történik?</i>
- Marco és Noah keményen tolják.

642
00:37:49,875 --> 00:37:50,916
Noah?

643
00:37:51,750 --> 00:37:53,208
<i>Noah, hallasz?</i>

644
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Noah!

645
00:37:56,541 --> 00:37:57,500
<i>Noah vezet.</i>

646
00:37:58,833 --> 00:38:02,208
<i>Most pedig Marco.</i>
<i>Fej fej mellett haladnak.</i>

647
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
Ez az!

648
00:38:05,916 --> 00:38:08,625
<i>A nyertes Marco!</i>

649
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
<i>Anyám!</i>

650
00:38:16,375 --> 00:38:17,833
Ez elképesztő volt.

651
00:38:18,333 --> 00:38:20,958
{\an8}4. VERSENYZÉS

652
00:38:21,041 --> 00:38:21,875
{\an8}Brutális!

653
00:38:23,333 --> 00:38:24,750
Ez őrületes volt!

654
00:38:25,541 --> 00:38:27,791
- Megfognád nekem egy percre?
- Persze.

655
00:38:32,083 --> 00:38:33,208
Szoros volt.

656
00:38:49,166 --> 00:38:51,458
- Minden rendben?
- Persze.

657
00:38:52,291 --> 00:38:53,208
Ne már!

658
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
Ne akadj ki, amiért vesztettél!

659
00:38:55,666 --> 00:38:57,041
Tudod, min gondolkodom?

660
00:38:58,166 --> 00:39:02,666
Miért viseli az a pasi, akit megcsókoltál,
azt a jelmezt, amit nekem szántál?

661
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
- Noah! Mindig felfújod a dolgokat.
- Miért?

662
00:39:05,583 --> 00:39:07,458
Még mindig utánad koslat…

663
00:39:07,541 --> 00:39:09,666
Nem igaz! Nincs köztünk semmi.

664
00:39:09,750 --> 00:39:13,458
Ha nem hiszed, hogy akar valamit,
akkor naiv vagy. Ez már kínos.

665
00:39:14,541 --> 00:39:15,541
Kínos.

666
00:39:18,125 --> 00:39:19,833
Jézusom! Találkozunk a házban!

667
00:39:24,708 --> 00:39:28,541
Szia! Még egyszer köszi a mait.
Csodálatos volt.

668
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
Szívesen, máskor is.

669
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Te vagy a legjobb.

670
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
- Úgy tűnt, Noah eléggé kibukott.
- Tudod, mit?

671
00:39:39,458 --> 00:39:42,791
Nem is érdekel.
Amit most csináltunk, az eszméletlen volt.

672
00:39:45,291 --> 00:39:47,708
Nem tudom. Szerintem lehet benne valami.

673
00:39:48,458 --> 00:39:49,291
Micsoda?

674
00:39:49,375 --> 00:39:54,250
Nézd, én sem örülnék,
ha Rachel folyton egy exével lógna.

675
00:39:55,875 --> 00:39:59,000
Oké. Először is, Marco nem az exem, Lee.

676
00:39:59,083 --> 00:40:03,000
Másodszor, ez két emberen múlik.
Vagyis Noah nem bízik bennem.

677
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
Én Marcóban nem bízom.

678
00:40:05,583 --> 00:40:08,333
Nyilvánvaló, hogy még érez iránta valamit.

679
00:40:08,416 --> 00:40:11,750
Ha bízol Elle-ben, akkor el kell hinned,
amit mond neked.

680
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
Minden oké?

681
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
Igen. A szüleimmel kapcsolatos.

682
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
Mi a baj?

683
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
Semmiség.

684
00:40:29,916 --> 00:40:34,750
Apa most mondta, hogy anyával elválnak,
és folyton hívogatnak, hogy hogy vagyok.

685
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
- Sajnálom. Nem…
- Ne, kérlek!

686
00:40:36,583 --> 00:40:38,791
Ne csináljunk belőle nagy ügyet! Jó?

687
00:40:42,833 --> 00:40:44,875
Nyolcas labda a sarokzsebbe.

688
00:40:56,166 --> 00:40:58,291
- Harmadjára sikerül.
- Harmadjára.

689
00:40:58,791 --> 00:41:00,208
Miért mindig a harmadik?

690
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Ez meg mi?

691
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
NYUGALMAZÁSRA KERÜL.
MÉG MOST JÁTSSZATOK!

692
00:41:04,041 --> 00:41:04,958
Micsoda?

693
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
Kizárt.

694
00:41:08,666 --> 00:41:11,583
Nem hiszem el,
hogy kidobják a DDM-gépünket.

695
00:41:12,833 --> 00:41:14,958
Egy pillanat! A DDM-gép.

696
00:41:17,625 --> 00:41:18,541
Mit csinálsz?

697
00:41:18,625 --> 00:41:21,500
Hozzáteszek még egy pontot a listánkhoz.

698
00:41:21,583 --> 00:41:24,500
Az utolsó DDM-es tánc a gépünkön.

699
00:41:24,583 --> 00:41:26,083
Július 5. Eljössz, ugye?

700
00:41:26,666 --> 00:41:29,458
<i>Nem tudom, hogy a Noah-vita miatt,</i>
<i>vagy azért,</i>

701
00:41:29,541 --> 00:41:34,166
<i>mert mindenki egyszerre ostromolt meg,</i>
<i>de kezdtem túlterhelve érezni magam.</i>

702
00:41:34,250 --> 00:41:37,041
- Mi az? Nem akarod?
- Nyilván akarom.

703
00:41:37,625 --> 00:41:40,833
De csak egy hónapunk maradt
az egész bakancslistára,

704
00:41:40,916 --> 00:41:42,583
aztán egyetemre megyünk.

705
00:41:44,625 --> 00:41:45,458
Igen.

706
00:41:46,416 --> 00:41:47,250
Értem.

707
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
Nincs több időd. Semmi baj.

708
00:41:50,958 --> 00:41:52,041
<i>De akárcsak Lee…</i>

709
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Lee, várj egy kicsit!

710
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Ott leszek.

711
00:41:56,666 --> 00:41:58,750
<i>…én sem voltam kész az elengedésre.</i>

712
00:41:59,375 --> 00:42:01,250
Oké. Köszi.

713
00:42:02,875 --> 00:42:04,083
Áll még a ma este?

714
00:42:04,166 --> 00:42:08,000
- Sokat dolgoztam rajta, nem késhetünk.
- Nyugi! Nem fogok késni.

715
00:42:33,916 --> 00:42:35,916
Noah, ezt mind te csináltad?

716
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
Kárpótolni akartalak a tegnapért.

717
00:42:40,916 --> 00:42:42,208
Ez lenyűgöző!

718
00:42:43,625 --> 00:42:46,333
Gondoltam, megérdemelsz egy nyugis estét.

719
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Mi a baj?

720
00:42:53,583 --> 00:42:54,958
Van ez a…

721
00:42:56,208 --> 00:42:59,333
Van ez a dolog Leevel,
amit már hetek óta tervezünk…

722
00:42:59,416 --> 00:43:03,458
- Ugye nem a bakancslistáról?
- Ne haragudj! Szörnyen érzem magam.

723
00:43:03,541 --> 00:43:06,208
Komolyan elmész? Főztem neked vacsorát.

724
00:43:06,291 --> 00:43:08,875
- Tényleg lelépsz?
- Nem akarok menni, Noah.

725
00:43:08,958 --> 00:43:11,125
Jövőre együtt leszünk Bostonban.

726
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
Magára hagyom Leet.

727
00:43:13,041 --> 00:43:16,875
Nem azért hívtalak Bostonba,
hogy Leet gonosz módon elhagyd.

728
00:43:16,958 --> 00:43:20,250
Dehogyis! Egyáltalán nem ezt mondtam.

729
00:43:20,333 --> 00:43:23,166
Figyelj! Egy óra múlva itt leszek.
Esküszöm.

730
00:43:24,166 --> 00:43:25,750
Jó. Csinálj, amit akarsz!

731
00:43:25,833 --> 00:43:26,791
Noah!

732
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Kérlek!

733
00:43:30,375 --> 00:43:31,333
Sajnálom.

734
00:43:43,125 --> 00:43:44,500
Hé, minden rendben?

735
00:43:45,291 --> 00:43:46,833
Igen, persze.

736
00:43:56,041 --> 00:43:57,000
Persze.

737
00:44:17,333 --> 00:44:19,666
{\an8}1. VILLÁMCSŐDÜLET

738
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
- Ez az!
- Ez az!

739
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
Istenem!

740
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
- Ez hihetetlen volt!
- Igen, az!

741
00:45:46,875 --> 00:45:51,333
{\an8}<i>Igazság szerint azért csináltam</i>
<i>a bakancslistát, hogy megenyhítsem Leet,</i>

742
00:45:51,416 --> 00:45:53,875
{\an8}<i>és könnyebb legyen Noah-val mennem</i>
<i>Bostonba.</i>

743
00:45:55,208 --> 00:45:57,750
<i>De minél közelebb kerültünk</i>
<i>a lista végéhez…</i>

744
00:45:58,416 --> 00:45:59,250
Noah?

745
00:45:59,333 --> 00:46:02,291
<i>…annál távolabb kerültem Noah-tól.</i>

746
00:46:03,208 --> 00:46:04,083
Ébren vagy?

747
00:46:21,666 --> 00:46:23,750
Szia! Hé! Mit művelsz?

748
00:46:24,666 --> 00:46:25,916
Lefestem az ajtófélfát.

749
00:46:26,000 --> 00:46:29,250
Bármit lefesthetsz a házban,
csak ezt az ajtófélfát nem.

750
00:46:29,333 --> 00:46:30,958
Anya kérte, hogy fessem le…

751
00:46:31,041 --> 00:46:34,208
Nem érdekel, mit mondott anya.
Nem festheted le.

752
00:46:34,791 --> 00:46:37,666
- Ne legyél bunkó! Húzz el!
- Nem megyek sehova.

753
00:46:40,166 --> 00:46:41,208
Hát jó.

754
00:46:43,083 --> 00:46:44,875
Valamikor muszáj lesz aludnod.

755
00:46:54,583 --> 00:46:56,541
NOAH 8 ÉVES, LEE 12 ÉVES

756
00:47:09,875 --> 00:47:11,041
Brad?

757
00:47:12,125 --> 00:47:12,958
Brad!

758
00:47:14,333 --> 00:47:15,250
Brad!

759
00:47:18,000 --> 00:47:19,708
- Brad?
- Igen?

760
00:47:21,625 --> 00:47:22,791
Hál' istennek!

761
00:47:22,875 --> 00:47:25,666
Hol voltál, öcsi? Nem találtalak sehol.

762
00:47:25,750 --> 00:47:28,625
- Itt vagyok.
- Igen, de el kellett volna mennem érted.

763
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
Szia, Elle! Nem számítottam rád.

764
00:47:30,791 --> 00:47:31,875
Velünk eszel?

765
00:47:31,958 --> 00:47:33,000
Tessék?

766
00:47:33,083 --> 00:47:37,041
Nem. Azért jöttem, mert elmentem Bradért,
és nem találtam.

767
00:47:37,125 --> 00:47:38,500
Nagyon sajnálom, Elle.

768
00:47:38,583 --> 00:47:43,250
Apukád mondta, hogy elfoglalt vagy,
ezért elmentem Bradért. Nem írt neked?

769
00:47:43,916 --> 00:47:45,208
Nem, nem írt.

770
00:47:46,875 --> 00:47:50,208
Az viszont jó lenne,
ha közvetlenül nekem szólnál,

771
00:47:50,291 --> 00:47:51,666
ha változik a terv.

772
00:47:51,750 --> 00:47:53,125
Őszintén sajnálom.

773
00:47:53,208 --> 00:47:56,458
De dolgozol, bevásárolsz, vigyázol Bradre,

774
00:47:56,541 --> 00:47:58,708
és úgy éreztem, elkélne a segítség.

775
00:47:59,791 --> 00:48:00,916
Tévedsz.

776
00:48:01,000 --> 00:48:03,875
Már jó ideje gondoskodunk önmagunkról.

777
00:48:05,000 --> 00:48:06,208
<i>Vettem tejet.</i>

778
00:48:08,708 --> 00:48:09,625
Minden rendben?

779
00:48:10,583 --> 00:48:11,958
<i>Csak nem ezen a héten.</i>

780
00:48:12,041 --> 00:48:13,958
Tehetek érted bármit?

781
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
Nem. Intézek mindent.

782
00:48:20,875 --> 00:48:24,291
- Mikor lesz már kész a 25-ös asztalé?
- Hátrább az agarakkal!

783
00:48:31,000 --> 00:48:32,625
Hogy rohadna meg!

784
00:48:38,208 --> 00:48:40,208
Szia! Dolgozol.

785
00:48:44,458 --> 00:48:45,583
Jól vagy?

786
00:48:47,833 --> 00:48:48,791
Nem igazán.

787
00:48:50,500 --> 00:48:53,541
Még mindig nem értem,
hogy min vesztetek össze.

788
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
Amikor összeköltöztünk,
minden darabokra hullott.

789
00:48:58,083 --> 00:49:01,375
- Tessék? Akkor egyszerűen csak feladod?
- Nem adom fel.

790
00:49:02,833 --> 00:49:06,083
- Belefáradtam a veszekedésbe.
- Akkor tegyél az ügyért!

791
00:49:06,166 --> 00:49:09,708
Beszélj vele, vagy harcolj érte! Bármit!
Jézusom!

792
00:49:10,416 --> 00:49:12,541
Ott van a családom, a munkám,

793
00:49:12,625 --> 00:49:16,333
közben próbálom kárpótolni Leet,
miután hazudtam a Berkeley-ről.

794
00:49:16,416 --> 00:49:19,416
Úgy érzem, ide-oda rohangálok,
mint valami őrült.

795
00:49:19,500 --> 00:49:22,666
Ami meg a bostoni költözést illeti
Noah-val…

796
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Mennyi időd van?

797
00:49:26,250 --> 00:49:27,958
Amennyire csak szükséged van.

798
00:49:29,166 --> 00:49:30,625
Nagyon aranyos vagy.

799
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
Hé, mi a baj?

800
00:49:32,375 --> 00:49:33,250
Hagyj magamra!

801
00:49:33,333 --> 00:49:35,291
Nem. Nem megyek sehova. Mi a baj?

802
00:49:41,541 --> 00:49:43,208
A szüleimről van szó.

803
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
Meg sem próbálják rendbe hozni a dolgokat.

804
00:49:46,625 --> 00:49:48,041
Csak ki akarnak lépni.

805
00:49:49,083 --> 00:49:49,916
Tudod,

806
00:49:50,791 --> 00:49:54,458
látod a problémákat,
meg hallod a kiabálást,

807
00:49:55,458 --> 00:49:58,291
de mégis azt hiszed,
hogy meg fogják oldani.

808
00:50:01,750 --> 00:50:05,750
Figyelj, visszajöhetnék a műszakod végén.
Folytathatnánk a dumálást.

809
00:50:06,583 --> 00:50:08,250
- Tényleg?
- Persze.

810
00:50:09,250 --> 00:50:10,500
Oké. Rendben.

811
00:50:11,041 --> 00:50:12,416
Az jó lenne.

812
00:50:13,458 --> 00:50:14,583
<i>Nézz csak rám!</i>

813
00:50:14,666 --> 00:50:19,083
Huszonhárom évesen azért pityergek,
mert anyuci és apuci szakítanak.

814
00:50:19,166 --> 00:50:20,000
Hagyd ezt!

815
00:50:20,500 --> 00:50:22,375
Olyan szánalmasnak érzem magam.

816
00:50:23,375 --> 00:50:24,541
Erre semmi szükség.

817
00:50:26,583 --> 00:50:27,583
Velem nem.

818
00:50:31,625 --> 00:50:33,250
Vissza kéne mennem dolgozni.

819
00:50:35,916 --> 00:50:37,083
Köszönöm.

820
00:50:43,166 --> 00:50:44,000
Gyere ide!

821
00:50:48,125 --> 00:50:49,291
Később találkozunk!

822
00:51:10,083 --> 00:51:11,583
Bocsánat, zárva vagyunk.

823
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Hahó!

824
00:51:38,208 --> 00:51:39,041
Szia!

825
00:51:40,250 --> 00:51:41,750
Szabad egy táncra?

826
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
Noah Flynn táncolni akar?

827
00:51:47,583 --> 00:51:48,875
Csak most az egyszer.

828
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
Nem szeretek veszekedni.

829
00:52:28,333 --> 00:52:29,208
Én sem.

830
00:52:31,208 --> 00:52:32,500
De nem adom fel.

831
00:52:34,541 --> 00:52:36,083
Én sem adom fel kettőnket.

832
00:53:22,208 --> 00:53:25,416
Szia! Légyszi, vigyázz a szobára!
Most takarítottam.

833
00:53:25,500 --> 00:53:29,500
Fél óra múlva jönnek a vevők anyukádhoz.
Mit csináltál egész reggel?

834
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
Rosszul csinálod. Add ide!

835
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
Miért segítesz eladni a házat?

836
00:53:37,875 --> 00:53:40,750
Nem segítek. Csak intézem, ahogy ígértük.

837
00:53:41,458 --> 00:53:42,833
- Tessék!
- Tök mindegy.

838
00:53:43,375 --> 00:53:44,208
Áruló.

839
00:53:46,208 --> 00:53:49,166
Mikor akarsz indulni a jövő héten
Berkeley-be?

840
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
- Jaj!
- Elle…

841
00:53:52,708 --> 00:53:54,708
Tudom, de hallgass meg!

842
00:53:55,291 --> 00:53:59,125
Noah-val most békültünk ki.
És mostanság rosszul állt a szénánk.

843
00:53:59,208 --> 00:54:01,500
Ezért inkább itt maradnék.

844
00:54:02,250 --> 00:54:04,333
Hát persze. Nem gáz.

845
00:54:05,041 --> 00:54:05,958
Köszönöm.

846
00:54:26,833 --> 00:54:29,375
FELVÉTELT NYERT A UC BERKELEY-RE.

847
00:54:35,000 --> 00:54:36,041
<i>Azon a délutánon</i>

848
00:54:36,541 --> 00:54:40,541
<i>csak arra tudtam gondolni, amiről tudtam,</i>
<i>hogy meg kell tennem.</i>

849
00:54:53,791 --> 00:54:55,458
- Szia!
<i>- Szia, Marco!</i>

850
00:54:57,708 --> 00:54:59,291
Csak fel akartalak hívni,

851
00:55:00,833 --> 00:55:06,750
hogy elnézést kérjek a tegnap este miatt.
Noah eljött, és rendeztük a dolgokat.

852
00:55:10,291 --> 00:55:11,125
Oké.

853
00:55:12,041 --> 00:55:13,125
Az szuper.

854
00:55:13,833 --> 00:55:14,666
Igen.

855
00:55:17,666 --> 00:55:20,083
De nagyon hálás vagyok, hogy támogattál.

856
00:55:21,291 --> 00:55:22,750
Nagyon sokat jelentett.

857
00:55:24,041 --> 00:55:25,250
Ez csak természetes.

858
00:55:27,416 --> 00:55:30,625
Ha bármikor beszélni szeretnél,
vagy segíthetek bármiben,

859
00:55:31,208 --> 00:55:32,166
hívj fel!

860
00:55:32,250 --> 00:55:33,083
<i>Jó?</i>

861
00:55:33,666 --> 00:55:35,625
<i>Éjjel-nappal. Komolyan.</i>

862
00:55:36,625 --> 00:55:37,500
Köszönöm.

863
00:55:39,708 --> 00:55:41,041
Hagylak dolgozni.

864
00:55:43,000 --> 00:55:43,875
Vigyázz magadra!

865
00:55:45,041 --> 00:55:45,958
Jól van. Szia!

866
00:56:01,458 --> 00:56:03,375
Szia, Tuppen! Mizu, haver?

867
00:56:04,208 --> 00:56:06,916
Remekül. Mit csinálsz július negyedikén?

868
00:56:20,333 --> 00:56:23,250
A szobánkat takarítottam,
és kiesett a táskájából.

869
00:56:23,333 --> 00:56:24,291
Mit találtál?

870
00:56:25,041 --> 00:56:26,583
Felvették a Berkeley-re.

871
00:56:27,666 --> 00:56:29,708
Vagyis sosem volt várólistán.

872
00:56:30,458 --> 00:56:32,750
Gondolom, májusban tudta meg.

873
00:56:33,666 --> 00:56:37,083
Hát, ez mutatja,
hogy mennyire veled akar lenni Bostonban.

874
00:56:41,333 --> 00:56:43,041
Igen, igazad van.

875
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Nézzétek, mit szereztem!

876
00:56:46,166 --> 00:56:48,333
Úristen! Hogy szerezted ezeket, Lee?

877
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Várj! Ezek a 22-ei koncertre szólnak.
Akkor egyetemi orientáción leszünk.

878
00:56:54,791 --> 00:56:58,125
Azt kihagyhatnánk,
hogy több időt tölthessünk együtt.

879
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
- Szia, Ellen!
- Ellen, hogy vagy?

880
00:57:03,916 --> 00:57:05,875
Boldog július negyedikét, Ellen!

881
00:57:05,958 --> 00:57:07,750
Üdv a buliban!

882
00:57:08,333 --> 00:57:09,333
Szia!

883
00:57:09,958 --> 00:57:11,875
Randy! Na, szia, Elle!

884
00:57:11,958 --> 00:57:13,458
- Később tali!
- Sziasztok!

885
00:57:13,541 --> 00:57:14,958
Helló, Randy!

886
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
Ugye nem baj, hogy jöttem?

887
00:57:18,500 --> 00:57:21,125
Tuppen ragaszkodott hozzá,
hogy elkísérjem.

888
00:57:21,750 --> 00:57:24,125
Persze, semmi gond. Szia!

889
00:57:24,208 --> 00:57:25,666
Van kaja, pia…

890
00:57:25,750 --> 00:57:27,375
Nem hiszem el, hogy eljött.

891
00:57:28,625 --> 00:57:29,541
Tudom.

892
00:57:29,625 --> 00:57:32,375
- Szóval érzed jól magad!
- Király. Köszi.

893
00:57:38,833 --> 00:57:39,666
Egy-egy.

894
00:57:40,250 --> 00:57:41,291
Gyerünk!

895
00:57:41,875 --> 00:57:43,000
Mehet!

896
00:57:53,583 --> 00:57:55,041
Ez az!

897
00:57:55,625 --> 00:57:56,916
Ez az! Csapassuk!

898
00:57:58,500 --> 00:57:59,583
MVP, drágám!

899
00:58:00,666 --> 00:58:02,875
- Hajrá!
- Meccslabda. Döntetlen.

900
00:58:17,541 --> 00:58:18,458
Jó meccs volt.

901
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
- Ez állati.
- Ez az!

902
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
Hé, szoros volt.

903
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Ja. Szép lövés, seggfej!

904
00:58:33,416 --> 00:58:35,125
Tudnod kéne veszíteni.

905
00:58:36,125 --> 00:58:37,625
És figyelj a szádra!

906
00:58:37,708 --> 00:58:41,041
Én csak szórakozni jöttem.
Te vagy, aki bántani akar.

907
00:58:41,708 --> 00:58:42,916
És te mire pályázol?

908
00:58:43,833 --> 00:58:48,458
Ezt az ártatlan barátos színjátékot
senki nem veszi be.

909
00:58:48,541 --> 00:58:51,625
- Világos, hogy miért vagy itt.
- Igen? Na és miért?

910
00:58:52,208 --> 00:58:53,041
Elle-t akarod.

911
00:58:55,208 --> 00:58:57,333
- Fogd be!
- Srácok, abbahagynátok?

912
00:58:58,041 --> 00:59:01,416
Még mindig Elle-t akarod,
és ezt mindenki tudja itt.

913
00:59:01,500 --> 00:59:02,541
Mondom, fogd be!

914
00:59:02,625 --> 00:59:05,125
Minél hamarabb felfogod ezt
a hülye fejeddel…

915
00:59:06,333 --> 00:59:07,416
Noah!

916
00:59:25,500 --> 00:59:26,541
Nem csinálom ezt.

917
00:59:31,333 --> 00:59:32,166
Jól vagy?

918
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Noah!

919
00:59:39,250 --> 00:59:40,791
Noah!

920
00:59:41,375 --> 00:59:42,541
Noah, kérlek…

921
00:59:45,458 --> 00:59:47,083
Kérlek, mondj valamit!

922
00:59:51,291 --> 00:59:53,583
Kértem,
hogy ne engedd vissza az életünkbe.

923
00:59:58,833 --> 01:00:00,000
Noah, várj!

924
01:00:02,500 --> 01:00:03,541
Várj!

925
01:00:13,041 --> 01:00:15,041
Elle! Annyira sajnálom!

926
01:00:15,625 --> 01:00:18,708
- Nem hiszem el, hogy ezt tetted.
- Kiprovokálta.

927
01:00:18,791 --> 01:00:20,666
- Nem tudtam mit tenni.
- Teszek rá!

928
01:00:20,750 --> 01:00:24,791
Komolyan nem kéne itt lenned.
El kell menned.

929
01:00:25,583 --> 01:00:26,875
Noah-nak igaza volt.

930
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
Ezt te is tudod.

931
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
Nézd, tudom, hogy ezt most elszúrtam,

932
01:00:38,291 --> 01:00:41,166
de ez nem változtat azon,
ahogy irántad érzek.

933
01:00:42,375 --> 01:00:44,291
Titeket nem egymásnak teremtettek.

934
01:00:44,375 --> 01:00:46,833
- Ne…
- Kérlek, adj egy esélyt, és…

935
01:00:46,916 --> 01:00:48,458
Hagyd már abba!

936
01:00:49,416 --> 01:00:51,541
Menj el! Kérlek!

937
01:01:05,375 --> 01:01:06,708
Nézzétek, mit találtam!

938
01:01:07,791 --> 01:01:08,708
Monopoly!

939
01:01:10,500 --> 01:01:11,958
Kezdődhet a játék!

940
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Brad, tiéd a megtiszteltetés.

941
01:01:15,708 --> 01:01:17,791
Ez a kedvenc játékod, Brad?

942
01:01:17,875 --> 01:01:19,083
Igen.

943
01:01:20,875 --> 01:01:23,333
- Igen!
- Előkészítem ezeket a bábukat.

944
01:01:24,666 --> 01:01:25,958
Szabályai vannak.

945
01:01:26,791 --> 01:01:28,500
Enyém a versenyautó.

946
01:01:28,583 --> 01:01:31,750
Nem. Várjál csak!
Dobás alapján választunk bábut.

947
01:01:31,833 --> 01:01:34,083
- Betartja a szabályokat.
- Komolyan veszi.

948
01:01:34,166 --> 01:01:37,208
Jól van. Meglesz ez.

949
01:01:38,083 --> 01:01:39,666
Igen!

950
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
Én választok.

951
01:01:41,791 --> 01:01:44,458
Én pedig a kutyust választom.

952
01:01:44,541 --> 01:01:48,166
Nem. Ami azt illeti…
Mindig én vagyok a skót terrier.

953
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
Ne már! Én dobtam elsőként.

954
01:01:50,208 --> 01:01:53,583
- Gyerünk, Elle!
- Enyém a kutyus. Így igazságos.

955
01:01:54,166 --> 01:01:55,500
Az nem számít.

956
01:01:56,166 --> 01:01:57,041
Rajta!

957
01:01:58,041 --> 01:01:58,916
Add oda neki!

958
01:02:03,541 --> 01:02:06,708
Persze. Csak… Amúgy sem akartam játszani.

959
01:02:06,791 --> 01:02:09,791
Nem. Várj! Szeretném, ha a tiéd lenne.
Tessék!

960
01:02:15,041 --> 01:02:16,708
Nem érdekel, mit akarsz.

961
01:02:17,333 --> 01:02:18,541
Elle!

962
01:02:19,416 --> 01:02:22,291
Mi van? Sajnálom, apa.

963
01:02:22,375 --> 01:02:27,500
De nem sétálhat csak úgy be az életünkbe,
mintha mindig is itt lett volna.

964
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
Linda, te nem tartozol közénk.

965
01:02:31,541 --> 01:02:33,291
Bármennyire próbálkozol is.

966
01:02:46,041 --> 01:02:47,125
Elle!

967
01:02:49,125 --> 01:02:52,750
- Ez meg mi volt?
- Sajnálom, de ki nem állhatom.

968
01:02:52,833 --> 01:02:55,291
Ahogy megpróbál befurakodni az életünkbe.

969
01:02:55,375 --> 01:02:58,291
- Miről beszélsz?
- Ő nem anya.

970
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
És soha nem is lesz az.

971
01:03:01,083 --> 01:03:03,958
Szerintem önző a részedről,
hogy ezt csinálod.

972
01:03:04,541 --> 01:03:06,041
- Önző?
- Igen.

973
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Az elmúlt hat évben
te és Brad voltatok a prioritásom.

974
01:03:11,083 --> 01:03:12,916
Szüneteltettem a többit.

975
01:03:13,000 --> 01:03:16,875
Egy szar munkát is elvállaltam,
hogy segíthesselek a tanulmányaidban.

976
01:03:16,958 --> 01:03:18,500
Erre te önzőnek titulálsz?

977
01:03:19,750 --> 01:03:22,416
- Apa, én nem tudtam…
- Nem, Elle. Nem.

978
01:03:24,291 --> 01:03:28,958
Azt hiszed, hogy te vagy az egyetlen,
aki vágyik a szerelemre az életben?

979
01:03:31,958 --> 01:03:34,833
Fogalmad sincs,
mekkorát csalódtam most benned.

980
01:04:15,916 --> 01:04:16,875
Tudod,

981
01:04:17,875 --> 01:04:20,958
anyukám elárult egy titkot,
amit továbbadok neked.

982
01:04:21,041 --> 01:04:24,833
Két dolog van az életben,
amire érdemes kicsit többet költeni.

983
01:04:26,583 --> 01:04:29,625
Az első a minőségi szemeteszsák.

984
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
Mi a másik?

985
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Nyilván a bacon.

986
01:04:41,000 --> 01:04:42,708
Nagyon elszúrtam tegnap.

987
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Apukád megbocsát majd.

988
01:04:46,791 --> 01:04:49,458
Noah pedig vissza fog jönni.
Mindig visszajön.

989
01:04:50,791 --> 01:04:51,625
Igen.

990
01:04:52,416 --> 01:04:55,041
- Kösz, hogy segítesz takarítani.
- Szívesen.

991
01:04:56,166 --> 01:04:57,291
Hármas szabály.

992
01:04:58,416 --> 01:05:00,458
{\an8}<i>A hármas egy jó szabály.</i>

993
01:05:01,208 --> 01:05:03,916
{\an8}<i>Mindig segíts a baridnak</i>
<i>helyrehozni a hibáit!</i>

994
01:05:06,916 --> 01:05:09,375
Még mindig áll a játékterem?

995
01:05:10,458 --> 01:05:11,291
Aha.

996
01:05:12,583 --> 01:05:17,041
- Örülök, hogy nem felejtetted el.
- Még szép. Ki nem hagynám.

997
01:05:20,958 --> 01:05:24,041
<i>Leenek igaza volt. Noah vissza fog jönni.</i>

998
01:05:24,750 --> 01:05:27,666
<i>De azon tűnődtem, merre lehetett.</i>

999
01:05:29,458 --> 01:05:30,666
<i>Aztán rájöttem.</i>

1000
01:05:46,166 --> 01:05:47,250
Szia!

1001
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
Szia!

1002
01:05:55,333 --> 01:05:56,541
Jól ítélted meg Marcót.

1003
01:05:57,916 --> 01:06:01,375
Nagyon sajnálom.
Egyáltalán nem kezeltem ezt jól.

1004
01:06:02,500 --> 01:06:05,125
Igen.
Mindketten kezelhettük volna másképp.

1005
01:06:06,083 --> 01:06:06,916
Aha.

1006
01:06:08,208 --> 01:06:09,833
Sokat veszekedtünk mostanság.

1007
01:06:10,458 --> 01:06:11,291
Ja, lehet.

1008
01:06:11,375 --> 01:06:13,875
De olyan nagy volt rajtam a nyomás, és…

1009
01:06:15,041 --> 01:06:17,500
nem tudtunk kettesben időt tölteni.

1010
01:06:18,500 --> 01:06:20,333
Szerintem itt többről van szó.

1011
01:06:29,333 --> 01:06:30,166
Elle,

1012
01:06:31,000 --> 01:06:33,458
olyan görcsösen próbálkoztunk.

1013
01:06:35,458 --> 01:06:36,375
Tudom.

1014
01:06:37,916 --> 01:06:39,583
Tegyük fel, hogy folytatjuk!

1015
01:06:40,875 --> 01:06:44,125
De aztán egy év múlva mégse jön össze,

1016
01:06:44,208 --> 01:06:48,500
te meg elköltöztél az ország másik végébe,
és mindent feladtál értem…

1017
01:06:48,583 --> 01:06:50,541
Igen, de ez az én döntésem.

1018
01:06:50,625 --> 01:06:53,916
Szerintem tudom, hogy mi a legjobb nekem.

1019
01:06:54,000 --> 01:06:56,958
Persze. Nyilván tudod,
hogy mi a legjobb neked.

1020
01:06:58,791 --> 01:07:03,166
De nem akarok egyike lenni azoknak,
akik miatt elhanyagolod az érdekeidet.

1021
01:07:04,250 --> 01:07:05,166
Ezt hogy érted?

1022
01:07:05,750 --> 01:07:10,375
Elle, nem akarok felelős lenni
egy olyan döntésért, amit meg fogsz bánni.

1023
01:07:10,458 --> 01:07:13,250
Figyelj rám!
Újra jelentkezhetsz a Berkeley-re.

1024
01:07:13,333 --> 01:07:17,958
Egy suliba járhatsz Leevel. Nem akarom
megakadályozni, hogy vele legyél.

1025
01:07:18,041 --> 01:07:20,708
- Én döntöttem úgy, hogy Bostonba megyek!
- Nem…

1026
01:07:20,791 --> 01:07:24,583
- Miért gondolod, hogy te döntöd ezt el?
- Nem akarok semmit el…

1027
01:07:29,583 --> 01:07:31,833
Nem akadályozlak meg, hogy Bostonba menj.

1028
01:07:34,291 --> 01:07:35,833
De ha emellett döntesz…

1029
01:07:38,750 --> 01:07:40,166
az nem velem lesz.

1030
01:07:42,208 --> 01:07:44,625
Akkor ennyi?

1031
01:07:45,416 --> 01:07:48,083
Az semmit nem jelent,
hogy szeretjük egymást?

1032
01:07:48,916 --> 01:07:49,916
Szeretlek,

1033
01:07:50,000 --> 01:07:54,000
de néha van, hogy a szerelem nem elég.

1034
01:08:02,416 --> 01:08:04,083
Biztos, hogy ezt akarod?

1035
01:08:07,958 --> 01:08:08,791
Igen.

1036
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
Jaj, ne!

1037
01:08:50,791 --> 01:08:51,958
Basszus!

1038
01:08:52,041 --> 01:08:53,125
Basszus!

1039
01:08:54,791 --> 01:08:57,208
JÁTÉKVILÁG
JÁTÉKTEREM

1040
01:09:02,541 --> 01:09:03,375
Ne!

1041
01:09:20,208 --> 01:09:21,041
Lee,

1042
01:09:22,291 --> 01:09:23,416
annyira sajnálom!

1043
01:09:23,916 --> 01:09:25,833
Valahogy kárpótollak érte.

1044
01:09:27,125 --> 01:09:29,625
Erről szólt ez az egész nyár.

1045
01:09:30,208 --> 01:09:31,375
Hogy kárpótolsz.

1046
01:09:32,208 --> 01:09:33,416
Felejtsd el!

1047
01:09:34,166 --> 01:09:36,541
- Nincs rá szükségem.
- Ne tedd ezt!

1048
01:09:36,625 --> 01:09:38,958
Elle, nincs más mondandóm a számodra.

1049
01:09:42,250 --> 01:09:44,291
Tudod, hogy el akartam jönni.

1050
01:09:45,041 --> 01:09:48,875
Csak történt ez a dolog Noah-val.

1051
01:09:55,041 --> 01:09:58,583
Nem lehetsz ennyire mérges.
Ez csak egy játék, Lee.

1052
01:10:00,625 --> 01:10:04,916
Tényleg azt hiszed, hogy ez erről szól?
Hány évesnek nézel? Ötnek?

1053
01:10:05,000 --> 01:10:07,208
Nem csak a hülye játékról van szó.

1054
01:10:07,291 --> 01:10:08,791
Ez a barátságunkról szól.

1055
01:10:08,875 --> 01:10:11,500
Lee, tudom, hogy dühös vagy…

1056
01:10:11,583 --> 01:10:13,333
Nem is számítok neked.

1057
01:10:13,416 --> 01:10:16,291
Hozzá képest sosem számítottam neked!

1058
01:10:19,791 --> 01:10:23,166
Tudod, mit? Jézusom!
Tényleg olyan, mintha ötéves lennél!

1059
01:10:23,250 --> 01:10:26,083
Sosem kellett semmi miatt aggódnod.

1060
01:10:26,166 --> 01:10:29,500
Egész életedben
mindent tálcán kínáltak fel neked.

1061
01:10:30,000 --> 01:10:32,916
És most azzal vádolsz,
hogy nem törődöm veled?

1062
01:10:33,541 --> 01:10:37,375
Mindaz, amit ezen a nyáron tettem érted
és mindenki másért,

1063
01:10:37,458 --> 01:10:39,833
azt bizonyítja, hogy túlságosan törődöm.

1064
01:10:40,708 --> 01:10:44,083
Ennek kellett volna
életünk legjobb nyarának lennie.

1065
01:10:44,166 --> 01:10:48,208
De ez lehetetlen volt, mert mindaz,
ami miatt az eddigi nyarak

1066
01:10:48,291 --> 01:10:49,916
annyira szuperek voltak,

1067
01:10:50,000 --> 01:10:52,625
már elveszett,
és soha nem szerezzük vissza.

1068
01:10:53,250 --> 01:10:56,625
De talán ez a lényeg.
Talán nem is kéne visszaszereznünk

1069
01:10:57,833 --> 01:11:00,458
Legalább is azoknak,
akiknek fel kell nőniük.

1070
01:11:02,625 --> 01:11:03,708
Ja, és új szabály.

1071
01:11:04,208 --> 01:11:06,125
Az összes szabálynak vége.

1072
01:11:20,208 --> 01:11:22,500
MARCO
JÓL VAGY? BESZÉLHETNÉNK?

1073
01:11:22,583 --> 01:11:27,041
<i>Minél szorosabban tartasz valakit,</i>
<i>annál inkább el akar távolodni.</i>

1074
01:11:28,416 --> 01:11:31,791
<i>Meg kellett volna fogadnom a tanácsomat.</i>
<i>Ne haragudj!</i>

1075
01:11:45,250 --> 01:11:47,625
<i>Mindenkinek eljön az a pont az életében,</i>

1076
01:11:48,458 --> 01:11:50,333
<i>amikor úgy érzi,</i>

1077
01:11:50,416 --> 01:11:54,333
<i>hogy az égvilágon sehová nem tartozik.</i>

1078
01:11:57,833 --> 01:11:59,750
<i>Nekem most jött el ez a pont.</i>

1079
01:12:06,083 --> 01:12:06,916
Jó reggelt!

1080
01:12:08,125 --> 01:12:11,333
- Szia!
- Most megyek, szóval el akartam búcsúzni.

1081
01:12:12,833 --> 01:12:13,791
Hogy vagy?

1082
01:12:14,583 --> 01:12:16,833
- Hallottad, hogy…
- Noah felhívott.

1083
01:12:18,583 --> 01:12:19,916
Nagyon sajnálom.

1084
01:12:20,583 --> 01:12:23,583
A dolgok nem úgy alakultak,
ahogy szerettem volna.

1085
01:12:23,666 --> 01:12:25,916
Igen, ő is így van ezzel.

1086
01:12:27,291 --> 01:12:31,750
De egy dolgot biztosan tudok.
Akár készen állt erre a kapcsolatra,

1087
01:12:32,541 --> 01:12:33,416
akár nem,

1088
01:12:34,041 --> 01:12:35,958
tényleg nagyon szeret téged.

1089
01:12:36,750 --> 01:12:39,291
Hát, a szerelem nem mindig elég.

1090
01:12:41,208 --> 01:12:42,125
Talán nem.

1091
01:12:42,916 --> 01:12:45,625
Van, hogy egyszerűen rossz az időzítés.

1092
01:12:47,875 --> 01:12:49,000
Vigyázz magadra!

1093
01:12:50,083 --> 01:12:50,916
Te is.

1094
01:12:59,625 --> 01:13:01,250
Talán nem jelent sokat,

1095
01:13:02,208 --> 01:13:03,625
de szeretném, ha tudnád,

1096
01:13:03,708 --> 01:13:07,958
hogy szerintem
te egy hihetetlenül briliáns nő vagy.

1097
01:13:10,791 --> 01:13:11,791
Köszönöm, Chloe.

1098
01:13:27,166 --> 01:13:28,208
Lee?

1099
01:13:28,291 --> 01:13:30,291
- Noah?
- Nem. Csak én vagyok.

1100
01:13:30,916 --> 01:13:32,291
- Szia!
- Szia!

1101
01:13:32,375 --> 01:13:35,666
Nem tudtam, hogy jössz.
Elintéztem volna, amit kell.

1102
01:13:35,750 --> 01:13:38,833
Semmi gond.
Találkozóm van a környezetmérnökökkel.

1103
01:13:41,041 --> 01:13:44,291
Jóvá kell hagyniuk partvonal bontását.

1104
01:13:45,125 --> 01:13:47,250
Tessék? Le fogják rombolni a házat?

1105
01:13:47,333 --> 01:13:48,791
Társasházakat építenek.

1106
01:13:50,083 --> 01:13:52,750
Ez a nap egyre rosszabb és rosszabb.

1107
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
Lee tegnap mindent elmondott.

1108
01:13:58,250 --> 01:13:59,083
Igen.

1109
01:13:59,583 --> 01:14:03,875
És Noah-val is úgy tűnik, hogy vége.

1110
01:14:07,333 --> 01:14:09,458
Elle, beszélhetnénk valamiről?

1111
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
Persze.

1112
01:14:13,458 --> 01:14:17,500
Noah-t leszámítva
miért akartál a Harvardra menni?

1113
01:14:18,541 --> 01:14:19,875
Hát mert ez a Harvard.

1114
01:14:19,958 --> 01:14:22,166
- Miért ne akarnék oda járni?
- Igaz.

1115
01:14:22,958 --> 01:14:25,958
Csak azt mondom,
hogy akárhányszor beszéltél arról,

1116
01:14:26,041 --> 01:14:27,625
hogy melyik iskolába mennél,

1117
01:14:27,708 --> 01:14:32,208
sosem hallottalak arról beszélni,
hogy mit akarsz ott tanulni.

1118
01:14:33,958 --> 01:14:36,500
Igen, de sokan
csak az egyetemen jönnek rá,

1119
01:14:36,583 --> 01:14:38,083
hogy mit akarnak tanulni.

1120
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Tudom.

1121
01:14:40,666 --> 01:14:44,291
De abba belegondoltál, hogy a döntésedet

1122
01:14:44,375 --> 01:14:46,875
inkább arra alapoztad,
amire mások vágytak,

1123
01:14:46,958 --> 01:14:48,833
ahelyett, amire te vágytál?

1124
01:14:49,666 --> 01:14:52,875
Talán ideje elgondolkodnod azon,
hogy te mit szeretnél.

1125
01:14:52,958 --> 01:14:56,458
Hogy mik az álmaid,
hogy mit csinálsz szenvedéllyel.

1126
01:14:56,541 --> 01:14:58,958
És ezek alapján válassz egyetemet!

1127
01:14:59,750 --> 01:15:04,333
Ne hagyd, hogy bárki vagy bármi
eltántorítson!

1128
01:15:07,125 --> 01:15:07,958
Köszönöm.

1129
01:15:08,666 --> 01:15:09,500
Gyere ide!

1130
01:15:12,875 --> 01:15:15,333
Csak rá kell jönnöd, mi a szenvedélyed.

1131
01:15:16,541 --> 01:15:17,541
Ez minden?

1132
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Szia!

1133
01:15:26,375 --> 01:15:30,750
Szia! Örülök, hogy itt vagy!
Mit gondolsz erről az ötletemről?

1134
01:15:32,125 --> 01:15:33,041
Gyönyörű.

1135
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
Köszönöm.

1136
01:15:39,958 --> 01:15:43,541
- Lee, beszélhetnénk valamiről?
- Persze, miről van szó?

1137
01:15:48,041 --> 01:15:49,541
Elle és Noah szakítottak.

1138
01:15:52,166 --> 01:15:53,000
Tessék?

1139
01:15:54,875 --> 01:15:56,583
- Beszéltél Elle-lel?
- Igen.

1140
01:15:57,791 --> 01:15:59,166
Fel kéne hívnod.

1141
01:16:01,708 --> 01:16:05,083
Nem akar velem beszélni.
Azok után, amiket mondtam neki.

1142
01:16:08,083 --> 01:16:12,833
Minden, ami Elle-lel és Noah-val történt,
elgondolkodtatott velünk kapcsolatban.

1143
01:16:13,666 --> 01:16:17,333
Végignéztem, ahogy megpróbálják
fenntartani a távkapcsolatukat,

1144
01:16:17,416 --> 01:16:19,833
és láttam, hogy milyen nehéz volt.

1145
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
Rachel…

1146
01:16:25,250 --> 01:16:28,875
- Ha tettem valamit, helyrehozom…
- Lee, nem tettél semmit.

1147
01:16:31,500 --> 01:16:35,333
Az egyetem
mindkettőnknek nagyon nehéz lesz.

1148
01:16:35,416 --> 01:16:38,041
Nincs értelme még jobban megnehezíteni
azzal,

1149
01:16:38,125 --> 01:16:41,333
hogy megpróbálunk messziről működtetni
egy kapcsolatot.

1150
01:16:42,958 --> 01:16:44,750
Akkor te most szakítasz velem?

1151
01:16:47,000 --> 01:16:51,750
Nagyon sokat jelentesz nekem,
és nem akarom úgy végezni, mint ők.

1152
01:16:53,541 --> 01:16:57,208
És ki tudja?
Ha a sors egymásnak szánt minket,

1153
01:16:59,041 --> 01:17:01,208
akkor visszatalálunk majd egymáshoz.

1154
01:17:02,666 --> 01:17:04,333
De én szeretlek.

1155
01:17:05,291 --> 01:17:06,541
Én is szeretlek.

1156
01:17:29,375 --> 01:17:31,291
Nem szándékosan…

1157
01:17:35,250 --> 01:17:36,708
de sok mindent elszúrok.

1158
01:17:38,375 --> 01:17:40,041
És olyan sokat tettél értem.

1159
01:17:40,541 --> 01:17:42,833
Sosem akarnám, hogy boldogtalan légy.

1160
01:17:44,583 --> 01:17:48,000
És nem volt jogom
közéd és Linda közé állni.

1161
01:17:51,541 --> 01:17:53,541
Nem akarom, hogy csalódj bennem.

1162
01:18:04,125 --> 01:18:05,875
Nem csalódtam benned, Elle.

1163
01:18:08,958 --> 01:18:10,333
Mind követünk el hibát.

1164
01:18:11,291 --> 01:18:14,791
Az azt követő tetteid mutatják,
hogy ki is vagy valójában.

1165
01:18:24,333 --> 01:18:26,208
- Szia!
- Szia, Linda!

1166
01:18:26,291 --> 01:18:27,541
Mit csinálsz te itt?

1167
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
Linda…

1168
01:18:32,333 --> 01:18:36,333
Csak bocsánatot szeretnék kérni
a múltkori viselkedésem miatt.

1169
01:18:37,750 --> 01:18:39,291
A kutyusos bábu

1170
01:18:39,833 --> 01:18:43,458
sokat jelent nekem,
mert anyukám mindig ezt választotta,

1171
01:18:43,541 --> 01:18:45,416
amikor együtt monopolyztunk.

1172
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
És ezért…

1173
01:18:48,583 --> 01:18:52,125
- Tudom, hogy hülyén hangzik.
- Nem hangzik hülyén.

1174
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Megértem.

1175
01:18:55,458 --> 01:18:56,291
Köszönöm.

1176
01:19:00,916 --> 01:19:01,750
Elle…

1177
01:19:04,583 --> 01:19:07,041
álmomban sem próbálnék
anyukád helyébe lépni.

1178
01:19:08,000 --> 01:19:09,791
De fontos ember volt számomra.

1179
01:19:09,875 --> 01:19:13,791
És van pár történetem, amit
szívesen megosztanék veled, ha érdekel.

1180
01:19:17,666 --> 01:19:18,833
Az király lenne.

1181
01:19:22,125 --> 01:19:23,458
Később találkozunk!

1182
01:19:23,541 --> 01:19:24,416
Szia!

1183
01:19:27,750 --> 01:19:31,500
{\an8}CÍMZETT: NOAH
SZIA! JÓL VAGY?

1184
01:19:32,375 --> 01:19:35,416
<i>Szerettem volna írni neki,</i>
<i>de képtelen voltam rá,</i>

1185
01:19:36,625 --> 01:19:39,583
<i>mert ha megteszem,</i>
<i>akkor el kell búcsúznunk.</i>

1186
01:19:40,083 --> 01:19:43,875
<i>És még nem álltam készen,</i>
<i>hogy elbúcsúzzak. Még nem.</i>

1187
01:19:54,708 --> 01:19:55,791
Igen!

1188
01:19:56,375 --> 01:19:57,833
Ilyet én is tudok.

1189
01:19:59,583 --> 01:20:01,166
- Várj! Ne!
- Oké, újra.

1190
01:20:01,958 --> 01:20:04,166
Ne! Ez nem lehet…

1191
01:21:06,958 --> 01:21:09,166
<i>És mint minden évben,</i>

1192
01:21:09,791 --> 01:21:12,875
<i>a nyárnak egy szempillantás alatt</i>
<i>vége lett.</i>

1193
01:21:13,625 --> 01:21:17,416
<i>És elérkezett az idő,</i>
<i>hogy mind új kalandokba kezdjünk.</i>

1194
01:21:18,875 --> 01:21:21,333
<i>Vártam, hogy Noah felbukkanjon.</i>

1195
01:21:22,291 --> 01:21:24,958
<i>Furcsa, vegyes érzések kavarogtak bennem.</i>

1196
01:21:25,666 --> 01:21:29,875
<i>Kétségbeesetten látni akartam,</i>
<i>de rettegtem, hogy tényleg itt lehet.</i>

1197
01:21:29,958 --> 01:21:30,958
Keresel valakit?

1198
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Sejtem, hogy nem engem.

1199
01:21:34,875 --> 01:21:36,666
De mint mondtad,

1200
01:21:38,291 --> 01:21:39,791
nem én vagyok az igazi.

1201
01:21:41,500 --> 01:21:45,791
Hát, úgy tűnik, hogy Noah sem az.

1202
01:21:47,875 --> 01:21:48,708
Sajnálom.

1203
01:21:50,125 --> 01:21:52,583
De örülök, hogy el tudunk búcsúzni.

1204
01:21:53,166 --> 01:21:55,000
- Választottál egyetemet?
- Nem.

1205
01:21:55,541 --> 01:21:59,666
Kiveszek egy évet, és New Yorkba megyek.
Szeretnék zenészként dolgozni.

1206
01:22:00,333 --> 01:22:03,666
Komolyan?
Sosem mondtad, hogy New Yorkba mennél.

1207
01:22:03,750 --> 01:22:05,291
Mindig is erre vágytam.

1208
01:22:06,000 --> 01:22:09,166
De a családomon kívül
csak egy dolog tartott LA-ben,

1209
01:22:10,666 --> 01:22:11,791
és ennek már vége.

1210
01:22:14,625 --> 01:22:16,791
Sok sikert! Fantasztikus leszel.

1211
01:22:17,708 --> 01:22:18,583
Köszi.

1212
01:22:21,000 --> 01:22:22,583
Ez az új fénysugaram.

1213
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
Akkor

1214
01:22:27,458 --> 01:22:29,750
ég veled, Elle Evans!

1215
01:22:31,000 --> 01:22:33,625
Ég veled, MVP!

1216
01:22:42,958 --> 01:22:45,083
<i>Az emberek áthaladnak az életünkön.</i>

1217
01:22:45,666 --> 01:22:47,625
<i>Néhányan emlékké halványulnak,</i>

1218
01:22:48,541 --> 01:22:51,958
<i>mások pedig a részünkké válnak.</i>

1219
01:22:52,875 --> 01:22:56,333
Egy, kettő, három. Ellenre!

1220
01:22:58,375 --> 01:23:00,625
Még mindig Elle a nevem, de mindegy.

1221
01:23:01,208 --> 01:23:03,375
<i>Nehéz volt látni, ahogy mind elmennek.</i>

1222
01:23:04,041 --> 01:23:07,041
<i>Egyikőjük sem volt tökéletes,</i>
<i>de a maguk módján…</i>

1223
01:23:09,500 --> 01:23:11,625
<i>mind részei voltak az életemnek.</i>

1224
01:23:12,875 --> 01:23:15,875
- Sok szerencsét!
- Hagyd már ezt, Vivian!

1225
01:23:15,958 --> 01:23:17,916
Gyere ide! Hiányozni fogsz.

1226
01:23:18,000 --> 01:23:19,583
<i>Most, visszatekintve…</i>

1227
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
Ne felejtsetek el!

1228
01:23:20,916 --> 01:23:21,958
Gyere ide!

1229
01:23:22,041 --> 01:23:24,791
<i>…nem szégyellem kimondani,</i>
<i>hogy kivétel nélkül</i>

1230
01:23:24,875 --> 01:23:26,333
<i>mindegyiküket szerettem.</i>

1231
01:23:26,416 --> 01:23:27,791
Még szép.

1232
01:23:38,125 --> 01:23:39,708
- Szia!
- Szia!

1233
01:24:09,916 --> 01:24:12,500
Szóval felvettek a Berkeley-re?

1234
01:24:13,625 --> 01:24:16,625
- Igen.
- Miért most mutatod ezt meg?

1235
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
Mert már az elején is
ezt kellett volna tennem.

1236
01:24:20,083 --> 01:24:22,666
Igazad van. El kellett volna mondanod.

1237
01:24:23,625 --> 01:24:25,250
Nem haragudtál volna?

1238
01:24:29,041 --> 01:24:30,166
Valószínűleg de.

1239
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
Látod? Erről beszélek…

1240
01:24:34,708 --> 01:24:37,416
Mindkettőtöket meg kellett bántanom ahhoz,

1241
01:24:37,500 --> 01:24:40,416
hogy rájöjjek, mi volt igazából a baj.

1242
01:24:41,083 --> 01:24:45,625
Mindketten annyira fontosak vagytok nekem,
hogy egész életemben azt tettem,

1243
01:24:46,666 --> 01:24:48,625
ami a legjobb a kapcsolatunknak.

1244
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
De arra nem tudtam sok időt szánni,
hogy rájöjjek,

1245
01:24:51,875 --> 01:24:53,291
engem mi tenne boldoggá.

1246
01:24:53,375 --> 01:24:55,833
Azt mondod,
hogy engem nem érdekel a boldogságod?

1247
01:24:55,916 --> 01:24:59,291
Dehogy! Nem arról van szó,
hogy bármit tettél volna.

1248
01:24:59,375 --> 01:25:02,833
Az a lényeg,
hogy visszatartottam dolgokat,

1249
01:25:02,916 --> 01:25:04,375
hogy ne bántsalak meg,

1250
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
még ha nekem fájt is.

1251
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
Érted?

1252
01:25:08,583 --> 01:25:10,583
Abba kell ezt hagynom.

1253
01:25:16,375 --> 01:25:18,666
Hallottam, mi történt Noah-val.

1254
01:25:19,750 --> 01:25:20,583
Igen.

1255
01:25:21,166 --> 01:25:23,791
Gyere velem Berkeley-be! Egy próbát megér.

1256
01:25:23,875 --> 01:25:26,000
Pont erről beszélek.

1257
01:25:26,083 --> 01:25:30,458
Noah miatt választottam Bostont,
és miattad Berkeley-t.

1258
01:25:31,791 --> 01:25:33,791
Ki kell derítenem, hogy ki vagyok.

1259
01:25:34,708 --> 01:25:35,583
Egyedül.

1260
01:25:39,125 --> 01:25:39,958
Gyere ide!

1261
01:25:44,375 --> 01:25:47,458
Nagyon sajnálom,
amit a játékteremnél mondtam.

1262
01:25:48,083 --> 01:25:49,416
Nem gondoltam komolyan.

1263
01:25:50,708 --> 01:25:51,541
De, igen.

1264
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
De nem baj.

1265
01:25:57,583 --> 01:25:58,708
Volt benne igazság.

1266
01:25:59,916 --> 01:26:03,666
Akkor sajnálom, hogy nem ez lett
a legemlékezetesebb nyarunk.

1267
01:26:04,291 --> 01:26:07,500
Nem tudom. Talán pont, hogy ez lett.

1268
01:26:12,125 --> 01:26:15,041
Na és tudod, hova akarsz menni?

1269
01:26:16,250 --> 01:26:17,458
Azt hiszem, igen.

1270
01:26:25,875 --> 01:26:26,708
Jöjjön!

1271
01:26:28,458 --> 01:26:29,291
Jó napot!

1272
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
- Én…
- Miss Evans.

1273
01:26:31,708 --> 01:26:33,083
Micsoda meglepetés!

1274
01:26:33,833 --> 01:26:34,875
Emlékszik rám?

1275
01:26:35,458 --> 01:26:40,250
Ön nyerte az egyetlen táncversenyt,
ahol zsűriztem, úgyhogy igen, emlékszem.

1276
01:26:41,500 --> 01:26:42,666
Mit tehetek önért?

1277
01:26:49,166 --> 01:26:50,000
Szia!

1278
01:26:50,541 --> 01:26:53,541
- Anya mondta, hogy elmész.
- Igen. Ez a terv.

1279
01:26:56,708 --> 01:26:59,208
Tudtad, hogy felvették a Berkeley-re,
ugye?

1280
01:27:00,500 --> 01:27:01,583
Miről beszélsz?

1281
01:27:01,666 --> 01:27:05,208
Szakítottál Elle-lel,
hogy együtt mehessünk egyetemre,

1282
01:27:05,291 --> 01:27:06,375
ahogy terveztük.

1283
01:27:07,000 --> 01:27:11,666
Sok oka volt annak, hogy szakítottunk.
Nem akartam, hogy megbánja a döntését.

1284
01:27:13,375 --> 01:27:16,708
De az, hogy nem járunk,
nem jelenti, hogy nem fogom megvédeni.

1285
01:27:24,166 --> 01:27:26,041
Akkor a Berkeley-re megy, vagy…

1286
01:27:30,708 --> 01:27:33,875
Nem. Ami azt illeti, a USC-re jelentkezik.

1287
01:27:35,333 --> 01:27:37,166
Videójáték-fejlesztést tanulni.

1288
01:27:38,250 --> 01:27:39,083
Értem.

1289
01:27:40,125 --> 01:27:41,291
Ez illik is hozzá.

1290
01:27:42,083 --> 01:27:42,916
Igen.

1291
01:27:46,000 --> 01:27:46,833
Figyelj!

1292
01:27:48,541 --> 01:27:50,458
Talán ez nem rám tartozik,

1293
01:27:50,541 --> 01:27:54,625
de amit az előbb mondtál arról,
hogy meg kell védened Elle-t…

1294
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
Ez nem igaz.

1295
01:27:57,083 --> 01:27:59,166
Mindig is tudott vigyázni magára.

1296
01:28:00,708 --> 01:28:03,291
Mindössze arra volt szüksége…

1297
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
hogy szeresd őt.

1298
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Na mindegy.

1299
01:28:13,250 --> 01:28:14,416
Látjuk még egymást.

1300
01:28:31,500 --> 01:28:33,916
<i>Tudtam, hogy Noah másnap megy el.</i>

1301
01:28:34,000 --> 01:28:38,166
<i>De van, hogy a búcsúzás annyira fájdalmas,</i>

1302
01:28:39,500 --> 01:28:40,833
<i>hogy inkább kihagynád.</i>

1303
01:28:41,625 --> 01:28:44,291
<i>Pont olyannak éreztem</i>
<i>a Noah-tól való búcsút,</i>

1304
01:28:44,791 --> 01:28:48,666
<i>mint amilyen</i>
<i>a nyaralótól való búcsúzás volt.</i>

1305
01:29:56,166 --> 01:29:57,750
Boldog szülinapot!

1306
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
<i>Képtelen voltam elhozni.</i>

1307
01:30:32,916 --> 01:30:36,000
<i>Úgy éreztem, hogy ha itt hagyom a képet,</i>

1308
01:30:36,458 --> 01:30:40,708
<i>akkor mindörökké</i>
<i>ugyanazon a helyen fog lógni.</i>

1309
01:30:51,916 --> 01:30:55,375
{\an8}NOAH - SZIA, SZERETNÉM,
HA VALAMIT MEGTENNÉL NEKEM.

1310
01:31:08,208 --> 01:31:09,791
ANYÁNAK

1311
01:31:09,875 --> 01:31:12,333
<i>Remélem, nem bánod a megszólítást,</i>

1312
01:31:12,416 --> 01:31:14,208
<i>de így érzek irántad.</i>

1313
01:31:14,833 --> 01:31:17,500
<i>A meleg szíved,</i>
<i>az útmutatásod és a kedvességed</i>

1314
01:31:17,583 --> 01:31:20,125
<i>életem számos fénypontját jelentették.</i>

1315
01:31:20,750 --> 01:31:23,666
<i>Szavakba se tudom önteni,</i>
<i>mennyire hálás vagyok.</i>

1316
01:31:24,583 --> 01:31:27,666
<i>Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,</i>

1317
01:31:28,375 --> 01:31:30,791
<i>amit nagyon sok szeretettel küldök neked.</i>

1318
01:31:31,291 --> 01:31:32,125
<i>Elle.</i>

1319
01:31:47,166 --> 01:31:48,000
Szia!

1320
01:31:49,291 --> 01:31:52,416
Ugye nem hitted,
hogy elengedlek búcsú nélkül?

1321
01:31:52,500 --> 01:31:54,416
Be akartam még ugrani hozzátok.

1322
01:31:55,541 --> 01:31:58,208
- Megjavítottad a hátsó lámpát.
- Nem.

1323
01:32:01,375 --> 01:32:02,541
- Noah.
- Igen.

1324
01:32:05,916 --> 01:32:07,041
Ez is elérkezett.

1325
01:32:09,166 --> 01:32:10,583
Fura nélküled menni.

1326
01:32:16,833 --> 01:32:18,500
Hozzátettem még egyet.

1327
01:32:22,791 --> 01:32:24,458
„Harmincötös szabály.

1328
01:32:25,041 --> 01:32:27,750
Mindig hívd fel a baridat, ha hiányzik!”

1329
01:32:29,916 --> 01:32:31,083
Imádom. Köszönöm.

1330
01:33:49,125 --> 01:33:51,333
Úgy vélem, rendben fogja találni

1331
01:33:51,416 --> 01:33:53,666
az eladáshoz szükséges papírokat.

1332
01:33:54,250 --> 01:33:57,708
Már csak egy aláírás kell
az eladás véglegesítéséhez.

1333
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
<i>Szavakba se tudom önteni,</i>
<i>mennyire hálás vagyok.</i>

1334
01:34:04,541 --> 01:34:07,791
<i>Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,</i>

1335
01:34:08,583 --> 01:34:10,875
<i>amit nagyon sok szeretettel küldök.</i>

1336
01:34:11,500 --> 01:34:12,333
<i>Elle.</i>

1337
01:34:17,208 --> 01:34:18,333
Valami gond van?

1338
01:34:18,833 --> 01:34:19,916
Mrs. Flynn?

1339
01:34:22,791 --> 01:34:23,625
Nem.

1340
01:34:24,208 --> 01:34:25,708
Nincs semmi gond.

1341
01:34:26,750 --> 01:34:28,250
De nem adom el a házat.

1342
01:34:28,333 --> 01:34:33,375
- Több milliótól esne így el.
- Minden régi ház lebontásra kerül.

1343
01:34:38,583 --> 01:34:39,791
Igen, kivéve ezt.

1344
01:34:41,458 --> 01:34:42,875
Szép napot, uraim!

1345
01:34:55,333 --> 01:34:56,958
<i>Ez nagyon jó.</i>

1346
01:34:57,041 --> 01:35:00,375
- Ez olyan… Tökéletes a fény.
- Gondolod? Nem tudom.

1347
01:35:00,958 --> 01:35:04,375
- Később tali.
- Persze. Szerinted nem kéne…

1348
01:35:12,750 --> 01:35:14,083
Tehát a USC-re mész?

1349
01:35:18,208 --> 01:35:21,000
Igen, lesz velük egy interjúm
a tavaszi félévre.

1350
01:35:23,041 --> 01:35:25,750
Sok a jelentkező,
valószínűleg fel se vesznek.

1351
01:35:26,541 --> 01:35:27,750
Te most viccelsz?

1352
01:35:28,416 --> 01:35:30,750
Amit eltervezel, azt véghez is viszed.

1353
01:35:32,041 --> 01:35:33,625
Nem tudom. Majd meglátjuk.

1354
01:35:39,791 --> 01:35:44,166
Nézd, sajnálom, hogy nem jött össze
ez a dolog kettőnk közt.

1355
01:35:45,666 --> 01:35:46,750
Ez van, Noah.

1356
01:35:54,250 --> 01:35:55,083
Én is.

1357
01:36:07,416 --> 01:36:08,750
Ne felejts el, jó?

1358
01:36:19,875 --> 01:36:20,958
Ég veled, Noah!

1359
01:36:41,375 --> 01:36:44,291
<i>Elle,</i>
<i>vigyázz a játékunkra a távollétemben!</i>

1360
01:36:45,208 --> 01:36:46,416
<i>Táncolunk még.</i>

1361
01:36:47,000 --> 01:36:48,875
<i>A legjobb barátod, Lee.</i>

1362
01:36:51,166 --> 01:36:53,791
<i>Igen, tipikus Lee.</i>

1363
01:36:56,250 --> 01:36:59,666
Az egyik dolog, ami a videójáték szakon
megszokott nálunk,

1364
01:36:59,750 --> 01:37:03,500
az az, hogy az ötleteinket
kész termékekké fejlesztjük ki.

1365
01:37:04,166 --> 01:37:06,958
Reméltük,
hogy esetleg meg tudna osztani velünk

1366
01:37:07,041 --> 01:37:09,958
valamilyen ötletet lehetséges játékokhoz.

1367
01:37:10,625 --> 01:37:13,416
Hát persze. Természetesen. Mindenképp.

1368
01:37:16,250 --> 01:37:18,541
Mármint most azonnal?

1369
01:37:19,666 --> 01:37:22,583
Sajnálom, nem tudtam,
hogy ilyesmivel kell készülnöm.

1370
01:37:22,666 --> 01:37:24,416
Nem várunk semmi konkrétat.

1371
01:37:24,500 --> 01:37:26,875
Csak maga a koncepció érdekel.

1372
01:37:26,958 --> 01:37:28,083
Értem.

1373
01:37:32,666 --> 01:37:33,625
Én…

1374
01:37:33,708 --> 01:37:35,791
Istenem! Annyira sajnálom.

1375
01:37:35,875 --> 01:37:40,208
Egyszerűen semmi nem jut eszembe.
Nem tudom, mit mondjak.

1376
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
Semmi gond, Elle.

1377
01:37:42,750 --> 01:37:45,208
Ami azt illeti, szerintem végeztünk.

1378
01:37:46,333 --> 01:37:48,333
- Köszönjük.
- Köszönjük.

1379
01:37:48,916 --> 01:37:50,041
Igen. Köszönöm.

1380
01:37:58,208 --> 01:38:02,833
Egy ötletem azért volt.
De tényleg csak egy alapkoncepció.

1381
01:38:04,916 --> 01:38:05,916
Halljuk, Elle!

1382
01:38:12,291 --> 01:38:17,000
Tudják, hogy a fantáziasportokban
az emberek valódi sportolókat draftolnak,

1383
01:38:17,083 --> 01:38:20,541
és a játékosok teljesítménye határozza meg
a sikert…

1384
01:38:20,625 --> 01:38:23,458
Tisztában vagyunk
a fantáziafutball működésével.

1385
01:38:23,958 --> 01:38:26,333
Király. Igen, bocsánat. Hát persze.

1386
01:38:27,958 --> 01:38:31,791
Mi lenne, ha ugyanezt alkalmaznánk
egy nagy e-sport-platformon?

1387
01:38:32,375 --> 01:38:35,166
A játékosok összegyűlnének
a szezon elején,

1388
01:38:35,250 --> 01:38:38,583
és draftolnák
a kedvenc hivatásos játékosaikat.

1389
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
Nevezhetnénk „Fantasztikus E-Sportnak”.

1390
01:38:41,166 --> 01:38:45,416
A fantáziafutball
egy több millió dollárt érő iparág, nemde?

1391
01:38:46,041 --> 01:38:48,166
Hétmilliárd dollárt ér.

1392
01:38:49,750 --> 01:38:51,458
Látják? Erről beszélek.

1393
01:38:51,541 --> 01:38:54,791
És az e-sport mennyi jövedelmet termel?

1394
01:38:56,208 --> 01:38:57,375
Kétmilliárdot.

1395
01:38:58,166 --> 01:39:01,500
Akkor úgy tűnik, hogy ez érhet valamit.

1396
01:39:05,208 --> 01:39:06,708
Van egy másik ötletem is…

1397
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
Mi újság?

1398
01:39:12,791 --> 01:39:14,958
- Azt hiszem, felvettek!
- Ez az!

1399
01:39:15,541 --> 01:39:19,791
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A LEGJOBB BARID
SIKEREINEK!

1400
01:39:20,291 --> 01:39:22,166
Muszáj elmesélned, mi volt.

1401
01:39:22,250 --> 01:39:24,833
Odaértem, és annyira ideges voltam…

1402
01:40:05,791 --> 01:40:08,916
{\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB

1403
01:40:11,583 --> 01:40:15,250
<i>Lee és Rachel végül újra összejöttek.</i>

1404
01:40:15,333 --> 01:40:19,166
<i>Kiderült, hogy néha az emberek</i>
<i>tényleg visszatalálnak egymáshoz.</i>

1405
01:40:19,958 --> 01:40:22,625
<i>Leevel tartottuk a kapcsolatot</i>
<i>az egyetem alatt.</i>

1406
01:40:22,708 --> 01:40:25,666
<i>A diploma után</i>
<i>Lee visszaköltözött Los Angelesbe.</i>

1407
01:40:25,750 --> 01:40:28,666
<i>Ugyanott folytattuk, ahol abbahagytuk.</i>

1408
01:40:29,291 --> 01:40:33,208
<i>Mindketten sokat változtunk,</i>
<i>de a barátságunk nem változott.</i>

1409
01:40:33,291 --> 01:40:34,791
<i>És aztán ősszel</i>

1410
01:40:34,875 --> 01:40:38,458
<i>mind ott találtuk magunkat</i>
<i>egy nagyon ismerős helyen.</i>

1411
01:40:38,541 --> 01:40:39,750
Úristen!

1412
01:40:40,583 --> 01:40:41,416
Nem hiszem el!

1413
01:40:41,500 --> 01:40:42,708
CSÓKFÜLKE

1414
01:40:42,791 --> 01:40:44,041
<i>És hirtelen ott volt.</i>

1415
01:40:44,125 --> 01:40:45,166
Lee!

1416
01:40:45,250 --> 01:40:47,666
- Azóta is csinálják?
- Igen.

1417
01:40:47,750 --> 01:40:49,083
Istenem!

1418
01:40:53,708 --> 01:40:57,416
<i>A diákok a sulinkban</i>
<i>azóta is megrendezik a csókfülkét.</i>

1419
01:40:59,041 --> 01:41:00,333
<i>Egy pillanat erejéig</i>

1420
01:41:01,083 --> 01:41:04,000
<i>én is éreztem azt az izgalmat és lázat,</i>

1421
01:41:04,083 --> 01:41:07,666
<i>amit aznap este éreztem,</i>
<i>mikor megkaptam az első csókomat.</i>

1422
01:41:12,000 --> 01:41:13,375
<i>És akkor megláttam.</i>

1423
01:41:14,166 --> 01:41:15,000
<i>Újra.</i>

1424
01:41:18,333 --> 01:41:19,166
Szia, Shelly!

1425
01:41:20,833 --> 01:41:21,791
Szia, Noah!

1426
01:41:21,875 --> 01:41:22,958
Noah!

1427
01:41:23,041 --> 01:41:25,541
- Szia!
- Szia! Nem számítottunk rád.

1428
01:41:25,625 --> 01:41:28,041
- Jó látni téged, bátyó!
- Téged is, öcsi.

1429
01:41:28,125 --> 01:41:29,250
Jó újra látni.

1430
01:41:29,958 --> 01:41:31,125
Még egyszer gratula.

1431
01:41:31,208 --> 01:41:33,333
- Köszönjük.
- Mikor lesz az esküvő?

1432
01:41:33,416 --> 01:41:36,041
Igen. Május végére gondoltunk.

1433
01:41:36,125 --> 01:41:37,958
Oké. Május vége. Alig várom.

1434
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
Épp arról beszéltünk,
hogy hozunk churrost.

1435
01:41:44,666 --> 01:41:46,208
- Churrost.
- Csak nem?

1436
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
Később találkozunk?

1437
01:41:48,250 --> 01:41:49,833
- Szuper.
- Jó volt látni.

1438
01:41:49,916 --> 01:41:51,416
- Téged is.
- Szia!

1439
01:41:53,541 --> 01:41:55,083
El tudod ezt hinni?

1440
01:41:55,166 --> 01:41:57,291
Nem. Oda se bírok nézni.

1441
01:42:00,166 --> 01:42:01,416
Rég találkoztunk.

1442
01:42:01,500 --> 01:42:02,500
Igen.

1443
01:42:03,500 --> 01:42:05,041
Olyan üzletemberes vagy.

1444
01:42:05,791 --> 01:42:09,083
Ne tévesszen meg az öltöny!
Még mindig lázadó vagyok.

1445
01:42:09,166 --> 01:42:11,250
Pénteken 20 perccel korábban léptem le.

1446
01:42:12,791 --> 01:42:15,833
- Nem szoktam beszélni róla.
- Megőrzöm a titkod.

1447
01:42:15,916 --> 01:42:17,708
- Ne szólj senkinek!
- Oké.

1448
01:42:20,375 --> 01:42:22,625
Lee említette az állásajánlatokat.

1449
01:42:22,708 --> 01:42:25,666
Egy ügyvédi iroda New Yorkban,
meg egy LA-ben.

1450
01:42:26,500 --> 01:42:29,041
Még nem tudom, melyiket fogom választani.

1451
01:42:29,916 --> 01:42:31,875
Gratulálok! Ez csodálatos.

1452
01:42:31,958 --> 01:42:34,791
Lee azt mondta,
hogy videójátékokat fejlesztesz.

1453
01:42:34,875 --> 01:42:36,500
- A saját játékodat.
- Igen.

1454
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
Játékokat fejlesztek, ami szuper.
Egy kis cégnél dolgozom,

1455
01:42:40,041 --> 01:42:41,791
de remek lehetőségek vannak.

1456
01:42:41,875 --> 01:42:44,500
És sok kreatív szabadságot kapok.

1457
01:42:45,416 --> 01:42:47,583
- Nagyon szeretem.
- Ennek örülök.

1458
01:42:51,083 --> 01:42:52,250
Mi az?

1459
01:42:52,333 --> 01:42:53,625
Nem tudom, csak…

1460
01:42:54,500 --> 01:42:55,958
Látszik, hogy felnőttél.

1461
01:42:58,291 --> 01:43:00,541
Pont ugyanezt akartam mondani rólad.

1462
01:43:05,125 --> 01:43:09,500
Mintha csak tegnap lett volna,
hogy elestél a rollereddel a felhajtón.

1463
01:43:10,500 --> 01:43:12,125
Már sokkal jobban vezetek.

1464
01:43:12,750 --> 01:43:15,125
- Még saját motorom is van.
- Tényleg?

1465
01:43:18,000 --> 01:43:22,291
Oké. Amikor legközelebb a városban leszek,
mehetnénk egy kört együtt.

1466
01:43:24,291 --> 01:43:26,666
Persze csak ha szeretnél.

1467
01:43:27,875 --> 01:43:29,916
Szeretnék. Jól hangzik.

1468
01:43:30,875 --> 01:43:31,708
Remek.

1469
01:43:34,000 --> 01:43:38,000
Találkozom még pár barátommal,
aztán korán indul a gépem, szóval…

1470
01:43:38,500 --> 01:43:40,791
- Oké. Semmi gond.
- De felhívlak.

1471
01:43:40,875 --> 01:43:42,666
- Jó?
- Persze, ha ráérsz.

1472
01:43:44,000 --> 01:43:45,083
Ráérek.

1473
01:43:49,333 --> 01:43:51,416
- Akkor én megyek.
- Rendben.

1474
01:43:53,708 --> 01:43:54,958
- Még találkozunk.
- Jó.

1475
01:43:55,041 --> 01:43:56,708
Jól van. Szia!

1476
01:43:56,791 --> 01:43:57,666
Szia!

1477
01:44:58,333 --> 01:45:00,375
<i>Ahogy ott álltam a vurstli közepén,</i>

1478
01:45:00,875 --> 01:45:03,791
<i>és ennyi év után</i>
<i>újra találkoztam Noah-val…</i>

1479
01:45:05,500 --> 01:45:08,041
<i>mindössze egy dologra tudtam gondolni.</i>

1480
01:45:18,583 --> 01:45:21,833
<i>Hogy mindez mi miatt történt?</i>

1481
01:45:22,750 --> 01:45:24,708
<i>Hát, tudjátok ti azt.</i>

1482
01:45:58,125 --> 01:45:59,583
- Szia!
- Szia!

1483
01:45:59,666 --> 01:46:01,916
- Csináljuk!
- Üdv <i>A csókfülkében!</i>

1484
01:46:22,166 --> 01:46:23,833
Azt a rohadt!

1485
01:46:24,416 --> 01:46:25,458
Ez az.

1486
01:46:25,541 --> 01:46:26,541
Szép és súlyos.

1487
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Csak lazán!

1488
01:46:34,833 --> 01:46:36,333
Csak lazán!

1489
01:46:36,833 --> 01:46:39,041
- Benne marad. Behalok.
- Hagyjátok benne!

1490
01:46:39,125 --> 01:46:40,000
Büfögnöm kell.

1491
01:46:42,125 --> 01:46:44,583
Nem jön ki. Majd a felvétel után.

1492
01:46:45,500 --> 01:46:47,833
Mi van? Lee! Istenem!

1493
01:46:48,333 --> 01:46:50,500
Mégis mi a francot gondolt?

1494
01:46:50,583 --> 01:46:53,416
Vedd le a kötényt, Lee, és menj haza!

1495
01:46:53,500 --> 01:46:55,666
Sajnálom, May. Jót dumáltunk.

1496
01:46:56,166 --> 01:46:57,208
Brad olyan…

1497
01:47:02,666 --> 01:47:04,791
Nagyon gyorsan ver a szívem.

1498
01:47:05,458 --> 01:47:07,208
Semmi gond. Ez normális.

1499
01:47:07,291 --> 01:47:09,208
Az égvilágon semmi baj.

1500
01:47:09,291 --> 01:47:12,250
- Az égvilágon semmi baj.
- Az égvilágon semmi baj.

1501
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
A film legjobb mondata.

1502
01:47:16,500 --> 01:47:18,250
- Le fogok esni!
- Én ***!

1503
01:47:18,708 --> 01:47:19,708
Állítsátok le!

1504
01:47:21,166 --> 01:47:23,875
Basszus! Az én hibám.
Nem szabad ezt mondanom.

1505
01:47:25,250 --> 01:47:27,041
Ez gyenge volt, haver.

1506
01:47:27,541 --> 01:47:30,000
Nagyon gyenge volt. Gyerünk! Ne kímélj!

1507
01:47:34,666 --> 01:47:35,791
Azt a rohadt!

1508
01:47:36,541 --> 01:47:38,250
Ez ***** durva!

1509
01:47:55,583 --> 01:47:57,375
Azt mondtad, menjek, nem?

1510
01:48:01,083 --> 01:48:03,291
Azóta táncolunk, mióta járni tudnunk.

1511
01:48:03,375 --> 01:48:04,750
Mégis mit csináljak?

1512
01:48:06,833 --> 01:48:09,083
Ne adjon ki ilyen hangot ez a *** gép!

1513
01:48:11,333 --> 01:48:13,708
A lábam még mindig bűzlik a tegnapi után.

1514
01:48:13,791 --> 01:48:14,625
Bájos.

1515
01:48:14,708 --> 01:48:16,083
Hé, Vince!

1516
01:48:16,166 --> 01:48:17,875
Gyorsabban! Szép volt! Köszi.

1517
01:48:17,958 --> 01:48:20,500
Ez az övé. Ezt *** fel kéne jegyezni.

1518
01:48:21,708 --> 01:48:22,666
Taylor!

1519
01:48:30,791 --> 01:48:33,541
- Hozok még nasit.
- Oké. Itt van Marco?

1520
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
- Ez most komoly?
- Gyerünk!

1521
01:48:36,458 --> 01:48:37,583
Mit keresel itt?

1522
01:48:37,666 --> 01:48:38,875
Azt akarom mondani…

1523
01:48:44,375 --> 01:48:45,666
Hanyag a srác.

1524
01:48:47,000 --> 01:48:47,958
Nyolcas labda?

1525
01:48:48,041 --> 01:48:49,791
Nem.

1526
01:48:51,375 --> 01:48:52,833
Na ne!

1527
01:48:53,625 --> 01:48:54,541
Várjatok!

1528
01:48:56,166 --> 01:48:58,833
- Mi a baj?
- Itt volt egy forgatókönyv.

1529
01:49:04,125 --> 01:49:05,291
Akarsz kosarazni?

1530
01:49:06,541 --> 01:49:07,583
Azta…

1531
01:49:07,666 --> 01:49:08,958
Mint a menők!

1532
01:49:09,791 --> 01:49:10,875
Menj be!

1533
01:49:13,250 --> 01:49:14,875
- Szia!
- Szia!

1534
01:49:14,958 --> 01:49:16,625
Csodásan néz ki. Köszönöm.

1535
01:49:22,833 --> 01:49:24,166
Azt a rohadt!

1536
01:49:24,250 --> 01:49:25,333
Ez undorító volt.

1537
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
Harvardi kirándulás a hétvégén!

1538
01:49:29,291 --> 01:49:31,000
- Tényleg? Harvard?
- Igen.

1539
01:49:31,083 --> 01:49:32,083
Basszus!

1540
01:49:33,250 --> 01:49:35,375
Mindent elintéztem,

1541
01:49:35,458 --> 01:49:37,208
szóval mondjuk…

1542
01:49:37,291 --> 01:49:38,125
Bocsánat.

1543
01:49:38,208 --> 01:49:39,958
A HÓNAP DOLGOZÓJA

1544
01:49:40,041 --> 01:49:41,041
Tökéletes!

1545
01:49:41,125 --> 01:49:42,708
Szeretlek, Marco!

1546
01:49:43,375 --> 01:49:45,041
Nem tartja a sort!

1547
01:49:55,416 --> 01:49:56,541
Készüljetek!

1548
01:50:07,333 --> 01:50:10,500
Esküszöm, venned kell nekem egy új almát.

1549
01:50:10,583 --> 01:50:12,375
Még barátként sem bírok veled.

1550
01:50:13,291 --> 01:50:15,625
Végeztünk. Szakítunk. Ennyi volt.

1551
01:50:16,333 --> 01:50:17,625
De hülye vagy!

1552
01:51:16,333 --> 01:51:21,333
A feliratot fordította: Somogyi Julianna



