1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,416 --> 00:00:08,125
‎NETFLIX 呈獻

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,750
‎（蒙古，烏蘭巴托）

5
00:01:08,666 --> 00:01:10,458
‎不…求求你，饒我一命

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
‎我爸馬上就會付贖金的

7
00:01:13,250 --> 00:01:14,916
‎-自己人
‎-我不想死

8
00:01:15,000 --> 00:01:17,375
‎我不想死，求求你

9
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
‎“羊肉退冰了”

10
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
‎人救出來了，爽！

11
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
‎所謂的迷霧…

12
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
‎是你看得到，但別想摸到

13
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
‎（24小時前，法國巴黎）

14
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
‎衝破極限

15
00:02:56,916 --> 00:02:59,791
‎遊走懸崖邊緣

16
00:02:59,875 --> 00:03:02,375
‎別往下看，抬起頭來

17
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
‎否則你將粉身碎骨

18
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
‎開創極限

19
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
‎停車！

20
00:03:13,833 --> 00:03:16,708
‎-停車…
‎-噢，老兄！

21
00:03:16,791 --> 00:03:18,500
‎想要追我？

22
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
‎他媽的，衝啊

23
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
‎踩下油門，加速衝刺

24
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
‎馬力全開，如衝出地獄的蝙蝠

25
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
‎衝破極限之門

26
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
‎衝向那遙遠的彼岸

27
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
‎勢如破竹，無人能擋

28
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
‎飆到極限邊緣，無法停下

29
00:03:45,791 --> 00:03:47,666
‎衝吧！

30
00:03:47,750 --> 00:03:48,666
‎喔耶！

31
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
‎一、二、三、四、五、六…

32
00:03:55,166 --> 00:03:56,416
‎二十個人在追我！

33
00:03:56,916 --> 00:03:58,333
‎比IG上的粉絲還狂熱！

34
00:04:00,625 --> 00:04:01,958
‎歡迎來到極限之巔

35
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
‎再向前邁出一步

36
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
‎力量的角逐賽永不停歇

37
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
‎你得勝券在握

38
00:04:34,458 --> 00:04:35,666
‎把手舉起來！

39
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
‎-手舉起來！
‎-把老二收起來！

40
00:04:38,375 --> 00:04:40,666
‎好，但我準備了更巨大的武器

41
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
‎大到要用兩隻手來握，操你媽的！

42
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
‎小心！我的頭髮！

43
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
‎就這樣放他走？

44
00:04:48,541 --> 00:04:50,000
‎對，沒辦法，他有豁免權

45
00:04:50,083 --> 00:04:51,750
‎這是極機密，我們拿他沒轍

46
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
‎拿去吧，亞契伯德阿馬穆德先生

47
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
‎檢查過了，你可以走了

48
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
‎我們非常抱歉

49
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
‎檢查什麼？我的引擎大小？

50
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
‎你這個小混蛋

51
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
‎我喜歡你，還有你這張蠢臉

52
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
‎但我不喜歡你

53
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
‎早安，阿蘭蓋伊

54
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
‎早安，米歇爾

55
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
‎希普里安，早

56
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
‎（外交部，巴黎）

57
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
‎不…

58
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
‎很好！好極了！

59
00:05:44,583 --> 00:05:45,958
‎而且我要用自己的車！

60
00:05:46,041 --> 00:05:47,250
‎保羅，我們得談談！

61
00:05:47,333 --> 00:05:49,166
‎早安，米蕾耶，喬希安

62
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
‎我得跟他談談

63
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
‎-早安，保羅
‎-等一下

64
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
‎他們是怎麼做到的？

65
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
‎對喔，不好意思

66
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
‎保羅，我不想要公務車

67
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
‎你沒有其他重要的事要說嗎？
‎畢竟你是長官耶

68
00:06:10,791 --> 00:06:13,291
‎是，我知道你僱用了我

69
00:06:13,875 --> 00:06:15,750
‎我還是感到很不習慣

70
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
‎好

71
00:06:16,916 --> 00:06:19,541
‎就把車留著吧，我用得上

72
00:06:19,625 --> 00:06:20,500
‎問題解決

73
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
‎-可以嗎？
‎-好

74
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
‎-好，說的有道理
‎-太好了

75
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
‎保羅，我…

76
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
‎我發現一筆舊的銀行轉帳

77
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
‎這筆薪資款項…

78
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
‎是造假的

79
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
‎很奇怪，它是掛在外交部名下

80
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
‎款項有得到總統的背書…

81
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
‎-你說的沒錯
‎-感覺有點…

82
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
‎他曾替很多事背書過

83
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
‎我覺得他很棒，我愛他

84
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
‎-真偉大
‎-很棒

85
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
‎你不覺得我們應該別多管閒事嗎？

86
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
‎是沒錯，但我在想…

87
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
‎別想了，你是長官耶

88
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
‎我才是長官

89
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
‎好樣的！

90
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
‎“別多管閒事…”

91
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
‎想得美，這事我管定了

92
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
‎工作造假？亞契伯德阿馬穆德

93
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
‎自1995年以來
‎每月進帳一千五百八十歐元

94
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
‎好極了，花納稅人的錢，過的真爽

95
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
‎很好，亞契伯德阿馬穆德

96
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
‎爽也爽夠了，該結束了

97
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
‎爸爸

98
00:07:27,666 --> 00:07:28,500
‎賈克爺爺

99
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
‎是時候了

100
00:07:31,958 --> 00:07:33,250
‎結束了

101
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
‎（刪除最高機密）

102
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
‎糟糕

103
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
‎阿馬穆德的極機密身分被解除了

104
00:07:41,416 --> 00:07:43,791
‎他藏身在巴黎郊區

105
00:07:43,875 --> 00:07:46,083
‎小心！他有武器，很危險！

106
00:07:46,166 --> 00:07:47,083
‎動作快…

107
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
‎（拒絕交易）

108
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
‎還真是頭一遭
‎亞契伯德阿馬穆德領不出錢

109
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
‎我現在要怎麼買大麻？

110
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
‎你要買大麻？
‎不是說要還20歐給達麗拉嗎？

111
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
‎我總不能跟我妹拿免錢的大麻吧

112
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
‎-我做事有原則的
‎-什麼原則？

113
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
‎讓我變成毒品走私的幫兇？

114
00:08:06,333 --> 00:08:08,750
‎你太專心在當乖學生了

115
00:08:08,833 --> 00:08:10,458
‎我在街頭混的

116
00:08:10,541 --> 00:08:12,166
‎我得呼麻，這由不得我

117
00:08:12,250 --> 00:08:15,166
‎混什麼街頭？
‎我們住的公宅是全歐治安最好的

118
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
‎我上班前要先呼一下

119
00:08:17,666 --> 00:08:19,375
‎你連工作都沒有

120
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
‎我已經遲到了，再見
‎費南德會把我宰了

121
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
‎（大莫里斯公宅，莫城，巴黎郊區）

122
00:08:28,291 --> 00:08:29,708
‎我知道，費南德，我遲到了

123
00:08:30,208 --> 00:08:32,083
‎-我不喜歡這樣
‎-兩分鐘而已

124
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
‎我和小莫在一起

125
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
‎給我滾！

126
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
‎-小心我拿掃帚打你！
‎-快走

127
00:08:52,416 --> 00:08:53,250
‎好孩子

128
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
‎你看，我都燙好了

129
00:08:56,583 --> 00:08:58,541
‎你考試考得怎麼樣？

130
00:08:59,416 --> 00:09:02,125
‎我的小天才，你主修什麼？

131
00:09:03,083 --> 00:09:05,125
‎環境會計

132
00:09:05,208 --> 00:09:07,458
‎但可能會轉成中世紀社會學

133
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
‎很好

134
00:09:09,291 --> 00:09:11,750
‎繼續加油，如果我能…

135
00:09:11,833 --> 00:09:14,375
‎你能幫我個忙嗎？
‎提款機把我的卡吃掉了

136
00:09:14,458 --> 00:09:15,916
‎媽媽的錢沒匯過來

137
00:09:18,083 --> 00:09:19,041
‎沒匯過來？

138
00:09:20,041 --> 00:09:21,708
‎錢沒匯過來嗎？

139
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
‎混蛋

140
00:09:24,416 --> 00:09:26,333
‎-我們發個信吧
‎-你的身分曝光了

141
00:09:28,500 --> 00:09:30,791
‎哪有曝光，重點是錢匯不過來

142
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
‎離窗戶遠一點，他們要來了

143
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
‎我們得聯絡迷霧

144
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
‎羊肉退冰了

145
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
‎重複，羊肉退冰了

146
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
‎我們今晚要吃羊肉？

147
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
‎我不常提到理查，你的爸爸

148
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
‎提他幹嘛？你才是我爸爸

149
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
‎你爸爸從來沒有拋棄你

150
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
‎從來沒有

151
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
‎我照顧你是因為杯球行動的關係

152
00:09:54,875 --> 00:09:56,166
‎杯球？

153
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
‎你有去做老年癡呆檢查嗎？

154
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
‎-他們來找我了
‎-他們也是來找我的

155
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
‎找你？你也偷買大麻？

156
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
‎-是大麥克…
‎-好，你嚇到我了

157
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
‎我要檢查你心臟起搏器的電池

158
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
‎我的手機！

159
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
‎別打給任何人

160
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
‎避開火車站、地鐵

161
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
‎你必須消失，就像一團迷霧一樣

162
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
‎等等，冷靜點

163
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
‎-我們反應太誇張了吧？
‎-快走！

164
00:10:40,416 --> 00:10:42,333
‎這些錢要幹嘛？

165
00:10:42,416 --> 00:10:43,250
‎你哪來的槍？

166
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
‎沒必要為了一點大麻而開槍打警察

167
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
‎-快走！
‎-好！我們要在哪會面？

168
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
‎亞契

169
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
‎你知道我很愛你吧，快走…

170
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
‎我的小天才

171
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
‎開始搜吧

172
00:11:20,666 --> 00:11:22,166
‎站住！別動！

173
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
‎-趴下！
‎-我叫你趴下！

174
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
‎不准動！

175
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
‎警察！快趴下！

176
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
‎我不知道那是大麻！

177
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
‎不是我！

178
00:11:38,500 --> 00:11:39,333
‎求求你們！

179
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
‎等等，別開槍，你們誤會了

180
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
‎（烏克蘭，基輔）

181
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
‎有一點小波折

182
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
‎但人救出來了，而且安然無恙

183
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
‎兒子

184
00:11:56,291 --> 00:11:58,666
‎非常感謝

185
00:11:58,750 --> 00:12:00,333
‎我們今晚慶祝一下

186
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
‎-家裡有事，我得走了
‎-那改天吧

187
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
‎好，改天再約

188
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
‎抱歉

189
00:12:14,666 --> 00:12:16,416
‎（國家安全，高機密）

190
00:12:18,750 --> 00:12:21,791
‎（巴黎，特勤局）

191
00:12:22,083 --> 00:12:23,541
‎-指揮官？
‎-怎麼？

192
00:12:23,625 --> 00:12:25,458
‎-收到一份傳真
‎-傳真？

193
00:12:25,541 --> 00:12:28,375
‎對，誰會用25年前的密碼傳真？

194
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
‎想必是25年前就消失世上的人

195
00:12:39,000 --> 00:12:41,666
‎蠢貨！你怎麼能這麼蠢？

196
00:12:41,750 --> 00:12:44,500
‎-還好我不用處理那些事
‎-白痴！

197
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
‎真是個白痴！

198
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
‎-看來我們有些問題得解決
‎-是嗎？

199
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
‎這筆帳款是怎麼回事？

200
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
‎你難道沒看到嗎？

201
00:12:54,083 --> 00:12:57,375
‎一個紅色的橫幅
‎寫著“極機密”，還一閃一閃

202
00:12:57,458 --> 00:12:59,083
‎告訴你不要亂點…

203
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
‎我看到了，只是太遲了

204
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
‎都講好你是我的長官

205
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
‎-對
‎-我們講好了

206
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
‎但我們也說過
‎沒有我的同意不准擅作主張

207
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
‎你聽不懂人話嗎？
‎“不准”？“擅作”？“主張”？

208
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
‎-聽不懂這句話？
‎-我聽得懂

209
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
‎就這麼辦吧

210
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
‎身為你的長官

211
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
‎我會負起全責的

212
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
‎沒錯，保羅

213
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
‎別再一直搖頭晃腦了

214
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
‎一切包在我身上

215
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
‎雨果指揮官

216
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
‎很抱歉您都退役了，還打擾您

217
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
‎-局長您好
‎-指揮官您好

218
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
‎朱亞德

219
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
‎所以現在有個前探員要現身，對吧？

220
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
‎理查布倫麥

221
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
‎布倫麥？那不是傳說嗎？

222
00:13:47,375 --> 00:13:48,375
‎你先出去

223
00:13:48,958 --> 00:13:52,541
‎雨果，跟局長介紹一下這個人的來頭

224
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
‎他是阿爾法組的傳奇指揮官

225
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
‎那是我指揮下的一個特別小組

226
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
‎他行蹤飄忽，所以有個綽號

227
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
‎叫做迷霧

228
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
‎在他離開後

229
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
‎他成了全世界知名度最高的傭兵

230
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
‎他是個傳奇人物

231
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
‎頂尖飛行員、武器專家…

232
00:14:14,666 --> 00:14:17,041
‎但赤手空拳的他才是最厲害的

233
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
‎我曾看過他徒手撂倒一頭犀牛

234
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
‎浮誇

235
00:14:26,875 --> 00:14:29,208
‎不論情況多艱難，他總能化險為夷

236
00:14:29,291 --> 00:14:33,166
‎在某個夜晚，他拯救了我的性命

237
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
‎當時我們在大草原
‎他用竹籤幫我動心臟手術

238
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
‎太誇張了吧，他又不是詹姆士龐德

239
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
‎1995年

240
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
‎杯球行動

241
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
‎由於情勢所逼，政府跟布倫麥切割

242
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
‎他被拋在戰場上，周圍敵人環伺

243
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
‎-喂，上校
‎-嗨，理查

244
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
‎法拉在嗎？

245
00:15:01,458 --> 00:15:03,666
‎-局長，是他
‎-叫法拉聽電話

246
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
‎-不！
‎-快，讓法拉通話

247
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
‎快…

248
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
‎理查？

249
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
‎-她在說什麼？
‎-有點私密

250
00:15:20,416 --> 00:15:23,041
‎-蠻隱私的，小倆口的事
‎-翻譯出來

251
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
‎譬如她剛剛說…

252
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
‎“滾回去找那個婊子”，好極了

253
00:15:29,583 --> 00:15:32,250
‎肯定是他們自己的暗號

254
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
‎她說理查跟老鼠大便一樣

255
00:15:41,458 --> 00:15:43,875
‎-理查？
‎-照法拉的要求去做

256
00:15:44,833 --> 00:15:46,125
‎我就會從此消失

257
00:15:46,958 --> 00:15:48,208
‎這就是要我閉嘴的條件

258
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
‎永別了

259
00:15:49,750 --> 00:15:51,583
‎真是阿拉伯世界的奇恥大辱

260
00:15:51,666 --> 00:15:53,416
‎-他掛掉了
‎-你定位他了嗎？

261
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
‎還差10秒，真可惜

262
00:15:56,375 --> 00:15:58,041
‎就跟電影演的一樣

263
00:15:58,125 --> 00:16:02,458
‎她想讓兒子亞契伯德
‎繼承父親的名字阿馬穆德

264
00:16:02,541 --> 00:16:03,666
‎她不是認真的吧

265
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
‎政府每個月要給她兒子一筆錢

266
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
‎還要讓他獲得終身豁免權

267
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
‎受到最高機密身分保護

268
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
‎-不行啊，局長
‎-就這麼辦

269
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
‎-求求您
‎-你想降級成交通警察嗎？

270
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
‎-不想
‎-很好，照我說的做

271
00:16:27,875 --> 00:16:31,333
‎-她還要托兒服務
‎-不可以…

272
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
‎真是一場鬧劇

273
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
‎總統同意了

274
00:16:34,708 --> 00:16:38,791
‎局長，我有責任告訴您
‎這是個錯誤的決定

275
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
‎-我們能搞定他
‎-錯了，是我們被他搞定了

276
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
‎要是他說出來，杯球行動會曝光

277
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
‎杯球行動？

278
00:16:48,708 --> 00:16:50,416
‎希望這件事到此為止

279
00:16:50,958 --> 00:16:53,000
‎這就對了，謝啦，雨果

280
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
‎他讓我們別無選擇
‎只能把他的孽種給解決了

281
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
‎時候到了

282
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
‎終於可以把這齣爛戲一口氣了結了

283
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
‎把他的兒子押送到布魯吧

284
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
‎-布魯？
‎-對，布魯

285
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
‎在佩爾什

286
00:17:10,125 --> 00:17:14,625
‎雖然不比關塔那摩灣充滿異國情調
‎但一樣有用

287
00:17:14,708 --> 00:17:16,833
‎有布倫麥的照片嗎？

288
00:17:21,250 --> 00:17:23,666
‎-這就是他
‎-那是什麼？

289
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
‎尚巴蒂斯特波克蘭中學的夏日園遊會

290
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
‎從此以後，再也沒有人拍到他的照片

291
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‎沒錯，真是狡詐

292
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
‎柏奈特！

293
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
‎指揮官？

294
00:17:39,500 --> 00:17:40,583
‎我剛剛收到這個

295
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
‎布倫麥寄來的杯球

296
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
‎好極了

297
00:17:45,958 --> 00:17:47,541
‎剛開始還覺得事情有望解決

298
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
‎-現在卻搞得我很緊張
‎-您當然得緊張了

299
00:17:50,916 --> 00:17:53,375
‎等這位末代傭兵現身

300
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
‎好戲就上場啦！

301
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
‎一個洗指碗

302
00:18:22,750 --> 00:18:23,791
‎還有一些腰果

303
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
‎理查

304
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‎瑪格麗特

305
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
‎先是費南德的死
‎然後是你兒子被逮

306
00:18:37,416 --> 00:18:39,958
‎-多美好的一天
‎-他們不該找我兒子麻煩

307
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‎-朱亞德還在當官嗎？
‎-炙手可熱呢

308
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
‎你還會去找他的妻子嗎？

309
00:18:45,541 --> 00:18:48,041
‎-那都是陳年往事了
‎-他可不這麼想

310
00:18:48,958 --> 00:18:50,625
‎他還是耿耿於懷

311
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
‎你兒子的檔案

312
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
‎他住在郊區

313
00:18:58,166 --> 00:18:59,500
‎那孩子事業搞很大

314
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
‎仗著豁免權胡搞瞎搞

315
00:19:01,791 --> 00:19:03,833
‎他沒有遺傳你的謹慎的性格

316
00:19:03,916 --> 00:19:06,000
‎這跟我從費南德那聽到的不一樣

317
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
‎報喜不報憂吧

318
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
‎我看過他的畢業證書

319
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
‎朱亞德會把亞契伯德移送到布魯

320
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
‎好喔

321
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
‎要來真的是吧？

322
00:19:16,333 --> 00:19:17,375
‎放馬過來

323
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
‎寶刀未老

324
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
‎亞契伯德阿馬穆德，我們繼續吧

325
00:20:00,958 --> 00:20:01,791
‎法拉…

326
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
‎靠！你有什麼毛病？

327
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
‎放手！你弄痛我了

328
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
‎放手！

329
00:20:35,625 --> 00:20:38,333
‎別以為我打不過你
‎就會乖乖讓你把亞契的東西偷走

330
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
‎我寧可把所有東西都砸爛

331
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
‎-你什麼也別想偷
‎-等等

332
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
‎不！

333
00:20:43,958 --> 00:20:45,000
‎等等！

334
00:20:45,083 --> 00:20:45,958
‎住手！夠了

335
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
‎把電視放下

336
00:20:49,250 --> 00:20:50,166
‎年輕人，拜託了

337
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
‎小姐

338
00:20:53,916 --> 00:20:56,875
‎-我是小姐
‎-我剛剛不知道

339
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
‎-你是來取代費南德的嗎？
‎-是的

340
00:20:59,250 --> 00:21:00,958
‎大樓管理部門動作也真快

341
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
‎真是一團亂，白白浪費了

342
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
‎您覺得由誰來負責清理？

343
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
‎跟我說說吧
‎亞契伯德是妳的未婚夫嗎？

344
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
‎那個笨蛋？當然不是

345
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
‎-他是我哥的朋友
‎-你哥哥…

346
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
‎所以他是這一區的角頭啊
‎妳也在混嗎？

347
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
‎亞契？角頭？

348
00:21:24,916 --> 00:21:27,541
‎說什麼蠢話，他是個廢物

349
00:21:27,625 --> 00:21:30,041
‎你說那個被特警隊逮捕的？蠢斃了

350
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
‎他是第一次被警察抓嗎？

351
00:21:34,833 --> 00:21:36,916
‎你一個清潔工也問太多問題了吧

352
00:21:37,625 --> 00:21:40,291
‎也是，光顧著說話…

353
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
‎垃圾可不會自己拿出去倒啊

354
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
‎小姐

355
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
‎我們還沒聊完呢

356
00:21:49,791 --> 00:21:50,666
‎我要跟著你

357
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
‎別裝了，你是警察吧

358
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
‎妳以為我們不會來妳的地盤堵妳？

359
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
‎該死

360
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
‎-同事嗎？
‎-別來我們的地盤交易！

361
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
‎以為是妳老母的臭鮑魚
‎人人想進來就進來？

362
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
‎下次我們要妳好看

363
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
‎聽著，別吵了

364
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
‎-冷靜點
‎-你是誰？

365
00:22:13,625 --> 00:22:15,458
‎閉嘴，小心我揍你

366
00:22:15,541 --> 00:22:17,000
‎他媽的你想怎樣？

367
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
‎-妳瘋了嗎？
‎-我要宰了她

368
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
‎不好意思

369
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
‎-我要揍她，滾開
‎-我們好好談談

370
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
‎滾開

371
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
‎嘿，老頭子
‎滾開，不然我要你好看

372
00:22:32,750 --> 00:22:35,083
‎把消息傳出去，新的清潔工駕到

373
00:22:36,125 --> 00:22:36,958
‎怎麼了？

374
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
‎-好
‎-謝謝

375
00:22:38,916 --> 00:22:41,416
‎-我們離開就是
‎-好說好說

376
00:22:41,500 --> 00:22:45,500
‎別再騙我了
‎你的身手根本不像清潔工或警察

377
00:22:45,583 --> 00:22:47,416
‎反而比較像是特務

378
00:22:48,916 --> 00:22:49,916
‎你找亞契做什麼？

379
00:22:50,708 --> 00:22:51,708
‎你在調查他嗎？

380
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
‎我叫達麗拉

381
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
‎我是理查

382
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
‎好極了，你聽著…

383
00:23:02,958 --> 00:23:04,750
‎我們一起合作吧

384
00:23:04,833 --> 00:23:06,708
‎費南德是個好人，是亞契的家人

385
00:23:08,083 --> 00:23:09,000
‎我跟定你了

386
00:23:11,208 --> 00:23:12,041
‎好喔

387
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
‎費南德…

388
00:23:25,416 --> 00:23:26,458
‎它的耳朵不見了

389
00:23:29,458 --> 00:23:30,291
‎所以呢？

390
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
‎吉布地，1993年

391
00:24:02,125 --> 00:24:03,791
‎這是什麼地方？

392
00:24:03,875 --> 00:24:04,833
‎避難室

393
00:24:05,750 --> 00:24:07,166
‎費南德有避難室？

394
00:24:07,708 --> 00:24:09,083
‎太扯了吧

395
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
‎不會吧！監控做得滴水不漏

396
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
‎難怪生意在這都做不起來

397
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
‎費南德會確保
‎亞契伯德是在安全的地方長大

398
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
‎那是什麼？

399
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
‎哇，你們看啊…

400
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
‎別再無視我了，到底怎麼回事？

401
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
‎你得相信我

402
00:24:32,083 --> 00:24:35,375
‎感覺你是孤軍奮戰，我能幫你

403
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
‎亞契，軍火商？

404
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
‎這不可能是他做的

405
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
‎也許他在《俠盜獵車手》裡是…

406
00:24:43,666 --> 00:24:46,750
‎費南德認為
‎有人冒名利用亞契伯德的豁免權

407
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
‎亞契有豁免權？

408
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
‎麥克虛擬阻斷系統

409
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
‎為什麼要放在同一個檔案裡？

410
00:24:56,208 --> 00:24:57,083
‎大麥克？

411
00:24:58,583 --> 00:25:01,083
‎在業界，我們叫它“大麥克”

412
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
‎1990年發明的武器

413
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
‎能讓所有電子設備故障

414
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
‎太屌了吧！

415
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
‎不見得

416
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
‎並非十全十美
‎它會造成嚴重的附帶性破壞

417
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
‎連起搏器都會故障

418
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
‎就是那天，才兩秒鐘不到

419
00:25:20,166 --> 00:25:22,666
‎大樓停電，所有東西都壞了

420
00:25:22,750 --> 00:25:24,000
‎連手機也是

421
00:25:26,541 --> 00:25:28,000
‎費南德的最後一天

422
00:25:34,833 --> 00:25:36,958
‎-你在找監視器畫面嗎？
‎-對

423
00:25:38,333 --> 00:25:40,541
‎-該死，警察嗎？
‎-他們是特務

424
00:25:40,625 --> 00:25:43,625
‎他們的工作都是在檯面下進行的

425
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
‎猜對了

426
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
‎是大麥克

427
00:25:50,916 --> 00:25:54,333
‎你打錯人了，費南德是個菜市場名

428
00:25:54,416 --> 00:25:55,458
‎讓我打給他吧

429
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
‎費南德布夏死了！

430
00:25:57,791 --> 00:26:00,750
‎-可以嗎？別再鬼扯了！
‎-不可能

431
00:26:00,833 --> 00:26:02,791
‎-沒有叫費南德布夏的人
‎-有啊

432
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
‎他叫費南德艾森伯格！

433
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
‎綽號“轟炸機”，特種部隊退役

434
00:26:06,833 --> 00:26:08,750
‎他掛了，嘴巴吐不出半個字

435
00:26:08,833 --> 00:26:10,750
‎你是因為利益殺了他的嗎？

436
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
‎-快說！
‎-你看！

437
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
‎-不…不可能！
‎-你看這張照片！

438
00:26:15,125 --> 00:26:17,000
‎你會被判無期徒刑！

439
00:26:17,083 --> 00:26:19,458
‎看你這張可愛的小臉蛋
‎你兩天都撐不過

440
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
‎我看你會被抓去大哥的牢房打乒乓球

441
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
‎或是他們把你的屁股操得乒乒乓乓

442
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
‎-不可能，不
‎-快說！

443
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
‎-快說…
‎-你死定了…

444
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
‎你想要撿肥皂嗎？

445
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
‎好樣的

446
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
‎有人把事情搞砸了

447
00:26:38,833 --> 00:26:40,208
‎（塔吉斯坦大使館，巴黎）

448
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
‎-好，我馬上去看看情況
‎-好，奧馬爾

449
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
‎快去吧

450
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
‎-錢還在你那嗎？
‎-對

451
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
‎古柯鹼也在我這了

452
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
‎-是嗎？
‎-對，沒錯

453
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
‎-拿過來
‎-操你媽的

454
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
‎嘿，混蛋！

455
00:27:01,583 --> 00:27:02,791
‎老兄，什麼事啊？

456
00:27:03,375 --> 00:27:05,416
‎-我需要拿回你的文件
‎-我的文件？

457
00:27:05,500 --> 00:27:07,541
‎不行！我不會把文件還給你

458
00:27:07,625 --> 00:27:08,833
‎-我們有麻煩了
‎-喂！

459
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
‎-當初不是這樣說的
‎-出事了

460
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
‎我被禁止進入這個國家！

461
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
‎-我的耳膜都要破了
‎-你聽不懂人話？

462
00:27:17,833 --> 00:27:20,291
‎我是為了你好才這麼說的

463
00:27:20,375 --> 00:27:22,625
‎-我有律師…
‎-知道我是誰嗎？

464
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
‎你想把錫安惹火嗎？
‎誰都不准惹錫安！

465
00:27:25,875 --> 00:27:28,208
‎小心我操死你！聽懂了嗎？

466
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
‎-我隔一公尺都能聽到你的聲音
‎-小心我把大麥克塞進你屁眼！

467
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
‎我會尿在你身上！全身都是！
‎然後再讓你吃我的屌！

468
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
‎喂？

469
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
‎我還在警告他，電話竟然就掛了

470
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
‎那大麥克呢？

471
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
‎官方說該計畫已經暫停

472
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
‎但武器原型不翼而飛

473
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
‎-押送亞契伯德的事呢？
‎-明天押送

474
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
‎他們在等上級簽核

475
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
‎你在煩惱什麼？

476
00:27:59,708 --> 00:28:01,500
‎這不像你，你變老了

477
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
‎該怎麼…

478
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
‎我會盡快成立一個小隊

479
00:28:10,125 --> 00:28:12,583
‎我的體力不如從前了
‎但我人還在這裡

480
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
‎不是的，該怎麼…

481
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
‎向25歲的兒子介紹自己是誰？

482
00:28:19,666 --> 00:28:21,541
‎不知道，我沒有孩子

483
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
‎寫信給他吧，我也不知道

484
00:28:24,750 --> 00:28:26,708
‎寫信？好主意

485
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
‎寫信

486
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
‎小心點，理查

487
00:28:30,291 --> 00:28:33,000
‎以前你總是救別人的孩子
‎這次是救你自己的

488
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
‎感情用事會把事情變複雜

489
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
‎任務就是任務

490
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
‎如您指示，路線已安排妥當

491
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
‎為了他的兒子，他會現身的

492
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
‎如果他開槍，我們就開火，出於自衛

493
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
‎如果沒有，我們也開火，出於自衛

494
00:28:57,208 --> 00:28:59,125
‎人準備好了，跟我說一聲

495
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
‎指揮官，人準備好押送了

496
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
‎-解送任務進行中
‎-誰來接那孩子？

497
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
‎我們的探員

498
00:29:06,458 --> 00:29:09,250
‎別擔心，一切都有遵照程序

499
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
‎這是總統簽署過的解送文件影本

500
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
‎-一切都沒問題
‎-不是這一份

501
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
‎總統簽核了解送布倫麥兒子的文件了

502
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
‎-總統希望他消失
‎-我也是

503
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
‎所以達成共識了？

504
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
‎-噴的到處都是
‎-不好意思

505
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
‎布倫麥…

506
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
‎我不想逃跑

507
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
‎-瑪德藍
‎-念在舊情，幫你一把

508
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
‎迷霧，你之後得靠自己了

509
00:29:52,833 --> 00:29:54,750
‎好的，喬，瑪德藍

510
00:29:54,833 --> 00:29:56,958
‎-謝謝，再見
‎-什麼念在舊情？

511
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
‎喬！我們要去哪裡？

512
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
‎沒時間了，上車

513
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
‎不要！我不想逃跑！

514
00:30:03,125 --> 00:30:05,208
‎對於費南德的死，我也很難過

515
00:30:06,000 --> 00:30:07,250
‎-上車
‎-好…

516
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
‎換一檔

517
00:30:20,291 --> 00:30:21,166
‎你不會開車？

518
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
‎不會

519
00:30:22,833 --> 00:30:25,416
‎我很訝異你都幾歲了，還不會開車

520
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
‎不會有人想到要跟蹤教練車的

521
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
‎我很高興見到你

522
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
‎真的，而且你…

523
00:30:39,458 --> 00:30:40,541
‎長得很好看

524
00:30:43,625 --> 00:30:44,625
‎你平常都在幹嘛？

525
00:30:46,333 --> 00:30:49,333
‎-想著能離開這裡
‎-不可能的

526
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
‎換成三檔

527
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
‎費南德有跟你提過你爸的事嗎？

528
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
‎我知道他是個混蛋

529
00:30:59,416 --> 00:31:01,041
‎不，他不是混蛋

530
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
‎-你認識他？
‎-對，算是吧

531
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
‎他是個好人，很聰明

532
00:31:06,416 --> 00:31:07,458
‎而且…

533
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
‎名聲不錯

534
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
‎他是個好人，知道嗎？

535
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
‎你比我更了解他

536
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
‎對，他派我來幫你

537
00:31:15,166 --> 00:31:17,041
‎-什麼？幫我？
‎-對

538
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
‎-這也叫幫忙？
‎-對啊

539
00:31:27,375 --> 00:31:29,750
‎你猜怎麼著？我要離開這裡

540
00:31:29,833 --> 00:31:32,250
‎既然你們是好友，請你跟那個混蛋說

541
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
‎叫他繼續過他的爽日子
‎再也不要想起我！

542
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
‎亞契伯德…回來！

543
00:31:39,041 --> 00:31:41,750
‎-快進來！
‎-他們對我們開槍！

544
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
‎不想死的話，就照我說的做

545
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
‎我還不想死啊！

546
00:32:12,500 --> 00:32:15,250
‎別抓著方向盤，把手放開！

547
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
‎-就跟電影演的一樣
‎-什麼意思？

548
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
‎-警察！不，是警察！
‎-停車！

549
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
‎停車！

550
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
‎小心

551
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
‎我不想死啊！

552
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
‎好尖銳的叫聲啊

553
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
‎再快一點！

554
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
‎換到四檔，學得很快嘛！

555
00:32:57,791 --> 00:32:59,166
‎-你瘋了嗎？
‎-沒錯

556
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
‎操控方向盤的人是我耶！

557
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
‎-手放開
‎-放開了！

558
00:33:05,208 --> 00:33:06,375
‎別這麼丟臉！

559
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
‎亞契伯德，手放開

560
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
‎-你做了什麼事？
‎-轉彎啊

561
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
‎-向右轉
‎-他們消失了嗎？

562
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
‎還沒

563
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
‎深呼吸

564
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
‎小心！

565
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
‎-怎麼回事？
‎-你瘋了嗎？

566
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
‎讓開…

567
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
‎慢慢煞車

568
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
‎年輕人啊

569
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
‎路考失敗

570
00:35:00,250 --> 00:35:01,916
‎繞了一大圈只是要回來這？

571
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
‎達麗拉？

572
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
‎嘿，亞契

573
00:35:17,375 --> 00:35:18,833
‎-嘿
‎-費南德的事，我很遺憾

574
00:35:20,166 --> 00:35:21,875
‎你真的太屌了

575
00:35:21,958 --> 00:35:23,875
‎你成功逃跑，沒嚇傻嗎？

576
00:35:24,583 --> 00:35:26,000
‎我？怎麼可能？

577
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
‎-當然沒有
‎-沒有？有一點點吧

578
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
‎還是你平常都這麼愛尖叫？

579
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
‎發生了一些小插曲

580
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
‎小插曲？

581
00:35:36,666 --> 00:35:38,500
‎抱歉喔
‎沒辦法冷靜面對槍擊是我的錯

582
00:35:38,583 --> 00:35:41,666
‎-你被槍擊？
‎-子彈到處亂飛

583
00:35:42,333 --> 00:35:43,166
‎你們倆認識？

584
00:35:43,250 --> 00:35:45,500
‎你很幸運能有像她一樣的朋友

585
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
‎兄弟，感謝你認同我

586
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
‎我要怎麼向總統交代犯人逃跑的事？

587
00:35:54,333 --> 00:35:57,291
‎我們的特工在跟踪他，局長

588
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
‎他到底要說什麼？

589
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
‎-是你拒絕匯款的嗎？
‎-對

590
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
‎-所以你認識布倫麥？
‎-不！

591
00:36:04,708 --> 00:36:07,708
‎他說自己只是
‎遵照局長的白痴指示行事

592
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
‎對，我的指示

593
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
‎抱歉，局長大人…我是說局長女士

594
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
‎我的意思是…

595
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
‎他不可能是布倫麥的共謀

596
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
‎對，我想也是

597
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
‎-看起來呆頭呆腦的
‎-沒錯

598
00:36:23,166 --> 00:36:26,916
‎-所以呢？
‎-布倫麥倒有可能會來找他

599
00:36:28,708 --> 00:36:30,125
‎你打算拿他當誘餌？

600
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
‎對

601
00:36:33,166 --> 00:36:34,666
‎他是政府官員

602
00:36:35,458 --> 00:36:36,291
‎對

603
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
‎那要好好“照顧”他喔

604
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
‎好

605
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
‎親愛的，我們會好好照顧你的

606
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
‎費南德…

607
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
‎特務

608
00:36:51,500 --> 00:36:53,291
‎你爸也是特務

609
00:36:54,166 --> 00:36:55,458
‎關我屁事

610
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
‎我只需要知道他叫理查就可以了

611
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
‎你說你叫什麼名字？

612
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
‎叫我喬治就好

613
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
‎-喬治？
‎-對，就叫喬治

614
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
‎喬治

615
00:37:08,833 --> 00:37:11,125
‎你不能這麼說理查

616
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
‎喬治，那你會拋棄你兒子嗎？

617
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
‎不會吧

618
00:37:20,333 --> 00:37:22,250
‎你受傷了嗎…喬治？

619
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
‎我的兩根肋骨之間卡了彈殼碎片

620
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
‎有時候會痛

621
00:37:28,750 --> 00:37:30,208
‎他們到底想要什麼？

622
00:37:30,291 --> 00:37:32,125
‎有人利用你的身份走私軍火

623
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
‎-為什麼是我？
‎-你爸給了你終身的豁免權

624
00:37:35,541 --> 00:37:37,041
‎一切罪刑都能豁免

625
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
‎哪門子的父親
‎會允許自己的兒子犯法？

626
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
‎他果然是個爛咖

627
00:37:43,875 --> 00:37:45,750
‎搞不好這是你媽的主意

628
00:37:46,375 --> 00:37:47,416
‎很顯然你不了解她

629
00:37:48,166 --> 00:37:49,541
‎一定是我爸弄的

630
00:37:50,041 --> 00:37:53,166
‎你是說那個
‎每個月給你生活費的爸爸？

631
00:37:53,833 --> 00:37:54,708
‎生活費？

632
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
‎對，一點點而已

633
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
‎一點點？

634
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
‎一個月一千五百八十歐元

635
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
‎這應該感謝國家才對，而不是…

636
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
‎國家？

637
00:38:05,041 --> 00:38:07,041
‎這些都是為了補償你的

638
00:38:07,125 --> 00:38:09,208
‎我只知道費南德，我真正的父親…

639
00:38:10,291 --> 00:38:12,750
‎因為我的親生父親而死

640
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
‎哇操

641
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
‎我在更衣室…

642
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
‎一想到就想笑

643
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
‎我把衣服換掉
‎把它放進去，輸入密碼…

644
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
‎閉嘴…

645
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
‎-你都用這種方式…
‎-閉嘴！

646
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
‎好…

647
00:38:33,833 --> 00:38:35,458
‎有個麻煩人物…

648
00:38:36,166 --> 00:38:38,541
‎在給我們製造麻煩，雖然不礙事…

649
00:38:38,625 --> 00:38:40,458
‎你在說什麼“哈薩”鬼話？

650
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
‎-知道“哈薩”是啥嗎，保羅？
‎-知道

651
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
‎-“哈薩”就是豬…
‎-一隻不上道的豬

652
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
‎《疤面煞星》的台詞，很有名

653
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
‎你知道那是奧利佛史東寫的嗎？

654
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
‎才怪，是東尼蒙塔納

655
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
‎東尼蒙塔納是電影中的角色

656
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
‎-關我什麼鳥事
‎-說得沒錯

657
00:39:00,875 --> 00:39:03,833
‎沒有文件我就不能運貨

658
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
‎-老爸要是知道，他會把我宰了
‎-那我呢？

659
00:39:08,125 --> 00:39:09,416
‎我死了，交易也吹了

660
00:39:09,500 --> 00:39:10,750
‎-講完
‎-什麼？

661
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
‎不行，這樁交易一定得完成

662
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
‎-我們可是幹部
‎-聽著，蛋頭男

663
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
‎用你那張大餅臉聽好

664
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
‎我這輩子只相信我的屌跟我的話

665
00:39:20,541 --> 00:39:22,125
‎我想到了，我…

666
00:39:24,125 --> 00:39:25,125
‎我想到一個點子

667
00:39:25,208 --> 00:39:28,291
‎不如我們直接送貨到府怎麼樣？

668
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
‎-像優食那樣？
‎-把大麥克直送到你家

669
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
‎如何？

670
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
‎好喔…我好喜歡這招喔

671
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
‎-拉薩爾
‎-不…別再來了

672
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
‎我跟他們說了好多次
‎我只是奉命行事

673
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
‎我們不認為你是我們那位公敵的同夥

674
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
‎-終於啊
‎-你放心吧

675
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
‎你比較像是…

676
00:39:55,250 --> 00:39:56,500
‎他的目標

677
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
‎沒什麼好怕的

678
00:40:00,333 --> 00:40:01,875
‎-我有一點怕
‎-不用怕

679
00:40:02,625 --> 00:40:05,041
‎我們會幫你裝上麥克風和追踪器

680
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
‎如果出問題的話，這是我的名片

681
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
‎你很幸運，我不常把名片給別人

682
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
‎所以說，如果有人朝我開槍

683
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
‎-我能打給你？
‎-沒錯

684
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
‎但晚上7點後不能打

685
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
‎-周五也不行，那是安息日
‎-聽起來不妙

686
00:40:27,791 --> 00:40:29,416
‎你會告訴他你是他父親嗎？

687
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
‎俗話說的好

688
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
‎“駱駝能好幾周不喝水
‎但只要一逮到機會，就會喝個夠”

689
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
‎好喔

690
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
‎你的重點是什麼？

691
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
‎我還沒找到合適的機會

692
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
‎我寫了一封信

693
00:40:49,958 --> 00:40:52,416
‎-這個點子很好吧？
‎-才怪，爛死了

694
00:40:52,500 --> 00:40:55,583
‎不…我沒跟諮商師談過！

695
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
‎你確定他是你兒子？

696
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
‎-一點也不像
‎-我做了一些測試

697
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
‎-你是認真的嗎？
‎-我也有點懷疑

698
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
‎你跟他媽只是一夜情嗎？

699
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
‎你這個毒販休想跟我談什麼道德良知

700
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
‎我這輩子幹了不少壞事

701
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
‎但毒品嘛…

702
00:41:18,958 --> 00:41:20,166
‎從沒碰過

703
00:41:21,166 --> 00:41:22,666
‎那能付我大學的學費

704
00:41:23,416 --> 00:41:26,375
‎我既沒有爸爸
‎也沒有生活費，我只能這樣

705
00:41:26,875 --> 00:41:29,375
‎-我不喜歡蒸氣室
‎-妳學什麼的？

706
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
‎算了

707
00:41:31,416 --> 00:41:34,291
‎你在營救亞契時，我也沒有閒著

708
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
‎費南德拍了幾張這台車的照片

709
00:41:38,500 --> 00:41:41,208
‎車子跟車牌都是外交部的

710
00:41:43,041 --> 00:41:46,166
‎亞契的豁免權由外交部負責

711
00:41:47,000 --> 00:41:48,791
‎車子掛在亞歷山卓拉薩爾名下

712
00:41:50,125 --> 00:41:51,250
‎妳怎麼知道的？

713
00:41:52,416 --> 00:41:53,541
‎我有人脈

714
00:41:54,166 --> 00:41:56,250
‎我認識專門處理車子和車牌的人

715
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
‎很好

716
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
‎梅格南和耶羅波安

717
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
‎兩個都是傭兵

718
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
‎政府僱用他們執行特殊任務

719
00:42:11,166 --> 00:42:12,083
‎你是傭兵嗎？

720
00:42:15,791 --> 00:42:18,333
‎都幾百年前的事了，別這麼耿耿於懷

721
00:42:18,416 --> 00:42:21,875
‎在那場惡名昭彰的行動當中

722
00:42:21,958 --> 00:42:24,125
‎理查和你的妻子遭人懷疑

723
00:42:24,208 --> 00:42:26,583
‎他們根本不是來度蜜月的夫妻

724
00:42:27,625 --> 00:42:28,625
‎我該怎麼說呢？

725
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
‎為了不讓身分曝光
‎理查做得是有點過火了

726
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
‎何止過火？我的老婆被他幹了！

727
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
‎我的老婆被他幹了！

728
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
‎他們上床了

729
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
‎情況危急還能“提槍上陣”
‎只有理查能做得到

730
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
‎指揮官，我們懂你的意思了

731
00:42:47,916 --> 00:42:51,166
‎局長女士，他上了她

732
00:42:52,083 --> 00:42:55,041
‎把她幹到都壞掉了

733
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
‎他是個瘋子…

734
00:42:58,916 --> 00:43:00,791
‎讓她整整爽了八星期

735
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
‎沒跟妳誇張

736
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
‎蓋伊，你聽著

737
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
‎國家不會忘記你的偉大犧牲

738
00:43:08,583 --> 00:43:11,791
‎我擔心的是那個混蛋會集結人馬

739
00:43:12,583 --> 00:43:14,416
‎找來一群菁英間諜

740
00:43:14,500 --> 00:43:16,916
‎冷酷無情，很樂意推翻國家

741
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
‎就像那種壞到骨子裡的傭兵會做的事

742
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
‎嗜血殺手！

743
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
‎目無王法的狂徒！

744
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
‎-別這麼小氣！
‎-小心我揍你

745
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
‎-不准用手機
‎-聽到了嗎？

746
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
‎妳才聽到了吧？

747
00:43:35,541 --> 00:43:38,666
‎亞契伯德，我得叫達麗拉
‎去找拉薩爾談談

748
00:43:39,166 --> 00:43:40,000
‎你在這很安全

749
00:43:40,083 --> 00:43:41,750
‎你要丟下我一個人？

750
00:43:41,833 --> 00:43:43,000
‎聽不懂人話嗎？

751
00:43:43,083 --> 00:43:45,416
‎你被通緝了，他們會殺了你

752
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
‎-我們不是該團結在一起嗎？
‎-相信我

753
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
‎只要你留在這裡，你就不會有事

754
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
‎對了，叫我亞契吧

755
00:43:55,541 --> 00:43:57,208
‎亞契伯德很好聽啊

756
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
‎叫我亞契
‎亞契伯德聽起來像小丑的名字

757
00:44:00,333 --> 00:44:02,250
‎-喬治…
‎-好吧，亞契

758
00:44:06,416 --> 00:44:09,208
‎“一小時後在塞納河畔的奧賽碼頭見
‎一個人來

759
00:44:09,708 --> 00:44:10,541
‎布倫麥上”

760
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
‎布倫麥？

761
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
‎布倫麥出現了

762
00:44:16,916 --> 00:44:18,416
‎他出現了

763
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
‎布倫麥？

764
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
‎布倫麥？

765
00:44:45,750 --> 00:44:46,958
‎你有煙嗎？

766
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
‎沒有…

767
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
‎-請跟我們來…
‎-為什麼？

768
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
‎再見，小姐

769
00:44:54,791 --> 00:44:55,625
‎布倫麥？

770
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
‎他在哪裡？

771
00:45:00,541 --> 00:45:01,375
‎布倫麥？

772
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
‎布倫麥嗎？不是

773
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
‎-喂？
‎-拉薩爾？我是布倫麥

774
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
‎是布倫麥！

775
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
‎是布倫麥…

776
00:45:32,000 --> 00:45:33,083
‎真是個蠢貨

777
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
‎你一個人嗎？

778
00:45:37,250 --> 00:45:38,500
‎對，我一個人

779
00:45:38,583 --> 00:45:40,208
‎附近沒有便衣特務

780
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
‎身上也沒有麥克風

781
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
‎-你看看
‎-真的是頭蠢豬

782
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
‎轉過身來

783
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
‎-戴上安全帽
‎-好

784
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
‎聽得到嗎？

785
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
‎-聽得到
‎-你得換一下衣服

786
00:46:00,250 --> 00:46:03,083
‎你是什麼意思？

787
00:46:03,166 --> 00:46:06,666
‎我忘了說，安全帽裡有C4炸藥

788
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
‎我給你十分鐘抵達目的地

789
00:46:09,458 --> 00:46:12,333
‎怎麼會這樣！這是哪門子的換裝！

790
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
‎如果你脫掉的話

791
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
‎會爆炸喔！

792
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
‎安全帽越來越熱了！走開！

793
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
‎-真是瘋了
‎-真是個天才

794
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
‎小心！

795
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
‎-左轉
‎-好燙…

796
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
‎穿著內褲還真引人注意

797
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
‎不要到了才要臨時轉彎！

798
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
‎別忘了我只有穿內褲！

799
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
‎等一等

800
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
‎這傢伙是誰？

801
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
‎我辦不到…

802
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
‎加油，加快速度…

803
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
‎加快？說得簡單
‎頭上黏了炸藥的人可是我耶！

804
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
‎-快一點！
‎-已經很快了，我又不是舒馬赫！

805
00:47:10,250 --> 00:47:12,000
‎你一定要這樣逼我嗎？

806
00:47:12,541 --> 00:47:14,458
‎提醒一下，還剩下三分鐘

807
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
‎看我的！

808
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
‎-別停車！右轉！
‎-你確定？

809
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
‎我覺得好像走錯路了！

810
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
‎穿過拱門

811
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
‎我警告你
‎我可不想跑遍整個巴黎喔！

812
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
‎這裡不能騎車

813
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
‎-這裡也不能穿內褲
‎-但我兩件事都做了！

814
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
‎你真的把我害慘了

815
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
‎抱歉，我沒辦法煞車！

816
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
‎-左轉後停車
‎-快爆炸了！

817
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
‎我明明叫你左轉

818
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
‎哪有這麼難

819
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
‎-就是他…
‎-不准動…

820
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
‎指揮官，逮到他了！

821
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
‎別動！

822
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
‎布倫麥

823
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
‎我的屁股好冷

824
00:48:28,000 --> 00:48:29,666
‎好熱，能幫我它脫下嗎？

825
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
‎炸彈解除了嗎？

826
00:48:36,000 --> 00:48:38,416
‎-什麼？
‎-炸彈把我的臉弄得好燙

827
00:48:39,041 --> 00:48:40,000
‎又沒有炸彈

828
00:48:40,625 --> 00:48:42,041
‎什麼？沒有炸彈？

829
00:48:42,125 --> 00:48:44,208
‎你只是太緊張了

830
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
‎來吧

831
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
‎換個衣服

832
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
‎進去吧

833
00:48:51,250 --> 00:48:53,375
‎不…我不要進去

834
00:48:53,875 --> 00:48:55,958
‎-進去
‎-不要，我又不是你的玩具

835
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
‎（咪咪冰淇淋）

836
00:49:00,541 --> 00:49:02,083
‎現在這是哪招？

837
00:49:02,166 --> 00:49:03,875
‎你幹嘛不跟我解釋

838
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
‎抱歉

839
00:49:08,833 --> 00:49:12,458
‎如果你打算用音樂折磨我
‎好歹也別選這麼吵的音樂吧

840
00:49:12,958 --> 00:49:14,750
‎選舒緩一點的？像是貝多芬

841
00:49:15,333 --> 00:49:16,250
‎或是巴哈的

842
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
‎-不行嗎？你沒有嗎？
‎-抱歉

843
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
‎-你出去過？
‎-我？沒有

844
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
‎因為很悶，所以我讓空氣流通一下

845
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
‎-氣味不一樣
‎-掰掰！

846
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
‎轉過來

847
00:49:41,333 --> 00:49:42,708
‎他們跟我說了

848
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
‎我知道你是來報仇的

849
00:49:45,458 --> 00:49:46,666
‎打算推翻政府

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
‎你休想我開口！

851
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
‎老兄…

852
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
‎我們聊一聊
‎我遇到和你共事的殺手了

853
00:49:55,875 --> 00:49:58,750
‎對，殺手…
‎講殺手也太誇張了吧

854
00:49:59,541 --> 00:50:01,750
‎今年的確是來了幾個很優秀的職員

855
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
‎我們差點死在他們的槍下

856
00:50:04,583 --> 00:50:08,083
‎我很樂意幫你們
‎但我為何要這麼做？

857
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
‎他們把槍管對著我的鼻子耶

858
00:50:12,708 --> 00:50:14,083
‎是誰把匯款擋掉的？

859
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
‎這全是我自己的主意

860
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
‎那是你的車嗎？

861
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
‎你的同夥？

862
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
‎車子是我的

863
00:50:30,750 --> 00:50:34,208
‎但我從沒開過
‎我不贊成這種員工福利

864
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
‎我不認識這些人

865
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
‎你爸替杯球行動背了黑鍋

866
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
‎-我爸是無辜的
‎-我知道

867
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
‎而現在這個黑鍋輪到你來背

868
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
‎一派胡言

869
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
‎別想唬我，我不是誰的代罪羔羊

870
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
‎賈克，你的爺爺
‎曾是一位年輕的省長

871
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
‎1940年的時候

872
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
‎他轉入地下，加入法國反抗軍

873
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
‎團隊合作比單打獨鬥更省事

874
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
‎你和我的爺爺是朋友嗎？

875
00:51:08,458 --> 00:51:10,083
‎-我們年紀差這麼多
‎-也是…

876
00:51:10,166 --> 00:51:14,041
‎總之，他加入反抗軍對抗納粹

877
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
‎而不是背叛自己人

878
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
‎不如這樣吧

879
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
‎假設你成了我的作案共犯

880
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
‎你的後半輩子都得在監獄度過

881
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
‎被關起來

882
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
‎不，老兄，你想太多了

883
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
‎怎麼可能被關

884
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
‎剛剛騎車過來還喜歡嗎？

885
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
‎那是替杯球行動報仇，混蛋

886
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
‎是《魔鬼終結者》

887
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
‎不…

888
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
‎小心我打給局長

889
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
‎-你不能那麼做
‎-是啊

890
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
‎快啊，快把一切都說出來

891
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
‎為了賈克爺爺

892
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
‎我不喜歡這樣…

893
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
‎保羅

894
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
‎-車子是他在用的
‎-保羅？

895
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
‎保羅勒瑟，我的下屬

896
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
‎是他僱用我的，很怪吧？

897
00:52:03,666 --> 00:52:04,875
‎很聰明

898
00:52:05,541 --> 00:52:07,625
‎這樣他就能說他是依你的命令行事

899
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
‎你是說他把我當白痴耍嗎？

900
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
‎亞契伯德，你出去過？

901
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
‎沒有…

902
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
‎我沒有出去

903
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
‎-有，你出去過
‎-我沒有…

904
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
‎-你有出去嗎？
‎-我說沒有

905
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
‎-我沒有
‎-有或沒有？

906
00:52:25,458 --> 00:52:26,500
‎有，我出去過！

907
00:52:26,583 --> 00:52:28,000
‎我心情很差，行嗎？

908
00:52:28,083 --> 00:52:30,916
‎我打給小莫
‎但我沒做什麼會後悔莫及的事

909
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
‎-耳機跟墨鏡戴上
‎-不…

910
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
‎這部分不是已經結束了嗎？

911
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
‎快點！

912
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
‎我們現在要去哪裡？

913
00:52:48,125 --> 00:52:49,666
‎怎麼回事？

914
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
‎謝謝你放古典音樂，很好聽

915
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
‎趴下！

916
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
‎誰對我的脖子吹氣？

917
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
‎不好玩

918
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
‎少幼稚了，別亂開玩笑搞到受傷啊

919
00:53:10,583 --> 00:53:12,875
‎-你們人呢？
‎-快，進去避難室

920
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
‎好，夠了！快走吧！

921
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
‎好極了，亞契伯德

922
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
‎真的是敗給你！

923
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
‎你難道沒有武器嗎？

924
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
‎我不喜歡打打殺殺

925
00:53:32,833 --> 00:53:35,250
‎這是防爆門
‎不會被打穿的，對吧？

926
00:53:35,333 --> 00:53:37,000
‎除非對方用C-12炸藥

927
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
‎不是C-12炸藥

928
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
‎-還好
‎-是C-54

929
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
‎威力更強

930
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
‎別忘了我還在這喔

931
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
‎你們很忙耶

932
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
‎我們要找什麼？

933
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
‎每個避難室都有緊急出口

934
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
‎除此之外，你還有其他辦法嗎？

935
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
‎那你要說啊，我又不會讀心術！

936
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
‎你必須跟我說啊！

937
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
‎兩位，我覺得氣氛好像不太對勁

938
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
‎-是嗎？
‎-這裡！

939
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
‎這裡…

940
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
‎如果情況不太對勁，請讓我知道

941
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
‎-拜託，我知道出事了
‎-亞契…

942
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
‎快點…

943
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
‎恕我冒昧，我寫了一封信給你

944
00:54:43,791 --> 00:54:45,791
‎費南德！爸爸，我愛你！

945
00:54:45,875 --> 00:54:48,958
‎我看不見未來
‎不是雙關語，但我能感覺現在…

946
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
‎不…我覺得你太高估我的方向感了

947
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
‎達麗拉？

948
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
‎-妳距離很遠嗎？
‎-我已就位

949
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
‎是不是有點熱？

950
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
‎來吧…動作快…

951
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
‎快走…快…

952
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
‎-快上去…
‎-快走…

953
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
‎小莫，快開車！

954
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
‎-喂？
‎-嘿

955
00:55:35,833 --> 00:55:37,125
‎問題解決了

956
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
‎-太好了！
‎-斬草除根

957
00:55:39,000 --> 00:55:40,166
‎不愧是我兄弟！

958
00:55:41,625 --> 00:55:43,041
‎知道我們剛剛做了什麼嗎？

959
00:55:43,666 --> 00:55:44,791
‎我們把迷霧除掉了

960
00:55:45,375 --> 00:55:47,125
‎幹掉一代傳奇

961
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
‎你的無能害我們的藏身處
‎遭到敵人攻擊

962
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
‎你害我們都陷入危境

963
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
‎你真的很蠢

964
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
‎我當時心情不好

965
00:56:04,583 --> 00:56:06,250
‎不好意思，各位先生女士

966
00:56:06,333 --> 00:56:08,083
‎別把我當空氣

967
00:56:08,583 --> 00:56:11,875
‎我受夠了
‎都沒人告訴我現在是什麼情況

968
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
‎我被推來推去

969
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
‎脖子被偷吹氣、沒有穿衣服…

970
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
‎我不是任人擺布的娃娃

971
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
‎還有我快被這個播放清單煩死了！

972
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
‎他說得對，我們該拿他怎麼辦？

973
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
‎特務先生，可以給我一把槍嗎？

974
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
‎這裡感覺一點也不安全，完畢

975
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
‎爆炸發生在小屋裡

976
00:56:34,666 --> 00:56:36,458
‎我們在瓦礫堆裡發現一個密室

977
00:56:36,541 --> 00:56:38,625
‎那是他們的藏身處，被炸個精光

978
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
‎有屍體嗎？

979
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
‎希望找到的是被炸得四散的布倫麥

980
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
‎拉薩爾很可能也在那裡

981
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
‎至少該除的人除掉了

982
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
‎真可惜白白犧牲了一名政府官員

983
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
‎-願他安息
‎-阿門

984
00:56:59,875 --> 00:57:04,208
‎那些想把我們炸死的人
‎知道你和我們在一起

985
00:57:06,041 --> 00:57:09,666
‎我們得查出
‎保羅是不是跟這些人一夥

986
00:57:10,375 --> 00:57:11,208
‎保羅…

987
00:57:12,208 --> 00:57:13,416
‎他真令我失望

988
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‎所以呢？

989
00:57:15,291 --> 00:57:16,166
‎要來當臥底嗎？

990
00:57:17,750 --> 00:57:22,958
‎把麥克風藏在外套的領口下

991
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
‎特勤局的人很容易起疑

992
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
‎所以我得幫你把臉改造一下

993
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
‎我已經忍很久了
‎要配合也配合了，但這次太超過了

994
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
‎想要接近獅子
‎就得把自己扮成羚羊啊

995
00:57:46,375 --> 00:57:47,916
‎兩者關聯在哪？

996
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
‎不會痛的

997
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
‎但在視覺上，效果很驚人

998
00:57:54,208 --> 00:57:55,750
‎只要不會痛就好

999
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
‎我沒問題

1000
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
‎這裡還是這裡？

1001
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
‎早安

1002
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
‎妳好

1003
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
‎早安

1004
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
‎亞歷山卓？

1005
00:58:16,958 --> 00:58:19,541
‎你還活著？不是死了嗎？

1006
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
‎我還活著

1007
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
‎他還活著，你還活著耶

1008
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
‎我從理查那逃了出來

1009
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
‎我聽不懂你說什麼

1010
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
‎聽起來像是班圖語

1011
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
‎-什麼？
‎-班圖語

1012
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
‎-一種非洲方言
‎-是嗎？好喔

1013
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
‎你在亂叫嗎？

1014
00:58:46,416 --> 00:58:48,291
‎說完整的句子，我聽不懂

1015
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
‎不然用唱的吧？

1016
00:58:52,541 --> 00:58:53,708
‎不懂

1017
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
‎什麼？

1018
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
‎愛撫？屁股？

1019
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
‎不！

1020
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
‎他剛剛說：“再見，願上帝保佑您”

1021
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
‎-這樣啊
‎-好

1022
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
‎先這樣吧

1023
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
‎布倫麥有沒有提到什麼可疑的事？

1024
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
‎他有沒有給你誰的照片？

1025
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
‎像是她的照片？我的？
‎或其他人的？

1026
00:59:19,708 --> 00:59:21,125
‎沒有嗎？好吧

1027
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
‎那麼請你先待在這，好嗎？

1028
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
‎別亂動喔

1029
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
‎你亂動了

1030
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
‎喂？對，他還活著

1031
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
‎可以給我咖啡嗎？

1032
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
‎可惡

1033
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
‎該死

1034
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
‎麥克風呢？

1035
01:00:21,833 --> 01:00:23,833
‎也許在迴路裡…

1036
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
‎才怪

1037
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
‎該死

1038
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
‎我通常會帶來好運

1039
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
‎我是一個小福星

1040
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
‎出事了又要怪我？

1041
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
‎抱歉，但不可能，我明天要見他

1042
01:00:37,500 --> 01:00:39,458
‎我們會安排好交易的時間…

1043
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
‎我待會打給你，再見

1044
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
‎打擾了

1045
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
‎拉薩爾在嗎？

1046
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
‎什麼？誰？

1047
01:01:09,083 --> 01:01:11,500
‎-亞歷山卓拉薩爾在嗎？
‎-在啊

1048
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
‎他在這睡覺

1049
01:01:13,666 --> 01:01:15,166
‎小聲一點

1050
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
‎我們要找他，有些問題要詢問

1051
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
‎動作快

1052
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
‎眼睛不對

1053
01:01:23,166 --> 01:01:24,875
‎蛋蛋很大…

1054
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
‎是眼睛！

1055
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
‎-是眼睛啊！
‎-對

1056
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
‎-眼睛
‎-沒錯，再大一點

1057
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
‎像這樣？

1058
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
‎像車頭燈一樣大…

1059
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
‎車頭燈？你在開黃腔嗎？

1060
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
‎沒有，我的意思是眼睛要更大

1061
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
‎更大？好，再大一點

1062
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
‎-還要更大？
‎-就是這樣

1063
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
‎沒錯，再來…停！

1064
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
‎就是這樣！

1065
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
‎他就長這樣

1066
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
‎各位先生女士
‎鄭重與您介紹理查布倫麥

1067
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
‎-你確定嗎？
‎-當然！

1068
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
‎因為他…

1069
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
‎看起來好像荷馬辛普森

1070
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
‎他是理查布倫麥

1071
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
‎-好喔
‎-不…

1072
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
‎-就…
‎-理查布倫麥長這樣？

1073
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
‎好吧

1074
01:02:17,750 --> 01:02:19,500
‎如何？有什麼進展嗎？

1075
01:02:20,125 --> 01:02:21,458
‎他長什麼樣子？

1076
01:02:24,708 --> 01:02:25,541
‎長這樣

1077
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
‎我認得他

1078
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
‎絕對是他

1079
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
‎偽裝大師

1080
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
‎好樣的，你這個混蛋

1081
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
‎-他是個狠角色
‎-非常厲害

1082
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
‎-狠角色！
‎-狠到不行

1083
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
‎快走…

1084
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
‎走吧，小莫，動作快！

1085
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
‎是他！

1086
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
‎他想殺了我

1087
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
‎什麼？

1088
01:03:12,000 --> 01:03:14,750
‎保羅會在游泳池跟買家見面

1089
01:03:15,375 --> 01:03:17,375
‎-你聽得懂？
‎-當然

1090
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
‎舌頭麻掉時，會發不出濁音

1091
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
‎他覺得我是白痴

1092
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
‎我們得找個安全的地方過夜

1093
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
‎樹林或下水道都行

1094
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
‎第一個任務，前往下水道

1095
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
‎下水道很噁

1096
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
‎那裡非常安全

1097
01:03:37,416 --> 01:03:43,208
‎如非有人想到
‎更安全、更少人知道的地方能過夜

1098
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
‎不…

1099
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
‎別一副好像我知道的樣子

1100
01:03:53,666 --> 01:03:54,625
‎他的確知道

1101
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
‎鋼管舞？

1102
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
‎對，鋼管舞

1103
01:03:58,583 --> 01:04:00,500
‎一種運動，跟其他運動沒兩樣

1104
01:04:00,583 --> 01:04:03,333
‎-你快跳給我們看啊！
‎-不…

1105
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
‎我還沒熱身呢

1106
01:04:05,583 --> 01:04:07,458
‎-我早就準備好了
‎-不

1107
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
‎好，我來示範一下

1108
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
‎這才叫跳舞

1109
01:04:20,208 --> 01:04:21,916
‎好極了，你看！

1110
01:04:22,583 --> 01:04:25,333
‎就是因為這樣，我才不想講

1111
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
‎這才是跳舞

1112
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
‎我喜歡這鋼管

1113
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
‎-鋼管是我的朋友
‎-真糟糕，跳得很爛

1114
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
‎感覺這得身手敏捷才能跳得好

1115
01:04:36,916 --> 01:04:38,416
‎非常適合訓練背肌

1116
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
‎沒錯！看到沒有？

1117
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
‎你爸爸了解這項運動
‎所包含的體能層面

1118
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
‎什麼意思，我爸爸？

1119
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
‎-怎麼？他啊！他不是在這？
‎-誰？

1120
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
‎你搞錯了，喬治不是我爸

1121
01:04:56,166 --> 01:04:57,666
‎你不是理查布倫麥嗎？

1122
01:04:58,791 --> 01:04:59,958
‎人稱“迷霧”

1123
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
‎是你吧？

1124
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
‎-對
‎-那就對啦

1125
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
‎亞契伯德阿馬穆德的爸爸

1126
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
‎除了你還有誰

1127
01:05:15,208 --> 01:05:17,916
‎我想你還不知道，對吧…

1128
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
‎這老頭是他爸？

1129
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
‎好吧

1130
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
‎是他？

1131
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
‎我不意外，你們是有點像

1132
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
‎不，一點也不像

1133
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
‎給你們一些時間消化一下好了

1134
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
‎小莫，麻煩把燈打開

1135
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
‎亞契伯德，我原本想跟你說的

1136
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
‎不…

1137
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
‎要是他沒說，你就什麼都不說了？

1138
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
‎情況不允許，我沒有時間跟你說

1139
01:05:53,250 --> 01:05:54,833
‎情況不允許？

1140
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
‎你比我想像的還懦弱！

1141
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
‎你不能這樣說，他是為了你而來的

1142
01:06:02,750 --> 01:06:04,041
‎你們真是一群混蛋！

1143
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
‎亞契！

1144
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
‎老兄！

1145
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
‎你爸沒那麼糟

1146
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
‎你得自己解決

1147
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
‎我？

1148
01:06:21,125 --> 01:06:22,541
‎妳不能幫我嗎？

1149
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
‎-你認真？
‎-對

1150
01:06:26,375 --> 01:06:30,000
‎那個卡在你身體裡的子彈
‎確定不是心理因素造成的嗎？

1151
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
‎-什麼意思？
‎-我主修心理學

1152
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
‎我念心理學，雖然才剛開始

1153
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
‎你逃避這件事情太久了

1154
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
‎我有一次在查德出任務

1155
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
‎有一陣子，運氣非常糟

1156
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
‎有一天，我身中五槍，點22口徑的

1157
01:07:13,333 --> 01:07:15,833
‎敵人把我銬起來，關進後車廂

1158
01:07:16,750 --> 01:07:18,291
‎然後把我丟下懸崖

1159
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
‎-那你應該死了啊
‎-沒有

1160
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
‎為了能再見到你一面

1161
01:07:26,000 --> 01:07:29,416
‎我拼了命用牙齒把鎖弄壞

1162
01:07:31,875 --> 01:07:33,000
‎三顆牙都掉了

1163
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
‎我不擅長言詞

1164
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
‎所以我決定寫信給你，解釋一切

1165
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
‎我不想聽你的悲慘故事

1166
01:07:46,958 --> 01:07:49,375
‎事情很簡單，你從沒出現過

1167
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
‎因為我得保護你們的安全

1168
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
‎是想保護你自己吧

1169
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
‎你的媽媽，法拉

1170
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
‎我在出任務時認識了她

1171
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
‎而你…

1172
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
‎我兒子，你因此誕生了

1173
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
‎身為特務，有些規定必須遵守

1174
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
‎我們得冷酷無情

1175
01:08:14,708 --> 01:08:17,000
‎好，我懂

1176
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
‎你不想要我

1177
01:08:22,708 --> 01:08:24,333
‎我深愛你的媽媽

1178
01:08:26,875 --> 01:08:29,000
‎她得癌症時，你人在哪裡？

1179
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
‎-我當時在查德受盡折磨
‎-好個折磨！

1180
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
‎費南德人不在查德
‎他一直在她身旁陪著她

1181
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
‎也陪著我！

1182
01:08:47,125 --> 01:08:48,750
‎他是我真正的爸爸！

1183
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
‎不是你

1184
01:08:54,041 --> 01:08:54,958
‎亞契伯德…

1185
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
‎別叫我亞契伯德，我叫亞契！

1186
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
‎我叫亞契，好嗎？

1187
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
‎這裡不是廁所嗎？好喔

1188
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
‎亞契伯德是你爺爺的名字

1189
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
‎早餐！

1190
01:09:26,125 --> 01:09:28,708
‎我做了惡夢，以為我們錯過早餐了

1191
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
‎今天我要宣布泳池行動開始

1192
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
‎我們得確認買家、時間
‎以及大麥克的交易地點

1193
01:09:38,583 --> 01:09:41,458
‎-是那個盜用亞契身分的人嗎？
‎-沒錯

1194
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
‎誰要來買“大麥克漢堡”什麼的

1195
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
‎我一點也不在乎

1196
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
‎我們得找出那個冒牌貨
‎替我洗刷罪名，懂嗎？

1197
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
‎-這才是最重要的
‎-我們得把大麥克找出來

1198
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
‎亞契，法國的國安正面臨著威脅

1199
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
‎法國的國安關我屁事啊

1200
01:10:00,916 --> 01:10:03,916
‎這是我的人生，懂嗎？
‎我要一起去

1201
01:10:04,000 --> 01:10:06,875
‎亞契伯德啊，如果鬍鬚能給人智慧

1202
01:10:06,958 --> 01:10:09,375
‎那麼所有的山羊都會是先知了

1203
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
‎-搞什麼？
‎-抱歉

1204
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
‎那是亞美尼亞的諺語

1205
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
‎你認真？你瘋了嗎？

1206
01:10:17,583 --> 01:10:18,750
‎會不會太極端了？

1207
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
‎放開我！達麗拉！

1208
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
‎達麗拉

1209
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
‎小莫，幫我解開

1210
01:10:25,416 --> 01:10:26,875
‎這是為了你的安全著想

1211
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
‎小莫，幫我解開

1212
01:10:28,958 --> 01:10:31,083
‎-小莫！
‎-所以你要給我槍嗎？

1213
01:10:31,166 --> 01:10:33,083
‎-先走吧
‎-有槍的時候，我會是另一個人

1214
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
‎放開我！你不能這麼做！
‎你現在是要背叛我嗎？

1215
01:10:56,916 --> 01:10:58,083
‎我信不過她

1216
01:10:58,166 --> 01:11:00,250
‎他幹嘛跟她一起進去？

1217
01:11:00,916 --> 01:11:01,750
‎妳吃醋了？

1218
01:11:01,833 --> 01:11:03,500
‎吃誰的醋？那個老太婆？

1219
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
‎他喜歡那個老太婆

1220
01:11:05,833 --> 01:11:09,041
‎我跟理查在替任務挑選人選的時候

1221
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
‎我們看重的是對方的技能

1222
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
‎現在妳還沒有那些技能
‎可能要等以後吧

1223
01:11:15,625 --> 01:11:18,041
‎-那個老太婆很厲害
‎-做好你的工作，仔細聽

1224
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
‎-腿伸直
‎-我正在聽

1225
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
‎沃夫太太，就是這樣，深呼吸

1226
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
‎理查，目標來了

1227
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
‎妳看，他來了

1228
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
‎好，各就各位

1229
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
‎喂，保羅

1230
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
‎廢物，你在哪？

1231
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
‎我沒辦法安排會面了

1232
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
‎-有點冒險
‎-閉嘴，為什麼？

1233
01:11:43,250 --> 01:11:44,833
‎-那交易怎麼辦？
‎-噓！

1234
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
‎你剛剛“噓”我嗎？

1235
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
‎聽好了，沒人可以“噓”我，懂嗎？

1236
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
‎我不是故意的，不小心脫口而出

1237
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
‎安杰羅，我有點累了

1238
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
‎-沃夫太太，繼續游
‎-不，真的，我累了

1239
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
‎好

1240
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
‎-那大麥克呢？好吧
‎-瑪格麗特，繼續

1241
01:12:03,333 --> 01:12:05,083
‎瑪格麗特，妳在做什麼？

1242
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
‎好了，我游不動了

1243
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
‎按照計畫，運到“炸豆餅”那

1244
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
‎小心麥克風

1245
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
‎-妳太誇張了
‎-我盡力了

1246
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
‎我不是裝的…

1247
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
‎炸豆餅，聽懂了嗎？
‎意思把貨送到家裡

1248
01:12:21,291 --> 01:12:23,875
‎-太太，妳還好嗎？
‎-一定要今晚到貨，廢物

1249
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
‎-懂了嗎？你再噓我看看！
‎-噓！

1250
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
‎不然我先掛電話，你…

1251
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
‎竟然掛我電話

1252
01:12:31,500 --> 01:12:33,833
‎-該死
‎-行動取消

1253
01:12:33,916 --> 01:12:35,000
‎-怎麼回事？

1254
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
‎-中止，重複，行動中止
‎-理查，怎麼了？

1255
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
‎我快淹死了

1256
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
‎-讓我起來…
‎-亞契？

1257
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
‎-安杰羅，救命！
‎-你不是…

1258
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
‎你別想攔住我

1259
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
‎亞契伯德！

1260
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
‎瑪格麗特

1261
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
‎沃夫太太！

1262
01:13:27,458 --> 01:13:29,625
‎（迪亞姆諾瓦克錫安，塔吉斯坦）

1263
01:13:34,666 --> 01:13:36,708
‎亞契伯德阿馬穆德！

1264
01:13:38,000 --> 01:13:39,458
‎逮到你了，冒牌貨！

1265
01:13:41,916 --> 01:13:43,000
‎有事嗎？

1266
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
‎我不會說法文，我去找人翻譯

1267
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
‎-亞契伯德
‎-我沒事

1268
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
‎女士們，有話好說

1269
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
‎我沒事…

1270
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
‎-是你殺了費南德
‎-迷霧

1271
01:14:58,708 --> 01:15:00,625
‎你的傳奇之名會止於我的手中

1272
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
‎你為什麼要殺了費南德？

1273
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
‎布倫麥！

1274
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
‎你這恐怖分子…

1275
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
‎對不起！不要啊！

1276
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
‎亞契伯德？

1277
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
‎嘿，女孩們，準備來跳舞了嗎？

1278
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
‎想要來一場？我奉陪！

1279
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
‎跟我的小兄弟打聲招呼！

1280
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
‎想幹掉我？先找一支軍隊吧！
‎聽到了沒有？

1281
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
‎我才是亞契伯德阿馬穆德！

1282
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
‎你還真會挑人

1283
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
‎亞契，你差點把我們害死

1284
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
‎你這個白痴

1285
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
‎別再用這種口氣跟我說話
‎永遠不准！

1286
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
‎嗯

1287
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
‎我不諳水性

1288
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
‎我們發現了

1289
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
‎我沒辦法把任務搞定

1290
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
‎拿這傢伙也沒轍

1291
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
‎現在變我的錯了？

1292
01:17:57,291 --> 01:17:58,875
‎什麼事都要怪我

1293
01:18:02,208 --> 01:18:03,416
‎抱歉沒能幫上忙

1294
01:18:06,916 --> 01:18:08,250
‎沒關係

1295
01:18:22,208 --> 01:18:25,208
‎說真的，探員先生
‎如果你當初給我一把槍

1296
01:18:25,291 --> 01:18:27,208
‎我們現在早就在開慶功宴了

1297
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
‎只是擦傷而已

1298
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
‎現在我們知道買家是誰了

1299
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
‎錫安諾瓦克

1300
01:18:40,625 --> 01:18:42,375
‎塔吉斯坦國王的兒子？

1301
01:18:43,250 --> 01:18:45,000
‎他不是被法國禁止入境了嗎？

1302
01:18:45,083 --> 01:18:48,708
‎保羅勒瑟將文件給了他
‎文件上用的是亞契伯德的名義

1303
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
‎這樣他便能毫無顧慮的將大麥克售出

1304
01:18:52,666 --> 01:18:54,000
‎今晚貨會送到他家

1305
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
‎我喜歡吃麥當勞

1306
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
‎你拿到那本假護照了嗎？

1307
01:19:01,208 --> 01:19:03,416
‎在打架的時候，我拿了他的手機

1308
01:19:03,958 --> 01:19:05,416
‎哇，是喔？

1309
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
‎搭飛機去塔吉斯坦要六小時

1310
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
‎以宅配到府來說，距離很遠呢

1311
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
‎要怎麼能不離開法國
‎同時又能抵達塔吉斯坦呢？

1312
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
‎-大使館！
‎-沒錯

1313
01:19:20,833 --> 01:19:22,875
‎我們得當場把他們逮個正著

1314
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
‎奪回大麥克

1315
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
‎逮捕保羅和錫安

1316
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
‎好極了！

1317
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
‎錫安的爸爸已經把他遣送回國了

1318
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
‎那個混蛋再也不會來煩我們了

1319
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
‎-這樣不是很好嗎？
‎-才怪

1320
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
‎交易沒發生代表沒證據、沒犯罪事實

1321
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
‎一點也不好

1322
01:19:42,916 --> 01:19:46,458
‎-我永遠無法洗白了？
‎-你爸會背黑鍋，我們也會

1323
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
‎我很遺憾的告訴各位

1324
01:19:49,458 --> 01:19:52,791
‎我的政治生涯在今天結束了

1325
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
‎真可惜，亞歷山卓

1326
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
‎謝謝你，小莫

1327
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
‎你有計畫嗎？B計畫之類的？

1328
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
‎沒有

1329
01:20:06,708 --> 01:20:09,375
‎他跑來救我
‎但我卻不是他的第一優先

1330
01:20:09,458 --> 01:20:10,833
‎我是跑來救你

1331
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
‎但我把國家安全放在第一位

1332
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
‎你這麼做沒錯

1333
01:20:15,875 --> 01:20:17,458
‎身為特務，是沒錯

1334
01:20:17,541 --> 01:20:20,125
‎但身為父親…這樣是錯的

1335
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
‎身為特務，你很棒，很完美

1336
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
‎嗯…

1337
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
‎但身為父親…

1338
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
‎說的沒錯

1339
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
‎謝了，老兄

1340
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
‎亞契伯德，我和你的感覺是一樣的

1341
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
‎我也希望我那25歲的兒子
‎能夠更有肩膀

1342
01:20:40,541 --> 01:20:44,333
‎而不是像你這樣
‎是個連車都不會開的小屁孩！

1343
01:20:45,166 --> 01:20:48,166
‎打架的時候像嬰兒一樣尖叫！

1344
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
‎像個學生一樣只會躲在後面

1345
01:20:58,458 --> 01:21:00,458
‎看看我，亞契伯德

1346
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
‎人生就像一場任務

1347
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
‎人生是真實的

1348
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
‎你得能竭盡所能，全力以赴

1349
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
‎而你，亞契伯德…

1350
01:21:17,291 --> 01:21:19,375
‎你永遠是我最珍貴的傷疤

1351
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
‎我們倆有一個共同點

1352
01:21:30,541 --> 01:21:32,208
‎我們都對彼此很失望

1353
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
‎不好意思我想提一件事

1354
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
‎你為什麼有辦法把手機跟護照搞混？

1355
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
‎-別說了
‎-兩個差這麼多

1356
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
‎手機又不是紙，我的意思是…

1357
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
‎如果說今晚在大使館交易呢？

1358
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
‎嗯，理查，有個點你漏掉了

1359
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
‎錫安的飛機幾個小時前就起飛了

1360
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
‎那太好了

1361
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
‎我聽不懂

1362
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
‎-錫安，你在哪裡？
‎-你覺得呢，廢物？

1363
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
‎-在大使館，垃圾
‎-好！

1364
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
‎我們今晚照計畫進行
‎別忘了把“禮物”帶來

1365
01:22:11,458 --> 01:22:14,208
‎你也別忘了給我“三千萬的烤肉”

1366
01:22:14,291 --> 01:22:15,541
‎萬事拜託啦，小妞

1367
01:22:15,625 --> 01:22:19,416
‎-你在調戲我嗎？
‎-沒有啊，因為你說西班牙文…

1368
01:22:19,500 --> 01:22:22,291
‎9點小房間見，智障

1369
01:22:22,375 --> 01:22:23,208
‎喂？

1370
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
‎好厲害

1371
01:22:26,166 --> 01:22:28,583
‎有鑑於維安，大家都不能攜帶武器

1372
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
‎感覺是個很重大的任務呢

1373
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
‎這是我個人的任務，你們不用參加

1374
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
‎尤其是他

1375
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
‎什麼？不行！

1376
01:22:36,500 --> 01:22:37,708
‎這件事也是我的事

1377
01:22:37,791 --> 01:22:39,625
‎我要去，沒得商量

1378
01:22:42,250 --> 01:22:44,916
‎怎能錯過最後一戰？門都沒有

1379
01:22:45,000 --> 01:22:46,166
‎我站在亞契這邊

1380
01:22:46,250 --> 01:22:48,833
‎我也站在我妹或亞契這邊

1381
01:22:48,916 --> 01:22:50,791
‎所以是怎樣？會給我槍嗎？

1382
01:22:51,416 --> 01:22:53,000
‎雖然沒人問我，但我也加入

1383
01:22:53,083 --> 01:22:55,000
‎為了爸爸，為了賈克爺爺

1384
01:22:55,083 --> 01:22:57,000
‎我不喜歡被當成傻瓜

1385
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
‎還漏了一個小細節

1386
01:23:00,000 --> 01:23:01,375
‎沒有錢就沒辦法交易

1387
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
‎三千萬不是小數目

1388
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
‎是很大一筆錢

1389
01:23:07,291 --> 01:23:08,666
‎這就得看是對誰來說了

1390
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
‎聽著，迷霧

1391
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
‎三千萬是一大筆錢

1392
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
‎但你曾救了我兒子，所以…

1393
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
‎聽著，迷霧！我的瘀傷快消失了！

1394
01:23:32,416 --> 01:23:33,291
‎現在在幹嘛？

1395
01:23:36,791 --> 01:23:40,166
‎就這麼說定了
‎24小時內，你能自由運用這筆錢

1396
01:23:41,125 --> 01:23:42,416
‎-行嗎？
‎-沒問題

1397
01:23:45,416 --> 01:23:46,625
‎錢一小時後到

1398
01:23:47,375 --> 01:23:48,833
‎一小時就籌到三千萬？

1399
01:23:48,916 --> 01:23:50,291
‎你是用哪個應用程式？

1400
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
‎（塔吉斯坦大使館）

1401
01:24:04,583 --> 01:24:06,291
‎好，芭蕾舞者上台

1402
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
‎老鷹一

1403
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
‎獵鷹二

1404
01:24:21,166 --> 01:24:22,958
‎現在…狐狸…

1405
01:24:23,041 --> 01:24:23,958
‎嘿，老兄

1406
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
‎蛇出動了

1407
01:24:29,666 --> 01:24:30,875
‎別亂拿

1408
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
‎蜘蛛…

1409
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
‎為什麼我總是扮演小咖？

1410
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
‎-你好
‎-妳們好

1411
01:24:40,375 --> 01:24:41,458
‎我要氣泡水

1412
01:24:41,541 --> 01:24:43,708
‎我也想要一輛賓士啊

1413
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
‎不是妳想就能得到

1414
01:25:18,375 --> 01:25:19,291
‎真男人

1415
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
‎他有遊戲室耶！

1416
01:25:29,166 --> 01:25:30,833
‎-天花板有軌道！
‎-亞契伯德！

1417
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
‎別亂碰

1418
01:25:33,208 --> 01:25:34,916
‎好，攝影機架好了

1419
01:25:35,000 --> 01:25:37,500
‎我們會拍下交易的當下

1420
01:25:38,083 --> 01:25:40,750
‎在交易前，他們會檢查錢

1421
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
‎-去換裝吧
‎-好

1422
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
‎走吧

1423
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
‎-指揮官？
‎-怎麼了？

1424
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
‎理查布倫麥打來找你

1425
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
‎-理查？
‎-蓋伊，我的朋友

1426
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
‎-你好嗎？
‎-這裡沒有你的朋友

1427
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
‎念在舊情
‎有什麼麻煩，我會盡量幫你

1428
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
‎雨果在我旁邊，他想跟你打招呼

1429
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
‎康斯坦丁？

1430
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
‎很高興聽到你的聲音

1431
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
‎我們出來見一下吧，理查

1432
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
‎出來聊聊，就我們三個

1433
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
‎這種要走動的體力活不適合你

1434
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
‎你的老婆也說了
‎少了“工具輔助”，你的體力確實不行

1435
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
‎你給我聽好了，混蛋！

1436
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
‎他掛斷了

1437
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
‎38秒？混蛋

1438
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
‎但現在用不了一分鐘就能定位了

1439
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
‎嚇到他老二的縮起來！

1440
01:26:50,000 --> 01:26:53,166
‎屁股翹高，叫我爸爸！

1441
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
‎屁股翹高，叫我爸爸…

1442
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
‎你在幹嘛，朱亞德？

1443
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
‎抱歉，局長大人…我是說局長女士

1444
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
‎我們在發洩壓力

1445
01:27:01,541 --> 01:27:03,875
‎-事情進展到哪了？
‎-好問題

1446
01:27:03,958 --> 01:27:06,083
‎墨利斯，他們人在哪裡？

1447
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
‎墨利斯，他們人在哪裡？

1448
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
‎亞契伯德…

1449
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
‎亞契伯德

1450
01:27:14,500 --> 01:27:16,375
‎你因為妳媽的事而對我不滿

1451
01:27:18,291 --> 01:27:20,416
‎我在你的生命中缺席

1452
01:27:21,958 --> 01:27:23,125
‎這是不可原諒的

1453
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
‎但我還沒準備好要組織家庭

1454
01:27:30,750 --> 01:27:33,250
‎明白嗎？我還沒準備好

1455
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
‎我知道費南德會是更稱職的父親

1456
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
‎但我一直都在你身邊，亞契伯德

1457
01:27:43,333 --> 01:27:45,250
‎就算是在你媽媽的葬禮也是

1458
01:27:46,875 --> 01:27:48,208
‎我一直都在你身邊

1459
01:28:21,041 --> 01:28:22,166
‎那個人是你？

1460
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
‎以後再也別想叫我扮成妓女的樣子

1461
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
‎妳看起來很棒

1462
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
‎那件洋裝和妳的身材…

1463
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
‎妳…

1464
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
‎沒事，我先去換裝

1465
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
‎（國家警察部隊）

1466
01:29:06,250 --> 01:29:07,541
‎老大！

1467
01:29:08,458 --> 01:29:10,750
‎-很棒的宴會
‎-謝謝，我一個人搞定的

1468
01:29:12,291 --> 01:29:14,375
‎冰淇淋在甜筒裡

1469
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
‎重複，冰淇淋在甜筒裡

1470
01:29:34,500 --> 01:29:35,333
‎怎樣？

1471
01:29:35,916 --> 01:29:37,625
‎參加舞會，當然得打扮啊

1472
01:29:38,208 --> 01:29:39,416
‎有點詭異

1473
01:29:39,916 --> 01:29:41,125
‎攝影機在拍欸

1474
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
‎-左手放到我的肩上
‎-什麼？

1475
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
‎把手放到我的肩上

1476
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
‎-像這樣嗎？
‎-沒錯

1477
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
‎嘿，好戲上場囉

1478
01:29:56,875 --> 01:29:59,708
‎真是不可理喻…

1479
01:29:59,791 --> 01:30:02,416
‎我是指揮官朱亞德
‎讓我進去，我有權進去

1480
01:30:02,500 --> 01:30:06,333
‎我快失去耐心了，你不能從這裡進去

1481
01:30:06,416 --> 01:30:08,666
‎-那裡有個恐怖分子
‎-梅斯特梅爾夫人

1482
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
‎-妳好嗎？
‎-別開我玩笑了

1483
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
‎別讓他進來

1484
01:30:14,166 --> 01:30:15,541
‎竟然讓那女的進去

1485
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
‎給我找件燕尾服來

1486
01:30:21,750 --> 01:30:24,166
‎錫安！我來了，兄弟！

1487
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
‎我的兄弟

1488
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
‎錫安沒事吧？

1489
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
‎他很不爽，正在看電影冷靜一下

1490
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
‎-你還好嗎，錫安？
‎-多虧你，我差點被我爸宰了

1491
01:30:39,666 --> 01:30:43,208
‎-用不著…
‎-閉嘴！我像老鼠一樣被困在這裡

1492
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
‎是說…

1493
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
‎-請你…
‎-我的禮物呢？

1494
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
‎有，我帶來了

1495
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
‎你有記得準備我的小信封嗎？

1496
01:30:52,583 --> 01:30:53,791
‎晚安，你好嗎？

1497
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
‎我是特務

1498
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
‎這是最新一代的…

1499
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
‎大麥克！

1500
01:31:05,375 --> 01:31:06,708
‎-抱抱我
‎-不要

1501
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
‎住手！

1502
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
‎-摸我一下…
‎-可是…

1503
01:31:12,208 --> 01:31:13,833
‎為什麼？我們都背對他們了

1504
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
‎你瞧，大麥克就在這

1505
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
‎好…那麼…

1506
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
‎好，真是…太棒了

1507
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
‎-你在幹嘛？
‎-狗急跳牆

1508
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
‎媽呀

1509
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
‎-繼續吹…
‎-我先走了

1510
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
‎我就不打擾你們辦事了

1511
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
‎成交

1512
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
‎我們成交了

1513
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
‎一起看個電影吧

1514
01:31:43,958 --> 01:31:45,875
‎-我沒興趣
‎-錫安！

1515
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
‎我來了，兄弟！

1516
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
‎我的兄弟

1517
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
‎他們在干擾訊號

1518
01:31:55,083 --> 01:31:57,125
‎看來你好像碰上一些技術性問題…

1519
01:31:57,875 --> 01:31:59,291
‎理查布倫麥

1520
01:32:00,041 --> 01:32:01,083
‎人稱“迷霧”

1521
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
‎達麗拉，執行B計畫！

1522
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
‎動作快…

1523
01:32:17,958 --> 01:32:20,333
‎女孩們，想來玩一場嗎？

1524
01:32:22,833 --> 01:32:24,000
‎我們來一場吧

1525
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
‎音樂下！

1526
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
‎刷新紀錄

1527
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
‎遊戲結束！

1528
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
‎你還好嗎？

1529
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
‎再射一次

1530
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
‎二號玩家，預備

1531
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
‎梅格南，走開！

1532
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
‎不…

1533
01:33:37,291 --> 01:33:38,541
‎-不可以，亞契！
‎-幹嘛？

1534
01:33:38,625 --> 01:33:40,541
‎-照原定計畫走！
‎-不是妳說了算

1535
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
‎放手！

1536
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
‎你輸了！

1537
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
‎不！爸爸，蹲下！

1538
01:34:02,208 --> 01:34:03,500
‎很好…

1539
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
‎第二球

1540
01:34:23,833 --> 01:34:28,375
‎各位先生女士，保羅我先走一步啦

1541
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
‎一擊全倒！

1542
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
‎老兄，你想去哪裡？

1543
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
‎這是我們的任務！

1544
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
‎不是“你們”或“我們”的，是我的！

1545
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
‎你敢咬我？你瘋了嗎？

1546
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
‎放手…不！

1547
01:35:00,000 --> 01:35:01,458
‎-理查
‎-瑪格麗特？

1548
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
‎放手！

1549
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
‎我一定會罩你的

1550
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
‎把保羅交給警察，把錢拿走

1551
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
‎你們兩個跟瑪格麗特一起去

1552
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
‎-我不要離開你
‎-亞契伯德

1553
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
‎你是我的第一優先

1554
01:35:18,250 --> 01:35:20,166
‎總算能重溫以前當特務的日子

1555
01:35:20,250 --> 01:35:21,708
‎只要別叫我去游泳就好

1556
01:35:22,208 --> 01:35:24,958
‎-照你爸說的做
‎-妳弄痛我了…

1557
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
‎閉嘴！

1558
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
‎嘿！任務完成…

1559
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
‎準備好吃子彈吧

1560
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
‎動手啊！

1561
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
‎不，我不殺人的

1562
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
‎看來我來得正是時候

1563
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
‎你說是吧？

1564
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
‎做得好

1565
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
‎非常優雅、流暢、俐落

1566
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
‎謝謝，我都還沒熱身呢
‎落地時有些小失誤

1567
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
‎通常我會加入更多花招

1568
01:36:24,000 --> 01:36:25,708
‎你絕對會後悔的

1569
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
‎媽媽，妳弄痛我了

1570
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
‎-你剛剛叫她“媽媽”？
‎-沒有

1571
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
‎有，你叫她“媽媽”

1572
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
‎-有，你叫她“媽媽”
‎-你有

1573
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
‎-我沒有
‎-達麗拉

1574
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
‎瑪格麗特，妳在做什麼？

1575
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
‎幹嘛拿我去撞人！

1576
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
‎我們不需要她

1577
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
‎借過，抱歉…

1578
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
‎-什麼？
‎-對啊，她是他的媽媽

1579
01:36:54,041 --> 01:36:56,208
‎我見人過目不忘，我認得她

1580
01:36:56,291 --> 01:36:57,916
‎他的錢包裡有她的照片

1581
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
‎瑪格麗特？可是…不可能

1582
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
‎不…

1583
01:37:03,083 --> 01:37:06,000
‎別告訴我你現在才知道他們的關係

1584
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
‎你該做點功課，布倫麥先生

1585
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
‎好

1586
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
‎好，走吧

1587
01:37:13,250 --> 01:37:16,250
‎你能不能幫個忙？
‎還是什麼都得我來？

1588
01:37:16,333 --> 01:37:19,583
‎別再念我了，媽
‎難怪我這麼沒有自信

1589
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
‎因為這些年來，妳一直看不起我

1590
01:37:23,541 --> 01:37:24,708
‎我有很多事…

1591
01:37:25,458 --> 01:37:26,541
‎放開我的兒子

1592
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
‎瑪格麗特…

1593
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
‎瑪格麗特啊

1594
01:37:33,250 --> 01:37:34,208
‎為什麼？

1595
01:37:34,291 --> 01:37:36,208
‎為什麼？為了錢啊，理查

1596
01:37:36,291 --> 01:37:37,875
‎還有最重要的，為了公平正義

1597
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
‎我沒有人能保護我的孩子

1598
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
‎你的孩子跟我的是一樣的

1599
01:37:43,916 --> 01:37:45,625
‎又在比了

1600
01:37:45,708 --> 01:37:48,375
‎還在大家面前，妳要不要臉啊

1601
01:37:48,458 --> 01:37:49,750
‎我不知道妳有個兒子

1602
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
‎為了成為特務，我不能張揚

1603
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
‎但大名鼎鼎布倫麥的兒子
‎卻享盡各種好處

1604
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
‎受到國家無微不至的保護！

1605
01:37:58,458 --> 01:38:00,083
‎我必須討回公道

1606
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
‎錫安不是我的第一個客戶
‎有一堆人排隊等著我

1607
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
‎你的兒子是個乖乖牌
‎借一下豁免權來用沒差吧？

1608
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
‎費南德起了疑心

1609
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
‎是妳殺了費南德？

1610
01:38:11,750 --> 01:38:13,500
‎趁他跟你通風報信前殺了

1611
01:38:13,583 --> 01:38:14,666
‎你們沒戲唱了！

1612
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
‎現在的我已經不是以前的我了

1613
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
‎我已經蛻變成新的我

1614
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
‎我瘋狂起來會嚇死你！

1615
01:38:24,041 --> 01:38:25,166
‎現在是什麼狀況？

1616
01:38:25,916 --> 01:38:29,000
‎-游泳池…
‎-你應該事先做點功課的

1617
01:38:29,083 --> 01:38:31,208
‎我曾是水球比賽區冠軍

1618
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
‎游泳達人

1619
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
‎-如魚得水
‎-海豚

1620
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
‎為何挑大麥克下手？

1621
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
‎完事後，我們母子就能金盆洗手
‎過著幸福快樂的日子

1622
01:38:38,833 --> 01:38:39,833
‎-沒錯
‎-總算啊

1623
01:38:40,333 --> 01:38:41,750
‎我不會讓你妨礙我們的

1624
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
‎妳參雜太多個人情緒了

1625
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
‎爸爸！

1626
01:38:48,250 --> 01:38:50,125
‎我們還有些帳沒算清呢

1627
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
‎蓋伊，你遲到了

1628
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
‎對，沒錯

1629
01:38:54,541 --> 01:38:56,333
‎別急，你待會就能離開了

1630
01:38:56,416 --> 01:38:57,500
‎躺著離開

1631
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
‎大使館已被包圍了

1632
01:38:59,500 --> 01:39:01,000
‎我等這一刻好久了

1633
01:39:01,083 --> 01:39:02,541
‎怎樣？要幹嘛？

1634
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
‎好…我明白了

1635
01:39:04,833 --> 01:39:06,666
‎你是指我跟你吧？

1636
01:39:06,750 --> 01:39:08,250
‎的確是好久不見了

1637
01:39:08,333 --> 01:39:10,166
‎我們就赤手空拳來單挑吧

1638
01:39:10,250 --> 01:39:11,583
‎來，你看

1639
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
‎看到了嗎？

1640
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
‎來單挑吧！

1641
01:39:16,166 --> 01:39:18,125
‎我的寶貝，她當時有穿內褲嗎？

1642
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
‎穿什麼顏色的？

1643
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
‎輕一點…

1644
01:39:22,333 --> 01:39:23,500
‎-理查！
‎-你好樣的

1645
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
‎聖地牙哥，1984年

1646
01:39:25,666 --> 01:39:27,458
‎你把大使救出來的那時候

1647
01:39:27,541 --> 01:39:28,500
‎你當我人不在那？

1648
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
‎波哥大，1988年

1649
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
‎看我把你戳瞎

1650
01:39:35,750 --> 01:39:36,750
‎住手

1651
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
‎還有吉布提，1993年

1652
01:39:43,333 --> 01:39:45,750
‎-瑪格麗特
‎-嗨，蓋伊

1653
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
‎妳殺了朱亞德！

1654
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
‎他是現場唯一的目擊證人

1655
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
‎-打電話！
‎-好…

1656
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
‎-走吧…
‎-好…

1657
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
‎是的，我剛剛看到理查殺了朱亞德

1658
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
‎啟動第62條協議！

1659
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
‎-亞契，你還好嗎？
‎-他死了嗎？

1660
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
‎晚安…

1661
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
‎奶奶，想去哪裡啊？

1662
01:40:21,750 --> 01:40:22,666
‎想來一場？

1663
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
‎我的媽呀

1664
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
‎我要以法律之名逮捕妳！

1665
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
‎別光站在那，行嗎？

1666
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
‎我妹妹說得對

1667
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
‎妳是一塊老古董

1668
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
‎放開我媽！

1669
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
‎謝了，馬克宏

1670
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
‎總統說沒問題，啟動第62條協議

1671
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
‎-是的
‎-我們可以對大使館展開攻堅

1672
01:40:44,500 --> 01:40:47,416
‎第62條協議？萬萬不可啊！

1673
01:40:47,500 --> 01:40:49,541
‎只有在戰爭時才能啟動

1674
01:40:49,625 --> 01:40:51,500
‎那孩子怎麼辦？

1675
01:40:51,583 --> 01:40:54,291
‎-感謝他的犧牲
‎-妳這是叫他們去死啊

1676
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
‎反正那孩子未來也不會得諾貝爾獎

1677
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
‎-放手！
‎-別拉我！那可是凡賽斯的褲子！

1678
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
‎放開我媽…

1679
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
‎瑪格麗特

1680
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
‎我的兄弟

1681
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
‎我的兄弟

1682
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
‎不是你們…

1683
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
‎對，就是他們…我是自己人

1684
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
‎-退後
‎-我是保羅勒瑟

1685
01:41:17,208 --> 01:41:18,500
‎你們來得正是時候

1686
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
‎做得好

1687
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
‎給我逮捕這兩個傢伙

1688
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
‎沒錯，這燕尾服是防彈的

1689
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
‎法國製造
‎如果是印度制的，我早就死了

1690
01:41:38,916 --> 01:41:39,750
‎瑪格麗特

1691
01:41:40,750 --> 01:41:41,666
‎妳背叛了我

1692
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
‎主要都是她幹的好事，那我先…

1693
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
‎-哪都別想去
‎-好，沒問題

1694
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
‎至於你，拉薩爾

1695
01:41:51,291 --> 01:41:54,541
‎我很快就得叫你拉薩爾部長了，沒錯

1696
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
‎你的家人會以你為榮的

1697
01:42:02,541 --> 01:42:03,416
‎怎麼？

1698
01:42:04,125 --> 01:42:05,750
‎現在誰才是笨蛋啊？

1699
01:42:08,541 --> 01:42:09,791
‎長官！

1700
01:42:11,958 --> 01:42:12,958
‎拉薩爾部長

1701
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
‎還有你，理查…

1702
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
‎你挑的人總是最優秀的

1703
01:42:21,291 --> 01:42:22,333
‎這些人…

1704
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
‎是我遇過最優秀的，真的

1705
01:42:26,958 --> 01:42:29,000
‎亞契伯德，表現得很好

1706
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
‎謝了，爸

1707
01:42:32,166 --> 01:42:33,000
‎謝了，先生

1708
01:42:33,083 --> 01:42:35,250
‎真是太做作了

1709
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
‎“我們贏了！”

1710
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
‎-哥，我以你為榮
‎-真的嗎？

1711
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
‎我也是，我好驕傲，你太厲害了

1712
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
‎-真的嗎？
‎-對

1713
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
‎瑪格麗特

1714
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
‎瓜地馬拉有句俗語，駱馬…

1715
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
‎閉嘴

1716
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
‎廢話連篇，瓜地馬拉…

1717
01:42:53,625 --> 01:42:56,250
‎-什麼鬼駱馬…
‎-你也閉嘴

1718
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
‎-反正說什麼我也不信
‎-廢物

1719
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
‎為了兒子而犧牲自己…

1720
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
‎妳怎麼這樣說？

1721
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
‎-大麥克
‎-對…

1722
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
‎做得好…

1723
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
‎你得去總部一趟

1724
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
‎當然

1725
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
‎理查？

1726
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
‎理查…

1727
01:45:17,791 --> 01:45:19,625
‎（獻給我最愛的媽媽）

1728
01:45:19,708 --> 01:45:22,875
‎（她總夢想著
‎能看見傭兵出任務的樣子）

1729
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
‎羊肉退冰了

1730
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
‎謝了，小姐

1731
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
‎“羊肉退冰了”

1732
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
‎幹！

1733
01:49:48,541 --> 01:49:53,541
‎字幕翻譯：郭晉佑

1734
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
‎我有錯過什麼嗎？

1735
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
‎錯過你兒子出生的那一刻

1736
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
‎費南多！
‎醫生，重來一次，我得錄下來

1737
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
‎醫生！

1738
01:50:10,958 --> 01:50:12,041
‎你瘋了嗎？

1739
01:50:12,125 --> 01:50:14,666
‎-別亂看
‎-幹嘛啊？

1740
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
‎出去！親愛的…

1741
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
‎你到底在幹嘛？

1742
01:50:21,458 --> 01:50:24,625
‎我不會缺席你人生的重要時刻

1743
01:50:25,958 --> 01:50:29,250
‎（我的小小傭兵喬許
‎2021年3月27日誕生）



