1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
‫- אולן בטור, מונגוליה -‬

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
‫לא, לא! בבקשה, רחמים.‬

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
‫אבא שלי ישלם עכשיו!‬

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
‫אני חבר.‬
‫-אני לא רוצה למות. בבקשה.‬

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
‫"הטלה יצא מהמקפיא".‬

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
‫הדג בחוץ. כן.‬

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
‫הערפל…‬

11
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
‫כולם יודעים שהוא שם,‬
‫אבל אף אחד לא יכול לגעת בו.‬

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
‫- 24 שעות קודם לכן‬
‫פריז, צרפת -‬

13
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
‫"לך עד לקצה‬

14
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
‫לך לאורך להב התער‬

15
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
‫אל תסתכל למטה‬
‫שמור על קור רוח‬

16
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
‫אחרת אתה גמור‬

17
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
‫פתח את הגבול"‬

18
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
‫עצור בצד!‬

19
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
‫עצור!‬
‫-היי, ספפאיה!‬

20
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
‫בא לכם לצאת למרדף אחריי?‬

21
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
‫הנה זה בא.‬

22
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
‫"ההגה בידיים‬
‫ההימור כפול‬

23
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
‫המצערת פתוחה‬
‫טס כמו עטלף‬

24
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
‫ואתה מרסק את השער‬

25
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
‫הולך על מה שאחרי מה שמעבר‬

26
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
‫דבר לא יעצור אותך‬
‫אין דבר מספיק חזק‬

27
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
‫כל כך קרוב‬
‫כמעט על הסף‬

28
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
‫אז לך על הקצה, כן"‬

29
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, ששה,‬

30
00:03:55,166 --> 00:03:56,583
‫עשרה, עשרים עוקבים!‬

31
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
‫יותר חזק מהאינסטגרם!‬

32
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
‫"ברוך הבא לגבול‬

33
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
‫קח עוד צעד אחד, אולי‬

34
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
‫משחק הכוח נמשך‬

35
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
‫אז כדאי שתנצח"‬

36
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
‫ידיים למעלה!‬

37
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
‫ידיים למעלה!‬
‫-תכניס את הזין!‬

38
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
‫בסדר, אבל יש לי נשק עוד יותר גדול.‬

39
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
‫אני צריך שתי ידיים‬
‫כדי להחזיק את הנשק, לעזאזל.‬

40
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
‫זהירות! השיער!‬

41
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
‫הוא משתחרר?‬

42
00:04:48,541 --> 00:04:49,500
‫כן, אין ברירה.‬

43
00:04:49,583 --> 00:04:51,750
‫יש לו חסינות, משהו סודי ביותר.‬
‫אין מה לעשות.‬

44
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
‫בבקשה, מר ארשיבלד אל מחמוד.‬

45
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
‫בדקנו. אתה יכול ללכת.‬

46
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
‫אנא קבל את התנצלותי הכנה.‬

47
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
‫מה בדקת? את נפח המנוע שלי?‬

48
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
‫חתיכת זין קטן.‬

49
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
‫אהבתי אותך ואת הפרצוף המטומטם שלך.‬

50
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
‫אבל אותך אני לא אוהב.‬

51
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
‫בוקר טוב, אלן-גי!‬

52
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
‫בוקר טוב, מישל.‬

53
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
‫בוקר טוב, סיפריין.‬

54
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
‫- משרד החוץ, פריז -‬

55
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
‫לא!‬

56
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
‫יופי, כל הכבוד.‬

57
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
‫ועוד עם המכונית שלי!‬

58
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
‫פול, אנחנו צריכים לדבר!‬

59
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
‫בוקר טוב, מיריי. בוקר טוב, ז'וסיין.‬
‫אני צריך לדבר איתו.‬

60
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
‫בוקר טוב, פול!‬
‫-רק שנייה.‬

61
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
‫איך הם עושים את זה?‬

62
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
‫כן, סליחה.‬

63
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
‫פול, לא רציתי מכונית שרד.‬

64
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
‫אין דברים יותר חשובים לדבר עליהם?‬
‫אתה בכל זאת הבוס.‬

65
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
‫כן, אני יודע ששכרת את שירותיי,‬
‫ועדיין לא נעים לי.‬

66
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
‫בסדר.‬

67
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
‫נשמור את המכונית,‬
‫כי אני משתמש בה, וזה פשוט יותר קל.‬

68
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

69
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
‫נסתדר. אתה צודק.‬
‫-יופי.‬

70
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
‫פול,‬

71
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
‫נתקלתי בהעברה בנקאית ישנה.‬

72
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
‫תשלום עבור עבודה…‬

73
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
‫פיקטיבית.‬

74
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
‫מוזר שזה קורה במשרד החוץ,‬

75
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
‫בהתחשב בהבטחות של הנשיא…‬

76
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
‫אתה לא טועה.‬
‫-זה נראה קצת…‬

77
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
‫נכון, הוא הבטיח הבטחות יפהפיות.‬

78
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
‫לדעתי, הוא נהדר. אני מת עליו.‬

79
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
‫איזה גבר.‬
‫-יפהפה.‬

80
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
‫אתה לא חושב שעדיף שלא נדחף את האף שלנו?‬

81
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
‫לא, כן, אולי. בכל זאת, חשבתי…‬

82
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
‫אל תחשוב. אתה הבוס.‬

83
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
‫אני הבוס.‬

84
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
‫מספר 1!‬

85
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
‫"אל תדחוף את האף."‬

86
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
‫זה לא הקטע שלי. אני לא אדחוף את האף שלי.‬

87
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
‫תשלום פיקטיבי? ארשיבלד אל מחמוד.‬

88
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
‫1,580 אירו בחודש מאז 1995.‬

89
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
‫מצוין. חי בכיף על חשבון הציבור…‬

90
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
‫כל הכבוד, ארשיבלד אל מחמוד.‬

91
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
‫אני מקווה שנהנית. נגמרה החגיגה.‬

92
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
‫אבא.‬

93
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
‫סבא ז'אק.‬

94
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
‫הגיע הזמן.‬

95
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
‫זה נגמר.‬

96
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
‫שיט.‬

97
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
‫זה לא טוב.‬

98
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
‫הסיווג הביטחוני של אל מחמוד בוטל.‬

99
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
‫הוא מסתתר בפאתי פריז.‬
‫שימו לב, הוא חמוש ומסוכן! קדימה!‬

100
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
‫- הפעולה סורבה -‬

101
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
‫זאת בטח הפעם הראשונה‬
‫שלמר ארשיבלד אל מחמוד אין כסף.‬

102
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
‫איך אני אקנה עכשיו גראס?‬

103
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
‫בשביל זה הכסף?‬
‫אמרת שאתה צריך לתת עשרים אירו לדלילה.‬

104
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
‫אני לא אגנוב גראס מאחותי הקטנה.‬

105
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
‫יש לי עקרונות.‬
‫-איזה עקרונות?‬

106
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
‫להפוך אותי לשותף בסחר בסמים? מומו!‬

107
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
‫אתה תקוע יותר מדי בעולם הסטודנטים שלך.‬

108
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
‫אני מהרחוב.‬

109
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
‫אני חייב לעשן. אין לי ברירה.‬

110
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
‫איזה רחוב? גדלנו בשיכון הכי בטוח באירופה.‬

111
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
‫אני בוחר לעשן לפני העבודה.‬
‫לך לא הייתה עבודה אף פעם.‬

112
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
‫עכשיו אני מאחר עוד יותר. ביי.‬
‫פרנן יהרוג אותי.‬

113
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
‫- שיכון גראן מורס‬
‫מאו, פרבר של פריז -‬

114
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
‫פרנן, אני יודע שאיחרתי.‬

115
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
‫אני לא אוהב שאתה מסתובב.‬
‫-שתי דקות.‬

116
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
‫לא הסתובבתי, הייתי עם מומו.‬

117
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
‫תסתלקו מפה!‬

118
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
‫או שתרגישו את המטאטא שלי!‬
‫-בוא ניסע.‬

119
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
‫אתה משהו.‬

120
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
‫תראה, גיהצתי.‬

121
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
‫איך הולך לך עם הבחינות?‬

122
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
‫מה אתה לומד, גאון קטן שלי?‬

123
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
‫חשבונאות סביבתית.‬
‫אולי אחליף לסוציולוגיה של ימי הביניים.‬

124
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
‫מצוין.‬

125
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
‫העיקר שתמשיך ללמוד. אם הייתי יכול…‬

126
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
‫אתה יכול לעזור לי? הכרטיס שלי נבלע.‬

127
00:09:14,458 --> 00:09:15,916
‫הכסף מאמא שלי לא הגיע.‬

128
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
‫לא הגיע?‬

129
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
‫הכסף של החודש לא עבר?‬

130
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
‫ממזרים.‬

131
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
‫בוא נשלח אימייל.‬
‫-סיפור הכיסוי שלך נחשף.‬

132
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
‫הוא בסדר. יש בעיה בהעברה.‬

133
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
‫תתרחק מהחלון. הם תכף מגיעים.‬

134
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
‫צריך להעיר את הערפל.‬

135
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
‫הטלה יצא מהמקפיא.‬

136
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
‫אני חוזר, הטלה יצא מהמקפיא.‬

137
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
‫הערב שוב נאכל טלה?‬

138
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
‫לא דיברתי הרבה על רישאר, אבא שלך.‬

139
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
‫אתה האבא היחיד שיש לי.‬

140
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
‫תקשיב לי. אבא שלך לא נטש אותך לרגע.‬

141
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
‫מעולם.‬

142
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
‫אני טיפלתי בך בגלל "גביע וכדור".‬

143
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
‫"גביע וכדור"? בדקת אם יש לך אלצהיימר?‬

144
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
‫הם פה בשבילי.‬
‫-הם פה גם בשבילי.‬

145
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
‫גם בשבילך? אתה רוצה לקנות גראס?‬

146
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
‫הביג מאק…‬
‫-אני תכף מתחרפן פה.‬

147
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
‫אני אבדוק את הסוללות בקוצב הלב שלך.‬

148
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
‫הטלפון שלי!‬

149
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
‫אל תתקשר לאף אחד.‬

150
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
‫אל תתקרב לתחנות רכבת או לתחתית.‬

151
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
‫אתה צריך להיות חמקמק, כמו… ערפל.‬

152
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
‫רגע, בוא נירגע.‬

153
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
‫אתה לא מגזים? לא עשינו כלום.‬
‫-צא עכשיו!‬

154
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
‫מה אני אמור לעשות עם זה? מאיפה הבאת את זה?‬

155
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
‫לא צריך לירות בשוטרים בגלל אצבע חשיש.‬

156
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
‫צא החוצה!‬
‫-בסדר, בסדר. איפה ניפגש?‬

157
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
‫ארשי.‬

158
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
‫אתה יודע שאני אוהב אותך. לך!‬

159
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
‫גאון קטן שלי.‬

160
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
‫בוא נחפש.‬

161
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
‫עצור! אל תזוז!‬

162
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
‫על הרצפה!‬
‫-אמרתי לך לשכב על הרצפה!‬

163
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
‫אל תזוז!‬

164
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
‫משטרה!‬

165
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
‫לא ידעתי שזה קנאביס!‬

166
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
‫זה לא אני!‬

167
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
‫בבקשה!‬

168
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
‫רגע, אל תירו. יש פה טעות רצינית.‬

169
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
‫- קייב, אוקראינה -‬

170
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
‫כמה מכות קטנות,‬

171
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
‫אבל החבילה שלמה, ובמצב טוב.‬

172
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
‫בן.‬

173
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
‫תודה רבה.‬

174
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
‫הלילה נחגוג.‬

175
00:12:01,083 --> 00:12:03,500
‫בעיות משפחתיות. אני חייב ללכת.‬
‫-בפעם הבאה.‬

176
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
‫בסדר. בפעם הבאה.‬

177
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
‫מצטער.‬

178
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
‫- בטחון לאומי‬
‫סודי ביותר -‬

179
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
‫- מטה השירות החשאי, פריז -‬

180
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
‫קומנדר?‬
‫-כן.‬

181
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
‫קיבלנו פקס.‬
‫-פקס?‬

182
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
‫כן. מי שולח פקס עם קוד מלפני 25 שנה?‬

183
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
‫מישהו שנראה לאחרונה לפני 25 שנה.‬

184
00:12:39,000 --> 00:12:41,583
‫איזה מטומטם! איך אפשר להיות כל כך טיפש?‬

185
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
‫לא הייתי רוצה להיות במקומו.‬
‫-אידיוט!‬

186
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
‫אידיוט מושלם!‬

187
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
‫נראה שיש לנו בעיה קטנה.‬
‫-באמת?‬

188
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
‫מה קרה להעברה הזאת?‬

189
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
‫קפץ לך משהו?‬

190
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
‫אולי התראה אדומה מהבהבת‬
‫שכתוב עליה "סודי ביותר",‬

191
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
‫ו"אל תיגעו בי"?‬

192
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
‫כן, ראיתי, אבל היה קצת מאוחר מדי.‬

193
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
‫הסכמנו שאתה הבוס שלי.‬

194
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
‫כן.‬
‫-ככה החלטנו.‬

195
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
‫מצד שני, אמרנו‬
‫שאף פעם לא תעשה כלום בלי אישור ממני.‬

196
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
‫איזו מילה לא הבנת? "כלום"? "בלי"? "אישור"?‬

197
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
‫אולי כל השלוש ביחד?‬
‫-אני מבין את כל המילים.‬

198
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
‫מה שנעשה,‬

199
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
‫אני אקבל את מלוא האחריות,‬

200
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
‫בתור הממונה עליך.‬

201
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
‫כן, פול.‬

202
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
‫תפסיק להנהן כל הזמן.‬

203
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
‫אתה יכול לסמוך עליי.‬

204
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
‫הגנרל הוגו,‬

205
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
‫סליחה שהחזרתי אותך מהפנסיה.‬

206
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
‫גברתי השרה.‬
‫-גנרל.‬

207
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
‫ז'ואר.‬

208
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
‫מדובר על חזרה של סוכן לשעבר. נכון?‬

209
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
‫רישאר ברומר.‬

210
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
‫ברומר? הוא לא מיתוס?‬

211
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
‫אתה צריך ללכת.‬

212
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
‫הוגו,‬

213
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
‫תסביר לשרה עם מי אנחנו מתמודדים פה.‬

214
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
‫המפקד האגדי של מדור אלפא,‬

215
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
‫יחידה מיוחדת במסגרת החטיבה שתחת פיקודי.‬

216
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
‫הוא חמקמק, ומכאן הכינוי שלו.‬

217
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
‫הערפל.‬

218
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
‫אחרי שפיטרנו אותו,‬

219
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
‫הוא הפך לשכיר החרב המהולל בעולם.‬

220
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
‫אגדה.‬

221
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
‫טייס מובחר, מומחה לאמל"ח…‬

222
00:14:14,666 --> 00:14:16,791
‫אבל הוא במיטבו כשהוא לא חמוש.‬

223
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
‫ראיתי במו עיניי‬
‫איך הוא מכניע קרנף בידיים חשופות.‬

224
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
‫דמיון פרוע.‬

225
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
‫הוא יכול לחלץ את עצמו מכל מצב.‬

226
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
‫כמו בלילה שבו ברומר הציל את חיי,‬

227
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
‫וביצע בי ניתוח לב פתוח‬
‫באמצעות מוטות במבוק.‬

228
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
‫נו, באמת, זה לא שהוא ג'יימס בונד.‬

229
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
‫שנת 1995.‬

230
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
‫מבצע גביע וכדור.‬

231
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
‫הממשלה שחררה את ברומר מתפקידו‬
‫מסיבות לאומיות.‬

232
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
‫הוא ננטש בשדה הקרב, כשהוא בידי האויב.‬

233
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
‫הלו, קולונל.‬
‫-שלום, רישאר.‬

234
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
‫פארא שם?‬

235
00:15:01,458 --> 00:15:03,500
‫אדוני השר, זה הוא.‬
‫-תעביר לי אותה.‬

236
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
‫לא!‬
‫-כן, תעביר אותה.‬

237
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
‫כן, כן, כן!‬

238
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
‫רישאר?‬

239
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
‫מה היא אומרת?‬
‫-זה משהו קצת אישי.‬

240
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
‫דברים אישיים, זוגיים.‬
‫-תתרגם.‬

241
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
‫למשל, היא אמרה עכשיו‬

242
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
‫"תחזור לזונות שלך! שרמוטות!"‬

243
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
‫זה בטח קוד פרטי שלהם.‬

244
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
‫היא השוותה את רישאר לגללים של ירבוע.‬

245
00:15:41,458 --> 00:15:43,708
‫רישאר?‬
‫-תעשה מה שפארא מבקשת.‬

246
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
‫אני איעלם לתמיד. זה מחיר השתיקה שלי.‬

247
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
‫היה שלום, קולונל.‬

248
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
‫העלבון הכי קשה שיש בערבית!‬

249
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
‫הוא ניתק.‬
‫-איתרנו אותו?‬

250
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
‫היינו צריכים עוד עשר שניות. חבל.‬

251
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
‫בדיוק כמו בסרטים.‬

252
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
‫היא רוצה שהבן שלה, ארשיבלד,‬
‫ייקרא בשם המשפחה שלה,‬

253
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
‫אל מחמוד.‬
‫-היא לא רצינית.‬

254
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
‫היא רוצה‬
‫שהוא יקבל קצבה חודשית כל ימי חייו.‬

255
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
‫ושתהיה לו חסינות מובטחת לכל חייו.‬

256
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
‫שהוא יוגן כנכס סודי ביותר.‬

257
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
‫לא, אדוני השר.‬
‫-אני מסכים.‬

258
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
‫באמת…‬
‫-אתה רוצה לגמור בתור שוטר תנועה?‬

259
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
‫לא.‬
‫-נכון, לא. אז כן.‬

260
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
‫והיא רוצה פעוטון.‬
‫-לא. לא!‬

261
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
‫בדיחה!‬

262
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
‫הנשיא מסכים.‬

263
00:16:34,708 --> 00:16:36,541
‫זאת חובתי, אדוני השר,‬

264
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
‫לומר לך שזאת טעות עצומה.‬

265
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
‫תפסנו אותו.‬
‫-לא, הוא תפס אותנו.‬

266
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
‫אם הוא ידבר, מבצע גביע וכדור יוודע לציבור.‬

267
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
‫"גביע וכדור"?‬

268
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
‫קיוויתי לא לשמוע יותר את השם הזה.‬
‫-בדיוק. תודה, הוגו.‬

269
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
‫הוא נתן לנו כל סיבה אפשרית לחסל את הממזר.‬

270
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
‫הגיע הזמן‬

271
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
‫ששנות התשעים יישארו מאחור אחת ולתמיד.‬

272
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
‫בואו נעביר את הבן שלו לברו.‬

273
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
‫ברו?‬
‫-כן, ברו.‬

274
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
‫זה בפרש.‬

275
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
‫אקזוטי פחות מגואנטנמו, אבל יעיל לא פחות.‬

276
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
‫יש לנו תמודות עדכניות של ברומר?‬

277
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
‫זה הוא.‬

278
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
‫מה זה?‬

279
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
‫יריד הקיץ‬
‫בחטיבת הביניים ז'אן-בפטיסט פוקלן.‬

280
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
‫הערפל לא הצטלם מאז.‬

281
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‫בדיוק, חכמולוג.‬

282
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
‫בורנט!‬

283
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
‫קומנדר?‬

284
00:17:39,500 --> 00:17:40,875
‫זה הגיע עכשיו.‬

285
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
‫גביע וכדור מברומר.‬

286
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
‫כל הכבוד.‬

287
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
‫הגעתי הנה מלאה בתקווה,‬
‫ואני עוזבת מלאה בחרדה.‬

288
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
‫בצדק.‬

289
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
‫כששכיר החרב האחרון יחזור,‬

290
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
‫זה יתחיל!‬

291
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
‫קערה לשטיפת אצבעות.‬

292
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
‫וקצת אגוזי קשיו.‬

293
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
‫רישאר.‬

294
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
‫מרגריט.‬

295
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
‫פרנן מת, הבן שלך נעצר… חתיכת יום.‬

296
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
‫חבל שהם הלכו על הבן שלי.‬

297
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‫ז'ואר עדיין בשירות פעיל?‬
‫-יותר מתמיד.‬

298
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
‫אתה מחפש את אשתו?‬

299
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
‫זה סיפור ישן.‬
‫-לא מבחינתו.‬

300
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
‫מבחינתו זה עדיין עניין אישי.‬

301
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
‫התיק של הבן שלך.‬

302
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
‫הוא גר בפרברים.‬

303
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
‫הילד עסוק.‬

304
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
‫הוא ניצל את החסינות שלו היטב.‬

305
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
‫הוא לא ירש את הדיסקרטיות שלך.‬

306
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
‫זה לא מה שפרנן דיווח לי.‬

307
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
‫הוא רצה שתחשוב טובות על הבחור הצעיר.‬

308
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
‫ראיתי את התעודות.‬

309
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
‫אם אני מכירה את ז'ואר,‬
‫הוא יעביר את ארשיבלד לברו.‬

310
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
‫בסדר.‬

311
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
‫אז נעשה את זה כמו חזירי בר.‬

312
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
‫יש לך את זה.‬

313
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
‫ארשיבלד אל מחמוד. בוא ננסה שוב.‬

314
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
‫פארא…‬

315
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
‫שיט! מה אתה עושה?‬

316
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
‫תעזוב אותי! אתה מכאיב לי!‬

317
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
‫תעזוב אותי!‬

318
00:20:35,541 --> 00:20:38,333
‫נראה לך שאני אתן לך לשדוד את ארשי‬
‫כי אתה יודע ג'ודו?‬

319
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
‫אני ארסק הכול!‬

320
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
‫אתה לא תקבל כלום!‬
‫-רגע.‬

321
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
‫לא!‬

322
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
‫רגע, די! מספיק!‬

323
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
‫לא את הטלוויזיה, בבקשה.‬

324
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
‫בבקשה, בחור צעיר. גברתי.‬

325
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
‫גברת.‬

326
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
‫סליחה, לא הייתי בטוח.‬
‫-אתה המחליף של פרנן?‬

327
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
‫כן.‬
‫-הרשויות הזדרזו לשם שינוי.‬

328
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
‫איזה בלגן. חבל על כל הנזק.‬

329
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
‫מי יצטרך לנקות פה? עבדך הנאמן.‬

330
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
‫תגידי לי, הארשיבלד הזה, הוא הארוס שלך?‬

331
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
‫הטמבל הזה? בחיים לא.‬

332
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
‫הוא חבר של אחי, זה הכול.‬
‫-אחיך…‬

333
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
‫הוא הבוס של השכונה. את בעסק?‬

334
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
‫ארשי הוא הבוס?‬

335
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
‫בדיחה. הוא לוזר.‬

336
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
‫המעצר על ידי היחידה הטקטית? שטויות.‬

337
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
‫זה המעצר הראשון שלו?‬

338
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
‫אתה שואל יותר מדי שאלות בשביל מנקה.‬

339
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
‫את צודקת.‬

340
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
‫כל הפטפוטים האלה…‬

341
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
‫ובינתיים, מי יזרוק את הזבל?‬

342
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
‫עבדך הנאמן.‬

343
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
‫עוד לא סיימתי איתך.‬

344
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
‫כן, אני באה אחריך. אתה שוטר. פשוט תגיד לי.‬

345
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
‫חשבת שלא נבוא לשטח שלך לחפש אותך?‬

346
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
‫איזה חרא.‬

347
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
‫חברים לעבודה?‬
‫-תפסיקי למכור באזור שלנו!‬

348
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
‫נדמה לך שהמקום הזה הוא הכוס של האמא שלך?‬

349
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
‫בפעם הבאה, נחסל אותך.‬

350
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
‫תקשיבו. זה מספיק.‬

351
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
‫תירגעו…‬
‫-מי אתה?‬

352
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
‫שתוק, אני ארביץ לך.‬
‫-לך תרביץ לאמא שלך. למה, מה תעשה?‬

353
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
‫זה הסוף שלך. אני אחסל אותה!‬

354
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
‫סליחה.‬

355
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
‫היא שלי. עוף מפה.‬
‫-בואו נדבר על זה.‬

356
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
‫תעוף מפה.‬

357
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
‫היי, זקן, זוז או שאני אשבור אותך.‬

358
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
‫תגידו לכולם. יש מנקה חדש בשכונה.‬

359
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
‫מה?‬

360
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

361
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
‫אנחנו הולכים.‬
‫-הכול בסדר.‬

362
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
‫כבוד!‬

363
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
‫אל תשקר לי. אתה לא הולך מכות‬
‫כמו מנקה, ולא כמו שוטר.‬

364
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
‫יותר כמו סוכן חשאי.‬

365
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
‫מה אתה רוצה מארשי? אתה חוקר אותו?‬

366
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
‫דלילה.‬

367
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
‫רישאר.‬

368
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
‫טוב. תקשיב.‬

369
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
‫אנחנו נפענח את התעלומה ביחד.‬

370
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
‫פרנן היה איש טוב. ארשי הוא חלק מהמשפחה.‬
‫אתה תקוע איתי.‬

371
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
‫בסדר.‬

372
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
‫פרנן…‬

373
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
‫חסרה אוזן.‬

374
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
‫אז מה?‬

375
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
‫ג'יבוטי, 1993.‬

376
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
‫מה זה המקום הזה?‬

377
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
‫חדר פאניקה.‬

378
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
‫לפרנן היה חדר פאניקה? טירוף!‬

379
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
‫אין מצב! הכול היה תחת מעקב.‬

380
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
‫בגלל זה העסקים כל כך חלשים פה.‬

381
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
‫פרנן דאג שארשיבלד יגדל במקום בטוח.‬

382
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
‫מה זה?‬

383
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
‫וואו, חבר'ה…‬

384
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
‫תפסיק להתעלם ממני. מה הסיפור?‬

385
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
‫בסוף תצטרך לסמוך עליי.‬

386
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
‫נראה לי שאתה לגמרי לבד.‬
‫קצת עזרה לא תזיק לך.‬

387
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
‫ארשי סוחר נשק?‬

388
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
‫אין מצב שהוא עשה את כל זה.‬

389
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
‫אולי ב-GTA, אבל אפילו…‬

390
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
‫פרמן חשב שמישהו משתמש בחסינות של ארשיבלד.‬

391
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
‫לארשי יש חסינות?‬

392
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
‫"מאק, מערכת חסימה וירטואלית".‬

393
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
‫למה לשים את זה באותו קובץ?‬

394
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
‫ביג מאק?‬

395
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
‫הידוע באופן פנימי‬

396
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
‫בשם הביג מאק.‬

397
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
‫נשק שפותח ב-1990,‬

398
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
‫כדי לנטרל כל מכשיר אלקטרוני.‬

399
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
‫מעולה!‬

400
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
‫לא, לא.‬

401
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
‫לא מעולה בכלל. יותר מדי נזק היקפי.‬

402
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
‫אפילו קוצבי לב מפסיקים לעבוד.‬

403
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
‫לפני כמה ימים, תוך שתי דקות,‬

404
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
‫הייתה הפסקת חשמל בבניין של פרנן,‬
‫והכול הפסיק לעבוד. אפילו הטלפונים.‬

405
00:25:26,541 --> 00:25:27,750
‫היום האחרון של פרנן.‬

406
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
‫אתה מחפש סרטי אבטחה?‬
‫-כן.‬

407
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
‫שיט. משטרה?‬
‫-הם סוכנים מיוחדים.‬

408
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
‫העבודה שלהם לא לגמרי רשמית.‬

409
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
‫בינגו.‬

410
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
‫הביג מאק.‬

411
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
‫לא התקשרת לפרנן בושאר הנכון. זה שם נפוץ.‬
‫אני אתקשר אליו.‬

412
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
‫פרנן בושאר מת!‬

413
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
‫בסדר? מספיק עם השטויות.‬
‫-זה לא יכול להיות.‬

414
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
‫מעולם לא היה פרנן בושאר.‬
‫-כן היה.‬

415
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
‫שמו היה פרנן אייזנברג!‬

416
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
‫"המפציץ". לשעבר בכוחות המיוחדים.‬

417
00:26:06,833 --> 00:26:10,750
‫הוא מת. הוא לא יכול לדבר.‬
‫הרגת אותו בגלל העסק שלך?‬

418
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
‫דבר!‬
‫-תסתכל!‬

419
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
‫לא, זה לא יכול להיות.‬
‫-תסתכל! תסתכל על התמונה.‬

420
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
‫תקבל מאסר עולם!‬

421
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
‫אתה לא תשרוד יומיים עם הפרצוף המתוק שלך.‬

422
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
‫מה אתה אומר? תא עם שולחן פינג פונג?‬

423
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
‫או שהם ישחקו פינג פונג עם התחת שלך?‬

424
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
‫זה לא יכול להיות. לא.‬
‫-דבר!‬

425
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
‫דבר!‬
‫-אתה מת!‬

426
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
‫רוצה להרים את הסבון?‬

427
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
‫הוא טוב.‬

428
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
‫מישהו פישל.‬

429
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
‫- שגרירות טארגיסטן, פריז -‬

430
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
‫כן, אני אבדוק מיד.‬
‫-כן, תבדוק, עומאר.‬

431
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
‫תבדוק.‬

432
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
‫הכסף עדיין אצלך?‬
‫-כן.‬

433
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
‫וגם הקוקאין.‬

434
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
‫גם הקוקאין?‬
‫-כן, נכון.‬

435
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
‫תביא אותו הנה.‬
‫-לך תזדיין.‬

436
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
‫היי, סמרטוט!‬

437
00:27:01,583 --> 00:27:02,958
‫מה קורה, גבר?‬

438
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
‫אני צריך את המסמכים שלך בחזרה.‬
‫-המסמכים?‬

439
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
‫אין מצב! אני לא מחזיר את המסמכים!‬

440
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
‫יש בעיה.‬
‫-היי!‬

441
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
‫זה לא היה ההסכם.‬
‫-יש בעיה.‬

442
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
‫אסור לי להיות בשטח המדינה!‬

443
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
‫אתה קורע לי את עור התוף.‬
‫-מה אתה לא מבין?‬

444
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
‫אני אומר את זה לטובתך.‬

445
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
‫יש לי עורכי דין…‬
‫-מי נדמה לך שאני?‬

446
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
‫אתה רוצה לזיין את סימיון?‬
‫אף אחד לא מזיין את סימיון!‬

447
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
‫אני זה שמזיין פה! הבנת?‬

448
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
‫אני שומע אותך ממרחק של מטר.‬
‫-תדחוף את הביג מאק שלך לתחת!‬

449
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
‫אני משתין עליך! על כולכם!‬
‫תלקקו לי את הביצים!‬

450
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
‫הלו?‬

451
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
‫הוא ניתק לי כשניסיתי להזהיר אותו.‬

452
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
‫מה עם הביג מאק?‬

453
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
‫רשמית, הפרויקט הוקפא.‬

454
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
‫אין זכר לאב הטיפוס.‬

455
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
‫מה לגבי ההעברה של ארשיבלד?‬
‫-מחר.‬

456
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
‫יש עיכוב, כי מחכים לחתימה.‬

457
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
‫מה מטריד אותך?‬

458
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
‫זה לא מתאים לך. הזדקנת.‬

459
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
‫איך היית…‬

460
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
‫הייתי מארגנת צוות. מהר.‬

461
00:28:10,125 --> 00:28:12,750
‫אני לא בכושר כמו פעם, אבל אני אהיה שם.‬

462
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
‫לא. איך היית‬

463
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
‫מציגה את עצמך בפני הבן שלך, שכבר בן 25?‬

464
00:28:19,666 --> 00:28:21,541
‫אין לי מושג. לא הייתי אמא.‬

465
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
‫תכתוב לו. לא יודעת.‬

466
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
‫מכתב. רעיון טוב.‬

467
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
‫מכתב.‬

468
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
‫תיזהר, רישאר.‬

469
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
‫אתה תמיד מציל ילדים של אחרים. הוא שלך.‬

470
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
‫רגשות מסבכים הכול.‬

471
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
‫מבצע הוא עדיין מבצע.‬

472
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
‫קומנדר, המסלול מסומן, כמבוקש.‬

473
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
‫הוא יבוא לקחת את הבן שלו.‬

474
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
‫אם הוא יירה, תשיבו אש. הגנה עצמית.‬

475
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
‫אם לא, תשיבו אש. הגנה עצמית.‬

476
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
‫תודיע לי כשהילד בידיך.‬

477
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
‫המפקר, הילד בידיהם.‬

478
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
‫המבצע יצא לדרך.‬
‫-מי אסף את הילד?‬

479
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
‫הסוכנים שלנו.‬

480
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
‫אל תדאג, כל הנהלים מולאו בקפידה.‬

481
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
‫יש לנו עותק סרוק‬
‫של אישור ההעברה בחתימת הנשיא.‬

482
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
‫אנחנו מכוסים, לא?‬
‫-זה לא האישור הנכון.‬

483
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
‫אישור ההעברה של הבן של ברומר,‬
‫בחתימת הנשיא.‬

484
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
‫הוא רוצה שהוא ייעלם.‬
‫-גם אני.‬

485
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
‫אז אנחנו מסכימים?‬

486
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
‫הכול התלכלך.‬
‫-אפשר?‬

487
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
‫ברומר…‬

488
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
‫אני לא רוצה לברוח.‬

489
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
‫מדלן.‬
‫-לזכר הימים הטובים.‬

490
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
‫מעכשיו אתה לבד, ערפל.‬

491
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
‫בסדר, ג'ו. מדלן.‬

492
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
‫תודה. להתראות.‬
‫-איזה ימים טובים?‬

493
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
‫ג'ו! לאן אנחנו הולכים?‬

494
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
‫אין זמן. תיכנס.‬

495
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
‫אין מצב! אני לא רוצה לברוח!‬

496
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
‫גם אני מתאבל על פרנן.‬

497
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
‫תיכנס.‬
‫-בסדר, בסדר, כן.‬

498
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
‫הילוך ראשון.‬

499
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
‫אתה לא יודע לנהוג?‬

500
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
‫לא.‬

501
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
‫מפתיע שמישהו בגילך לא יודע.‬

502
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
‫אף אחד לא יעקוב אחרי מכונית ללימוד נהיגה.‬

503
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
‫אני שמח להכיר אותך.‬

504
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
‫באמת. חוץ מזה,‬

505
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
‫אתה ילד יפה.‬

506
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
‫מה אתה עושה בחיים?‬

507
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
‫אני חושב שארד פה.‬
‫-אתה לא יוצא מהמכונית.‬

508
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
‫תעביר לשלישי.‬

509
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
‫פרנן סיפר לך פעם על אבא שלך?‬

510
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
‫אני יודע שהוא איש רע.‬

511
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
‫לא, הוא לא איש רע.‬

512
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
‫אתה מכיר אותו?‬
‫-כן, קצת.‬

513
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
‫הוא בחור טוב, חכם,‬

514
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
‫מישהו ש…‬

515
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
‫יש לו שם טוב.‬

516
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
‫בחור טוב, אתה יודע.‬

517
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
‫אתה מכיר אותו יותר טוב ממני.‬

518
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
‫כן. הוא שלח אותי לעזור לך.‬

519
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
‫מה? לעזור לי?‬
‫-כן.‬

520
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
‫זה נקרא לעזור?‬
‫-כן.‬

521
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
‫יודע מה? אני יורד פה.‬

522
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
‫אם אתה מכיר אותו כל כך טוב, תגיד לו‬

523
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
‫שימשיך כרגיל ושישכח ממני! בסדר?‬

524
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
‫ארשיבלד, תחזור!‬

525
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
‫ארשיבלד, תיכנס!‬
‫-יורים עלינו!‬

526
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
‫אם אתה לא רוצה למות, תקשיב לי.‬

527
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
‫אני לא רוצה למות!‬

528
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
‫תעזוב את ההגה! תעזוב!‬

529
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
‫כמו בסרטים.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

530
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
‫משטרה! לא, משטרה!‬
‫-עצור בצד!‬

531
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
‫תעצור את הרכב!‬

532
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
‫זהירות.‬

533
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
‫אני לא רוצה למות!‬

534
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
‫איזה קול גבוה.‬

535
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
‫יותר מהר!‬

536
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
‫תעביר לרביעי. אתה לומד.‬

537
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
‫השתגעת?‬
‫-כן.‬

538
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
‫אני מחזיק את ההגה!‬

539
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
‫אל תחזיק אותו.‬
‫-אני לא מחזיק!‬

540
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
‫קצת כבוד עצמי! ארשיבלד, תעזוב את ההגה.‬

541
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
‫מה עשית?‬
‫-פנינו.‬

542
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
‫פנינו ימינה.‬
‫-הם הלכו?‬

543
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
‫לא.‬

544
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
‫תנשום.‬

545
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
‫רד למטה!‬

546
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
‫מה קורה פה?‬
‫-השתגעת?‬

547
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
‫זוזו הצדה!‬

548
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
‫תעצור בזהירות.‬

549
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
‫טוב, איש צעיר,‬

550
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
‫נכשלת.‬

551
00:35:00,250 --> 00:35:01,875
‫כל זה כדי לחזור הנה?‬

552
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
‫דלילה?‬

553
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
‫היי, ארשי.‬

554
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
‫היי.‬
‫-אני מצטערת על פרנן.‬

555
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
‫שיחקת אותה, גבר.‬

556
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
‫ברחת. לא פחדת?‬

557
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
‫אני? באמת?‬

558
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
‫בכלל לא.‬
‫-בכלל לא? רק קצת.‬

559
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
‫או שאתה תמיד צורח ככה כשאתה לא פוחד?‬

560
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
‫הייתה תקלה קטנה.‬

561
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
‫תקלה קטנה?‬

562
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
‫סליחה שלא שמרתי על פרצוף פוקר כשירו עליי.‬

563
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
‫ירו עליך?‬
‫-מכל הכיוונים.‬

564
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
‫מכל מקום. אתם מכירים?‬

565
00:35:43,750 --> 00:35:45,583
‫יש לך מזל שיש לך חברה כמוה.‬

566
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
‫אמיתי מזהה אמיתי, אחי.‬

567
00:35:51,291 --> 00:35:53,833
‫איך להסביר לנשיא את הבריחה?‬

568
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
‫הסוכנים שלנו בעקבותיו,‬
‫אדוני… גברתי השרה.‬

569
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
‫והוא, מה יש לו לספר?‬

570
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
‫עצרת את ההעברה הבנקאית?‬
‫-כן.‬

571
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
‫אז אתה מכיר את ברומר?‬
‫-לא!‬

572
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
‫הוא טוען שהוא ציית‬
‫לאיזה מזכר מטומטם מלשכת השרה.‬

573
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
‫כן, הלשכה שלי.‬

574
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
‫סליחה, אדוני… גברתי השרה.‬

575
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
‫מה שהתכוונתי לומר‬

576
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
‫זה שלא ייתכן שהוא עובד עם ברומר.‬

577
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
‫כן, אני רואה.‬

578
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
‫לא הבחור הכי חד.‬
‫-בדיוק.‬

579
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
‫אז מה?‬
‫-יותר סביר שהוא היעד שלו.‬

580
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
‫אתה תשתמש בו כפיתיון?‬

581
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
‫כן.‬

582
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
‫הוא פקיד ממשלתי.‬
‫-כן.‬

583
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
‫אז בוא נטפל בו.‬

584
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
‫כן.‬

585
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
‫אתה עוד תקבל את שלך, מתוק.‬

586
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
‫פרנן…‬

587
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
‫סוכן חשאי.‬

588
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
‫גם אבא שלך סוכן חשאי.‬
‫-זה לא מעניין אותי.‬

589
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
‫אני יודע שקוראים לו רישאר. מספיק.‬

590
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
‫איך אמרת שקוראים לך?‬

591
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
‫אני ז'ורז'.‬

592
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
‫ז'ורז'?‬
‫-ז'ורז', כן. כמו ז'ורז'.‬

593
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
‫ז'ורז'.‬

594
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
‫אני לא יכול לתת לך לדבר ככה על רישאר.‬

595
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
‫אתה היית נוטש את הבן שלך, ז'ורז'?‬

596
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
‫לא.‬

597
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
‫נפצעת… ז'ורז'?‬

598
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
‫רסיס קטן נתקע לי בין הצלעות.‬

599
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
‫מדי פעם זה כואב.‬

600
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
‫מה הם רוצים ממני?‬

601
00:37:30,208 --> 00:37:32,125
‫מישהו השתמש בשם שלך כדי לסחור בנשק.‬

602
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
‫למה אני?‬
‫-אבא שלך השיג לך חסינות גורפת.‬

603
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
‫גורפת, לכל דבר.‬

604
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
‫איזה אבא נותן לבן שלו‬
‫רישיון לעבור על החוק?‬

605
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
‫זה אומר עליו הרבה.‬

606
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
‫אולי זה היה רעיון של אמא שלך.‬
‫-רואים שאתה לא מכיר אותה.‬

607
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
‫זה בטח היה הוא.‬

608
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
‫זה שדאג שתקבל קצבה כל חודש?‬

609
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
‫אתה מקבל קצבה?‬

610
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
‫כן, מענק קטן.‬

611
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
‫מענק קטן?‬

612
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
‫1,580 אירו בחודש.‬

613
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
‫אני צריך להודות על זה למדינה, לא…‬

614
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
‫למדינה?‬

615
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
‫המדינה אחראית לבעיות שלך.‬

616
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
‫אני יודע רק שפרנן, האבא האמיתי שלי,‬
‫מת בגלל האבא הביולוגי שלי.‬

617
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
‫טירוף.‬

618
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
‫הייתיי בחדר ההלבשה…‬

619
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
‫מצחיק אותי לחשוב על זה.‬

620
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
‫החלפתי בגדים, התלבשתי, הקשתי את הקוד…‬

621
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
‫שתוק.‬

622
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
‫אם זאת הדרך שלך…‬
‫-שתוק!‬

623
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
‫כן. בסדר.‬

624
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
‫יש אדם בעייתי,‬

625
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
‫שעושה בעיות, לא משהו רציני…‬

626
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
‫למה אתה מתנהג כמו האזר?‬

627
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
‫אתה יודע מה זה האזר, פול?‬
‫-כן.‬

628
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
‫זה חזיר…‬
‫-שלא עף ישר.‬

629
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
‫זה מ"פני צלקת". דיאלוג קטלני.‬

630
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
‫ידעת שאוליבר סטון כתב את הדיאלוגים?‬

631
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
‫שטויות. זה טוני מונטנה.‬

632
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
‫טוני מונטנה הוא דמות מהסרט.‬

633
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
‫כאילו שזה מעניין אותי, בסדר?‬
‫-בדיוק. לא מעניין.‬

634
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
‫אני לא יכול לקחת את המשלוח בלי מסמכים.‬

635
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
‫אם אבא יגלה, אני מת.‬
‫-ומה איתי?‬

636
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
‫אם אני אמות, לא תהיה עסקה. בסדר? כלום.‬
‫-מה?‬

637
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
‫לא, העסקה חייבת להתבצע.‬

638
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
‫אנחנו אנשי כבוד.‬
‫-תקשיב לי, חנון.‬

639
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
‫אתה והראש הכדורי שלך.‬

640
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
‫אני סומך בחיים האלה‬
‫רק על הזין שלי ועל המילה שלי.‬

641
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
‫יש לי רעיון. אני…‬

642
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
‫הגלגלים מסתובבים. אולי נארגן משלוח הביתה?‬

643
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
‫נזמין וולט?‬
‫-ביג מאק עד לדלת.‬

644
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
‫עשינו עסק?‬

645
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
‫בסדר, גם אני אוהב לעשות את זה.‬

646
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
‫לזאר.‬
‫-לא, עוד פעם.‬

647
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
‫הסברתי להם שבסך הכול‬
‫מילאתי את ההוראות במזכר.‬

648
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
‫אנחנו לא חושבים שאתה שותף של אויב הציבור.‬

649
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
‫סוף סוף.‬
‫-אתה יכול להירגע.‬

650
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
‫יותר סביר‬

651
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
‫שאתה היעד שלו.‬

652
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
‫אין לך ממה לפחד.‬

653
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
‫אולי קצת.‬
‫-בכלל לא.‬

654
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
‫ניתן לך מיקרופון ומכשיר מעקב.‬

655
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
‫אם תהיה בעיה, הנה כרטיס הביקור שלי.‬

656
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
‫אני לא נותן הרבה כאלה. יש לך מזל.‬

657
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
‫אז אם יירו עליי…‬

658
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
‫להתקשר אליך?‬
‫-כן.‬

659
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
‫אבל לא אחרי שבע.‬

660
00:40:19,250 --> 00:40:21,666
‫ולא בימי ששי. זה כבר שבת.‬
‫-לא נשמע טוב.‬

661
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
‫אתה תגיד לו שאתה אבא שלו?‬

662
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
‫כמו שאומר הפתגם של עיסא,‬

663
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
‫הגמל יכול ללכת שבועיים בלי לשתות,‬
‫אבל הוא שותה בכל הזדמנות.‬

664
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
‫בסדר, יופי.‬

665
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

666
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
‫עוד לא מצאתי את הרגע הנכון.‬

667
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
‫כתבתי לו מכתב.‬

668
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
‫מכתב זה טוב, נכון?‬
‫-לא, זה גרוע.‬

669
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
‫לא, אף פעם לא דיברתי עם הפסיכולוג.‬

670
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
‫אתה בטוח שהוא הבן שלך?‬

671
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
‫הדמיון לא בדיוק מובהק.‬
‫-עשיתי בדיקות.‬

672
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
‫אתה רציני?‬
‫-היו לי ספקות.‬

673
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
‫היא הייתה סתם סטוץ?‬

674
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
‫אני מסרב לשמוע הטפות מסוחרת סמים.‬

675
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
‫עשיתי כמה דברים נוראים בחיים.‬

676
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
‫אבל סמים?‬

677
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
‫בחיים לא.‬

678
00:41:21,166 --> 00:41:22,583
‫הם משלמים את שכר הלימוד.‬

679
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
‫צריך לעבוד אם אין לך אבא או קצבה.‬

680
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
‫אני לא אוהב סאונות.‬
‫-מה את לומדת?‬

681
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
‫שכח מזה.‬

682
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
‫אני עבדתי בזמן שאתה ברחת מהלא-בן שלך.‬

683
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
‫פרנן צילם כמה פעמים את אותה מכונית.‬

684
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
‫מספר הרישוי שלה שייך למשרד החוץ.‬

685
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
‫המשרד אחראי על החסינות של ארשיבלד.‬
‫-המכונית רשומה על שם אלכסנדר לזאר.‬

686
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
‫איך גילית?‬

687
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
‫בוא נגיד שיש לי קשרים.‬
‫אנשים שמתעסקים עם מכוניות ומספרי רישוי.‬

688
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
‫יופי.‬

689
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
‫מגנום וז'רובואם.‬

690
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
‫זוג שכירי חרב.‬

691
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
‫הממשלה שוכרת אותם למבצעים מיוחדים ביותר.‬

692
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
‫אתה שכיר חרב?‬

693
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
‫זאת היסטוריה עתיקה. אל תהפכי את זה לאישי.‬

694
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
‫כמו שאמרתי, במהלך המבצע הידוע לשמצה,‬

695
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
‫היה חשד שרישאר ואשתך הם לא זוג בירח דבש.‬

696
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
‫איך להגיד…?‬

697
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
‫רישאר התאמץ במיוחד‬
‫כדי לשמור על סיפור הכיסוי.‬

698
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
‫התאמץ במיוחד? הוא דפק את אשתי!‬

699
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
‫הוא דפק את אשתי.‬

700
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
‫הם קיימו יחסי מין.‬

701
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
‫רק רישאר היה יכול לעמוד באתגר‬
‫תחת איומי להביור.‬

702
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
‫נדמה לי שהבנו, גנרל.‬

703
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
‫גברתי השרה, הוא דפק אותה.‬

704
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
‫הוא דפק לה את הצורה.‬

705
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
‫מטורף.‬

706
00:42:58,916 --> 00:43:00,625
‫היא הייתה בגבס שמונה שבועות.‬

707
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
‫באמת!‬

708
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
‫תקשיב, גי,‬

709
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
‫הרפובליקה לא תשכח את הקורבן שהקרבת.‬

710
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
‫אני מודאג ממה שיקרה‬
‫אם הממזר הזה ירכיב צוות.‬

711
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
‫מרגלים מיומנים ביותר.‬

712
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
‫חסרי רחמים, מוכנים להפיל את השלטון.‬

713
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
‫שכירי חרב מהסוג הגרוע ביותר!‬

714
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
‫רוצחים צמאי דם!‬

715
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
‫לא מצייתים לאלוהים או לחוק!‬

716
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
‫אל תהיי קמצנית.‬
‫-אני ארביץ לך.‬

717
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
‫בלי טלפונים.‬
‫-שמעת?‬

718
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
‫שמעת?‬

719
00:43:35,541 --> 00:43:37,416
‫ארשיבלד, אני צריך שדלילה‬

720
00:43:37,500 --> 00:43:39,000
‫תלך לדבר עם לזאר.‬

721
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
‫אתה מוגן פה.‬

722
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
‫אתה משאיר אותי לבד?‬
‫-אתה לא קולט?‬

723
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
‫אתה מבוקש. אם ימצאו אותך, יהרגו אותך.‬

724
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
‫אז לא כדאי שנישאר ביחד?‬
‫-סמוך עליי.‬

725
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
‫אם תישאר פה, שום דבר לא יוכל לקרות לך.‬

726
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
‫בסדר. תקרא לי ארשי.‬

727
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
‫ארשיבלד זה בסדר.‬

728
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
‫תקרא לי ארשי. ארשיבלד נשמע כמו שם של ליצן.‬

729
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
‫ז'ורז'…‬
‫-בסדר, ארשי.‬

730
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
‫"ניפגש בעוד שעה. המזח לאורך הסן,‬
‫תחנת ד'אורסיי. לבד.‬

731
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
‫ברומר". ברומר?‬

732
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
‫ברומר פה.‬

733
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
‫הוא פה.‬

734
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
‫ברומר?‬

735
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
‫ברומר?‬

736
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
‫יש לך סיגריה?‬

737
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
‫לא.‬

738
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
‫בואי איתנו.‬
‫-למה?‬

739
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
‫להתראות, גברתי.‬

740
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
‫ברומר?‬

741
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
‫איפה הוא?‬

742
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
‫ברומר?‬

743
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
‫ברומר? לא.‬

744
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
‫הלו.‬
‫-לזאר? זה ברומר.‬

745
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
‫זה ברומר!‬

746
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
‫זה ברומר!‬

747
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
‫איזה טמבל.‬

748
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
‫אתה לבד?‬

749
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
‫כן, אני לבד.‬

750
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
‫בלי סוכנים סמויים.‬

751
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
‫ואין עליי מיקרופון.‬

752
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
‫בסדר.‬
‫-ממש טמבל.‬

753
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
‫תסתובב.‬

754
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
‫שים את הקסדה.‬
‫-בסדר.‬

755
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
‫אתה שומע אותי?‬

756
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
‫כן, שומע.‬
‫-אתה הולך להחליף בגדים.‬

757
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
‫למה אתה מתכוון?‬

758
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
‫שכחתי להגיד לך‬
‫שיש בקסדה חומר נפץ מסוג סי-4.‬

759
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
‫יש לך עשר דקות להגיע ליעד.‬

760
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
‫זה לא בסדר! אלה לא בגדים!‬

761
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
‫אם תוריד אותה,‬

762
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
‫בום.‬

763
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
‫היא מתחממת! זוזו!‬

764
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
‫הוא משוגע.‬
‫-או גאון.‬

765
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
‫זהירות!‬

766
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
‫פנה שמאלה.‬
‫-היא בוערת!‬

767
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
‫קל לזהות מישהו בתחתונים.‬

768
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
‫בלי שינויי כיוון ברגע האחרון!‬

769
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
‫תזכור שאני בתחתונים!‬

770
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
‫חכה.‬

771
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
‫מי זה?‬

772
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
‫אני לא יכול!‬

773
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
‫קדימה, יותר מהר.‬

774
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
‫יותר מהר?‬
‫אני זה שנוסע עם טוסטר על האוזניים!‬

775
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
‫יותר מהר!‬
‫-אני מנסה. אני לא שומאכר!‬

776
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
‫ראית מה עשיתי בגללך?‬

777
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
‫רק שתדע, נשארו שלוש דקות.‬

778
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
‫אני יכול לעבור!‬

779
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
‫אל תעצור. תפנה ימינה.‬
‫-אתה בטוח?‬

780
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
‫יש לי תחושה שאני לא נוסע בכיוון הנכון!‬

781
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
‫תעבור מתחת לקשתות.‬

782
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
‫אני מזהיר אותך, אני לא אסע בכל פריז!‬

783
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
‫אסור לנסוע פה בקורקינט!‬

784
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
‫אסור גם לנסוע בתחתונים.‬
‫-אני עושה את שני הדברים!‬

785
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
‫השיטות שלך לא דיסקרטיות.‬

786
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
‫סליחה, אני אשם! אני לא יכול לעצור.‬

787
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
‫תעצור משמאל.‬
‫-הקסדה תתפוצץ!‬

788
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
‫אמרתי לך לפנות שמאלה.‬

789
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
‫זה לא קשה.‬

790
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
‫זה הוא!‬
‫-אל תזוז.‬

791
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
‫תפסנו אותו, קומנדר ז'ואר!‬

792
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
‫אל תזוז!‬

793
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
‫ברומר.‬

794
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
‫התחת שלי קפוא.‬
‫אתה יכול להוציא את הראש שלי מהתנור?‬

795
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
‫ניטרלת אותם?‬

796
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
‫את מה?‬
‫-את מטעני הנפץ בלחיים.‬

797
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
‫לא היו מטענים.‬
‫-מה? לא היו מטענים?‬

798
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
‫זה היה הלחץ.‬

799
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
‫קדימה.‬

800
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
‫תחליף בגדים.‬

801
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
‫תיכנס פנימה.‬

802
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
‫לא, אני לא נכנס לשם.‬

803
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
‫אתה נכנס.‬
‫-לא, אני לא צעצוע.‬

804
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
‫- הגלידה של מימי -‬

805
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
‫במה אנחנו משחקים? לא הסברת לי את החוקים.‬

806
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
‫סליחה.‬

807
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
‫אם אתה מענה אותי עם מוזיקה,‬
‫לפחות תן לי משהו שקט.‬

808
00:49:12,833 --> 00:49:16,250
‫משהו מרגיע. בטהובן, באך.‬

809
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
‫לא? כלום?‬
‫-סליחה.‬

810
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
‫יצאת?‬
‫-אני? אין מצב.‬

811
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
‫היה מחניק, אז אווררתי.‬

812
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
‫ריחות חדשים.‬
‫-להתראות!‬

813
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
‫תסתובב.‬

814
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
‫כבר קיבלתי תדריך, אדוני.‬

815
00:49:43,458 --> 00:49:44,958
‫אני יודע שאתה רוצה לנקום.‬

816
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
‫להפיל את הרפובליקה. אני לא אגיד מילה!‬

817
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
‫חבר…‬

818
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
‫תתחבר. פגשתי את הרוצחים שאתה עובד איתם.‬

819
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
‫כן, רוצחים. לא צריך להגזים.‬

820
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
‫אבל באמת יש לנו השנה במשרד צוות מצוין.‬

821
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
‫הם ניסו לחסל אותנו.‬

822
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
‫אני אשמח לעזור, אבל אני לא יודע איך.‬

823
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
‫ראיתי את האקדח שדחפו לי לפנים.‬

824
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
‫מי עצר את ההעברה הבנקאית?‬

825
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
‫זאת הייתה יוזמה אישית שלי.‬

826
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
‫זאת המכונית שלך?‬

827
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
‫הצוות שלך?‬

828
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
‫המכונית שלי,‬

829
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
‫אבל אני לא משתמש בה. אני נגד הטבות.‬

830
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
‫אני לא מכיר אותם.‬

831
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
‫אבא שלך היה השעיר לעזאזל במבצע גביע וכדור.‬

832
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
‫אבא שלי היה חף מפשע.‬
‫-אני יודע.‬

833
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
‫ועכשיו אתה השעיר לעזאזל.‬

834
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
‫שקרים מגוחכים.‬

835
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
‫אל תנסה לבלבל אותי.‬
‫אני לא שעיר לעזאזל של אף אחד.‬

836
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
‫ז'אק, סבא שלך, היה קצין משטרה צעיר.‬

837
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
‫ב-1940,‬

838
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
‫הוא נעלם והצטרף למחתרת,‬

839
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
‫למרות שהיה יותר קל לשתף פעולה.‬

840
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
‫היית חבר של סבא?‬

841
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
‫אנחנו לא באותו גיל.‬
‫-כן…‬

842
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
‫בכל אופן, הוא הצטרף למחתרת‬
‫כדי להילחם בנאצים.‬

843
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
‫לא כדי להלשין על חברים לעבודה.‬

844
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
‫הפתרון.‬

845
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
‫אתה השותף שלי לפשע,‬

846
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
‫ותסיים את חייך בכלא.‬

847
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
‫בבית סוהר.‬

848
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
‫לא, אתה לא בכיוון, ידידי.‬

849
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
‫בכלא.‬

850
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
‫אהבת את הקורקינט?‬

851
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
‫נקמה על מבצע גביע וכדור, חרא קטן!‬

852
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
‫כמו "שליחות קטלנית".‬

853
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
‫לא!‬

854
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
‫שיחה אחת עם השרה תספיק!‬

855
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬
‫-כן.‬

856
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
‫קדימה, תתחיל לזמר!‬

857
00:51:47,083 --> 00:51:48,333
‫בשביל סבא ז'אק.‬

858
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
‫אני לא אוהב את זה…‬

859
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
‫פול.‬

860
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
‫הוא משתמש במכונית.‬
‫-פול?‬

861
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
‫פול לסור, הוא עובד שלי.‬

862
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
‫הוא קיבל אותי לעבודה. קצת מוזר, נכון?‬

863
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
‫התכוונת שהוא חכם.‬
‫הוא יוכל להגיד שהוא מילא הוראות שלך.‬

864
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
‫הוא חושב שאני טמבל?‬

865
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
‫ארשיבלד, יצאת או מה?‬

866
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
‫לא.‬

867
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
‫לא יצאתי.‬

868
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
‫כן יצאת.‬
‫-לא.‬

869
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
‫ארשיבלד, יצאת החוצה?‬
‫-אמרתי שלא.‬

870
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
‫לא יצאתי.‬
‫-כן או לא?‬

871
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
‫כן, יצאתי. הייתי עצוב, אתה מבין?‬

872
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
‫התקשרתי למומו‬
‫במקום לעשות משהו שאתחרט עליו!‬

873
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
‫אוזניות, משקפיים.‬
‫-לא, לא!‬

874
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
‫חשבתי שסיימנו עם זה.‬

875
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
‫מהר.‬

876
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
‫לאן אנחנו הולכים עכשיו?‬

877
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
‫מה קורה פה?‬

878
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
‫תודה על המוזיקה הקלאסית. נחמד.‬

879
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
‫תתכופף!‬

880
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
‫מי נושף לי על הצוואר?‬

881
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
‫זה לא מצחיק.‬

882
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
‫אנחנו לא ילדים. צריך להיזהר.‬

883
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
‫איפה אתה?‬
‫-מהר, לחדר הפאניקה.‬

884
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
‫טוב, מספיק. בוא!‬

885
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
‫כל הכבוד, ארשיבלד.‬

886
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
‫אלוף העולם.‬

887
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
‫איך אין לך פה נשק?‬

888
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
‫הריגה… הורגת.‬

889
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
‫הדלת משוריינת. היא תחזיק מעמד, נכון?‬

890
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
‫אלא אם כן מדובר בסי-12.‬

891
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
‫זה לא סי-12.‬

892
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
‫יופי.‬
‫-זה סי-54.‬

893
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
‫עוד יותר גרוע.‬

894
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
‫אל תשכחו אותי, בסדר?‬

895
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
‫אתה עסוק.‬

896
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
‫מה אנחנו מחפשים?‬

897
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
‫בכל חדר פאניקה יש יציאת חירום.‬

898
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
‫בסדר, ומה האפשרות השנייה?‬

899
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
‫אני לא אצליח לנחש אם לא תגיד לי!‬

900
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
‫אתה חייב לתקשר!‬

901
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
‫רבותיי, אני מרגיש שקורה פה משהו.‬

902
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
‫אני טועה?‬

903
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
‫הנה.‬

904
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
‫אם קורה משהו, אני רוצה לדעת.‬

905
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
‫בבקשה, אני יודע שקרה משהו.‬
‫-ארשי…‬

906
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
‫קדימה, קדימה, קדימה.‬

907
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
‫לא היה לי אומץ. כתבתי לך מכתב.‬

908
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
‫אני חייב לספר לך…‬
‫-יש!‬

909
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
‫פרנן! אני אוהב אותך, אבא!‬

910
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
‫סליחה, אני לא נביא, אבל יש לי תחושה…‬

911
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
‫לא. כן. נדמה לי‬
‫שאתה מעריך את חוש הכיוון שלי יותר מדי.‬

912
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
‫דלילה?‬

913
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
‫את רחוקה?‬
‫-אני בעמדה, ז'ורז'.‬

914
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
‫קצת חם פה, לא?‬

915
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
‫בואו, מהר. קדימה.‬

916
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
‫לך, לך! קדימה.‬

917
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
‫לפה, לפה.‬
‫-קדימה, קדימה.‬

918
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
‫קדימה, מומו, סע!‬

919
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
‫כן.‬
‫-היי.‬

920
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
‫הבעיה נפתרה.‬

921
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
‫יש!‬
‫-אחת ולתמיד.‬

922
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
‫מספר 1!‬

923
00:55:41,625 --> 00:55:42,958
‫אתה יודע מה עשינו?‬

924
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
‫נפטרנו מהערפל. פוצצנו את האגדה.‬

925
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
‫החולשה שלך‬
‫הובילה את האויב למפקדה שלנו. בסדר?‬

926
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
‫סיכנת את כולנו.‬

927
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
‫אתה ממש דביל.‬

928
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
‫הייתי מבואס.‬

929
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
‫סליחה, גבירותיי ורבותיי.‬

930
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
‫גם אני קיים!‬

931
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
‫מתחיל להימאס לי.‬
‫אף אחד לא אומר לי שום דבר.‬

932
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
‫אנשים דוחפים אותי,‬

933
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
‫נושפים לי על הצוואר, מלבישים אותי…‬

934
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
‫אני לא בובה!‬

935
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
‫ונמאס לי מהפלייליסט!‬

936
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
‫הוא צודק. מה נעשה איתו?‬

937
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
‫אדון סוכן, אני יכול לקבל אקדח, בבקשה?‬

938
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
‫ממש לא בטיחותי פה. עבור.‬

939
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
‫הפיצוץ היה בתוך הדירה.‬

940
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
‫מצאנו חדר נסתר בין ההריסות. המחבוא שלהם.‬
‫לא נשאר בו כלום.‬

941
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
‫היו גופות?‬

942
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
‫בוא נקווה שנמצא פיסות ערפל בכל מקום.‬

943
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
‫סביר שלזאר היה שם.‬

944
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
‫לפחות הכול הלך חלק.‬

945
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
‫חבל שפקיד ממשלתי היה צריך לשלם בחייו.‬

946
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
‫מי יתן וינוח עם משכבו בשלום.‬
‫-אמן.‬

947
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
‫האנשים שניסו לפוצץ אותנו‬

948
00:57:02,833 --> 00:57:04,208
‫ידעו שאתה איתנו.‬

949
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
‫צריך לברר אם הבחור הזה, פול,‬

950
00:57:08,708 --> 00:57:09,666
‫הוא אחד מהם.‬

951
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
‫פול…‬

952
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
‫איזו אכזבה.‬

953
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‫נו?‬

954
00:57:15,250 --> 00:57:16,833
‫אתה מוכן לתפקידך כסובן סמוי?‬

955
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
‫הנה מיקרופון. על הצווארון, מתחת לז'קט.‬

956
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
‫סוכני השירות החשאי עלולים לחשוד,‬

957
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
‫אז אני צריך להשאיר סימנים על הפנים שלך.‬

958
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
‫סבלתי הרבה, שיתפתי פעולה, אבל זה מוגזם.‬

959
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
‫מי שרוצה להתקרב לאריה‬
‫צריך שיהיה לו ריח של יעל.‬

960
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
‫אני לא מבין מה הקשר.‬

961
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
‫זה לא יהיה כואב,‬

962
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
‫אבל זה יהיה מרשים מאוד מבחינה חזותית.‬

963
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
‫כל עוד זה לא כואב,‬

964
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
‫אין לי בעיה.‬

965
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
‫פה או פה?‬

966
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
‫בוקר טוב.‬

967
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
‫מה נשמע?‬

968
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
‫בוקר טוב.‬

969
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
‫אלכסנדר?‬

970
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
‫אתה חי? זאת אומרת, אתה לא מת?‬
‫-אני חי.‬

971
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
‫הוא חי. אתה חי.‬

972
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
‫הצלחתי לברוח מרישאר.‬

973
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
‫לא הבנתי.‬

974
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
‫נשמע כמו שפת בנטו.‬

975
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
‫מה?‬
‫-בנטו.‬

976
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
‫זה ניב אפריקאי.‬
‫-באמת? בסדר.‬

977
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
‫זאת הייתה צעקה?‬

978
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
‫תדבר במשפטים. אני לא מבין.‬

979
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
‫אולי תנסה לשיר?‬

980
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
‫לא.‬

981
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
‫מה, מה?‬

982
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
‫ליטוף? תחת?‬

983
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
‫לא!‬

984
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
‫הוא אמר שהוא רוצה שתשאיר אותנו לבד.‬

985
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

986
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
‫אז בסדר.‬

987
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
‫אולי ברומר אמר משהו שנשמע קצת מוזר?‬

988
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
‫אולי הוא הראה לך תמונה של מישהו?‬

989
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
‫תמונה שלה? שלי? משהו?‬

990
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
‫לא? בסדר.‬

991
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
‫תשמע מה נעשה. תישאר פה, בבקשה. בסדר?‬

992
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
‫אל תזוז.‬

993
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
‫אתה זז.‬

994
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
‫הלו? כן, הוא בחיים.‬

995
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
‫אפשר לקבל קפה?‬

996
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
‫שיט.‬

997
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
‫שיט.‬

998
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
‫המיקרופון.‬

999
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
‫אולי בתוך המעגל? לא?‬

1000
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
‫להפך.‬

1001
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
‫שיט.‬

1002
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
‫בדרך כלל יש לי מזל.‬

1003
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
‫אני קמע.‬

1004
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
‫כשמשהו משתבש, אני אשם? לא.‬

1005
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
‫אני מצטער, אבל אין סיכוי.‬
‫אני נפגש איתו מחר.‬

1006
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
‫נקבע תאריך למכירה, ואז…‬

1007
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
‫אני יכול לחזור אליך? שמור על עצמך.‬

1008
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
‫שלום!‬

1009
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
‫לזאר פה?‬

1010
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
‫מה? מי?‬

1011
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
‫אלכסנדר לזאר פה?‬
‫-כן.‬

1012
01:01:11,541 --> 01:01:13,000
‫כן, הוא פה. הוא ישן.‬

1013
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
‫אל תרעישו.‬

1014
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
‫אנחנו לוקחים אותו. יש לנו כמה שאלות אליו.‬

1015
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
‫קדימה.‬

1016
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
‫לא, העיניים.‬

1017
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
‫שיניים גדולות…?‬

1018
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
‫עיניים!‬

1019
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
‫אהה, עיניים.‬
‫-בדיוק.‬

1020
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
‫עיניים.‬
‫-בדיוק. יותר גדולות.‬

1021
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
‫ככה?‬

1022
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
‫יותר, יותר.‬

1023
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
‫מוצץ? תדבר יפה, בבקשה.‬

1024
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
‫לא, עיניים יותר גדולות.‬

1025
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
‫יותר? בסדר. יותר.‬

1026
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
‫יותר גדולות.‬
‫-בדיוק, בדיוק.‬

1027
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
‫בדיוק. עוד, עוד, עוד. עצור!‬

1028
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
‫בדיוק.‬

1029
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
‫זה הוא.‬

1030
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫תרשו לי להציג את רישאר ברומר.‬

1031
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
‫אתה בטוח?‬
‫-בטוח!‬

1032
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
‫כי…‬

1033
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
‫הוא דומה להומר סימפסון.‬

1034
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
‫זה רישאר ברומר.‬

1035
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
‫בסדר.‬
‫-לא, לא…‬

1036
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
‫זה…‬
‫-זה ברומר?‬

1037
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
‫בסדר.‬

1038
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
‫טוב, יש לנו משהו?‬

1039
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
‫איך הוא נראה עכשיו?‬

1040
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
‫הנה.‬

1041
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
‫אני מזהה אותו.‬

1042
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
‫זה בהחלט הוא.‬

1043
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
‫מלך ההסוואה.‬

1044
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
‫כל הכבוד, חתיכת ממזר.‬

1045
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
‫הוא טוב.‬
‫-טוב מאוד.‬

1046
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
‫טוב מאוד.‬
‫-ממש טוב מאוד.‬

1047
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
‫סע! סע!‬

1048
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
‫סע, מומו. סע!‬

1049
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
‫זה הוא!‬

1050
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
‫הוא ניסה להרוג אותי.‬

1051
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
‫מה?‬

1052
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
‫פול ייפגש עם הקונה בבריכה.‬

1053
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
‫אתה מבין מה הוא אומר?‬
‫-כמובן.‬

1054
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
‫חוסר התחושה בשריר הלשון הצדי‬
‫פוגע בהגיית עיצורים נוקשים.‬

1055
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
‫הוא חשב שאני טיפש.‬

1056
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
‫צריך מקום בטוח להעביר בו את הלילה.‬

1057
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
‫או ביער, או במערכת הביוב.‬

1058
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
‫משימה ראשונה, ישירות למערכת הביוב.‬

1059
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
‫ממש מבאס בביוב.‬

1060
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
‫זה מקום בטוח לגמרי.‬

1061
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
‫אלא אם כן מישהו מכיר‬
‫מקום בטוח יותר להעביר בו את הלילה,‬

1062
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
‫שאף אחד לא יודע עליו.‬

1063
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
‫לא!‬

1064
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
‫כאילו שאני מכיר מקומות סודיים.‬

1065
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
‫יש לו מקום סודי.‬

1066
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
‫ריקוד על עמוד?‬

1067
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
‫כן, ריקוד על עמוד.‬

1068
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
‫זה ספורט כל כמו ספורט אחר.‬

1069
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
‫אתה חייב להראות לנו.‬
‫-לא.‬

1070
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
‫עוד לא התחממתי.‬

1071
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
‫אני מת מחום.‬
‫-לא.‬

1072
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
‫טוב, אני אראה לכם.‬

1073
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
‫זה מה שנקרא ריקוד.‬

1074
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
‫כן, כן.‬

1075
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
‫טוב, זהו זה. אני לא מדבר על זה‬
‫כדי להימנע מתגובות כאלה.‬

1076
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
‫זה ריקוד אמיתי.‬

1077
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
‫אני מת על העמוד הזה.‬

1078
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
‫הוא חבר שלי.‬
‫-זה נורא. זה גרוע.‬

1079
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
‫נראה שזה דורש יכולת אקרובטית.‬

1080
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
‫טוב מאוד לשרירי הגב.‬

1081
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
‫בדיוק! ראיתם?‬

1082
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
‫אבא שלך הבין שיש גם צד בריא לספורט הזה.‬

1083
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
‫מה זאת אומרת "אבא שלי"?‬

1084
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
‫מה? הוא! הנה הוא.‬
‫-מי?‬

1085
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
‫אתה טועה. ז'ורז' לא אבא שלי.‬

1086
01:04:56,166 --> 01:04:57,666
‫אתה רישאר ברומר?‬

1087
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
‫הידוע בכינוי "הערפל".‬

1088
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
‫זה אתה?‬

1089
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
‫כן.‬
‫-בבקשה.‬

1090
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
‫אבא של ארשיבלד אל מחמוד,‬

1091
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
‫ומי זה, אם לא אתה.‬

1092
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
‫לא יכול להיות שגילית רק עכשיו…‬

1093
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
‫הזקן הוא אבא שלו?‬

1094
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
‫טוב, בסדר.‬

1095
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
‫זה הוא?‬

1096
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
‫אני לא מופתע. יש דמיון.‬

1097
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
‫לא, אין כלום.‬

1098
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
‫אני אתן לכם קצת זמן משפחתי.‬

1099
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
‫תכבה את האור, בבקשה, מומו.‬

1100
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
‫ארשיבלד, התכוונתי לספר לך.‬

1101
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
‫לא.‬

1102
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
‫אם הוא לא היה פולט את זה,‬
‫לא היית אומר שום דבר.‬

1103
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
‫בהתחשב בנסיבות, לא היה לי זמן לספר לך.‬

1104
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
‫נסיבות?‬

1105
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
‫אתה עוד יותר פחדן ממה שחשבתי.‬

1106
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
‫אתה לא יכול לדבר ככה. הוא פה בשבילך.‬

1107
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
‫כולכם מעצבנים!‬

1108
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
‫ארשי!‬

1109
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
‫חבר!‬

1110
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
‫הוא לא כזה אבא גרוע.‬

1111
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
‫אתה צריך ללכת אליו.‬

1112
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
‫אני?‬

1113
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
‫אולי תלכי במקומי?‬

1114
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

1115
01:06:26,250 --> 01:06:27,791
‫אתה בטוח שהרסיס בעמוד השדרה‬

1116
01:06:27,875 --> 01:06:29,833
‫הוא לא איזה עניין רגשי?‬

1117
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אני בפסיכולוגיה.‬

1118
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
‫אני לומדת פסיכולוגיה. רק התחלתי.‬

1119
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
‫אתה סוחב את זה כבר יותר מדי זמן.‬

1120
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
‫פעם הייתי במשימה בצ'אד.‬

1121
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
‫לפעמים, שום דבר לא הולך כמו שצריך.‬

1122
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
‫באותו יום נפצעתי חמש פעמים מקליעי 0.22.‬

1123
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
‫שמו עליי אזיקים, והכניסו אותי לתא המטען.‬
‫ואז זרקו אותי מצוק.‬

1124
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
‫אתה אמור להיות מת.‬
‫-לא.‬

1125
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
‫בזכות התקווה שאראה אותך שוב,‬

1126
01:07:26,000 --> 01:07:27,625
‫שברתי את המנעול‬

1127
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
‫עם השיניים.‬

1128
01:07:31,791 --> 01:07:33,000
‫איבדתי שלוש טוחנות.‬

1129
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
‫כיוון שדיבורים הם לא הקטע שלי,‬

1130
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
‫החלטתי לכתוב לך מכתב שיסביר לך הכול.‬

1131
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
‫אני לא צריך את הסיפור העצוב שלך.‬

1132
01:07:46,958 --> 01:07:49,291
‫זה פשוט. לא היית בסביבה.‬

1133
01:07:52,375 --> 01:07:53,750
‫כדי להגן על שניכם.‬

1134
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
‫כדי להגן על החיים הקטנים והשקטים שלך.‬

1135
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
‫פארא, אמא שלך,‬

1136
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
‫הכרתי אותה במשימה.‬

1137
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
‫ואתה…‬

1138
01:08:07,000 --> 01:08:07,958
‫הבן שלי, הגעת.‬

1139
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
‫לסוכנים יש חוק.‬

1140
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
‫אסור להיקשר.‬

1141
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
‫בסדר. אני מבין.‬

1142
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
‫לא רצית אותי.‬

1143
01:08:22,708 --> 01:08:23,916
‫אהבתי את אמא שלך.‬

1144
01:08:26,833 --> 01:08:29,000
‫איפה הייתה האהבה שלך כשהיא חלתה בסרטן?‬

1145
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
‫עברתי עינויים בצ'אד.‬
‫-עינויים בצ'אד…‬

1146
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
‫פרנן לא עבר עינויים בצ'אד.‬
‫הוא תמיד היה שם בשבילה.‬

1147
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
‫ובשבילי.‬

1148
01:08:47,125 --> 01:08:48,333
‫הוא האבא האמיתי שלי!‬

1149
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
‫לא אתה.‬

1150
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
‫ארשיבלד…‬

1151
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
‫תפסיק לקרוא לי ארשיבלד. אני ארשי!‬

1152
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
‫ארשי, בסדר!‬

1153
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
‫השירותים לא פה? טוב, בסדר.‬

1154
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
‫לסבא שלך קראו ארשיבלד.‬

1155
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
‫ארוחת בוקר!‬

1156
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
‫היה לי סיוט.‬
‫חלמתי שאנחנו אוכלים ארוחת בוקר.‬

1157
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
‫היום, מבצע "בריכת שחייה".‬

1158
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
‫צריך לזהות את הקונה,‬
‫את התאריך ואת המקום שבו הביג מאק יימכר.‬

1159
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
‫הקונה הוא מי שהשתמש בזהות של ארשי?‬

1160
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
‫כן.‬

1161
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
‫טוב, המכירה של ה"המבורגר" שלך‬

1162
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
‫היא לא בעיה שלי.‬

1163
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
‫צריך למצוא את המתחזה, ולטהר את שמי. בסדר?‬

1164
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
‫זה מה שחשוב.‬
‫-אנחנו צריכים להשיג את הביג מאק.‬

1165
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
‫בטחון האומה הצרפתית מוטל על הכף, ארשיבלד.‬

1166
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
‫בטחון האומה הצרפחית לא מעניין אותי.‬

1167
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
‫אלה החיים שלי! הבנת? אני בא איתכם.‬
‫-ארשיבלד.‬

1168
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
‫אם זקן היה מצביע על חוכמה,‬

1169
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
‫כל עז הייתה נביאה.‬

1170
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
‫מה?‬
‫-אני מצטער.‬

1171
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
‫פתגם ארמני.‬

1172
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
‫באמת? השתגעת?‬

1173
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
‫זה לא קצת קיצוני?‬
‫-תשחררו אותי! דלילה!‬

1174
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
‫דלילה.‬

1175
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
‫מומו, תשחרר אותי.‬

1176
01:10:25,375 --> 01:10:26,875
‫זה למען ביטחונך.‬

1177
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
‫מומו, תשחרר אותי.‬

1178
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
‫מומו!‬
‫-אז מה אתה אומר על אקדח?‬

1179
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
‫מכאן.‬
‫-אני אחר לגמרי כשאני חמוש.‬

1180
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
‫תשחרר אותי! אתה לא יכול לעשות את זה!‬
‫כבר בחרת צד, זה הסיפור?‬

1181
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
‫אני לא סומכת עליה. למה הוא הלך דווקא איתה?‬

1182
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
‫ככה.‬
‫-את מקנאת?‬

1183
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
‫מקנאת? בזקנה הזאת?‬

1184
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
‫הזקנה הזאת מוצאת חן בעיניו.‬

1185
01:11:05,833 --> 01:11:10,541
‫כשאני ורישאר בוחרים אנשים למבצע,‬
‫אנחנו בוחנים את הכישורים שלהם.‬

1186
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
‫ברגע זה, אין לך את הכישורים.‬
‫אולי יום אחד יהיו לך.‬

1187
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
‫לזקנה יש כישורים מעולים.‬
‫-אתה אמור להקשיב.‬

1188
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
‫תמתחי את הרגליים.‬
‫-אני עובד.‬

1189
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
‫בדיוק, גברת וולף. נשימות עמוקות.‬

1190
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
‫רישאר, היעד פה.‬

1191
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
‫תסתכלי. הוא שם.‬

1192
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
‫בסדר. תישאר בעמדה.‬

1193
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
‫כן, פול.‬

1194
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
‫איפה אתה?‬

1195
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
‫אני לא אוכל להגיע לפגישה.‬

1196
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
‫זה קצת מסוכן.‬
‫-שתוק. למה?‬

1197
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
‫מה עם העסקה?‬
‫-שקט.‬

1198
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
‫אמרת לי "שקט"?‬

1199
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
‫תקשיב לי טוב, אף אחד‬
‫לא אומר לי להיות בשקט. בסדר?‬

1200
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
‫לא התכוונתי. נפלט לי.‬

1201
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
‫אנג'לו, אני מתחילה להתעייף.‬

1202
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
‫תמשיכי, גברת וולף.‬
‫-לא, באמת. אני עייפה.‬

1203
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
‫טוב.‬

1204
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
‫מה עם הביג מאק? בסדר.‬
‫-תמשיכי, מרגריט.‬

1205
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
‫מה את עושה, מרגריט?‬

1206
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
‫זהו, אני לא יכולה להמשיך.‬

1207
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
‫תמסור אותו ב"ארץ הפלאפל", כמתוכנן.‬

1208
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
‫זהירות, המיקרופון.‬

1209
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
‫את מגזימה.‬
‫-אני עושה כמיטב יכולתי.‬

1210
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
‫זאת לא הצגה.‬

1211
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
‫פלאפל, הבנת? משלוח הביתה.‬

1212
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
‫גברת וולף, את בסדר?‬
‫-או הלילה או אף פעם!‬

1213
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
‫בסדר? תפסיק להגיד לי "שקט"!‬
‫-שקט.‬

1214
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
‫אחרת אני אנתק. ואתה תראה…‬

1215
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
‫הוא ניתק לי.‬

1216
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
‫לעזאזל!‬

1217
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
‫המבצע בוטל.‬
‫-מה קורה שם?‬

1218
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
‫בטח. אני חוזר, בטל.‬
‫-מה קורה שם, רישאר?‬

1219
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
‫אני טובעת!‬

1220
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
‫תוציא אותי!‬
‫-ארשי?‬

1221
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
‫אנג'לו! הצילו!‬
‫-אבל…‬

1222
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
‫אני אעשה מה שבא לי.‬

1223
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
‫ארשיבלד!‬

1224
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
‫מרגריט…‬

1225
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
‫גברת וולף!‬

1226
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
‫- דיאמנט נובאק, סימיון‬
‫טארגיסטן -‬

1227
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
‫ארשיבלד אל מחמוד!‬

1228
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
‫תפסתי אותך, מתחזה!‬

1229
01:13:42,416 --> 01:13:43,750
‫אנחנו מפריעות?‬

1230
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
‫אני לא מדבר צרפתית. אני אקרא למתורגמן.‬

1231
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
‫ארשיבלד.‬
‫-אני בסדר.‬

1232
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
‫גבירותיי, בואו נירגע.‬

1233
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
‫אני בסדר…‬

1234
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
‫אתה הרגת את פרנן.‬
‫-הערפל.‬

1235
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
‫אני אהרוג את האגדה.‬

1236
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
‫למה הרגת את פרנן?‬

1237
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
‫ברומר!‬

1238
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
‫מחבל! מחבל!‬

1239
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
‫סליחה. לא!‬

1240
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
‫ארשיבלד?‬

1241
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
‫היי, בנות. מוכנות לטוורקינג?‬

1242
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
‫אתה רוצים לשחק? בסדר.‬

1243
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
‫תגידו שלום לחבר הקטן שלי!‬

1244
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
‫אתה צריך צבא שלם כדי לזיין אותי. שמעת?‬

1245
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
‫זה אני, ארשיבלד אל מחמוד!‬

1246
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
‫בחרת צוות מצוין.‬

1247
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
‫ארשי, כולנו ניהרג בגללך.‬

1248
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
‫מטומטם.‬

1249
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
‫היי, תפסיקי לדבר אליי ככה, בסדר? זה נגמר!‬

1250
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
‫כן.‬

1251
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
‫מים אף פעם לא היו הקטע שלי.‬

1252
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
‫שמנו לב.‬

1253
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
‫אני לא מצליח להתמודד עם המבצע.‬

1254
01:17:53,125 --> 01:17:54,375
‫אני לא מצליח להתמודד איתו.‬

1255
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
‫אז עכשיו הכול באשמתי.‬

1256
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
‫אני תמיד אשם.‬

1257
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
‫באמת רציתי לעזור לך.‬

1258
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
‫אני יודע.‬

1259
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
‫באמת, אדון סוכן, אם היית נותן לי נשק,‬

1260
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
‫היינו חוגגים עכשיו ניצחון.‬

1261
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
‫בסך הכול שריטה.‬

1262
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
‫עכשיו אנחנו יודעים מי הקונה.‬

1263
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
‫סימיון נובאק.‬

1264
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
‫הבן של מלך טארגיסטן?‬

1265
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
‫אסור לו להיות בשטח המדינה, לא?‬

1266
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
‫פול לסור נתן לו מסמכים על השם של ארשיבלד.‬

1267
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
‫כדי למכור את הביג מאק בלי להסתבך.‬

1268
01:18:52,666 --> 01:18:54,000
‫משלוח הביתה היום בערב.‬

1269
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
‫הייתי מת למקדונלדס.‬

1270
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
‫לקחת את הדרכון המזויף?‬

1271
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
‫בלהט הרגע, לקחתי לו את הטלפון.‬

1272
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
‫באמת?‬

1273
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
‫הטיסה לטארגיסטן אורכת שש שעות.‬

1274
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
‫דרך ארוכה למשלוח עד הבית.‬

1275
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
‫איך אפשר להגיע לטארגיסטן,‬
‫בלי לצאת מגבולות המדינה?‬

1276
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
‫השגרירות!‬
‫-בול.‬

1277
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
‫צריך לתפוס אותם על חם,‬

1278
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
‫לקחת מהם את הביג מאק,‬

1279
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
‫ולתפוס את פול ואת סימיון.‬

1280
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
‫מצוין.‬

1281
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
‫אבא של סימיון שלח אותו בחזרה לארץ שלו.‬

1282
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
‫הטמבל הזה לא יטריד אותנו יותר.‬

1283
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
‫זה לא טוב?‬
‫-ברור שלא.‬

1284
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
‫אם אין מכירה, אין הוכחות ואין פשע.‬

1285
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
‫לא, זה לא טוב.‬

1286
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
‫אני לא אוכל לטהר את שמי?‬
‫-אבא שלך יישא באשמה. וגם אנחנו.‬

1287
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
‫טוב, צר לי להודיע לכם‬

1288
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
‫שהקריירה הפוליטית שלי הסתיימה היום.‬

1289
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
‫חבל מאוד, אלכסנדר.‬

1290
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
‫תודה, מומו.‬

1291
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
‫תכננת משהו? תוכנית חלופית?‬

1292
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
‫אין תוכנית חלופית.‬

1293
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
‫הוא בא להציל אותי,‬
‫ובכל זאת אני לא הכי חשוב.‬

1294
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
‫באמת באתי להציל אותך.‬

1295
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
‫אבל בטחון האומה במקום הראשון.‬

1296
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
‫בצדק.‬

1297
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
‫כסוכן, כן.‬

1298
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
‫כאבא,‬

1299
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
‫לא.‬

1300
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
‫כסוכן, אתה מצוין. עשית הכול מושלם.‬

1301
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
‫כן…‬

1302
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
‫כאבא…‬

1303
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
‫אני מסכים.‬

1304
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
‫תודה, אחי.‬

1305
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
‫ארשיבלד, אולי גם אני חושב ככה.‬

1306
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
‫הייתי רוצה ילד בן 25 שלוקח אחריות,‬

1307
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
‫ולא ילד מפונק כמוך, שלא יודע לנהוג!‬

1308
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
‫שצורח כמו תינוקת בקרב!‬

1309
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
‫שמסתתר מאחורי הלימודים שלו.‬

1310
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
‫תסתכל עליי טוב, ארשיבלד.‬

1311
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
‫החיים הם כמו מבצע.‬

1312
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
‫החיים… החיים הם אמיתיים.‬

1313
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
‫אתה עושה כמיטב יכולתך עם מה שיש לך.‬

1314
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
‫ואתה, ארשיבלד,‬

1315
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
‫תמיד תהיה הצלקת היקרה ביותר ללבי.‬

1316
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
‫יש לנו דבר אחד במשותף.‬

1317
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
‫שנינו מאוכזבים.‬

1318
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
‫סליחה שאני מזכיר את זה שוב,‬

1319
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
‫אבל איך התבלבלת בין דרכון לטלפון?‬

1320
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
‫שתוק.‬
‫-אלה דברים שונים.‬

1321
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
‫אי אפשר לדפדף בטלפון. זאת אומרת…‬

1322
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
‫ואם העסקה תתבצע הלילה בשגרירות?‬

1323
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
‫כן, פספסת פרט אחד, רישאר.‬

1324
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
‫סימיון המריא לפני כמה שעות.‬

1325
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
‫מושלם.‬

1326
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
‫אני לא מבין.‬

1327
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
‫איפה אתה, סימיון?‬
‫-איפה נראה לך?‬

1328
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
‫בשגרירות, חתיכת זין.‬
‫-יש!‬

1329
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
‫נמשיך הלילה כמתוכנן. אל תשכח את המתנה שלי.‬

1330
01:22:11,458 --> 01:22:12,708
‫ואתה אל תשכח‬

1331
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
‫את שלושים מיליון הפהיטס שלי, סניוריטה.‬

1332
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
‫אתה צוחק עליי?‬
‫-בכלל לא, דיברת בספרדית…‬

1333
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
‫תשע בערב בחדר הפרטי שלי.‬

1334
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
‫הלו?‬

1335
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
‫הוא טוב.‬

1336
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
‫בגלל האבטחה, אך אחד מאיתנו לא יהיה חמוש.‬

1337
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
‫אני מרגישה מבצע גדול בדרך.‬

1338
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
‫זה מבצע שלי, אני לא אערב בו אף אחד.‬

1339
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
‫במיוחד לא אותו.‬

1340
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
‫מה? לא, לא!‬

1341
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
‫זה עניין שלי. אני בא.‬
‫זה לא נתון למשא ומתן.‬

1342
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
‫להפסיד את הסיום הגדול? אין מצב.‬
‫ארשי ואני צוות.‬

1343
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
‫אני לא עוזב את ארשי ולא את אחותי.‬

1344
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
‫מה הסיפור? אני אקבל נשק?‬

1345
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
‫אף אחד לא שאל, אבל אני בעסק.‬

1346
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
‫בשביל אבא, בשביל סבא ז'אק,‬
‫וכי אני לא רוצה שיחשבו שאני טמבל.‬

1347
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
‫יש פרק קטן אחד.‬

1348
01:23:00,000 --> 01:23:01,208
‫בלי כסף, לא תהיה מכירה.‬

1349
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
‫שלושים מיליון הם לא פרט קטן.‬

1350
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
‫זה פרט גדול.‬

1351
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
‫תלוי למי.‬

1352
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
‫תקשיב, ערפל,‬

1353
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
‫שלושים מיליון הם סכום גדול.‬

1354
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
‫אבל הצלת את הבן שלי, אז…‬

1355
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
‫תראה, ערפל, הסימנים הכחולים כמעט עברו.‬

1356
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
‫מה אנחנו רואים?‬

1357
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
‫התנאים הם שהכסף שלך ל-24 שעות.‬

1358
01:23:41,125 --> 01:23:42,416
‫בסדר?‬
‫-ולא יותר.‬

1359
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
‫אני אחזור בעוד שעה.‬

1360
01:23:47,375 --> 01:23:50,375
‫שלושים מיליון תוך שעה?‬
‫באיזו אפליקציה אתם משתמשים?‬

1361
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
‫- שגרירות טארגיסטן -‬

1362
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
‫בסדר, הבלרינה נכנסה.‬

1363
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
‫עיט-1.‬

1364
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
‫בז-2.‬

1365
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
‫עכשיו שועל… היי, חבר.‬

1366
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
‫הנחש בתנועה.‬

1367
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
‫לא לגעת.‬

1368
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
‫עכביש…‬

1369
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
‫למה אני תמיד המשרת?‬

1370
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1371
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
‫אני רוצה מים מוגזים.‬
‫-ואני רוצה מרצדס.‬

1372
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
‫לכל אחד יש מאבקים משלו.‬

1373
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
‫זה גבר אמיתי.‬

1374
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
‫יש לו חדר משחקים!‬

1375
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
‫יש רכבת על התקרה!‬
‫-ארשיבלד,‬

1376
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
‫תפסיק לגעת בכל דבר.‬

1377
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
‫טוב, הנה המצלמות.‬

1378
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
‫נצלם את העסקה כדי לתפוס אותם על חם.‬

1379
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
‫קודם כול, הם יבדקו שכל הכסף פה.‬

1380
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
‫בואו נחליף בגדים.‬
‫-בסדר.‬

1381
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
‫קדימה.‬

1382
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
‫קומנדר?‬
‫-כן?‬

1383
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
‫רישאר ברומר מחכה לך על הקו.‬

1384
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
‫רישאר?‬
‫-גי, ידידי.‬

1385
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
‫מה שלומך?‬
‫-אף אחד פה לא ידיד שלך.‬

1386
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
‫לזכר העבר, אני אחסוך לך קצת בעיות.‬

1387
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
‫הוגו פה איתי. הוא רוצה להגיד שלום.‬

1388
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
‫קונסטנטן?‬

1389
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
‫טוב לשמוע אותך, רישאר.‬

1390
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
‫בוא ניפגש, רישאר.‬

1391
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
‫נדבר. שלושתנו.‬

1392
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
‫לא מתאים לך להיות בשטח.‬

1393
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
‫כמו שאשתך אמרה, קשה לתפקד בלי ציוד מתאים.‬

1394
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
‫תקשיב לי, חתיכת זבל!‬

1395
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
‫הוא ניתק.‬

1396
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
‫שלושים ושמונה שניות! זבל.‬

1397
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
‫אפילו לא דקה.‬

1398
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
‫אז למי יש זין קטן?‬

1399
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
‫מי מקבל בתחת? מי מקבל…?‬

1400
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
‫מה קורה איתך, ז'ואר?‬

1401
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
‫סליחה, גברתי…אדוני… השרה.‬

1402
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
‫אנחנו בלחץ.‬

1403
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
‫איפה הם?‬
‫-שאלה טובה.‬

1404
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
‫מוריס, איפה הם?‬

1405
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
‫מוריס, איפה הם!‬

1406
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
‫ארשיבלד…‬

1407
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
‫ארשיבלד.‬

1408
01:27:14,458 --> 01:27:16,250
‫אתה כועס עליי בגלל אמא שלך.‬

1409
01:27:18,291 --> 01:27:19,958
‫היעדרותי מחייך…‬

1410
01:27:21,958 --> 01:27:22,791
‫בלתי נסלחת.‬

1411
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
‫אבל לא הייתי מוכן להקמת משפחה.‬

1412
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
‫אתה מבין? לא הייתי מוכן להקמת משפחה.‬

1413
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
‫ידעתי שפרנן יהיה אבא יותר טוב ממני.‬

1414
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
‫אבל אני תמיד הייתי לצדך, ארשיבלד.‬

1415
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
‫אפילו בהלוויה של אמא שלך.‬

1416
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
‫תמיד הייתי לצדך.‬

1417
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
‫זה היית אתה?‬

1418
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
‫אני נשבעת שזאת הפעם האחרונה‬
‫שאני מתלבשת כמו זונה.‬

1419
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
‫את נראית מצוין.‬

1420
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
‫השמלה הזאת, עם הגזרה שלך, היא…‬

1421
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
‫היא… את…‬

1422
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
‫לא משנה. אני הולך להחלף בגדים.‬

1423
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
‫- צבא -‬

1424
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
‫בוס!‬

1425
01:29:08,458 --> 01:29:10,958
‫קבלת פנים נהדרת.‬
‫-תודה, אני ארגנתי אותה.‬

1426
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
‫הגלידה בגביע.‬

1427
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
‫אני חוזר. הגלידה בגביע.‬

1428
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
‫מה? כשהולכים לנשף, צריך לרקוד.‬

1429
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
‫זה קצת מוזר.‬

1430
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
‫ואנחנו מצולמים.‬

1431
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
‫שים את יד שמאל שלך על הכתף שלי.‬
‫-מה?‬

1432
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
‫שים את היד על הכתף שלי.‬

1433
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
‫ככה?‬
‫-בדיוק.‬

1434
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
‫היי, ההצגה מתחילה.‬

1435
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
‫זה מטורף!‬

1436
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
‫אני קומנדר ז'ואר. תנו לי להיכנס.‬
‫יש לי את מלוא הסמכות.‬

1437
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
‫אתה מתחיל לעצבן אותי.‬
‫אין לך שום סמכות בצד הזה של השער.‬

1438
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
‫יש טרוריסט…‬
‫-גברת מאייסטר-מאייר.‬

1439
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
‫מה שלומך?‬
‫-אתה צוחק?‬

1440
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
‫תעצור אותו.‬

1441
01:30:14,166 --> 01:30:15,250
‫הוא נתן לה להיכנס.‬

1442
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
‫תמצאו לי טוקסידו.‬

1443
01:30:21,666 --> 01:30:23,583
‫סימיון! אני פה, אחי.‬

1444
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
‫חבר!‬

1445
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
‫סימיון בסדר?‬

1446
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
‫הוא רותח מזעם. הוא רואה סרט כדי להירגע.‬

1447
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
‫הכול בסדר, סימיון?‬
‫-אבא שלי התעצבן עליי בגללך.‬

1448
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
‫אין צורך…‬
‫-שתוק! אני תקוע פה כמו עכברוש.‬

1449
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
‫טוב, בכל…‬

1450
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
‫סימיון, בבקשה…‬
‫-הבאת את המתנה?‬

1451
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
‫כן, הבאתי את המתנה.‬

1452
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
‫יש לך מעטפה קטנה בשבילי?‬

1453
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
‫ערב טוב. מה שלומך? כן.‬

1454
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
‫אני סוכן חשאי.‬

1455
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
‫הנה הגרסה העדכנית‬

1456
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
‫של הביג מאק!‬

1457
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
‫תלטף אותי.‬
‫-לא.‬

1458
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
‫תפסיק!‬

1459
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
‫תיגע בי.‬
‫-אבל…‬

1460
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
‫למה? אנחנו עם הגב אליו.‬

1461
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
‫בבקשה, ביג מאק אחד לקחת.‬

1462
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
‫טוב, בסדר…‬

1463
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
‫בסדר. מרתק.‬

1464
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
‫מה עשית?‬
‫-נכנסתי לפאניקה.‬

1465
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
‫אלוהים.‬

1466
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
‫קדימה.‬
‫-אני זז.‬

1467
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
‫אני אשאיר אותך לענייניך הפרטיים.‬

1468
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
‫עשינו עסק.‬

1469
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
‫ועשינו עסק.‬

1470
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
‫רציתי להראות לך סרט.‬

1471
01:31:43,958 --> 01:31:45,750
‫אני לא מעוניין.‬
‫-סימיון!‬

1472
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
‫אני פה, אחי.‬

1473
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
‫חבר.‬

1474
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
‫הם משתמשים במשבש.‬

1475
01:31:55,041 --> 01:31:57,125
‫נראה כמו בעיה טכנית קלה…‬

1476
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
‫רישאר ברומר, המכונה גם "הערפל".‬

1477
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
‫דלילה, תוכנית חלופית!‬

1478
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
‫לכו, לכו!‬

1479
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
‫היי, בנות.‬

1480
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
‫רוצות לשחק?‬

1481
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
‫בואו נשחק.‬

1482
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
‫לצלילי המוזיקה!‬

1483
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
‫שיא חדש.‬

1484
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
‫המשחק נגמר!‬

1485
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
‫אתה בסדר?‬

1486
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
‫נסה שוב.‬

1487
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
‫שחקן מספר 2, היכון.‬

1488
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
‫מגנום, תעזוב אותי!‬

1489
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
‫אוי, לא.‬

1490
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
‫לא, ארשי!‬
‫-מה?‬

1491
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
‫זה לא חלק מהתוכנית!‬
‫-את לא קובעת.‬

1492
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
‫תעזבי אותי!‬

1493
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
‫הפסדת!‬

1494
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
‫לא, אבא! תתכופף!‬

1495
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
‫בסדר…‬

1496
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
‫כדור שני.‬

1497
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
‫גבירותיי ורבותיי, פול עזב את המקום.‬

1498
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
‫סטרייק!‬

1499
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
‫לאן אתה הולך, חבר?‬

1500
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
‫זה המבצע שלנו!‬

1501
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
‫הוא לא שלכם ולא שלנו. הוא שלי!‬

1502
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
‫אתה נושך אותי? השתגעת?‬

1503
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
‫תעזוב! לא!‬

1504
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
‫רישאר.‬
‫-מרגריט?‬

1505
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
‫תעזוב כבר!‬

1506
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
‫אני תמיד שומרת לך על הגב.‬

1507
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
‫תעבירי את פול למשטרה. קחי את הכסף.‬

1508
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
‫שניכם, לכו עם מרגריט.‬

1509
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
‫אנחנו לא נשאיר אותך פה.‬
‫-ארשיבלד.‬

1510
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
‫אתה הדבר הכי חשוב לי.‬

1511
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
‫סוף סוף חזרתי למשחק.‬
‫העיקר שאני לא לובשת בגד ים.‬

1512
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
‫תעשה מה שאבא שלך אומר.‬
‫-את מכאיבה לי.‬

1513
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
‫סתום!‬

1514
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
‫היי, הכול בסדר.‬

1515
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
‫תתכונן, אני אכניס לך נר.‬

1516
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
‫לך על זה.‬

1517
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
‫לא. הריגה הורגת.‬

1518
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
‫עושה רושם שהגעתי בזמן.‬

1519
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
‫לא?‬

1520
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
‫כל הכבוד.‬

1521
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
‫חינני, חלק ויעיל.‬

1522
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
‫תודה. ואפילו לא התחממתי. פישלתי בנחיתה.‬

1523
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
‫בדרך כלל אני מוסיף קצת ברק.‬

1524
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
‫אתם עושים טעות גדולה.‬

1525
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
‫את מכאיבה לי, אמא.‬

1526
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
‫אמרת "אמא"?‬
‫-לא.‬

1527
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
‫כן, אמרת "אמא".‬
‫-אמרתי?‬

1528
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
‫כן, אמרת אמא.‬
‫-אמרת.‬

1529
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
‫לא אמרתי.‬
‫-דלילה!‬

1530
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
‫מה את עושה? מרגריט!‬

1531
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
‫אני לא נשק!‬

1532
01:36:45,958 --> 01:36:47,208
‫אנחנו לא צריכים אותה.‬

1533
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
‫אני עובר. סליחה.‬

1534
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
‫סליחה?‬
‫-בטח, היא אמא שלו.‬

1535
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
‫אני לא שוכח פרצוף. זיהיתי אותה.‬
‫הוא מחזיק תמונה קטנה שלה בארנק.‬

1536
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
‫מרגריט? אבל… לא.‬

1537
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
‫לא, לא.‬

1538
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
‫אל תגיד לי ששוב גיליתי מי ההורים של מי.‬

1539
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
‫כדאי שתכין שיעורי בית, מר ברומר.‬

1540
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
‫בסדר.‬

1541
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
‫בסדר, בוא נלך.‬

1542
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
‫אתה יכול לעזור או שאני צריכה לעשות הכול?‬

1543
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
‫תפסיקי לזלזל בי, אמא.‬
‫למה אין לי ביטחון עצמי?‬

1544
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
‫כי כל השנים האלה זלזלת בי!‬

1545
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
‫יש לי הרבה…‬

1546
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
‫אל תיגעי בבן שלי.‬

1547
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
‫מרגריט…‬

1548
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
‫מרגריט.‬

1549
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
‫למה?‬

1550
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
‫למה? בשביל הכסף, רישאר.‬

1551
01:37:36,291 --> 01:37:37,916
‫ומעל הכול, ולמען הצדק.‬

1552
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
‫לי לא היה מי שישמור על הבן שלי.‬

1553
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
‫הילד שלך לא יותר טוב משלי.‬

1554
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
‫הנה זה מתחיל שוב.‬

1555
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
‫מול אנשים. אין לך בושה.‬

1556
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
‫לא ידעתי שיש לך בן.‬

1557
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
‫נאלצתי ללדת בסתר כדי להצטרף ליחידה.‬

1558
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
‫אבל בשביל הבן של רישאר ברומר האגדי,‬
‫שום דבר לא טוב מדי.‬

1559
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
‫הרפובליקה פינקה אותו!‬

1560
01:37:58,458 --> 01:38:00,166
‫הייתי צריכה להחזיר את האיזון.‬

1561
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
‫סימיון לא היה הלקוח הראשון שלי.‬
‫היו עוד המון.‬

1562
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
‫לא הייתה בעיה להשתמש בחסינות שלו.‬
‫הבן שלך ילד טוב.‬

1563
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
‫לפרנן היו חשדות.‬

1564
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
‫את הרגת את פרנן?‬

1565
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
‫לפני שהטמבל הזה יפקח את עיניך.‬
‫-זה נגמר.‬

1566
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
‫קודם היה את אלכסנדר של לפני,‬
‫ועכשיו יש את אלכסנדר של אחרי.‬

1567
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
‫הוא לא אותו אדם!‬

1568
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
‫הבחור הזה משוגע!‬

1569
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
‫מה קרה?‬

1570
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
‫בבריכה…‬
‫-היית צריך לעשות שיעורי בית.‬

1571
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
‫הייתי אלופה אזורית בכדורמים.‬

1572
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
‫מומחית.‬

1573
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
‫ממש דג.‬
‫-דולפין.‬

1574
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
‫למה את הביג מאק?‬

1575
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
‫עבודה אחת אחרונה,‬
‫כדי שנוכל סוף סוף לחיות קצת.‬

1576
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
‫כן.‬
‫-סוף סוף. אני לא אתן לך להפריע לנו.‬

1577
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
‫את הופכת את זה לעניין אישי, מרגריט.‬

1578
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
‫אבא!‬

1579
01:38:48,208 --> 01:38:50,166
‫קבענו לסגור עניינים, אתה ואני.‬

1580
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
‫גי, איחרת.‬

1581
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
‫כן, איחרתי.‬

1582
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
‫אל תדאג. אתה תצא מפה.‬

1583
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
‫על אלונקה.‬

1584
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
‫השגרירות מוקפת.‬

1585
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
‫חיכיתי לזה. מה? מה קרה?‬

1586
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
‫בסדר, הבנתי.‬

1587
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
‫אתה ואני? בסדר. חיכינו לזה הרבה זמן.‬

1588
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
‫נשחק אחד על אחד.‬

1589
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
‫תסתכל. הנה.‬

1590
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
‫ראית?‬

1591
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
‫אחד על אחד!‬

1592
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
‫הציפור הקטנה שלי. היא לבשה תחתונים?‬

1593
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
‫באיזה צבע?‬

1594
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
‫בעדינות!‬

1595
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
‫רישאר!‬
‫-לא רע.‬

1596
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
‫סנטיאגו, 1984.‬

1597
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
‫כששחררת את השגרירות. הייתי שם.‬

1598
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
‫בוגוטה, 1998.‬

1599
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
‫התכסיס עם העיוור.‬

1600
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
‫תפסיק.‬

1601
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
‫ג'יבוטי, 1993.‬

1602
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
‫מרגריט.‬
‫-שלום, גי.‬

1603
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
‫הרגת את ז'ואר!‬

1604
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
‫האדם היחיד שהיה יכול להעיד נגדנו.‬

1605
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
‫תתקשר!‬
‫-כן, בסדר.‬

1606
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
‫בוא נלך.‬
‫-כן.‬

1607
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
‫כן. ראיתי עכשיו את רישאר הורג את ז'ואר.‬
‫במו עיניי!‬

1608
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
‫נוהל 62! סליחה.‬

1609
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
‫ארשי, אתה בסדר?‬
‫-הוא מת?‬

1610
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
‫ערב טוב.‬

1611
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
‫את הולכת לאנשהו, סבתא?‬

1612
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
‫רוצה לשחק?‬

1613
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
‫אלוהים אדירים.‬

1614
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
‫אני עוצר אותך בשם החוק!‬

1615
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
‫תעשה משהו, טוב?‬

1616
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
‫אחותי צדקה.‬

1617
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
‫את באמת עתיקה.‬

1618
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
‫תעזוב את אמא שלי!‬

1619
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
‫תודה, עמנואל.‬

1620
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
‫יש אור ירוק מהנשיא. תפעילו את נוהל 62.‬

1621
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
‫כן, גברתי השרה.‬
‫-יש אישור להסתער על השגרירות.‬

1622
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
‫נוהל 62? אל תחשבי על זה אפילו!‬

1623
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
‫הוא תקף רק בעתות מלחמה.‬

1624
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
‫ומה עם הילד?‬

1625
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
‫נזק היקפי.‬
‫-את שולחת אנשים לבית מטבחיים!‬

1626
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
‫לפי התיק שלו, הוא לא הזוכה הבא בפרס נובל.‬

1627
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
‫עזוב כבר!‬
‫-אתה תעזוב. זה ורסצ'ה!‬

1628
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
‫תעזוב את אמא שלי!‬

1629
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
‫מרגריט.‬

1630
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
‫חברים.‬

1631
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
‫חברים.‬

1632
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
‫זה לא מה ש…‬

1633
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
‫כן. הנה הם. אני אחד מכם!‬

1634
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
‫תתרחקו, תתרחקו.‬
‫-פול לסור.‬

1635
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
‫תזמון מצוין, חבר'ה.‬

1636
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
‫כל הכבוד.‬

1637
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
‫תעצרו את שני הליצנים האלה.‬

1638
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
‫כן. טוקסידו חסין ירי.‬

1639
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
‫תוצרת צרפת.‬
‫אם הוא היה מתוצרת בנגלדש, הייתי מת.‬

1640
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
‫מרגריט.‬

1641
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
‫בגדת בי.‬

1642
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
‫בעיקר מרגריט. אני…‬

1643
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
‫תישאר פה.‬
‫-אני נשאר. כמובן.‬

1644
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
‫ואתה, לזאר?‬

1645
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
‫בקרוב אקרא לך השר לזאר. כן…‬

1646
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
‫המשפחה שלך יכולה להתגאות בך.‬

1647
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
‫נו?‬

1648
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
‫מי הטמבל עכשיו?‬

1649
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
‫בוס.‬

1650
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
‫השר לזאר.‬

1651
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
‫ואתה, רישאר,‬

1652
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
‫תמיד עבדת עם הטובים מכולם.‬

1653
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
‫אף פעם לא היה לי…‬

1654
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
‫צוות יותר טוב. באמת.‬

1655
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
‫ארשיבלד, היית נהדר.‬

1656
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
‫תודה, אבא.‬

1657
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
‫תודה, אדוני.‬
‫-אתם מגוחכים.‬

1658
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
‫"ניצחנו, ניצחנו."‬

1659
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
‫אני גאה בך, אחי.‬
‫-באמת?‬

1660
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
‫גם אני גאה מאוד. שיחקת אותה.‬

1661
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1662
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
‫מרגריט?‬

1663
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
‫כמו שאומרים בגואטמלה, הלאמה תמיד…‬

1664
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
‫שתוק, רישאר.‬

1665
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
‫שטויות. גואטמלה…‬

1666
01:42:53,625 --> 01:42:55,750
‫סיפורים על לאמות…‬
‫-שתוק.‬

1667
01:42:55,833 --> 01:42:56,750
‫בסדר.‬

1668
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
‫בכל מקרה לא השתכנעתי.‬
‫-איזה לוזר.‬

1669
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
‫מקריב את עצמו בשביל הבן שלו…‬

1670
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
‫מה עם אקדח הפלסטיק שלך?‬

1671
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
‫הביג מאק.‬
‫-כן.‬

1672
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
‫כל הכבוד. באמת כל הכבוד.‬

1673
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
‫תצטרך לבוא איתי למטה.‬

1674
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
‫כמובן.‬

1675
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
‫רישאר?‬

1676
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
‫רישאר?‬

1677
01:45:17,791 --> 01:45:19,791
‫- לאמי האהובה, מרים שרון, שנהגה לחלום -‬

1678
01:45:19,875 --> 01:45:22,083
‫- שתראה את שכיר החרב הזה בפעולה -‬

1679
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
‫הטלה יצא מהמקפיא.‬

1680
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
‫תודה, גברתי.‬

1681
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
‫הטלה יצא מהמקפיא.‬

1682
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
‫זין!‬

1683
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

1684
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
‫הפסדתי משהו?‬

1685
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
‫רק את הלידה של הבן שלך.‬

1686
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
‫פרנן! מההתחלה, אני צריך לצלם.‬

1687
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
‫דוקטור!‬

1688
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
‫השתגעת לגמרי! תפסיק להסתכל!‬
‫-למה?‬

1689
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
‫תעוף מפה! מתוקה…‬

1690
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
‫מה אתה עושה?‬

1691
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
‫תמיד אהיה לצדך ברגעים הגדולים בחייך.‬

1692
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
‫- ברוך הבא, ג'וש התינוק‬
‫שכיר החרב הקטן שלי, 27 במרץ, 2021 -‬



