1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,416 --> 00:00:08,500
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,791
ULÁNBÁTOR, MONGÓLIA

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Ne! Kérem, könyörüljön!

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Az apám fizetni fog!

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
- Barát vagyok.
- Nem akarok meghalni. Kérem!

8
00:01:23,791 --> 00:01:25,916
„A bárány kint van a fagyasztóból.”

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Felépült a páciens!

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
A köd…

11
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Látod, mégsem tudod megfogni.

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 ÓRÁVAL KORÁBBAN
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG

13
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Lépd át a határt !

14
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
Táncolj borotvaélen

15
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
Ne nézz le, csak emeld fel a fejed

16
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
Különben véged !

17
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
Told ki a határt !

18
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Húzódjon le!

19
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Megállni!
- Oye, Sapapaya!

20
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
Akartok fogócskázni?

21
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va!

22
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
Ragadd meg a volánt, és emeld a tétet

23
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
Taposs bele, száguldj, mint a szél

24
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
És törd át a gátat !

25
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
A túlvilág felé tartasz

26
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
Nincs erő, ami megállíthat

27
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Közel a cél, tiéd lesz minden

28
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Ha akarod, ó igen !

29
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
Egy, kettő, három, négy, öt, hat,

30
00:03:55,166 --> 00:03:56,583
tíz, húsz követő!

31
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Az Instán ennyi sosem volt!

32
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
Közel a végső határ

33
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Tehetsz még egy lépést

34
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
De a hatalmi játszma tart még

35
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
Jobb, ha megnyered !

36
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Fel a kezekkel!

37
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- Kezeket fel!
- Fegyvert eldobni!

38
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Oké, de ez nagyobb kaliber.

39
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Két kézzel kell fognom. Coño, va!

40
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Vigyázz! A hajam!

41
00:04:46,833 --> 00:04:48,416
Elengedjük?

42
00:04:48,500 --> 00:04:51,750
Semmit sem tehetünk, immunitása van.
Szigorúan titkos.

43
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Archibald Al Mahmoud úr!

44
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Minden rendben. Elmehet.

45
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Mélységesen sajnáljuk.

46
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Mi van rendben? A méretem?

47
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Te kis mikropöcs!

48
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Bírlak téged és a bamba fejedet.

49
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Téged viszont nem.

50
00:05:23,333 --> 00:05:24,750
Jó reggelt, Alain-Guy!

51
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
Jó reggelt, Michel!

52
00:05:34,625 --> 00:05:35,833
Jó reggelt, Cyprien!

53
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
KÜLÜGYMINISZTÉRIUM, PÁRIZS

54
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Na ne!

55
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Szép dolog, mondhatom!

56
00:05:44,541 --> 00:05:47,250
Ráadásul az én kocsim!
Beszélnünk kell, Paul!

57
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Jó reggelt, Mireille, Josiane!
Beszélnem kell vele!

58
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Jó reggelt, Paul!
- Egy pillanat.

59
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Hogy kell ezt csinálni?

60
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Igen, bocsánat.

61
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paul, én nem kértem hivatali kocsit.

62
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Nincs fontosabb téma?
Úgy értem, te vagy a főnök.

63
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Igen, tudom, hogy te vettél fel,
és ez azóta is elég kellemetlen.

64
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Oké.

65
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Megtartjuk az autót, mert én használom,
és így egyszerűbb.

66
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- Oké?
- Oké.

67
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- Rendben, igazad van.
- Nagyszerű.

68
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
Ja és Paul!

69
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
Rábukkantam egy régi átutalásra.

70
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Munkavégzés…

71
00:06:32,541 --> 00:06:33,458
nem is történt.

72
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Fura, hogy pont a külügyminisztériumban,

73
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
pláne az elnök ígéreteit figyelembe véve…

74
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
- Igazad van.
- Elég különös…

75
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Gyönyörű ígéreteket tett.

76
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Nagyszerű ember. Imádom.

77
00:06:47,958 --> 00:06:49,583
- Micsoda férfi!
- Elragadó.

78
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Nem gondolod,
hogy nem kéne beleütni az orrunkat?

79
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Nem, igen. De arra gondoltam…

80
00:06:55,333 --> 00:06:57,250
Ne gondolkodj! Te vagy a főnök.

81
00:07:00,125 --> 00:07:01,208
Én vagyok a főnök.

82
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Ez a beszéd!

83
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
„Ne üsd bele az orrod!”

84
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Én akkor is beleütöm.

85
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Fiktív munka? Archibald Al Mahmoud.

86
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
1995 óta havi 1580 euró.

87
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Remek. Vígan élünk közpénzen.

88
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Szép munka, Archibald Al Mahmoud.

89
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Remélem, élvezted. A bulinak ezennel vége.

90
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Apu!

91
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
Jacques papa!

92
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Itt az idő.

93
00:07:31,958 --> 00:07:33,375
Vége!

94
00:07:33,458 --> 00:07:34,458
Basszus!

95
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Ez nem jó.

96
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
Al Mahmoud szigorúan titkos besorolása
megszűnt.

97
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Párizs közelében bujkál. Vigyázzatok!
Fegyvere van és veszélyes! Gyerünk!

98
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KÁRTYA BEVONVA

99
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
Ilyen se volt még, Archibald Al Mahmoud
úrnak nincs pénze.

100
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
Most hogy veszek füvet?

101
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
Arra kell? Azt mondtad,
Dalilának adunk 20 eurót.

102
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Nem lopok füvet a húgomtól.

103
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
- Vannak elveim.
- Miféle elveid?

104
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Bűnrészessé tennél drogbizniszben? Momo!

105
00:08:06,333 --> 00:08:08,708
Túlságosan el vagy foglalva a sulival.

106
00:08:08,791 --> 00:08:12,166
Engem az utca nevelt.
Szívnom kell. Nincs más választásom.

107
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Miről beszélsz? Európa legtutibb
lakóparkjában nőttünk fel.

108
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
Tekerek egyet munka előtt.
Te sose dolgoztál.

109
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Még jobban elkések. Szia!
Fernand meg fog ölni.

110
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
LA GRANDE MOURSE PROJEKT
MEAUX, PÁRIZS KÜLVÁROSA

111
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Tudom, Fernand. Elkéstem.

112
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
- Nem szeretem a lógást.
- Két perc.

113
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Momóval voltam.

114
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Tűnés!

115
00:08:36,958 --> 00:08:39,416
- Vagy lesújt a seprűm!
- Menj!

116
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Nem vagy semmi.

117
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Nézd! Mindent kivasaltam.

118
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Hogy állsz a vizsgákkal?

119
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Mire szakosodik az én kis zsenim?

120
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Környezeti számvitel.
Esetleg a középkor szociológiája.

121
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Nagyszerű!

122
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Tanulj csak! Ha én tehettem volna…

123
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Kisegítenél?
Az automata elnyelte a kártyámat.

124
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Anya pénze nem jött meg.

125
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
Nem jött meg?

126
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
Nem érkezett meg a pénz?

127
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Rohadékok!

128
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Írjunk e-mailt!
- Oda a fedezet!

129
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
A fedezet oké. A gond az átutalás.

130
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Menj el az ablaktól! Jönnek!

131
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Fel kell ébresztenünk a Ködöt.

132
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
A bárány kint van a fagyasztóból.

133
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Ismétlem,
a bárány kint van a fagyasztóból.

134
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
Bárányt eszünk vacsorára?

135
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Nem beszéltem sokat az apádról,
Richard-ról.

136
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
Te vagy az egyetlen apám.

137
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Az apád sosem hagyott el.

138
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Soha!

139
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Én vigyáztam rád a Golyófogó akció miatt.

140
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Golyófogó?
Elvégezted az Alzheimer-tesztet?

141
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- Itt vannak.
- Nem csak téged keresnek.

142
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Te is füvet akarsz venni?

143
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
- A Big Mac…
- A frászt hozod rám!

144
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Megnézem az elemet a pészmékeredben.

145
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
A telefonom!

146
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
Ne hívj senkit!

147
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Kerüld a vasútállomásokat és a metrót!

148
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
El kell illannod, mint a… ködnek.

149
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Várj! Nyugodjunk meg!

150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- Nem reagáljuk túl?
- Indulj!

151
00:10:40,333 --> 00:10:42,250
Mihez kezdjek ezzel?

152
00:10:42,333 --> 00:10:43,250
Az honnan van?

153
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Ne lövöldözz zsarukat egy kis fű miatt!

154
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- Kifelé!
- Rendben! Hol találkozunk?

155
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie!

156
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Tudod, hogy szeretlek. Menj!

157
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Az én kis zsenim.

158
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Kutassuk át!

159
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Állj! Ne mozdulj!

160
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
- Földre!
- Azt mondtam, földre!

161
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
Ne mozdulj!

162
00:11:29,583 --> 00:11:30,958
Rendőrség! Le a földre!

163
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
Nem tudtam, hogy kannabisz.

164
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Nem én voltam!

165
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Kérem!

166
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Várjanak! Ne lőjenek!
Ez egy fatális félreértés.

167
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
KIJEV, UKRAJNA

168
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Néhány apró horzsolás,

169
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
de a csomag egyben van,
és kicsattan az egészségtől.

170
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Fiam!

171
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Nagyon köszönöm!

172
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
Ma este ünnepelünk.

173
00:12:01,000 --> 00:12:03,333
- Családi ügy. Mennem kell.
- Legközelebb.

174
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Oké. Legközelebb.

175
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Bocs.

176
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
NEMZETBIZTONSÁG
SZIGORÚAN TITKOS

177
00:12:18,750 --> 00:12:21,708
TITKOSSZOLGÁLAT, PÁRIZS

178
00:12:22,208 --> 00:12:23,541
- Parancsnok!
- Igen?

179
00:12:23,625 --> 00:12:25,500
- Kaptunk egy faxot.
- Faxot?

180
00:12:25,583 --> 00:12:28,375
Igen. Ki az, aki küld
egy 25 éves kódot faxon?

181
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Valaki, aki 25 éve eltűnt.

182
00:12:39,000 --> 00:12:41,625
Micsoda barom!
Hogy lehet valaki ilyen hülye?

183
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
- Nem lennék az illető helyében.
- Debil!

184
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Totál idióta!

185
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
- Úgy tűnik, van egy kis gond.
- Tényleg?

186
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Mi van ezzel az átutalással?

187
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Rémlik valami?

188
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
Villogó piros „Szigorúan titkos” felirat,
ami azt ordítja

189
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
„Ne nyúlj hozzám?”

190
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Igen, láttam, de kicsit későn.

191
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Azt mondtuk, te vagy a főnök.

192
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
- Igen.
- Eldöntöttük.

193
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
De azt is, hogy nem teszel semmit
a beleegyezésem nélkül.

194
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Mi nem világos? A „semmi”,
a „beleegyezés”, vagy a „nélkül”?

195
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- A három együtt?
- Értem mindhárom szót.

196
00:13:17,333 --> 00:13:20,666
Azt fogjuk tenni,
hogy teljes felelősséget vállalok,

197
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
mivel én vagyok a felettesed.

198
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Igen, Paul.

199
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Ne bólogass állandóan!

200
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Számíthatsz rám.

201
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Hugo tábornok,

202
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
elnézést,
hogy a nyugdíjas évei alatt zavarjuk.

203
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Miniszterasszony!
- Tábornok!

204
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouard!

205
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Tehát, egy volt ügynök visszatéréséről
van szó, nemde?

206
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Richard Brumère.

207
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
Brumère? Hát nem csak mítosz?

208
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Elmehetsz.

209
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Hugo,

210
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
mondja el a miniszterasszonynak,
hogy kivel van dolgunk.

211
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Ő volt az Alfa szakasz
ikonikus parancsnoka.

212
00:13:56,208 --> 00:13:59,625
Egy különleges egységé,
amely az én irányításom alatt állt.

213
00:14:01,500 --> 00:14:04,083
A rejtőzködés mestere.
Innen a beceneve is.

214
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
A Köd.

215
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Miután elengedtük,

216
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
ő lett a világ leghíresebb zsoldosa.

217
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Egy legenda.

218
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Elsőosztályú pilóta, fegyverszakértő…

219
00:14:14,666 --> 00:14:17,083
Ám fegyvertelenül van igazán elemében.

220
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
A saját szememmel láttam, ahogy
puszta kézzel leterít egy orrszarvút.

221
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Mitomániás.

222
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Minden helyzetben feltalálja magát.

223
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Mint amikor egy éjjel
megmentette az életemet.

224
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
Nyitott szívműtétet végzett rajtam
bambuszpálcikákkal.

225
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Ugyan már! Nem egy James Bond.

226
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
1995.

227
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
A Golyófogó akció.

228
00:14:48,333 --> 00:14:51,916
Állami okokból
a kormány magára hagyta Brumère-t.

229
00:14:52,000 --> 00:14:54,458
Egyedül maradt a csatatéren,
az ellenség kezében.

230
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Halló, ezredes!
- Halló, Richard!

231
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Farah ott van?

232
00:15:01,458 --> 00:15:04,000
- Miniszter úr, ő az.
- Hadd beszéljek vele!

233
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- Nem!
- Kapcsold neki!

234
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Jó, igen!

235
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richard!

236
00:15:17,708 --> 00:15:20,291
- Mit mond?
- Egy kicsit intim.

237
00:15:20,375 --> 00:15:23,166
- Személyes. Párkapcsolati jellegű.
- Fordítson!

238
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
Most például azt mondta,

239
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
„Menj vissza a kurváidhoz!” Bájos, ugye?

240
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Biztos saját kódbeszédet használnak.

241
00:15:39,041 --> 00:15:41,666
Az ugróegér ürülékéhez
hasonlítja Richard-t.

242
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
- Richard!
- Tegyék, amit Farah kér!

243
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Örökre eltűnök. Ez a hallgatásom ára.

244
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Ég önnel, ezredes!

245
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
Nincs durvább arab sértés!

246
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
- Letette.
- Tudjuk, hol van?

247
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Tíz másodperc hiányzott. Kár.

248
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Mint a filmekben.

249
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Azt akarja, hogy a fia,
Archibald az ő nevét viselje.

250
00:16:01,666 --> 00:16:03,875
- Al Mahmoud.
- Nem gondolja komolyan.

251
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Havi juttatást akar a fiú élete végéig.

252
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
És élethosszig tartó immunitást.

253
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Szigorúan titkos besorolással.

254
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- Ne, miniszter úr!
- Rendben.

255
00:16:22,458 --> 00:16:25,125
- Ugyan már!
- Közlekedési rendőr akar lenni?

256
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- Nem.
- Na ugye. Szóval igen.

257
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
- És napközit is akar.
- Na ne!

258
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Ez egy komédia!

259
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Az elnök beleegyezett.

260
00:16:34,708 --> 00:16:38,791
Kötelességem emlékeztetni, miniszter úr,
hogy óriási hibát követ el.

261
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- A markunkban van.
- Mi vagyunk az övében.

262
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Ha beszél,
a Golyófogó nyilvánosságra kerül.

263
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
Golyófogó?

264
00:16:48,750 --> 00:16:53,000
- Reméltem, nem hallom többé ezt a nevet.
- Tessék. Köszönjük, Hugo.

265
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Minden okot megadott arra,
hogy likvidáljuk a rohadékot.

266
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Ideje,

267
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
hogy egyszer és mindenkorra
leszámoljunk a 90-es évekkel.

268
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Vigyék át a fiát Brouba!

269
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Brouba?
- Igen, Brouba.

270
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
Perche-be.

271
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Kevésbé egzotikus, mint Guantanamo,
de éppolyan hatásos.

272
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Van fotónk Brumère-ről?

273
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Ő az.

274
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Ez meg mi?

275
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
Nyári vásár a Jean-Baptiste Poquelin
középiskolában.

276
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
A Ködről azóta nem készült fénykép.

277
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Úgy ám, okostóni!

278
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Bournette!

279
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Parancsnok?

280
00:17:39,500 --> 00:17:40,875
Ez most érkezett.

281
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Egy golyófogó Brumère-től.

282
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Gratulálok!

283
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Reménnyel telve érkeztem.
és most aggódva távozom.

284
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
Jogosan aggódik.

285
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Mert ha visszatér az utolsó titkos ügynök,

286
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
elkezdődik a tánc!

287
00:18:19,458 --> 00:18:20,583
Egy kézmosó tálkát!

288
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
És egy kis kesudiót!

289
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richard!

290
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Marguerite!

291
00:18:34,166 --> 00:18:37,791
Fernand halott, a fiadat pedig
letartóztatták. Pokoli egy nap.

292
00:18:37,875 --> 00:18:40,125
Békén kellett volna hagyniuk a fiamat.

293
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Jouard még aktív?
- Aktívabb, mint valaha.

294
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
A feleségét keresed?

295
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
- Régi történet.
- Ő nem így gondolja.

296
00:18:48,958 --> 00:18:50,916
Neki ez még mindig személyes ügy.

297
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
A fiad aktája.

298
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
A külvárosban él.

299
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Nem vesztegette az idejét.

300
00:18:59,625 --> 00:19:01,708
Kihasználta az immunitását.

301
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
A diszkréciódat nem örökölte.

302
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Fernand ezt nem említette.

303
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Azt akarta, hogy jó véleményed legyen.

304
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
Láttam az okleveleit.

305
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard át fogja vitetni a fiút Brouba.

306
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Oké.

307
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Vaddisznó-módra fogjuk csinálni.

308
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Szép volt!

309
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibald Al Mahmoud! Próbáljuk meg újra!

310
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah…

311
00:20:30,083 --> 00:20:31,916
A francba! Mi bajod van, ember?

312
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Engedj el! Ez fáj!

313
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Eressz!

314
00:20:35,416 --> 00:20:38,333
Azt hiszed, kirabolhatod Archie-t,
mert dszúdózol?

315
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Inkább összetörök mindent.

316
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- Nem kapsz semmit.
- Várj!

317
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Ne!

318
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Állj! Elég volt!

319
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Tegye le a tévét!

320
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Kérem, fiatalember! Kisasszony!

321
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
Kisasszony.

322
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- Nem voltam biztos benne.
- Maga váltja Fernand-t?

323
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
- Igen.
- A tulajok gyorsan léptek.

324
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Micsoda káosz! Kár ezért a rumliért.

325
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
Ki fogja feltakarítani? Hát majd én.

326
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Mondja csak, ez az Archibald a vőlegénye?

327
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Az a pancser? Tutira nem.

328
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
- A bátyám barátja.
- A bátyja…

329
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Akkor ő a környék góréja. Maga is üzletel?

330
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
Archie, góré?

331
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Még viccnek is rossz! Egy igazi balek.

332
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
Az a kommandós rajtaütés egy baromság.

333
00:21:30,875 --> 00:21:32,791
Ez volt az első letartóztatása?

334
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Gondnok létére sokat kérdez.

335
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Igaza van.

336
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Cseverészünk itt…

337
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
Közben meg ki viszi ki a szemetet?

338
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Hát majd én.

339
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Nem végeztem magával.

340
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Igen, követem. Maga zsaru. Vallja be!

341
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Azt hitted, itt nem fogunk keresni?

342
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Francba!

343
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
- Munkatársak?
- Ne árulj a mi területünkön!

344
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Ne hidd, hogy ez az anyukád puncija!

345
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Legközelebb nem úszod meg.

346
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Nézzék! Ebből elég.

347
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
- Nyugalom!
- Ki vagy te?

348
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
- Pofa be vagy leverlek!
- Tényleg? Mit fogsz tenni?

349
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Ezt elcseszted! Kicsinállak!

350
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Elnézést!

351
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Ő az enyém. Tűnés!
- Beszéljük meg!

352
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Húzz el!

353
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Állj félre, öreg, vagy kettéváglak!

354
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Vigyétek hírét!
Új gondnok van a környéken.

355
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
Tessék?

356
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
- Oké.
- Köszönöm.

357
00:22:38,916 --> 00:22:41,458
- Itt sem vagyunk!
- Semmi gond.

358
00:22:41,541 --> 00:22:42,666
Ne szórakozzon!

359
00:22:43,166 --> 00:22:47,416
Egy gondnok vagy zsaru nem tud
így verekedni. Esetleg egy titkos ügynök.

360
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
Mit akar Archie-tól? Nyomozást folytat?

361
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Dalila.

362
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

363
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Menő. Figyeljen!

364
00:23:02,916 --> 00:23:06,916
Együtt megoldjuk az ügyet.
Fernand jó ember volt. Archie családja.

365
00:23:08,000 --> 00:23:09,208
Be kell érnie velem.

366
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Oké.

367
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand…

368
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
Hiányzik a füle.

369
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
Na és?

370
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Dzsibuti, 1993.

371
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
Mi ez a hely?

372
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
Egy pánikszoba.

373
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
Fernand-nak pánikszobája van? Beszarás!

374
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Na ne! Mindent megfigyelt.

375
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Ezért halott itt az üzlet.

376
00:24:15,958 --> 00:24:19,750
Fernand gondoskodott róla,
hogy Archie biztonságban nőjön fel.

377
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Az mi?

378
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Srácok…

379
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Ne nézzen levegőnek! Mi a pálya?

380
00:24:28,416 --> 00:24:30,416
Bíznia kell bennem.

381
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Nekem úgy tűnik, egyedül van.
Talán elkélne a segítség.

382
00:24:37,750 --> 00:24:39,375
Archie, fegyverkereskedő?

383
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Kizárt, hogy ilyet tett.

384
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Videójátékban talán, de még ott se…

385
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Fernand szerint valaki visszaélt
Archie immunitásával.

386
00:24:48,083 --> 00:24:49,625
Archie-nak immunitása van?

387
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Mac virtuális blokkoló rendszer.

388
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Miért van ugyanabban a fájlban?

389
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Big Mac!

390
00:24:58,500 --> 00:24:59,958
Belső körökben a neve,

391
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Big Mac.

392
00:25:02,166 --> 00:25:07,250
Egy 1990-ben kifejlesztett fegyver.
Hatástalanít minden elektronikus eszközt.

393
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
Ez nagyon sirály!

394
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Nem.

395
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Egyáltalán nem sirály.
Túl nagy pusztítást végez.

396
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Még a pészmékereket is kiüti.

397
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
A minap két másodperc alatt

398
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
Fernand épülete elsötétült.
Minden leállt. Még a telefonok is.

399
00:25:26,458 --> 00:25:28,250
Fernand életének utolsó napja.

400
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
- A kamerák felvételeit nézi?
- Igen.

401
00:25:38,166 --> 00:25:40,541
- Francba! Zsaruk?
- Különleges ügynökök.

402
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Akiknek a munkája nem teljesen hivatalos.

403
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Bingó!

404
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
A Big Mac.

405
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Rossz Fernand Bouchard-t hívtak.
Gyakori név. Majd én felhívom.

406
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard… halott!

407
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
- Oké? Ne szórakozz velünk!
- Az nem lehet.

408
00:26:00,750 --> 00:26:04,791
Nem Fernand Bouchard volt a neve,
hanem Fernand Eisenberg!

409
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
A különleges erők „Bombázója”.

410
00:26:06,833 --> 00:26:10,666
Amint látod, merev. Nem beszél.
Kinyírtad, hogy átvehesd a helyét?

411
00:26:10,750 --> 00:26:11,833
- Nézd!
- Beszélj!

412
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- Nem! Lehetetlen!
- Nézd meg a képet!

413
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
Életfogytiglant kapsz!

414
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
Két napig se élnél a babapofiddal!

415
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Mi legyen?
Egy cella pingpongasztallal?

416
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Vagy pingpong a seggeddel?

417
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- Ez lehetetlen.
- Beszélj!

418
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- Beszélj!
- Halott vagy!

419
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Lehajolsz a szappanért?

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Ügyes.

421
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
Valaki elcseszte.

422
00:26:38,833 --> 00:26:40,291
TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG

423
00:26:40,375 --> 00:26:43,458
- Most rögtön utánanézek.
- Jó, tedd azt, Omar!

424
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Tedd azt!

425
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- Megvan még a pénz?
- Igen.

426
00:26:49,625 --> 00:26:51,125
És nálam van a kokó is.

427
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- Nálad van a kokó?
- Persze.

428
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
- Hozd ide!
- Baszd meg!

429
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Hé, lópofa!

430
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Que pasa, hombre?

431
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
- Kellenek a papírok.
- A papírok?

432
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
Nem adom vissza a papírokat.

433
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- Van egy kis gond.
- Hé!

434
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
- Nem ebben állapodtunk meg.
- Baj van.

435
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Ki vagyok tiltva az országból!

436
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
- Tönkreteszed a dobhártyámat.
- Mit nem értesz ezen?

437
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
A te érdekedben mondom.

438
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
- Van ügyvédem…
- Mit gondolsz, ki vagyok én?

439
00:27:22,708 --> 00:27:25,833
Ki akarsz baszni Simyonnal?
Velem senki sem baszik ki!

440
00:27:25,916 --> 00:27:28,875
Itt csak én baszok! Oké?

441
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Egy méterről hallak.
- Dugd fel magadnak a Big Mac-et!

442
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Lepisálok mindenkit!
Megnyalhatod a tökömet!

443
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Halló!

444
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Figyelmeztetni akarom, erre leteszi.

445
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
És a Big Mac?

446
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Hivatalosan jegelik a projektet.

447
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
A prototípus eltűnt.

448
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- Mi van Archibald áthelyezésével?
- Holnap lesz.

449
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Csak egy aláírásra várnak.

450
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Mi bajod van?

451
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
Ez nem vall rád. Megöregedtél.

452
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Hogyan… Te hogyan csinálnád…

453
00:28:07,791 --> 00:28:09,291
Összehoznék egy csapatot.

454
00:28:10,041 --> 00:28:12,750
Nem vagyok olyan fitt, mint régen,
de még élek.

455
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Nem. Hogyan…

456
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
mutatkoznál be a 25 éves fiadnak?

457
00:28:19,541 --> 00:28:21,583
Fogalmam sincs. Sosem voltam anya.

458
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Nem tudom. Írj neki!

459
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Egy levél. Ez jó ötlet.

460
00:28:26,666 --> 00:28:27,666
Írok egy levelet.

461
00:28:28,208 --> 00:28:29,500
Légy óvatos, Richard!

462
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Mindig mások gyerekeit mented meg.
Ő a te fiad.

463
00:28:33,583 --> 00:28:35,500
Az érzelmek bonyodalmat szülnek.

464
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
Egy akció attól még akció marad.

465
00:28:45,458 --> 00:28:48,333
Feltérképeztük az útvonalat, parancsnok.

466
00:28:48,416 --> 00:28:50,125
El fog menni a fiáért.

467
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Ha lő, lőjetek vissza! Önvédelem.

468
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
Ha nem lő, lőjetek vissza! Önvédelem.

469
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Szóljatok, ha megvan a kölyök.

470
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Parancsnok, megvan a kölyök.

471
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
- Az akció folyamatban van.
- Ki vette fel a kölyköt?

472
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Az ügynökeink.

473
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Ne aggódjon! Követték a protokollt.

474
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Még az elnök által aláírt engedély
másolatát is elküldték.

475
00:29:13,083 --> 00:29:15,958
- Be vagyunk biztosítva.
- Ez nem az eredeti.

476
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Brumère fiának áthelyezési kérelme
az elnök által aláírva.

477
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Meg akar szabadulni tőle.
- Én is.

478
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Akkor egyetértünk.

479
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Mindent összefröcsköl!
- Szabad?

480
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère…

481
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Nem akarok megszökni.

482
00:29:47,916 --> 00:29:50,000
- Madeleine!
- A régi idők emlékére.

483
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Innentől egyedül vagy, Köd.

484
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Oké, Joe. Madeleine!

485
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Kösz. Sziasztok!
- Régi szép idők?

486
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
Joe! Hova megyünk?

487
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
Nincs idő erre. Szállj be!

488
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Nem! Nem akarok megszökni!

489
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Én is gyászolom Fernand-t.

490
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
- Szállj be!
- Oké. Rendben.

491
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Egyesbe!

492
00:30:20,083 --> 00:30:21,166
Nem tudsz vezetni?

493
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Nem.

494
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
A te korodban ez meglepő.

495
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Lazíts! Senki sem követ egy tanulóvezetőt.

496
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Örülök, hogy megismertelek.

497
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Tényleg. Ráadásul

498
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
jóképű vagy.

499
00:30:43,541 --> 00:30:45,041
Mivel töltöd a napjaidat?

500
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Azt hiszem, itt kiszállok.
- Nem mész sehova.

501
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Tedd harmadikba!

502
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Mondd csak, beszélt Fernand az apádról?

503
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Tudom, hogy egy bunkó.

504
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Nem az.

505
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- Ismeri?
- Igen, egy kicsit.

506
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Remek fickó, és okos,

507
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
olyasvalaki, akinek…

508
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
jó híre van.

509
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Jó ember, tudod?

510
00:31:11,166 --> 00:31:12,916
Jobban ismeri, mint én.

511
00:31:13,000 --> 00:31:15,083
Igen. Azért küldött, hogy segítsek.

512
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
- Mi? Segítsen nekem?
- Aha.

513
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- Ez segítség?
- Igen.

514
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Tudja, mit? Én itt kiszállok!

515
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
Mivel olyan jó barátok,
mondja meg a bunkónak,

516
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
hogy tegye, amit szokott, és felejtsen el!

517
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibald, gyere vissza!

518
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
- Szállj be!
- Lőnek ránk!

519
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Élni akarsz? Tedd, amit mondok!

520
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
Nem akarok meghalni!

521
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Engedd el a kormányt! Engedd el!

522
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Mint a filmekben.
- Ezt hogy érti?

523
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- Úristen, a rendőrség!
- Húzódjon le!

524
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Álljon meg!

525
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Vigyázz!

526
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Nem akarok meghalni!

527
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Magas hangon sikoltozol.

528
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Gyorsabban!

529
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Tedd negyedikbe! Fejlődsz!

530
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- Maga őrült!
- Igen.

531
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Fogom a kormányt!

532
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- Ne fogd!
- Nem fogom!

533
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Legyen benned méltóság!
Archibald, engedd el a kormányt!

534
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- Mi történt?
- Kanyarodtunk.

535
00:33:50,291 --> 00:33:52,541
- Jobbra fordultunk.
- Leráztuk őket?

536
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Nem.

537
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Lélegezz!

538
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
Vigyázz!

539
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
- Mi történik?
- Megőrültél?

540
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Félre az útból!

541
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
Finoman fékezz!

542
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Nos, fiatalember,

543
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
megbukott.

544
00:35:00,166 --> 00:35:02,000
Csak azért, hogy visszajöjjünk?

545
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Dalila!

546
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Szia, Archie!

547
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
- Szia!
- Sajnálom Fernand-t.

548
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Igazi rosszfiú voltál.

549
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Megszöktél meg minden. Nem féltél?

550
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
- Én? Viccelsz?

551
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
- Egyáltalán nem.
- Nem. Csak egy kicsit.

552
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Vagy mindig magas hangon sikítozol?

553
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Akadt egy kis bökkenő.

554
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Egy kis bökkenő?

555
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Bocs, hogy kiakadtam, amikor rám lőttek.

556
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
- Rád lőttek?
- Minden oldalról.

557
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Cikkcakkban. Ti találkoztatok?

558
00:35:43,250 --> 00:35:45,791
Szerencsés vagy, hogy ilyen barátod van.

559
00:35:45,875 --> 00:35:47,666
A profik felismerik egymást.

560
00:35:51,291 --> 00:35:53,791
Hogy magyarázzam meg a szökést
az elnöknek?

561
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Az embereink a nyomában vannak
miniszter úr… asszony.

562
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
Ő mit mond?

563
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
- Megszakította az átutalást?
- Igen.

564
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- Szóval ismeri Brumère-t?
- Nem.

565
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Azt mondja, valami hülye
miniszteri emlékeztetőt követett.

566
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
Igen. Az enyémet.

567
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Bocsánat, miniszter úr… asszony.

568
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Én… úgy értem…

569
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
ő nem lehet Brumère bűntársa.

570
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Azt látom.

571
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- Nem túl éles eszű.
- Így igaz.

572
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
- Szóval?
- Ő inkább célpont lehetne.

573
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
Csalinak használná?

574
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Igen.

575
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
- A kormány tagja.
- Igen.

576
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Akkor… gondoskodjunk róla!

577
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Igenis.

578
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Megkapod a magadét, tündérem.

579
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand…

580
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
Titkos ügynök.

581
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
- Apád is titkos ügynök.
- Nem érdekel.

582
00:36:55,958 --> 00:36:58,041
Annyit tudok, hogy Richard-nak hívják.

583
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Hogy is hívják magát?

584
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
Hívj Georges-nak!

585
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
- Georges?
- Georges, mint… Georges.

586
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges!

587
00:37:08,791 --> 00:37:11,208
Nem hagyhatom,
hogy így beszélj Richard-ról.

588
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
Maga elhagyná a fiát, Georges?

589
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Nem.

590
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Megsérült, Georges?

591
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Beszorult egy repesz két csigolya közé.

592
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Néha fáj.

593
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Mit akarnak tőlem?

594
00:37:30,208 --> 00:37:32,125
Valaki fegyverekkel üzletel a nevedben.

595
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
- Miért az enyémben?
- Mert az apád immunitást szerzett neked.

596
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Teljes immunitást.

597
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Milyen apa ad törvényszegési engedélyt
a fiának?

598
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Sokat elárul a fickóról.

599
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
- Talán az anyád ötlete volt.
- Nyilván nem ismeri őt.

600
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
Csak a fickó lehetett.

601
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
Aki elintézte a havi juttatásodat?

602
00:37:53,750 --> 00:37:54,708
Juttatást kapsz?

603
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Csak egy kis ösztöndíj.

604
00:37:57,458 --> 00:37:58,708
Egy kis ösztöndíj?

605
00:37:58,791 --> 00:38:00,625
Havi 1580 euró.

606
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Az államnak köszönhetem. Nem pedig…

607
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Az államnak?

608
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Az állam az oka minden problémádnak.

609
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Azt tudom, hogy Fernand, az igazi apám,
a biológiai apám miatt halt meg.

610
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Tiszta őrület.

611
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Az öltözőben vagyok…

612
00:38:23,583 --> 00:38:25,375
Nevetnem kell, ha eszembe jut.

613
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Átöltözöm, beteszem a ruhámat,
beírom a kódot…

614
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Pofa be!

615
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- Így akarod kifejezni…
- Kuss!

616
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Aha. Oké.

617
00:38:33,833 --> 00:38:35,708
Megjelent egy zavaró tényező,

618
00:38:36,208 --> 00:38:38,541
bajt kever, semmi komoly, de…

619
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Mi ez a hassa szarság?

620
00:38:41,166 --> 00:38:43,333
- Tudod, mi az a hassa, Paul?
- Igen.

621
00:38:43,416 --> 00:38:45,375
Egy disznó, aki nem tartja be a…

622
00:38:45,458 --> 00:38:48,125
Szabályokat.
A sebhelyesarcú, csúcs jelenet.

623
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Tudtad,
hogy Oliver Stone írta a párbeszédet?

624
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
Tony Montana írta.

625
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana a film egyik szereplője.

626
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
- Ki nem szarja le, oké?
- Pontosan.

627
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
Papírok nélkül nem tudok mozogni.

628
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
- Ha apa rájön, megöl.
- Na és én?

629
00:39:08,125 --> 00:39:10,875
- Ha meghalok, nincs üzlet. Érted? Vége.
- Mi?

630
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Nyélbe kell ütnünk az üzletet.

631
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Tartjuk a szavunkat.
- Figyelj, tojásfej!

632
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
A gömb alakú arcoddal.

633
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
Semmim sincs, csak a tököm meg a szavam.

634
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Van egy ötletem…

635
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Dolgoznak a fogaskerekek.
Mi lenne, ha házhoz szállítanánk?

636
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- Netpincér?
- Big Mac háztól házig!

637
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Áll az alku?

638
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Aha… Én is bírom ezt a trükköt.

639
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Lazare!
- Ne! Már megint.

640
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Már elmondtam,
hogy csak egy emlékeztetőt követtem.

641
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Nem hiszem, hogy összejátszik
az első számú közellenséggel.

642
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Végre.
- Nyugodjon meg!

643
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Maga valószínűleg

644
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
a célpontja.

645
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Nincs mitől félnie.

646
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- Talán picit.
- Egyáltalán nem.

647
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Felszereljük mikrofonnal és nyomkövetővel.

648
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Ha gond van, itt a névjegyem.

649
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Nem gyakran adom ki. Szerencsés.

650
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Szóval ha lőnek rám…

651
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- Hívjam fel?
- Igen.

652
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
De ne este 7 után!

653
00:40:19,250 --> 00:40:22,000
- Péntek pedig sábesznap.
- Nem túl biztató.

654
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
Elmondja neki, hogy az apja?

655
00:40:31,166 --> 00:40:33,333
Ahogy egy szomáli közmondás tartja,

656
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
„A teve hetekig bírja víz nélkül,
de amikor teheti, mindig iszik.”

657
00:40:40,958 --> 00:40:43,625
Oké, nagyszerű. Mit akar ezzel mondani?

658
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Várom a megfelelő pillanatot.

659
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Írtam egy levelet.

660
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
- A levél jó, nem igaz?
- Nem, szívás.

661
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Nem, nem mondtam semmit a terapeutának!

662
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Biztos, hogy a fia?

663
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- Nem túl nyilvánvaló.
- Csináltam teszteket.

664
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
- Komolyan?
- Voltak kételyeim.

665
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
Csak egy numera volt?

666
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
Nem szívesen veszek leckéket
egy drogdílertől.

667
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Követtem el szörnyű dolgokat életem során.

668
00:41:16,833 --> 00:41:18,250
De droghoz nem nyúltam.

669
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Soha.

670
00:41:21,166 --> 00:41:22,833
Fedezi a suli költségeit.

671
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Nem könnyű, ha nincs sem apád,
sem juttatásod.

672
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
- Utálom a gőzfürdőt!
- Mit tanulsz?

673
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Felejtse el!

674
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
Dolgoztam, amíg megszöktette a „nem fiát”.

675
00:41:34,791 --> 00:41:37,375
Fernand többször lefényképezett egy autót.

676
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Az autó és a rendszám
a külügyminisztériumé.

677
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Ők felelnek Archie immunitásáért.
- Alexandre Lazare nevén van.

678
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Hogy derítetted ki?

679
00:41:52,375 --> 00:41:56,250
Ismerek embereket, akik
autókkal és rendszámokkal foglalkoznak.

680
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Jó.

681
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Magnum és Jeroboam.

682
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Zsoldosok.

683
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
A kormányok általában
különleges akciókra szerződtetik őket.

684
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Maga zsoldos?

685
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Régi történet. Ne tegye személyessé!

686
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Hadd emlékeztessem,
hogy a hírhedt akció során

687
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
gyanították, hogy Richard és a felesége
nem egy nászutas pár.

688
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Hogy is mondjam?

689
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard megtette a pluszlépést,
hogy fenntartsa az álcájukat.

690
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Pluszlépést? Megdugta a feleségem!

691
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Megdugta a feleségem.

692
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Közösültek.

693
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
De ki más lenne képes ilyen bravúrra,
miközben lángszóróval hadonásznak felette.

694
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Tábornok, szerintem értjük.

695
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Miniszterasszony, megkefélte.

696
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Kifulladásig kamatyoltak.

697
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Elmebeteg.

698
00:42:58,916 --> 00:43:02,500
A feleségem nyolc hétig eksztázisban volt.
Nem viccelek!

699
00:43:03,208 --> 00:43:04,541
Nézze, Guy,

700
00:43:05,375 --> 00:43:08,500
a nemzet nem felejti el,
hogy milyen áldozatot hozott.

701
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
Attól tartok,
hogy a rohadék összeállít egy csapatot.

702
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Jól képzett kémekből.

703
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Akik könyörtelenek.
Készek megdönteni a kormányt.

704
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Zsoldosok a legrosszabb fajtából.

705
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Vérszomjas gyilkosok!

706
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Istentelenek! Törvényen kívüliek!

707
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
- Ne kicsinyeskedj!
- Megütlek.

708
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
- Mobil nuku!
- Látod?

709
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
Látod?

710
00:43:35,541 --> 00:43:40,000
Archibald! Dalila és én beszélünk
Lazare-ral. Itt biztonságban leszel.

711
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- Itt hagynak egyedül?
- Hát nem érted?

712
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
Ha megtalálnak, megölnek.

713
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
- Nem kéne együtt maradnunk?
- Bízz bennem!

714
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Amíg itt maradsz, nem eshet bajod.

715
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Oké. De kérem, hívjon Archie-nak!

716
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Tetszik az Archibald.

717
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Archie, George! Az Archibald bohócnév.

718
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
- Georges…
- Oké, Archie.

719
00:44:06,416 --> 00:44:10,541
„Találkozó egy óra múlva. Quai de Seine,
Quai d 'Orsay. Egyedül. Brumère ”

720
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
Brumère?

721
00:44:14,666 --> 00:44:15,750
Itt van Brumère.

722
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Itt van.

723
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Brumère!

724
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère!

725
00:44:45,750 --> 00:44:47,625
Nincs véletlenül egy cigid?

726
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Hát, nincs…

727
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Jöjjön velünk!
- Miért?

728
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Viszlát!

729
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Brumère!

730
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Hol lehet?

731
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Brumère!

732
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère? Nem.

733
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- Halló!
- Lazare? Itt Brumère.

734
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Brumère az!

735
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
Brumère az!

736
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Idióta!

737
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
Egyedül van?

738
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Igen. Egyedül vagyok.

739
00:45:38,583 --> 00:45:40,250
Nincsenek álruhás ügynökök.

740
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
És mikrofon sincs rajtam.

741
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Itt vagyok.
- Totál hülye.

742
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Forduljon meg!

743
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Vegye fel a sisakot!
- Oké.

744
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Hall engem?

745
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
- Igen.
- Öltözetet fog cserélni.

746
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
Ezt hogy érti?

747
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Elfelejtettem említeni.
Robbanóanyag van a sisakban. C-4.

748
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Tíz perce van, hogy ideérjen.

749
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
Ez nem oké! Ez nem öltözet!

750
00:46:12,416 --> 00:46:14,375
Ha leveszi, bumm!

751
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Melegszik a sisak! Félre!

752
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
- Őrült.
- Vagy zseni.

753
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Vigyázat!

754
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Forduljon balra!
- Forró!

755
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Legalább könnyű kiszúrni.

756
00:46:36,666 --> 00:46:38,916
Az utolsó pillanatban ne kanyarodjunk!

757
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Ne feledje, alsóban vagyok!

758
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Várjon!

759
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Ki ez a fickó?

760
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Nem fog sikerülni!

761
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Gyerünk! Gyorsabban!

762
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Gyorsabban? Kenyérpirítóval a fejemen?

763
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- Gyorsabban!
- Igyekszem, de nem vagyok Schumacher!

764
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
Látja, mire kényszerít?

765
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
Csak szólok, hogy három perce maradt.

766
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Elférek!

767
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- Ne álljon meg! Forduljon jobbra!
- Biztos?

768
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Valami azt súgja, rossz irányba megyek!

769
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Hajtson a boltívek alá!

770
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
Figyelmeztetem, nem megyek keresztül
az egész városon!

771
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Ide nem szabad robogóval bejönni.

772
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- Alsógatyában sem.
- Én mindkettőt csinálom!

773
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Nem túl diszkrétek a módszerei.

774
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Sajnálom! Nem állhatok meg!

775
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Húzódjon le balra!
- Fel fog robbanni!

776
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Azt mondtam, balra.

777
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Nem bonyolult.

778
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
- Ő az!
- Ne mozdulj!

779
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Elkaptuk, Joaurd parancsnok!

780
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Ne mozdulj!

781
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère!

782
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Lefagyott a seggem.
Kivenné a fejemet a sütőből?

783
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Hatástalanítva van?

784
00:48:35,791 --> 00:48:38,416
- Tessék?
- A robbanóanyag égette az arcomat.

785
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
- Nem volt benne.
- Mi van? Nem volt benne?

786
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
A stressz lehetett.

787
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Gyerünk!

788
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Öltözzön át!

789
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Befelé!

790
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Nem mászok be oda.

791
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
- De.
- Nem vagyok a játékszere.

792
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
MIMI FAGYLALT

793
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
Mire megy ki a játék?
Elmondhatná a szabályokat.

794
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Bocs!

795
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Ha már zenével kell kínoznia,
nem lett volna valami nyugtatóbb?

796
00:49:12,833 --> 00:49:16,250
Valami pihentető? Beethoven. Bach.

797
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
- Nem? Semmi?
- Bocs.

798
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
- Kimentél?
- Én? Nem.

799
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Dohos volt, és kiszellőztettem.

800
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
- Új illatok.
- Viszlát!

801
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Forduljon meg!

802
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
Eligazítottak, uram.

803
00:49:43,458 --> 00:49:45,291
Tudom, bosszúra szomjazik.

804
00:49:45,375 --> 00:49:48,208
Hogy lerombolja a Köztársaságot.
Én nem köpök.

805
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Haver…

806
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Találkoztam a gyilkosokkal,
akikkel együtt dolgozik.

807
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Igen, gyilkosok. Ne túlozzunk,

808
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
idén tényleg kiváló a csapat az irodában.

809
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Meg akartak ölni minket.

810
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Szeretnék segíteni, de nem tudom, hogyan.

811
00:50:08,666 --> 00:50:11,125
Jól láttam a képembe nyomott fegyvert.

812
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
Ki állította le az átutalást?

813
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
Egyénileg kezdeményeztem.

814
00:50:24,750 --> 00:50:27,083
Ez a maga kocsija? És a maga emberei?

815
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
A kocsi az enyém,

816
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
de nem én használom.
Ellenzem a juttatásokat.

817
00:50:36,958 --> 00:50:38,875
Nem ismerem ezeket az embereket.

818
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Az apja vitte el a balhét
a Golyófogó akció után.

819
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
- Az apám ártatlan volt.
- Tudom.

820
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
Most pedig maga a bűnbak.

821
00:50:48,041 --> 00:50:49,208
Röhejes hazugságok.

822
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
Ne próbáljon átejteni!
Nem vagyok senki bűnbakja.

823
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
A nagyapja, Jacques, fiatal diplomataként

824
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
1940-ben

825
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
habozás nélkül csatlakozott
az ellenálláshoz,

826
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
pedig könnyebb lett volna együttműködnie.

827
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Maga Jacques papa barátja?

828
00:51:08,458 --> 00:51:10,291
- Nem vagyunk egyidősek.
- Igaz.

829
00:51:10,375 --> 00:51:14,041
Azért állt be az ellenállók közé,
hogy a nácik ellen harcoljon.

830
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
Nem árulta el a kollégáit.

831
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
A megoldás.

832
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Bűntársak vagyunk,

833
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
ezért maga börtönbe kerül.

834
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
Letartóztatják.

835
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Nagyon elkalandozott, barátom!

836
00:51:29,041 --> 00:51:30,041
Börtönbe kerülök…

837
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
Tetszett a robogó?

838
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Bosszú a Golyófogóért, patkányok!

839
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Mint a Terminátor.

840
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Nem!

841
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Felhívom a minisztériumot!

842
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- Azt nem teheti!
- De.

843
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Gyerünk! Öntse ki a lelkét!

844
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Jacques papáért.

845
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Nem szívesen…

846
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

847
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- Ő használja a kocsit.
- Paul?

848
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Paul Lesueur, a beosztottam.

849
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Valójában ő vett fel engem.
Kicsit fura, nem?

850
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Inkább okos. Mondhatja,
hogy a maga utasításait követte.

851
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Szóval palira vett?

852
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibald, nem jártál kint?

853
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Nem.

854
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Nem mentem ki.

855
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
- De, kint jártál.
- Nem.

856
00:52:22,125 --> 00:52:23,958
- Kimentél?
- Mondtam, hogy nem.

857
00:52:24,041 --> 00:52:25,375
- Nem.
- Igen vagy nem?

858
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Igen, kimentem! Szomorú voltam, oké?

859
00:52:28,083 --> 00:52:31,250
Felhívtam a haveromat, Momót,
mert be voltam fordulva.

860
00:52:31,750 --> 00:52:34,041
- Fülhallgató, szemüveg!
- Ne már!

861
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Azt hittem, túl vagyunk ezen.

862
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Gyorsan!

863
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
Most meg hová megyünk?

864
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
Mi folyik itt?

865
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Kösz a klasszikus zenét. Nagyon szép.

866
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Feküdj!

867
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Ki fújkál a nyakamra?

868
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
Ez nem vicces.

869
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Ne gyerekeskedjünk!
Ne hagyjanak magamra!

870
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- Hol vannak?
- Gyorsan! A pánikszobába!

871
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Elég ebből! Nyomás!

872
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Gratulálok, Archibald.

873
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Ez szép volt!

874
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Miért nincs fegyvere?

875
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Az öldöklés öldöklést szül.

876
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Ez egy páncélozott ajtó. Ellenáll, ugye?

877
00:53:35,333 --> 00:53:37,208
Hacsak nem C-12-t használnak.

878
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Nem C-12.

879
00:53:46,875 --> 00:53:48,083
C-54.

880
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Rosszabb.

881
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Ne hagyjanak itt, oké?

882
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Elfoglaltak.

883
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Mit keresünk?

884
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
Minden pánikszobának van vészkijárata.

885
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
Mi a másik lehetőség?

886
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Nem tudom kitalálni, ha nem beszél!

887
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Kommunikálnia kell!

888
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Uraim, enyhe mozgást érzek.

889
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Tévedek?

890
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Itt lesz!

891
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Ha valami történik, szeretném tudni.

892
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Érzem, hogy történik valami.
- Archie!

893
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Gyerünk!

894
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Nem volt merszem, ezért levelet írtam.

895
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
- El kell mondanom…
- Igen!

896
00:54:43,791 --> 00:54:45,708
Fernand! Szeretlek, apa!

897
00:54:45,791 --> 00:54:49,000
Nem vagyok látnok.
És ez most nem szóvicc. Érzem, hogy…

898
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Nem… igen.
Kissé túlbecsüli az irányérzékemet.

899
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Dalila!

900
00:55:00,666 --> 00:55:03,083
- Hol vagy?
- A helyemen, Georges.

901
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
Kicsit meleg van, nem?

902
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Gyerünk! Gyorsan!

903
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Gyerünk!

904
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- Felszállni!
- Nyomás!

905
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Gyerünk, Momo! Indulj!

906
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- Igen!
- Halló!

907
00:55:35,750 --> 00:55:37,041
Probléma megoldva.

908
00:55:37,125 --> 00:55:39,041
- Igen!
- Egyszer és mindenkorra.

909
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
Ez a beszéd!

910
00:55:41,625 --> 00:55:42,958
Tudod, mit tettünk?

911
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Likvidáltuk a Ködöt.
Felrobbantottuk a legendát.

912
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
A gyengeséged elvezette hozzánk
az ellenséget. Oké?

913
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Mindannyiunkat veszélybe sodortál!

914
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Te tényleg hülye vagy.

915
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Magam alatt voltam.

916
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Elnézést, hölgyeim és uraim!

917
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Én is létezem!

918
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
Most telt be a pohár.
Senki nem mond semmit.

919
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Lökdösnek,

920
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
fújkálják a nyakamat, felöltöztetnek…

921
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Nem vagyok bábu!

922
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
És elegem van ebből a zenéből!

923
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Igaza van. Mi legyen vele?

924
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Ügynök úr, kaphatnék egy stukkert?

925
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Nem biztonságos idekint. Vége.

926
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
A lakásban történt a robbanás.

927
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Egy rejtett szoba volt a búvóhelyük.
Semmi sem maradt belőle.

928
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Találtak holttestet?

929
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Reméljük, a Köd szétszórt maradványai
borítják a helyet.

930
00:56:48,166 --> 00:56:49,958
Lazare bizonyosan ott volt.

931
00:56:50,750 --> 00:56:53,041
Legalább alapos tisztogatást végeztek.

932
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Kár, hogy egy kormánytag is
az életével fizetett.

933
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Nyugodjon békében!
- Ámen.

934
00:56:59,875 --> 00:57:04,208
A robbantók tudták,
hogy maga is velünk van.

935
00:57:06,041 --> 00:57:09,666
Ki kell derítenünk,
hogy ez a Paul fickó közéjük tartozik-e.

936
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Paul…

937
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Micsoda csalódás!

938
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Szóval?

939
00:57:15,166 --> 00:57:16,916
Csatlakozik az ellenálláshoz?

940
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
Mikrofon… a gallérra. A kabát alá.

941
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
A titkos ügynökök nagyon gyanakvók,

942
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
ezért egy kicsit
ki kell dekorálnom az arcát.

943
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Sok mindent elviseltem. Együttműködtem,
de ezzel túl messzire megy.

944
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Aki az oroszlán közelébe akar kerülni,
gazellaszagúnak kell lennie.

945
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Nem értem az összefüggést.

946
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Nem fog fájni.

947
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
De vizuálisan nagyon látványos.

948
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Ha tényleg nem fáj,

949
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
benne vagyok.

950
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
Bal vagy jobb?

951
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Jó reggelt!

952
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Mi újság?

953
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Jó reggelt!

954
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre?

955
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- Élsz? Mármint nem haltál meg?
- Élek.

956
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Életben van. Te élsz.

957
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Sikerült elmenekülnöm Richard elől.

958
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Nem értettem.

959
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Bantu hangzású.

960
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- Hogy mi?
- Bantu.

961
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Egy afrikai nyelvcsoport.
- Komolyan? Oké.

962
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Sikoltottál?

963
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Mondatokban beszélj! Nem értem.

964
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Megpróbálod elénekelni?

965
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Nem.

966
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Hogy mi…

967
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Simogatás? Vagy… segg?

968
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Nem!

969
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Most mondta. „Viszlát. Isten áldjon!”

970
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
- Igen.
- Oké.

971
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Jól van.

972
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Említett Brumère bármi
furcsának tűnő dolgot?

973
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Mutatott valakiről fényképet?

974
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Róla? Vagy rólam? Vagy bárkiről?

975
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Nem? Oké.

976
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Akkor azt fogjuk tenni,
hogy te itt maradsz. Oké?

977
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
Ne mozdulj!

978
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Mozogsz.

979
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
Halló! Igen, életben van.

980
00:59:39,416 --> 00:59:40,666
Kaphatnék egy kávét?

981
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Francba!

982
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Basszus!

983
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
A mikrofon.

984
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Talán a pályán belül…

985
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Épp ellenkezőleg.

986
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Basszus!

987
01:00:26,333 --> 01:00:27,958
Általában szerencsét hozok.

988
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
Ha baj van, az az én hibám, ugye?

989
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Sajnálom, de nem. Holnap találkozom vele.

990
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Kijelöljük az adásvétel időpontját, és…

991
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
Visszahívhatlak? Puszi!

992
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Helló!

993
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
Itt van Lazare?

994
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Tessék? Kicsoda?

995
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- Itt van Alezandre Lazare?
- Igen.

996
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Igen, itt van. Alszik.

997
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Ne csapjanak zajt, kérem!

998
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Csak kölcsönvesszük. Lenne pár kérdésünk.

999
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Gyerünk!

1000
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Nem, a szeme.

1001
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Nagy tojás…

1002
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
A szeme!

1003
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- Á, a szeme!
- Igen.

1004
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- A szeme!
- Ez az. Nagyobb!

1005
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Így?

1006
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Nagyobb!

1007
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Cumi? Beszéljen világosan, kérem!

1008
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Nem… Még jobban! A szemeket nagyobbra!

1009
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Még? Oké. Még!

1010
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Még nagyobbra?
- Ez az.

1011
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
Igen! Nagyobbra! Állj!

1012
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
Ez az!

1013
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Ő az.

1014
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Hölgyeim és uraim,
bemutatom Richard Brumère-t.

1015
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- Biztos benne?
- Biztos!

1016
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Csak mert…

1017
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
úgy néz ki, mint Homer Simpson.

1018
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
Richard Brumère.

1019
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Oké.
- Nem…

1020
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- Ő az.
- Ő az. Ő Brumère?

1021
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Oké.

1022
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Nos? Van valami?

1023
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Hogy néz ki manapság?

1024
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Íme.

1025
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Felismerem.

1026
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Tényleg ő az.

1027
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Az álcázás királya.

1028
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Szép munka, te szemétláda!

1029
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
- Ügyes.
- Nagyon ügyes.

1030
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Nagyon ügyes!
- Nagyon.

1031
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Indulás!

1032
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Rajta, Momo! Indulj!

1033
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Ő az!

1034
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Megpróbált megölni.

1035
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Mi van?

1036
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Paul az uszodában találkozik a vevővel.

1037
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
- Érti, amit mond?
- Persze.

1038
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
A musculus hyoglossus zsibbadása
gátolja a perkusszív hangok képzését.

1039
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Teljesen hülyének nézett.

1040
01:03:24,916 --> 01:03:27,708
Találnunk kell
egy biztonságos helyet éjszakára.

1041
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Az erdőben vagy a csatornában.

1042
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Első úti cél a szennyvízcsatorna!

1043
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
A csatorna oltári szívás.

1044
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Tökéletesen biztonságos.

1045
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
Hacsak nem tudtok valami
védettebb helyet éjszakára,

1046
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
amiről senki sem tud.

1047
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Na ne!

1048
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Mintha ismernék titkos helyeket.
Régebben talán.

1049
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Ismer egyet.

1050
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
Rúdtánc?

1051
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Igen, rúdtánc.

1052
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Ugyanolyan sport, mint a többi.

1053
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
- Tarthatna bemutatót!
- Nem.

1054
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Nem melegítettem be.

1055
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
- Én égek a vágytól!
- Ne!

1056
01:04:10,875 --> 01:04:12,583
Oké. Megmutatom, hogy kell!

1057
01:04:15,125 --> 01:04:16,333
Ez ám a tánc!

1058
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Ez az!

1059
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Igen, ezért nem szoktam említeni,
hogy elkerüljem az ilyen reakciókat.

1060
01:04:26,500 --> 01:04:27,875
Így csinálják a profik!

1061
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Imádom a rudat.

1062
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- A rúd a barátom.
- Nagyon rossz! Szörnyű!

1063
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Úgy tűnik, kell hozzá ügyesség.

1064
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Kiváló hátizom-erősítő.

1065
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Pontosan. Látod?

1066
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Az apád megértette,
hogy ez a műfaj egy sport.

1067
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Hogy érti, hogy az apám?

1068
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Hát ő! Itt áll mellettem.
- Kicsoda?

1069
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Téved. Georges nem az apám.

1070
01:04:56,166 --> 01:04:57,750
Ön Richard Brumère, nemde?

1071
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Más néven a Köd.

1072
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Igazam van?

1073
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Igen.
- Tessék.

1074
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Az ő fia Archibald Al Mahmoud.

1075
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
Aki pedig nem más, mint te.

1076
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Gondolom… nem most tudtad meg.

1077
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Az öreg a faterja?

1078
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Rendben, oké.

1079
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
Ő?

1080
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Nem lep meg. Vannak bizonyos hasonlóságok.

1081
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Nem, mégsem.

1082
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
Talán adjunk a családnak néhány percet.

1083
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Kapcsold ki a fényeket, Momo!

1084
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
El akartam mondani, Archibald.

1085
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Nem.

1086
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Ha ő nem említi, maga nem szól semmit.

1087
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Ilyen körülmények
között nem volt időm elmondani.

1088
01:05:53,250 --> 01:05:54,416
Milyen körülmények?

1089
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Gyávább, mint gondoltam!

1090
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Nem mondhatsz ilyet. Miattad van itt.

1091
01:06:02,750 --> 01:06:04,000
Mind ellenem vagytok!

1092
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie!

1093
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Haver!

1094
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
Nem is olyan rossz apa.

1095
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Közbe kell lépnie!

1096
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
Nekem?

1097
01:06:21,041 --> 01:06:22,500
Nem mennél helyettem?

1098
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- Komolyan?
- Igen.

1099
01:06:26,250 --> 01:06:27,791
Az a golyó a gerincében,

1100
01:06:27,875 --> 01:06:30,000
biztos, hogy nem lelki eredetű?

1101
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- Micsoda?
- Pszichológia szakra járok.

1102
01:06:34,458 --> 01:06:37,125
Pszichológiát tanulok.
Oké, csak most kezdtem.

1103
01:06:37,625 --> 01:06:39,541
Túl régóta cipeli ezt a terhet.

1104
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Voltam egyszer egy küldetésen. Csádban.

1105
01:07:06,458 --> 01:07:08,833
Van olyan nap, amikor semmi sem sikerül.

1106
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
Öt golyót kaptam a testembe,
22-es kaliberűt.

1107
01:07:13,333 --> 01:07:16,041
Megbilincseltek,
és betettek egy csomagtartóba.

1108
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
Aztán ledobtak egy szikláról.

1109
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- Halottnak kéne lennie.
- Nem.

1110
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
A remény, hogy újra láthatlak

1111
01:07:26,000 --> 01:07:28,041
erőt adott, és feltörtem a zárat

1112
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
a fogammal.

1113
01:07:31,750 --> 01:07:33,000
Három zápfogam bánta.

1114
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Mivel nem vagyok a szavak embere,

1115
01:07:38,875 --> 01:07:42,708
úgy döntöttem, írok neked egy levelet,
hogy mindent elmagyarázzak.

1116
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
Nem kell az együttérzése.

1117
01:07:46,958 --> 01:07:49,291
Egyszerű a képlet. Nem volt ott.

1118
01:07:52,375 --> 01:07:54,041
A biztonságotok érdekében.

1119
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
A saját csendes kis élete érdekében.

1120
01:07:58,458 --> 01:07:59,875
Az anyáddal, Farah-val,

1121
01:08:00,375 --> 01:08:02,125
egy küldetésen találkoztunk.

1122
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
Te pedig…

1123
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
megszülettél, fiam.

1124
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Az ügynököknek van egy szabálya.

1125
01:08:11,875 --> 01:08:13,500
Nincs érzelmi kapcsolat.

1126
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Oké. Értem.

1127
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Nem akart engem.

1128
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
Szerettem az anyádat.

1129
01:08:26,791 --> 01:08:29,000
Hová tűnt a szerelem, amikor rákos lett?

1130
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Csádban kínoztak.
- Kínozták!

1131
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand-t nem kínozták Csádban.
Végig ott volt mellette.

1132
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
És mellettem!

1133
01:08:47,125 --> 01:08:48,250
Ő az igazi apám!

1134
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
Nem maga.

1135
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibald!

1136
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Ne hívjon Archibaldnak! A nevem Archie!

1137
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Archie, oké?

1138
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Ez itt nem a mosdó? Ja, oké.

1139
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
A nagyapádat hívták Archibaldnak.

1140
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Reggeli!

1141
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
Álmomban lekéstük a reggelit.

1142
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Ma végrehajtjuk az Uszoda akciót.

1143
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Azonosítjuk a Big Mac eladásának helyét,
idejét és a vevőt.

1144
01:09:38,458 --> 01:09:40,708
Ő lopta el Archie személyazonosságát?

1145
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Igen.

1146
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Ha eladják a „hamburgerét”,

1147
01:09:46,375 --> 01:09:47,583
az nem az én gondom.

1148
01:09:47,666 --> 01:09:51,208
Meg kell találnunk a csalót,
hogy tisztázzam a nevem. Oké?

1149
01:09:51,291 --> 01:09:52,250
Csak ez számít.

1150
01:09:52,333 --> 01:09:57,416
Vissza kell szereznünk a Big Mac-et.
A francia nemzetbiztonság forog kockán.

1151
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Nem érdekel a nemzetbiztonság.

1152
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- Ez életemről van szó. Érti? Én is jövök!
- Archibald!

1153
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Ha a szakáll bölcsességgel ruházna fel,

1154
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
minden kecske próféta lenne.

1155
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- Mi van?
- Bocs.

1156
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Örmény közmondás.

1157
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Ez komoly? Megbolondult?

1158
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- Nem túl extrém?
- Oldozzatok el! Dalila!

1159
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Dalila!

1160
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Momo, oldozz el!

1161
01:10:25,375 --> 01:10:28,333
- A saját biztonságod érdekében.
- Oldozz el, Momo!

1162
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
- Momo!
- Honnan szerzünk fegyvert?

1163
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
- Erre!
- Fegyverrel totál más vagyok.

1164
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
Oldozz el! Ezt nem teheted!
Szóval az ő pártján állsz?

1165
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Nem bízom benne.
Miért őt vitte helyettem?

1166
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- Ez az!
- Féltékeny vagy?

1167
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Kire? Arra az öreglányra?

1168
01:11:04,291 --> 01:11:05,666
Kedveli az öreglányt.

1169
01:11:05,750 --> 01:11:09,041
Amikor Richard és én
kiválasztjuk az embereket egy akcióhoz,

1170
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
a képességeiket nézzük.

1171
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Jelenleg nincsenek meg a képességeid.
Talán egy nap meglesznek.

1172
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
- Az öreglány frankó.
- Tedd a dolgod, és figyelj!

1173
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
- Nyújtsa ki a lábát!
- Dolgozom.

1174
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Ez az, Madame Wolf. Mély levegő!

1175
01:11:24,625 --> 01:11:26,458
Richard, megérkezett a célpont.

1176
01:11:26,541 --> 01:11:27,875
Nézd! Itt van.

1177
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Tartsa a pozíciót!

1178
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Paul!

1179
01:11:35,625 --> 01:11:36,583
Hol vagy, barom?

1180
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Nem tudok megjelenni a találkozón.

1181
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
- Kicsit rizikós.
- Pofa be! Miért?

1182
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
- És az üzlet?
- Pszt!

1183
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Lepisszegsz?

1184
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Jól figyelj!
Engem senki sem pisszeg le, oké?

1185
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Nem úgy értettem. Kicsúszott.

1186
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Kezdek kicsit elfáradni, Angelo.

1187
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
- Folytassa, kérem!
- Tényleg elfáradtam.

1188
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Oké.

1189
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
- Na és a Big Mac?
- Marguerite, folytasd!

1190
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Marguerite, mit csinálsz?

1191
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Befejeztem. Nem bírom tovább.

1192
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Vidd a falafelek földjére a terv szerint!

1193
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Óvatosan! A mikrofon!

1194
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Túlzásba viszed.
- Mindent megteszek.

1195
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Ez nem színjáték.

1196
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel. Érted? Házhoz szállítást jelent.

1197
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Jól van, Madame Wolf?
- Ma este, vagy soha, coño!

1198
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- Pszt!
- Oké? És ne pisszegj nekem!

1199
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Ha nem hagyod abba, leteszem.
Meglátod, hogy…

1200
01:12:29,541 --> 01:12:30,583
Letette a barom.

1201
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Picsába!

1202
01:12:32,166 --> 01:12:34,875
- Akció lefújva.
- Mi történik?

1203
01:12:34,958 --> 01:12:38,166
- Lefújva. Ismétlem, lefújva.
- Mi folyik ott, Richard?

1204
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Megfulladok!

1205
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- Húzz ki!
- Archie?

1206
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Segítség, Angelo!
- De…

1207
01:12:46,875 --> 01:12:48,291
Azt teszem, amit akarok.

1208
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Archibald!

1209
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Marguerite!

1210
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Madame Wolf!

1211
01:13:05,333 --> 01:13:09,416
Ragyog a bőröm, ragyog a hajam

1212
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
Gyöngéden átlényegülök

1213
01:13:11,666 --> 01:13:14,041
Hozzáállásom és hangulatom…

1214
01:13:16,000 --> 01:13:17,875
…ahogy bedörzsölöm komótosan

1215
01:13:17,958 --> 01:13:21,000
Hol a sampon, hol a balzsam ?

1216
01:13:21,625 --> 01:13:24,833
Fénylik a testem

1217
01:13:24,916 --> 01:13:27,500
Szikrázik a hajam…

1218
01:13:27,583 --> 01:13:29,625
DIAMANT NOVAK SIMYON
TARGISZTÁN

1219
01:13:30,791 --> 01:13:33,458
…olyan lesz, mint a patyolat

1220
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
„Archibald Al-Mahmoud”!

1221
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Megvagy, csaló!

1222
01:13:39,916 --> 01:13:41,833
…vakítóan tiszta

1223
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Nem zavarunk?

1224
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Nem beszélek franciául. Hívok tolmácsot!

1225
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Archibald!
- Semmi baj.

1226
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Hölgyeim, nyugodjanak meg!

1227
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Jól vagyok…

1228
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Megölted Fernand-t.
- A Köd.

1229
01:14:58,625 --> 01:15:00,583
Most pedig kifilézem a legendát.

1230
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Miért ölted meg Fernand-t?

1231
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1232
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Terrorista!

1233
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Bocsánat! Kérem, ne!

1234
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibald!

1235
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Helló, lányok! Mehet a seggrázás?

1236
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
Játszani akartok? Oké!

1237
01:17:08,333 --> 01:17:10,458
Köszönjetek a kis barátaimnak!

1238
01:17:16,208 --> 01:17:19,125
Egy hadsereg kéne ahhoz,
hogy kibasszatok velem!

1239
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Archibald Al Mahmoud én vagyok!

1240
01:17:31,125 --> 01:17:32,791
Jól összerakta a csapatot.

1241
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Mindannyiunkat meg fogsz öletni, Archie!

1242
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Te barom!

1243
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Hé! Ne beszélj így velem! Soha többé!

1244
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Jó!

1245
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
A víz nem az erősségem.

1246
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Észrevettük.

1247
01:17:49,958 --> 01:17:51,958
Nem tudom teljesíteni a küldetést.

1248
01:17:53,125 --> 01:17:54,375
Nem tudom őt kezelni.

1249
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
Szóval, az én hibám.

1250
01:17:57,291 --> 01:17:58,833
Mindig én vagyok a hibás.

1251
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Segíteni akartam.

1252
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Tudom.

1253
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Komolyan, ügynök úr,
ha kaptam volna fegyvert,

1254
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
most ünnepelnénk.

1255
01:18:33,125 --> 01:18:35,125
Csak egy karcolás.

1256
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Most már tudjuk, ki a vevő.

1257
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1258
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
A targisztáni király fia?

1259
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
Nem tiltották ki az országból?

1260
01:18:45,083 --> 01:18:48,708
Paul Lesueur hamisított neki
Archibald nevére szóló papírokat.

1261
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Hogy gond nélkül eladhassa neki
a Big Mac-et.

1262
01:18:52,666 --> 01:18:54,166
Ma este házhoz szállítja.

1263
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
Beugorhatnánk kajálni a mekibe.

1264
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Megszerezted a hamis útlevelet?

1265
01:19:01,208 --> 01:19:03,625
A pillanat hevében a telefonját sikerült.

1266
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Tényleg?

1267
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Hat óra a repülőút Targisztánba.

1268
01:19:08,333 --> 01:19:10,333
Sokáig tartana a házhoz szállítás.

1269
01:19:10,833 --> 01:19:15,750
Hogy jutsz el Targisztánba anélkül,
hogy elhagynád az országot?

1270
01:19:18,291 --> 01:19:19,958
- A nagykövetség!
- Bingó.

1271
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Tetten érjük őket,

1272
01:19:23,458 --> 01:19:27,041
visszaszerezzük a Big Mac-et,
és elkapjuk Pault és Simyont.

1273
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Kitűnő!

1274
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Simyont az apja egyenesen hazarendelte.

1275
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Egy gonddal kevesebb.

1276
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- Nem jó?
- Persze, hogy nem.

1277
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Ha nincs üzlet, nincs bizonyíték,
és nincs bűntény.

1278
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
Nagyon nem jó.

1279
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
- Sosem fogom tisztázni a nevem?
- Apád viszi el a balhét. Velünk együtt.

1280
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
Sajnálattal közlöm,

1281
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
hogy a politikai karrierem
a mai napon véget ér.

1282
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Nagy kár, Alexandre.

1283
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Köszönöm, Momo.

1284
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Van más ötlete? Esetleg egy B terv?

1285
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Nincs B terv.

1286
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Idejön, hogy megmentsen,
mégsem ez a fontos.

1287
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Azért jöttem, hogy megmentselek.

1288
01:20:11,416 --> 01:20:13,875
De előtérbe helyezem
az ország biztonságát.

1289
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
Igaza van.

1290
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Ügynökként igen.

1291
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Apaként,

1292
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
nem.

1293
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Ügynökként hibátlan. Mindent jól csinált.

1294
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Igen…

1295
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Apaként…

1296
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Egyetértünk.

1297
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Kösz, tesó.

1298
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Talán fordítva is igaz, Archibald!

1299
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Szerettem volna, ha a 25 éves fiam
vállalja a felelősséget.

1300
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
És nem egy elkényeztetett kölyök,
aki még vezetni sem tud!

1301
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Aki magas hangon sikít, ha baj van!

1302
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
Aki azzal takarózik, hogy diák.

1303
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Figyelj rám, Archibald!

1304
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Az élet olyan, mint egy akció.

1305
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Az élet a valóság.

1306
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Mindent megteszel, ami tőled telik.

1307
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
És te, Archibald,

1308
01:21:17,291 --> 01:21:19,791
mindig te leszel
a legértékesebb sebhelyem.

1309
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
Van bennünk valami közös.

1310
01:21:30,458 --> 01:21:31,791
Mindketten csalódtunk.

1311
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Bocs, hogy megint felhozom.

1312
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
De hogy keverted össze az útlevelet
egy mobiltelefonnal?

1313
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
- Fogd be!
- Totál mások.

1314
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Egy mobilba nem tudsz belelapozni…

1315
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Mi van, ha az üzletet
a nagykövetségen ütik nyélbe?

1316
01:21:51,166 --> 01:21:54,625
Megfeledkezik egy apró részletről,
Richard.

1317
01:21:54,708 --> 01:21:56,958
Simyon gépe órákkal ezelőtt felszállt.

1318
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Tökéletes.

1319
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Nem értem.

1320
01:22:02,833 --> 01:22:05,708
- Simyon! Hol vagy?
- Mit gondolsz, hol, coño?

1321
01:22:05,791 --> 01:22:07,875
- A nagykövetségen, faszfej.
- Igen!

1322
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
A terv szerint járunk el.
Ne felejtsd el mi regalót!

1323
01:22:11,458 --> 01:22:12,708
Ami téged illet,

1324
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
ne felejtsd el a 30 millió fajitát,
por favor, señorita!

1325
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
- Gúnyolódsz?
- Nem, de mindig spanyolul beszélsz…

1326
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
Este 9-kor a privát szobámban, coño!

1327
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Halló!

1328
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Ügyes.

1329
01:22:26,041 --> 01:22:28,583
A biztonsági szint miatt
mindenki fegyvertelen lesz.

1330
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Nagyszabású akciót sejtek.

1331
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Ez az én akcióm. Nem keverek bele senkit.

1332
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Főleg nem őt.

1333
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Micsoda? Na ne!

1334
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Engem is érint. Ebből nem engedek.

1335
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Lemaradni a fináléról? Azt már nem.
Archie-val egy csapat vagyunk.

1336
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Nem hagyom cserben
Archie-t vagy a húgomat.

1337
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
Mi a terv? Kapok fegyvert?

1338
01:22:51,333 --> 01:22:52,916
Nem kérdeztek, de benne vagyok.

1339
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Apuért, Jacques papáért.
Nem szeretem, ha hülyének néznek.

1340
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Egy apró részlet.

1341
01:23:00,000 --> 01:23:01,500
Pénz nélkül nincs üzlet.

1342
01:23:02,208 --> 01:23:04,583
A 30 millió nem apró részlet.

1343
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
Hanem nagy.

1344
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Attól függ, kinek.

1345
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Figyelj, Köd,

1346
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
a 30 millió nem kis összeg.

1347
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
De megmentetted a fiamat, szóval…

1348
01:23:26,166 --> 01:23:28,833
Nézze, Köd! Szinte teljesen rendbe jöttem!

1349
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
Mi történik?

1350
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
Íme az ajánlatom. A pénz a tiéd 24 órára.

1351
01:23:41,000 --> 01:23:42,833
- Oké?
- Egy perccel sem tovább.

1352
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Egy órán belül itt lesz.

1353
01:23:47,375 --> 01:23:50,375
30 millió egy óra alatt?
Milyen appot használ?

1354
01:23:50,875 --> 01:23:54,416
TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG

1355
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Oké. A balerina színre lép.

1356
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Sas egy.

1357
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Sólyom kettő.

1358
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
És… Róka… Hé, haver!

1359
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Kígyó elindult.

1360
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
El a kezekkel!

1361
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Pók…

1362
01:24:36,708 --> 01:24:39,041
Dalila, miért mindig én vagyok a balek?

1363
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
- Helló!
- Jó estét!

1364
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
- Szénsavas vizet szeretnék.
- Én meg egy vadiúj Mercit.

1365
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
Mindenki a maga feje után.

1366
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
Remek választás.

1367
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
Saját játékterme van!

1368
01:25:29,125 --> 01:25:31,041
- Vonat a plafonon!
- Archibald!

1369
01:25:31,125 --> 01:25:32,416
Ne nyúlj semmihez!

1370
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Oké. Itt vannak a kamerák.

1371
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Lefilmezzük az üzletet,
és rajtakapjuk őket.

1372
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
A tranzakció előtt
ellenőrizni fogják a pénzt.

1373
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
- Átöltözünk?
- Oké.

1374
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Gyerünk!

1375
01:25:53,375 --> 01:25:55,375
- Parancsnok?
- Igen!

1376
01:25:55,458 --> 01:25:57,458
Richard Brumère keresi telefonon.

1377
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
- Richard?
- Guy, barátom!

1378
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
- Hogy vagy?
- Itt nincsenek barátaid.

1379
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
A régi idők kedvéért megkíméllek.

1380
01:26:18,458 --> 01:26:20,666
Hugo is itt van. Köszönni akar neked.

1381
01:26:22,750 --> 01:26:23,708
Constantin!

1382
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Jó hallani téged.

1383
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Találkozzunk, Richard!

1384
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Beszélgessünk! Hármasban.

1385
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
A terepmunka nem neked való.

1386
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Ahogy a feleséged is mondta,
megfelelő eszközök nélkül nehéz.

1387
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Ide hallgass, te seggfej!

1388
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Letette.

1389
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Harmincnyolc másodperc! Rohadék!

1390
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Csakhogy ma már nem kell egy perc.

1391
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
Na most ki a törpepöcs?

1392
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Kinek nyomják a seggébe?

1393
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Mi ütött magába, Jouard?

1394
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Elnézést, miniszter úr… asszony!

1395
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Nagy rajtunk a nyomás.

1396
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- Hogy állunk?
- Jó kérdés.

1397
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Hol vannak, Maurice?

1398
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, hol vannak?

1399
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Archibald!

1400
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibald!

1401
01:27:14,416 --> 01:27:16,625
Tudom, dühös vagy rám az anyád miatt.

1402
01:27:18,166 --> 01:27:20,416
Nem voltam jelen az életedben, és ez…

1403
01:27:21,958 --> 01:27:23,041
megbocsáthatatlan.

1404
01:27:25,333 --> 01:27:27,708
De nem álltam készen a családalapításra.

1405
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
Érted? Nem álltam készen.

1406
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Tudtam, hogy Fernand jobb apa lesz.

1407
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
De mindig melletted voltam, Archibald.

1408
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
Még anyád temetésén is.

1409
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Mindig melletted voltam.

1410
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
Te voltál?

1411
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Esküszöm, ez az utolsó alkalom,
hogy kurvának öltözök.

1412
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Jól nézel ki.

1413
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
A te alakodon az a ruha…

1414
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Olyan… nagyon…

1415
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Felejtsd el! Átöltözöm. Igen.

1416
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
KÜLÖNLEGES ERŐK

1417
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Főnök!

1418
01:29:08,458 --> 01:29:10,958
- Remek fogadás.
- Kösz, én szerveztem.

1419
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
A fagyi a tölcsérben van.

1420
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Ismétlem. A fagyi a tölcsérben van.

1421
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Mi az? Ha bálba mész, táncolj!

1422
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Kicsit bizarr.

1423
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
És rögzíti a kamera.

1424
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Tedd a kezed a vállamra!
- Micsoda?

1425
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Tedd a kezed a vállamra!

1426
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- Így?
- Ez az.

1427
01:29:55,000 --> 01:29:56,125
Kezdődhet a műsor!

1428
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
Ez tiszta őrület!

1429
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Jouard parancsnok vagyok.
Engedjen be! Szabad kezem van!

1430
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
A kapu túloldalán lehet. De nem itt.
Kezd az agyamra menni.

1431
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
- Terrorista rejtőzik…
- Madame Meister-Mayer!

1432
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- Hogy van?
- Engedjen be!

1433
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Állítsd meg!

1434
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Beengedte.

1435
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Hozzatok egy szmokingot!

1436
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Simyon! Megjöttem, tesó!

1437
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Haver!

1438
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Simyon jól van?

1439
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Őrjöng. Filmet néz, hogy megnyugodjon.

1440
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
- Jól vagy, Simyon?
- Az apám berágott, hála neked!

1441
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
- Nem kell…
- Pofa be! Itt ragadtam, mint egy patkány.

1442
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Nos, én csak…

1443
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
- Kérlek…
- Elhoztad az ajándékot?

1444
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Igen.

1445
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Megvan a kis borítékom?

1446
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Jó estét. Hogy van?

1447
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Titkos ügynök vagyok.

1448
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Hadd mutassam be

1449
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
a Big Mac legújabb verzióját!

1450
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
- Ölelj meg!
- Nem.

1451
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Hagyd abba!

1452
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Érints meg!
- De…

1453
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
Miért? A hátunkat látja.

1454
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Íme egy Big Mac elvitelre.

1455
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Oké, nos…

1456
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Oké. Talán akkor…

1457
01:31:26,833 --> 01:31:28,750
- Ez túlzás.
- Bepánikoltam.

1458
01:31:28,833 --> 01:31:29,666
Atyaég!

1459
01:31:31,583 --> 01:31:34,166
- Gyerünk!
- Jobb, ha megyek.

1460
01:31:34,250 --> 01:31:37,583
Hagyom,
hogy elintézd a személyes ügyeidet.

1461
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Megegyeztünk!

1462
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
És megegyeztünk.

1463
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Nézzünk filmet!

1464
01:31:44,458 --> 01:31:46,458
- Nem vagyok rá kíváncsi.
- Simyon!

1465
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Megjöttem, tesó.

1466
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Haver!

1467
01:31:52,791 --> 01:31:54,125
Zavarják a jelet.

1468
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
Úgy tűnik, technikai problémánk akadt.

1469
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Richard Brumère, más néven a Köd!

1470
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, B terv!

1471
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Mozgás!

1472
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Lányok!

1473
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Akartok játszani?

1474
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Játsszunk!

1475
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Zenére!

1476
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Új rekord!

1477
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Vége a játéknak!

1478
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Jól vagy?

1479
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Próbáld újra!

1480
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Kettes játékos, készülj!

1481
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Bukj le, Magnum!

1482
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Ne!

1483
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
- Archie, ne!
- Miért?

1484
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
- Kövesd a tervet!
- Nem te vagy a főnök.

1485
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Eressz!

1486
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Vesztettél!

1487
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Ne! Apa, vigyázz!

1488
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Oké…

1489
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Második gurítás.

1490
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Hölgyeim és uraim,
Paul épp most hagyta el az épületet.

1491
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Tarolás!

1492
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Hová mész, haver?

1493
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Ez a mi küldetésünk!

1494
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Nem lehet a tiétek! Csak az enyém!

1495
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Harapsz? Megőrültél?

1496
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Engedd el! Ne!

1497
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Richard!
- Marguerite!

1498
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Engedd el!

1499
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Rám mindig számíthatsz!

1500
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Add át Pault a rendőrségnek!
Fogd a pénzt!

1501
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Ti ketten, menjetek Marguerite-tel!

1502
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- Nem hagylak itt!
- Archibald!

1503
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Te vagy a legfontosabb.

1504
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Végre újra akcióban.
Ezúttal fürdőruha nélkül.

1505
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
- Tedd, amit apád mond!
- Ez fáj!

1506
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Hallgass!

1507
01:35:30,916 --> 01:35:32,500
Minden oké.

1508
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Készülj fel a végbélkúpodra!

1509
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
Rajta!

1510
01:35:56,666 --> 01:35:58,416
Az öldöklés öldöklést szül.

1511
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Úgy tűnik, időben érkeztem.

1512
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Ugye?

1513
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Szép volt!

1514
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Nagyon kecses, elegáns és hatásos.

1515
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Kösz. Nem melegítettem be.
Elszúrtam az érkezést.

1516
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Általában több spirituszt teszek bele.

1517
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Nagy hibát követ el.

1518
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Anya, ez fáj!

1519
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
- Anyát mondott?
- Nem.

1520
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
De, azt mondta, „anya”.

1521
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
- Igen.
- Tényleg azt mondtad.

1522
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- Nem mondtam.
- Dalila!

1523
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Mit művel, Marguerite?

1524
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Nem vagyok ütőfegyver!

1525
01:36:45,958 --> 01:36:47,375
A lányra nincs szükség.

1526
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Utat! Bocsánat!

1527
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- Hogyan?
- Igen, az anyja.

1528
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Jó az arcmemóriám. Felismerem.
Van egy képe róla a tárcájában.

1529
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Marguerite? De… Az nem lehet.

1530
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Na ne!

1531
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
Már megint én mondtam el,
ki kinek a szülője?

1532
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Lehetne picit felkészültebb, Brumère úr.

1533
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Oké.

1534
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Oké. Gyerünk!

1535
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Segítesz,
vagy mindent nekem kell csinálni?

1536
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Ne beszélj így velem, anya!
Tudod, miért nincs önbizalmam?

1537
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Mert annyi éven át
lekicsinylően bántál velem.

1538
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
Pedig megvan…

1539
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
Engedd el a fiam!

1540
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite…

1541
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marguerite!

1542
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Miért?

1543
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
Hogy miért? A pénzért, Richard.

1544
01:37:36,291 --> 01:37:37,958
És elsősorban az igazságért.

1545
01:37:38,458 --> 01:37:40,375
Az én fiamat nem óvta meg senki.

1546
01:37:41,000 --> 01:37:43,083
A tiéd sem különb nála.

1547
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Tessék. Már megint.

1548
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
Nincs szégyenérzeted mások előtt.

1549
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
Nem tudtam, hogy van egy fiad.

1550
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
Titokban kellett szülnöm,
hogy a szervezetben maradjak.

1551
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
De a nagy Richard Brumère fiának
semmi sem volt elég jó.

1552
01:37:56,500 --> 01:37:58,291
Elkényeztette az ország.

1553
01:37:58,375 --> 01:38:00,458
Helyre kellett hozni az egyensúlyt.

1554
01:38:00,541 --> 01:38:03,791
Simyon nem az első ügyfelem.
Voltak jó páran.

1555
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Az immunitás kölcsönvétele
nem okozott gondot. A fiad jó kisfiú.

1556
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand gyanút fogott.

1557
01:38:09,625 --> 01:38:11,583
Maga ölte meg Fernand-t?

1558
01:38:11,666 --> 01:38:14,666
- Mielőtt felnyithatta volna a szemed.
- Ebből elég!

1559
01:38:14,750 --> 01:38:18,583
Volt egy Alexandre előtte,
és most van egy utána.

1560
01:38:18,666 --> 01:38:20,208
Ő már nem ugyanaz!

1561
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
Az új fickó egy ámokfutó!

1562
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Mi a fene történt?

1563
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
- Az uszoda…
- Nem készültél fel kellően.

1564
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Regionális vízilabdabajnok voltam.

1565
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Igazi profi.

1566
01:38:32,208 --> 01:38:33,875
- Hal a vízben.
- Egy delfin.

1567
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Miért a Big Mac?

1568
01:38:35,791 --> 01:38:38,625
Az utolsó meló,
aztán végre élhetünk egy kicsit.

1569
01:38:38,708 --> 01:38:41,750
- Így van.
- Végre. Nem hagyom, hogy az utamba állj.

1570
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Személyessé teszed a dolgot.

1571
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Apa!

1572
01:38:48,208 --> 01:38:50,166
Elszámolnivalónk van, nem igaz?

1573
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Elkéstél, Guy.

1574
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Igen, elkéstem.

1575
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Nyugi! Kijutsz innen.

1576
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
Hordágyon.

1577
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Körülvettük a nagykövetséget.

1578
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Régóta várok erre. Mi az? Mit mutogatsz?

1579
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Oké. Értem.

1580
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Úgy érted, te meg én?
Oké. Régóta érik már.

1581
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Férfi a férfival.

1582
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Nézd! Így ni.

1583
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Látod?

1584
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Puszta kézzel!

1585
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Szexi bugyi volt az én kis csibémen?

1586
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Milyen színű?

1587
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Finoman!

1588
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- Richard!
- Nem rossz!

1589
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1590
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Amikor kiszabadítottad a nagykövetet.
Ott voltam.

1591
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogota, 1988.

1592
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
A vak ember trükkje.

1593
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Elég!

1594
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Dzsibuti, 1993.

1595
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
- Marguerite!
- Helló, Guy!

1596
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Megölted Jouard-t!

1597
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Tanúskodhatott volna ellenünk.

1598
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- Telefonálj!
- Igen. Oké.

1599
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- Rajta!
- Oké.

1600
01:39:59,291 --> 01:40:02,416
Halló! Richard a szemem láttára
ölte meg Jouard-t.

1601
01:40:02,500 --> 01:40:04,041
62-es protokoll! Sajnálom!

1602
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
- Archie, jól vagy?
- Meghalt?

1603
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Jó estét!

1604
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Siet valahova, nagyi?

1605
01:40:21,583 --> 01:40:22,666
Játszani szeretne?

1606
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Szent ég!

1607
01:40:27,583 --> 01:40:29,500
Letartóztatom a törvény nevében!

1608
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Csinálj már valamit!

1609
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
A húgomnak igaza volt.

1610
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Maga egy antik darab.

1611
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Ereszd már el!

1612
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
Köszi, Emmanuel.

1613
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Az elnök zöld utat adott. 62-es protokoll!

1614
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Igen.
- Megtámadhatjuk a nagykövetséget.

1615
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
62-es protokoll? Eszébe ne jusson!

1616
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Csak háború idejére vonatkozik.

1617
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
Mi lesz a kölyökkel?

1618
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
- Járulékos kár.
- A halálba küldi az embereit!

1619
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Nem veszítünk leendő Nobel-díjast.

1620
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- Ereszd!
- Te ereszd! Ez Versace!

1621
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Engedd el az anyámat!

1622
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite!

1623
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Helló, srácok!

1624
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Srácok!

1625
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Ez nem az, aminek…

1626
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
Ők azok! Én közétek tartozom!

1627
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Lépjenek hátra!
- Paul Lesueur.

1628
01:41:17,125 --> 01:41:18,500
Kitűnő időzítés!

1629
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Szép munka.

1630
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Tartóztassák le a két bohócot!

1631
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Úgy ám. Golyóálló szmoking.

1632
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Francia gyártmány.
Ha bangladesi lenne, nem élnék.

1633
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Marguerite!

1634
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Elárultál engem.

1635
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Főleg Marguerite. Szóval én…

1636
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Maradj ott!
- Maradok. Persze.

1637
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
És maga, Lazare?

1638
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Hamarosan Lazare miniszter úrnak
fogom szólítani.

1639
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
A családja büszke lehet.

1640
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Szóval?

1641
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
Most ki a bolond?

1642
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Főnök!

1643
01:42:11,833 --> 01:42:13,041
Lazare miniszter úr.

1644
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
És te, Richard…

1645
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
mindig a legjobbakkal dolgoztál.

1646
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Sosem volt

1647
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
jobb csapatom. De tényleg.

1648
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Archibald, remek voltál.

1649
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Kösz, apa.

1650
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Köszönjük, uram.
- Röhejesek vagytok.

1651
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
„Győztünk!”

1652
01:42:36,833 --> 01:42:38,958
- Büszke vagyok rád, tesó.
- Tényleg?

1653
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Én is büszke vagyok. Brillíroztál.

1654
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- Tényleg?
- Aha.

1655
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite!

1656
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Ahogy Guatemalában mondják, a láma mindig…

1657
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Pofa be, Richard!

1658
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Baromság. Guatemala…

1659
01:42:53,625 --> 01:42:56,125
- Lámákról hadovál…
- Kuss!

1660
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- Egy szavát sem hiszem.
- Micsoda lúzer!

1661
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Feláldozza magát a fiáért…

1662
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
Na és a műanyag pisztolyod?

1663
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- A Big Mac.
- Igen…

1664
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Szép munka. Remek munka.

1665
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Be kell jönnötök a központba.

1666
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Természetesen.

1667
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richard!

1668
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richard!

1669
01:45:17,791 --> 01:45:20,375
SZERETETT ANYÁMNAK, AKI ARRÓL ÁLMODOTT,

1670
01:45:20,458 --> 01:45:22,875
HOGY LÁTHASSA EZT A ZSOLDOST AKCIÓ KÖZBEN

1671
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
A bárány kint van a fagyasztóból.

1672
01:46:05,500 --> 01:46:06,708
Köszönöm, hölgyem.

1673
01:46:12,791 --> 01:46:14,875
„A bárány kint van a fagyasztóból.”

1674
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Basszus!

1675
01:49:54,083 --> 01:49:56,250
A feliratot fordította: Sepsi József

1676
01:50:01,791 --> 01:50:03,166
Lemaradtam valamiről?

1677
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Csak a fiad születéséről.

1678
01:50:05,833 --> 01:50:08,416
Fernando! Csinálja újra,
le kell filmeznem.

1679
01:50:08,500 --> 01:50:09,375
Doktor úr!

1680
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- Elment az eszed! Ne nézz oda!
- Miért?

1681
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Kifelé! Édesem…

1682
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Mit művelsz?

1683
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Mindig jelen leszek
életed legfontosabb pillanataiban.

1684
01:50:25,791 --> 01:50:29,208
ÜDV JOSH BABÁNAK, AZ ÉN KIS ZSOLDOSOMNAK…
2021. MÁRCIUS 27.



