1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
ULAANBAATAR
MONGOLIA

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,916
Tidak! Kasihanilah saya.
Ayah saya akan bayar sekarang!

6
00:01:13,250 --> 00:01:17,500
- Saya kawan.
- Saya tak nak mati. Tolonglah.

7
00:01:23,750 --> 00:01:25,875
"Kambing dah keluar dari penyejuk beku."

8
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Ikan dah keluar. Ya!

9
00:01:59,416 --> 00:02:00,708
Kabus…

10
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Awak tahu ia ada,
tapi tak dapat menyentuhnya.

11
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 JAM YANG LALU
PARIS, PERANCIS

12
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Usaha sedaya upaya!

13
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
Meniti mata pisau

14
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
Jangan pandang rendah
Kekal tenang

15
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
Atau habislah awak

16
00:03:08,208 --> 00:03:10,000
Bukalah had itu

17
00:03:12,666 --> 00:03:14,375
Berhenti di tepi!

18
00:03:14,500 --> 00:03:16,625
- Berhenti!
- Oye, Sapapaya!

19
00:03:16,708 --> 00:03:18,500
Awak nak kejar saya?

20
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Sial!

21
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
Pandu kereta dan gandakan taruhan

22
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
Pendikit penuh
Macam kelawar dari neraka

23
00:03:30,250 --> 00:03:32,041
Dan awak pun langgar pagar itu

24
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
Ke tempat yang sangat jauh

25
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
Tiada yang dapat halang
Tiada yang cukup kuat

26
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Hampir saja
Awak hampir di pinggir

27
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Jadi usahalah, ya

28
00:03:52,708 --> 00:03:55,083
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,

29
00:03:55,166 --> 00:03:56,833
sepuluh, dua puluh pengikut!

30
00:03:56,916 --> 00:03:58,333
Semakin hebat di Insta!

31
00:04:00,541 --> 00:04:02,041
Selamat datang ke had ini

32
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Ambillah selangkah lagi

33
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
Perebutan kuasa masih berlaku

34
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
Awak perlu menang

35
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Angkat tangan!

36
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- Angkat tangan!
- Zipkan seluar!

37
00:04:38,375 --> 00:04:40,875
Okey, tapi senjata saya lebih besar.

38
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Saya kena guna kedua-dua tangan.

39
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Hati-hati! Rambut saya!

40
00:04:47,333 --> 00:04:49,416
- Nak lepaskan dia?
- Tiada pilihan.

41
00:04:49,500 --> 00:04:51,750
Dia ada imuniti, rahsia besar.

42
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Nah, En. Archibald Al Mahmoud.

43
00:04:54,041 --> 00:04:57,500
Dah disahkan. Awak boleh pergi.
Kami minta maaf.

44
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Apa yang disahkan? Saiz enjin?

45
00:05:00,666 --> 00:05:01,875
Si zakar kecil.

46
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Saya suka awak dan muka dungu awak.

47
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Tapi tak suka awak.

48
00:05:23,291 --> 00:05:24,708
Selamat pagi, Alain-Guy!

49
00:05:28,625 --> 00:05:29,875
Selamat pagi, Michel.

50
00:05:34,625 --> 00:05:35,958
Selamat pagi, Cyprien.

51
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
KEMENTERIAN LUAR NEGARA

52
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Tidak!

53
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Ada juga! Syabas!

54
00:05:44,583 --> 00:05:47,250
Di kereta saya!
Paul, kita perlu berbincang!

55
00:05:47,333 --> 00:05:50,541
Selamat pagi, Mireille, Josiane.
Kami perlu berbincang.

56
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Selamat pagi, Paul!
- Sekejap.

57
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Macam mana mereka buat?

58
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Ya, maaf.

59
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paul, saya tak nak kereta rasmi.

60
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Tiada hal lainkah nak dibincangkan?
Awak bos.

61
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Ya, saya tahu awak ambil saya bekerja
dan saya masih tak selesa tentang itu.

62
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Okey.

63
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Biarkan saja kereta itu
sebab saya guna dan ia lebih mudah.

64
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- Okey?
- Okey.

65
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- Baiklah. Awak betul.
- Bagus.

66
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
Paul,

67
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
saya jumpa slip pindahan bank lama.

68
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Bayaran untuk kerja…

69
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
yang palsu.

70
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Peliknya, ia di bawah
Kementerian Luar Negara

71
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
sedangkan presiden berikrar…

72
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
- Awak tak salah.
- Ia nampak agak…

73
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Ikrarnya memang indah.

74
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Dia hebat. Saya suka dia.

75
00:06:48,458 --> 00:06:50,000
- Memang hebat.
- Hebat.

76
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Awak tak rasa kita patut biarkan saja?

77
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Tak, ya. Tapi saya masih fikir…

78
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
Jangan fikir. Awak bos.

79
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Saya bos.

80
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Macam itulah!

81
00:07:03,958 --> 00:07:05,625
Jangan campur tangan konon.

82
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Saya tak boleh. Saya mesti masuk campur.

83
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Kerja palsu? Archibald Al Mahmoud.

84
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
€1580 sebulan sejak 1995.

85
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Bagus. Bermewah dengan wang awam.

86
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Syabas, Archibald Al Mahmoud.

87
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Saya harap awak puas. Parti dah tamat.

88
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Ayah, Datuk Jacques.

89
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
Dah tiba masanya.

90
00:07:32,458 --> 00:07:33,541
Ia dah berakhir…

91
00:07:33,625 --> 00:07:34,458
Alamak!

92
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Itu tak bagus.

93
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
Pengelasan rahsia besar
Al Mahmoud dibatalkan.

94
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Dia bersembunyi di luar Paris. Hati-hati!
Dia bersenjata dan berbahaya! Pergi!

95
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KAD DISEKAT

96
00:07:49,500 --> 00:07:53,583
Ini pasti kali pertama
En. Archibald Al Mahmoud tiada wang.

97
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
Macam mana nak beli ganja?

98
00:07:55,750 --> 00:07:58,416
Beli ganja?
Tadi awak suruh beri Dalila €20.

99
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Takkan saya nak curi ganja
daripada adik saya.

100
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
- Saya ada prinsip.
- Prinsip apa?

101
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Jadikan saya rakan subahat edar dadah?

102
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Awak terlalu sibuk dengan dunia pelajar.

103
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Saya dari jalanan.

104
00:08:10,458 --> 00:08:12,125
Perlu hisap. Tiada pilihan.

105
00:08:12,208 --> 00:08:15,333
Kita membesar di kejiranan
paling selamat di Eropah.

106
00:08:15,416 --> 00:08:19,375
Saya hisap sebelum pergi kerja.
Awak tak pernah bekerja.

107
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Dah lewat sangat. Saya pergi dulu.
Fernand akan bunuh saya.

108
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
PROJEK LA GRANDE MOURSE
MEAUX, SUBBANDAR PARIS

109
00:08:28,250 --> 00:08:30,166
Saya tahu, Fernand. Saya lambat.

110
00:08:30,250 --> 00:08:32,083
- Saya tak suka.
- Dua minit.

111
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Saya bersama Momo tadi.

112
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Berambus!

113
00:08:36,958 --> 00:08:39,208
- Atau rasa penyapu saya!
- Mari.

114
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Baiknya kamu.

115
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Lihat. Saya dah seterika semuanya.

116
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Bagaimana peperiksaan kamu?

117
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Apa jurusan kamu? Si genius saya.

118
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Perakaunan Alam Sekitar. Mungkin tukar
ke Sosiologi Zaman Pertengahan.

119
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Baguslah.

120
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Teruskan belajar. Jika saya boleh…

121
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Boleh tolong saya? Kad saya ditelan.

122
00:09:14,458 --> 00:09:15,833
Duit mak tak keluar.

123
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
Tak keluar?

124
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
Duit bulan ini tak keluar?

125
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Mampus!

126
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Mari hantar e-mel.
- Kamu dah terdedah.

127
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Dedah apa? Ini hal wang tak dipindah.

128
00:09:30,791 --> 00:09:32,541
Menyorok. Mereka datang.

129
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Kita perlu sedarkan Kabus.

130
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Kambing dah keluar dari penyejuk beku.

131
00:09:38,250 --> 00:09:41,166
Saya ulang,
kambing dah keluar dari penyejuk beku.

132
00:09:41,875 --> 00:09:43,583
Kita makan kambing malam ini?

133
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Ini tentang Richard, ayah kamu.

134
00:09:46,708 --> 00:09:51,041
- Awaklah ayah saya, bukan dia.
- Ayah kamu tak pernah tinggalkan kamu.

135
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Tak pernah.

136
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Saya jaga kamu sebab Cawan-dan-Bola.

137
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Cawan-dan-Bola?
Sudahkah awak jalani ujian Alzheimer?

138
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- Mereka mencari saya.
- Mereka cari saya juga.

139
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Awak juga? Awak pun nak beli ganja?

140
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
- Big Mac…
- Awak menakutkan saya.

141
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Saya nak periksa bateri perentak awak.

142
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Telefon saya!

143
00:10:26,041 --> 00:10:27,875
Jangan telefon sesiapa.

144
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Elakkan stesen kereta api bawah tanah.

145
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Kamu perlu sukar ditangkap, macam kabus.

146
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Tunggu. Bertenang.

147
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- Ini agak melampau, bukan?
- Pergi sekarang!

148
00:10:40,291 --> 00:10:43,250
Apa saya nak buat dengan ini?
Dari mana awak dapat itu?

149
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Tiada gunanya tembak polis demi daging.

150
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- Keluar!
- Okey! Kita jumpa di mana?

151
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

152
00:10:51,250 --> 00:10:53,708
Saya sayang kamu. Pergi!

153
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Si genius saya.

154
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Mari geledah.

155
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Berhenti! Jangan bergerak!

156
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
- Tunduk!
- Saya kata tunduk!

157
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Jangan bergerak!

158
00:11:29,583 --> 00:11:31,291
Polis! Tunduk!

159
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
Saya tak tahu ia ganja!

160
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Bukan saya!

161
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Tolonglah!

162
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Tunggu. Jangan tembak.
Ini kekeliruan besar.

163
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Ada lebam-lebam sikit

164
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
tapi bungkusan dalam keadaan baik.

165
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Hei.

166
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Terima kasih banyak.

167
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
- Kita raikannya malam ini.
- Hal keluarga. Kena pergi.

168
00:12:02,625 --> 00:12:05,083
- Lain kali.
- Okey. Lain kali.

169
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Maaf.

170
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
KESELAMATAN NEGARA
SANGAT SULIT

171
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
PEJABAT PERKHIDMATAN RAHSIA

172
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
- Komander?
- Ya?

173
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
- Kami terima faks.
- Faks?

174
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Ya. Siapa hantar faks
dengan kod 25 tahun lalu?

175
00:12:30,625 --> 00:12:32,791
Lelaki yang kali terakhir dilihat
25 tahun lalu.

176
00:12:39,458 --> 00:12:41,583
Tololnya! Kenapa dungu sangat?

177
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
- Saya tak nak berada di tempatnya.
- Dungu!

178
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Dungu betul!

179
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
- Nampaknya kita ada masalah.
- Betulkah?

180
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Pindahan ini kenapa?

181
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Awak tak nampakkah perkataan

182
00:12:54,083 --> 00:12:59,083
"Rahsia Besar" berwarna merah
dan "Jangan Sentuh Saya" berkelip-kelip?

183
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Saya nampak, tapi dah terlewat.

184
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Kita setuju awak bos saya.

185
00:13:03,916 --> 00:13:05,416
- Ya.
- Dah diputuskan.

186
00:13:05,500 --> 00:13:08,625
Tapi awak tak boleh buat apa-apa
tanpa kebenaran saya.

187
00:13:08,708 --> 00:13:12,541
Apa yang awak tak faham?
"Tiada apa-apa"? "Tanpa"? "Kebenaran"?

188
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- Tiga perkataan ini bersama?
- Saya faham tiga perkataan itu.

189
00:13:17,291 --> 00:13:18,458
Begini sajalah.

190
00:13:18,541 --> 00:13:20,833
Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya

191
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
sebagai ketua awak.

192
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Ya, Paul.

193
00:13:24,666 --> 00:13:28,708
- Berhenti terangguk-angguk.
- Awak boleh harapkan saya.

194
00:13:30,750 --> 00:13:31,666
Jeneral Hugo,

195
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
maaf terpaksa mengganggu persaraan awak.

196
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Puan Menteri.
- Jeneral.

197
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouard.

198
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Kita bercakap tentang
kepulangan bekas ejen. Betul?

199
00:13:43,916 --> 00:13:47,291
- Richard Brumère.
- Brumère? Bukankah dia hanya mitos?

200
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Awak patut pergi.

201
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Hugo,

202
00:13:50,208 --> 00:13:53,000
maklumkan kepada Puan Menteri siapa dia.

203
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Komander ikonik daripada Seksyen Alpha.

204
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
Unit khas dalam divisyen
di bawah kuasa saya.

205
00:14:01,500 --> 00:14:03,916
Sukar dijejak. Sesuai dengan gelarannya.

206
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Kabus.

207
00:14:05,583 --> 00:14:10,125
Selepas kami lepaskan dia, dia jadi
askar upahan paling terkenal di dunia.

208
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Seorang legenda.

209
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Juruterbang terbaik, pakar senjata,

210
00:14:14,666 --> 00:14:17,166
tapi paling hebat bertempur tanpa senjata.

211
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Saya pernah lihat dia tumbangkan
badak sumbu dengan tangan.

212
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Penipu besar.

213
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Dia boleh keluar
daripada sebarang situasi.

214
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Contohnya pada malam
Brumère selamatkan nyawa saya

215
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
dengan membedah jantung saya,
menggunakan kayu buluh.

216
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Tolonglah. Dia bukan James Bond.

217
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
1995.

218
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Operasi Cawan-dan-Bola.

219
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
Atas faktor negara,
kerajaan meninggalkan Brumère.

220
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
Dibiarkan di medan perang, melawan musuh.

221
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Helo, Kolonel.
- Richard.

222
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Farah ada?

223
00:15:01,458 --> 00:15:03,958
- Menteri, dia telefon.
- Beri Farah cakap.

224
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- Tidak!
- Ya, beri Farah cakap!

225
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Ya!

226
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richard?

227
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
- Apa dia cakap?
- Ia agak peribadi.

228
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
- Hal peribadi. Hal pasangan.
- Terjemahkan.

229
00:15:25,208 --> 00:15:29,500
Contohnya, dia kata,
"Kembalilah ke pelacur awak!" Menawan.

230
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Tentu itu kod peribadi mereka.

231
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
Dia bandingkan Richard dengan najis tikus.

232
00:15:41,458 --> 00:15:43,750
- Richard?
- Tunaikan permintaan Farah.

233
00:15:44,833 --> 00:15:48,250
Saya akan hilangkan diri.
Itu harga saya mendiamkan diri.

234
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Selamat tinggal.

235
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
Cacian Arab paling teruk!

236
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
- Dia letak telefon.
- Jumpa lokasinya?

237
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Tak cukup sepuluh saat. Sayangnya.

238
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Macam dalam filem.

239
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Dia mahu anaknya, Archibald,
membawa nama keluarganya.

240
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
- Al Mahmoud.
- Biar betul.

241
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Dia minta elaun bulanan
seumur hidup untuk anaknya.

242
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
Serta anaknya diberi imuniti
sepanjang hayat.

243
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Dilindungi sebagai rahsia besar.

244
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- Tidak, Menteri.
- Setuju.

245
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- Tolonglah.
- Nak jadi polis trafik?

246
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- Tidak.
- Betul. Jadi, ya.

247
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
- Dia juga minta jagaan harian.
- Tak.

248
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Ini mengarut.

249
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Presiden dah setuju.

250
00:16:34,708 --> 00:16:38,791
Menjadi tugas saya, Menteri,
untuk beritahu awak ini satu kesilapan.

251
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- Kita dah dapat dia.
- Tak, dia yang dapat kita.

252
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Jika dia buka mulut,
Cawan-dan-Bola akan terdedah.

253
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Cawan-dan-Bola?

254
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
- Saya harap takkan dengar nama itu lagi.
- Itu dia. Terima kasih, Hugo.

255
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Dia beri kita sebab
untuk hapuskan si tak guna itu.

256
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Masanya dah tiba

257
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
untuk buat tahun 90-an lapuk,
selama-lamanya.

258
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Mari pindahkan anaknya ke Brou.

259
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
- Brou?
- Ya, Brou.

260
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
Di Perche.

261
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Kurang eksotik daripada Guantanamo,
tapi memberi kesan yang sama.

262
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Adakah gambar terbaru Brumère?

263
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Itu dia.

264
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Apa itu?

265
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
Pesta musim panas
di Sekolah Rendah Jean-Baptiste.

266
00:17:27,208 --> 00:17:29,833
Kabus tak pernah
ambil gambar lagi sejak itu.

267
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Habislah awak.

268
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Bournette!

269
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Komander?

270
00:17:39,500 --> 00:17:40,541
Ini baru sampai.

271
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Cawan-dan-bola dari Brumère.

272
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Syabas!

273
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Saya tiba dengan harapan.
Saya akan pergi dengan kerisauan.

274
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
Awak patut risau.

275
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Apabila askar upahan terakhir kembali,

276
00:17:53,458 --> 00:17:55,041
ia bermula!

277
00:18:19,416 --> 00:18:20,625
Mangkuk cuci tangan.

278
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
Serta kacang gajus.

279
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richard.

280
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Marguerite.

281
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Hari ini sibuk sejak Fernand mati
sehingga anak awak ditangkap.

282
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
Mereka tak patut tangkap anak saya.

283
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Jouard masih aktif?
- Lebih daripada dulu.

284
00:18:43,875 --> 00:18:45,458
Awak cari isterinya?

285
00:18:45,541 --> 00:18:48,041
- Itu kisah lama.
- Tidak bagi dia.

286
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
Dia masih berdendam.

287
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Fail anak awak.

288
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Dia tinggal di subbandar.

289
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
Budak itu sibuk.

290
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Gunakan imuniti dia sebaiknya.

291
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
Dia tak warisi budi bicara awak.

292
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Ini tak seperti laporan Fernand.

293
00:19:06,083 --> 00:19:09,791
- Dia nak awak anggap anak awak baik.
- Saya lihat diploma dia.

294
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard akan pindahkan Archibald ke Brou.

295
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Okey.

296
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Mari buat gaya babi jantan.

297
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Awak masih hebat.

298
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibald Al Mahmoud. Mari cuba lagi.

299
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah…

300
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Tak guna! Awak kenapa?

301
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Lepaskan! Sakitlah.

302
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Lepaskan!

303
00:20:35,500 --> 00:20:38,375
Fikir saya akan biarkan awak
rompak Archie sebab awak tahu judo?

304
00:20:38,458 --> 00:20:40,291
Saya lebih rela musnahkan semuanya.

305
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- Awak takkan dapat apa-apa.
- Tunggu.

306
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Tidak!

307
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Tunggu! Berhenti! Cukup.

308
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Letakkan televisyen itu.

309
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Tolonglah, anak muda. Cik.

310
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
Cik.

311
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- Saya tak pasti.
- Awak ganti Fernand?

312
00:20:58,125 --> 00:21:00,958
- Ya.
- Cepat pula tindakan pengurusan bangunan.

313
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Habis bersepah. Sayang semua dah rosak.

314
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
Siapa nak bersihkan? Sayalah.

315
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Beritahu saya.
Adakah Archibald ini tunang kamu?

316
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Si tak guna itu? Tak mungkin.

317
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
- Dia kawan abang saya.
- Abang kamu…

318
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Dia bos kawasan ini. Awak ada urusan?

319
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
Archie, bos?

320
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Kelakarnya. Dia tak guna satu sen pun.

321
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
Kisah dia ditangkap
pasukan SWAT itu mengarut!

322
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
Ini tangkapan pertama dia?

323
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Awak banyak tanya untuk tukang cuci.

324
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Betul cakap kamu.

325
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Asyik bercakap saja.

326
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
Dalam pada itu,
siapa nak buang sampah ini?

327
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Sayalah.

328
00:21:46,333 --> 00:21:47,791
Saya belum habis lagi.

329
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Ya, saya ekori awak.
Awak polis. Cakap sajalah.

330
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
Awak fikir kami takkan datang
ke kawasan awak?

331
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Tak guna.

332
00:22:02,708 --> 00:22:05,291
- Kawan kamu?
- Jangan berurusan di tempat kami!

333
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Awak fikir tempat ini mak awak punya?

334
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Lain kali, habislah awak.

335
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Dengar sini. Cukuplah.

336
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
- Bertenang.
- Siapa awak?

337
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
- Diamlah. Saya akan pukul awak.
- Apa awak nak buat?

338
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Berani awak. Biar saya habiskan dia!

339
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Ke tepi.

340
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Dia saya punya. Berambus.
- Mari berbincang.

341
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Berambus.

342
00:22:26,791 --> 00:22:29,041
Orang tua, ke tepi atau saya belasah!

343
00:22:32,708 --> 00:22:35,083
Sebarkan. Ada tukang cuci baru di sini.

344
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
Apa?

345
00:22:37,041 --> 00:22:38,375
- Okey.
- Terima kasih.

346
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
- Kami pergi.
- Semua okey.

347
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Hormat!

348
00:22:43,208 --> 00:22:47,416
Jujurlah. Gaya lawan tak macam tukang cuci
atau polis, tapi macam ejen rahsia.

349
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
Awak nak apa dengan Archie?
Awak menyiasat?

350
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Dalila.

351
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

352
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Hebat. Dengar sini.

353
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Kita selesaikan kes ini bersama.

354
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Fernand orang baik. Ahli keluarga Archie.
Awak bersama saya.

355
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Okey.

356
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand…

357
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
Telinganya hilang.

358
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
Jadi?

359
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Djibouti, 1993.

360
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
Tempat apa ini?

361
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
Bilik kebal.

362
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
Fernand ada bilik kebal? Hebatnya!

363
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Tak mungkin! Dia mengawasi semuanya.

364
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Patutlah di sini tiada urus niaga.

365
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
Fernand memastikan Archibald
membesar di tempat selamat.

366
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Apa itu?

367
00:24:22,250 --> 00:24:23,333
Hei…

368
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Jangan abaikan saya. Apa masalahnya?

369
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Awak perlu percaya saya.

370
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Nampaknya awak seorang diri.
Awak perlukan bantuan.

371
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
Archie, pengedar senjata?

372
00:24:39,791 --> 00:24:41,458
Tak mungkin dia lakukan ini.

373
00:24:41,541 --> 00:24:43,583
Mungkin dalam GTA, tapi itu pun…

374
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Fernand fikir ada orang
gunakan imuniti Archibald.

375
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
Archie ada imuniti?

376
00:24:50,666 --> 00:24:52,500
Sistem Sekatan Maya Mac.

377
00:24:53,041 --> 00:24:54,875
Kenapa letak dalam fail sama?

378
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Big Mac?

379
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Dikenali sebagai

380
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Big Mac.

381
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Senjata yang dibina pada 1990

382
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
untuk melumpuhkan alat elektronik.

383
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
Hebatnya!

384
00:25:08,583 --> 00:25:09,916
Tidak.

385
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Tak hebat.
Kebinasaan lingkungan terlalu besar.

386
00:25:16,041 --> 00:25:18,166
Perentak jantung pun tak berfungsi.

387
00:25:18,250 --> 00:25:20,083
Pada hari itu, selama dua saat,

388
00:25:20,166 --> 00:25:24,375
bangunan Fernand tiada elektrik.
Semuanya tiada kuasa. Termasuk telefon.

389
00:25:26,541 --> 00:25:27,875
Hari terakhir Fernand.

390
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
- Awak cari rakaman pengawasan?
- Ya.

391
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
- Alamak. Polis?
- Mereka ejen khas.

392
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Kerja mereka tak semestinya rasmi.

393
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Jumpa pun!

394
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Big Mac itu.

395
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Awak hubungi Fernand Bouchard yang salah.
Ia nama biasa. Biar saya telefon dia.

396
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard dah mati!

397
00:25:58,333 --> 00:26:00,666
- Okey? Jangan mengarut!
- Itu mustahil.

398
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
- Tiada Fernand Bouchard.
- Ya.

399
00:26:02,875 --> 00:26:06,791
Dia ialah Fernand Eisenberg!
Pengebom! Pesara pasukan khas.

400
00:26:06,875 --> 00:26:10,750
Dia dah mati. Tak boleh bercakap.
Awak bunuh dia sebab urusan dia?

401
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
- Cakap!
- Tengok!

402
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- Tidak! Tak mungkin!
- Lihat gambar itu!

403
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
Awak akan dipenjarakan!

404
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
Muka manis awak takkan bertahan dua hari!

405
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Pilih! Nak penjara dengan meja pingpong

406
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
atau awak jadi alat main pingpong?

407
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- Tak mungkin. Tidak.
- Cakap!

408
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- Cakap!
- Matilah awak!

409
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Kena cabul di dalam penjara!

410
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Dia bagus.

411
00:26:37,583 --> 00:26:38,833
Ada orang buat silap.

412
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
KEDUTAAN TAARGHISTAN

413
00:26:40,291 --> 00:26:43,541
- Ya, saya akan periksa segera.
- Ya, pergi buat, Omar.

414
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Pergi buat.

415
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- Masih ada wang itu?
- Ya.

416
00:26:49,625 --> 00:26:50,875
Saya ada dadah juga.

417
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- Awak ada dadah itu?
- Ya, betul.

418
00:26:55,541 --> 00:26:57,375
- Bawa ke sini.
- Menyibuk!

419
00:27:00,041 --> 00:27:01,500
Hei, tak guna!

420
00:27:01,583 --> 00:27:04,375
- Apa khabar?
- Saya perlukan dokumen itu balik.

421
00:27:04,458 --> 00:27:05,333
Dokumen saya?

422
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
Tidak! Saya takkan pulangkan.

423
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- Kita ada masalah.
- Hei!

424
00:27:09,333 --> 00:27:11,958
- Bukan itu yang kita setujui.
- Ada masalah.

425
00:27:12,041 --> 00:27:14,208
Saya diharamkan di negara ini!

426
00:27:14,291 --> 00:27:17,750
- Sakit gegendang telinga saya.
- Apa yang awak tak faham?

427
00:27:18,291 --> 00:27:20,291
Saya beritahu untuk kebaikan awak.

428
00:27:20,375 --> 00:27:22,625
- Saya ada peguam…
- Awak fikir saya siapa?

429
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Awak nak cari pasal dengan Simyon?
Tiada siapa boleh!

430
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
Saya saja yang boleh! Faham?

431
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Saya boleh dengar dari jarak satu meter.
- Gasaklah Big Mac itu!

432
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Semua tak guna! Pergi mati!

433
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Helo?

434
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Dia letak telefon ketika saya beri amaran.

435
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
Big Mac pula?

436
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Secara rasminya, projek itu dibekukan.

437
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Tiada tanda prototaip.

438
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- Pemindahan Archibald pula?
- Akan berlaku esok.

439
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Mereka sedang tunggu tandatangan.

440
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Awak risau apa?

441
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
Awak bukan begini. Awak dah tua.

442
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Bagaimana awak…

443
00:28:07,791 --> 00:28:12,375
Saya akan cepat tubuhkan pasukan.
Saya tak secergas dulu, tapi saya ada.

444
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Tak. Macam mana awak

445
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
nak kenalkan diri kepada anak
yang berusia 25 tahun?

446
00:28:19,666 --> 00:28:22,000
Entahlah. Saya tak pernah jadi ibu.

447
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Tulis kepada dia mungkin?

448
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Surat. Idea yang baik.

449
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Surat.

450
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Hati-hati, Richard.

451
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Awak selalu selamatkan anak orang lain.
Ini anak awak.

452
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Emosi merumitkan keadaan.

453
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
Operasi tetap operasi.

454
00:28:45,458 --> 00:28:48,416
Laluan telah dipetakan,
macam yang diarahkan.

455
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Dia akan tiba demi anaknya.

456
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Jika dia tembak, balas tembakan itu.
Pertahankan diri.

457
00:28:52,958 --> 00:28:55,958
Jika dia tak tembak, tembak juga.
Pertahankan diri.

458
00:28:57,125 --> 00:29:01,125
- Maklumkan apabila budak itu dah ada.
- Komander, budak itu dah ada.

459
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
- Operasi sedang dijalankan.
- Siapa ambil budak itu?

460
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Pekerja kita.

461
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Jangan risau. Protokol diikuti.

462
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Kami ada imbasan salinan dokumen
yang ditandatangani presiden.

463
00:29:13,083 --> 00:29:15,875
- Kita ada perlindungan.
- Ini bukan yang betul.

464
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Pemindahan anak Brumère
yang ditandatangani presiden.

465
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Presiden nak dia lenyap.
- Di sini pun sama.

466
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Jadi kita setuju?

467
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Terpercik merata-rata.
- Boleh saya?

468
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère…

469
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Saya bukan nak lari.

470
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
- Madeleine.
- Demi masa lalu.

471
00:29:50,500 --> 00:29:52,333
Awak sendirian sekarang, Kabus.

472
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Okey, Joe. Madeleine.

473
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Terima kasih. Jumpa lagi.
- Masa lalu apa?

474
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Joe! Kita nak ke mana?

475
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Tiada masa lagi. Masuk.

476
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Tak nak! Saya tak nak lari!

477
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Saya juga sedih atas kematian Fernand.

478
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
- Masuk.
- Baiklah. Ya.

479
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Gear pertama.

480
00:30:20,166 --> 00:30:21,166
Tak tahu memandu?

481
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Tidak.

482
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
Pada usia kamu, mengejutkan.

483
00:30:25,875 --> 00:30:28,500
Tiada orang akan ikut
kereta sekolah memandu.

484
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Gembira berjumpa kamu.

485
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Betul. Tambahan pula

486
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
kamu kacak.

487
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Apa pekerjaan kamu?

488
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Saya rasa nak keluar.
- Kamu tak boleh keluar.

489
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Masuk gear ketiga.

490
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Pernahkah Fernand cerita
tentang ayah kamu?

491
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Saya tahu dia teruk.

492
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Tak, dia tak teruk.

493
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- Awak kenal dia?
- Ya, sedikit.

494
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Dia lelaki yang baik, bijak,

495
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
dan seorang yang

496
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
ada reputasi hebat.

497
00:31:09,416 --> 00:31:12,958
- Lelaki yang baik.
- Awak lebih kenal dia daripada saya.

498
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Ya. Dia minta saya bantu kamu.

499
00:31:15,166 --> 00:31:17,083
- Apa? Bantu saya?
- Ya.

500
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- Ini membantu?
- Ya.

501
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Baiklah, saya nak keluar di sini.

502
00:31:29,750 --> 00:31:32,625
Memandangkan awak kenal dia,
beritahu dia

503
00:31:32,708 --> 00:31:35,500
untuk teruskan hidup macam biasa
dan lupakan saya!

504
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibald, kembali ke sini!

505
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
- Masuk!
- Mereka tembak kita!

506
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Tak nak mati? Ikut cakap saya.

507
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
Saya tak nak mati!

508
00:32:13,000 --> 00:32:15,250
Lepaskan stereng. Lepaskan!

509
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Macam dalam filem.
- Apa maksud awak?

510
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- Polis! Tidak, polis!
- Berhenti!

511
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Hentikan kereta!

512
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Hati-hati.

513
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Saya tak nak mati!

514
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Tingginya nada jeritan kamu.

515
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Laju lagi!

516
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Masuk gear empat. Baru betul!

517
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- Awak gila?
- Ya.

518
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Saya pegang stereng!

519
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- Jangan pegang.
- Tak pegang!

520
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Tunjukkan maruah sikit!
Archibald, lepaskan.

521
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- Apa awak dah buat?
- Kita belok.

522
00:33:50,250 --> 00:33:52,500
- Kita belok kanan.
- Mereka dah tiada?

523
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Tidak.

524
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Tarik nafas.

525
00:34:19,166 --> 00:34:20,000
Tunduk!

526
00:34:20,541 --> 00:34:22,416
- Apa yang berlaku?
- Awak gila?

527
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Ke tepi!

528
00:34:47,958 --> 00:34:49,166
Brek perlahan-lahan.

529
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Orang muda,

530
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
kamu gagal.

531
00:35:00,250 --> 00:35:02,166
Semua itu untuk kembali ke sini?

532
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Dalila?

533
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Hei, Archie.

534
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
- Hei.
- Simpati tentang Fernand.

535
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Hebatlah awak.

536
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Awak lari. Awak tak takut?

537
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Saya? Biar betul?

538
00:35:26,500 --> 00:35:29,125
- Tak langsung.
- Tak langsung? Adalah sikit.

539
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Atau jeritan kamu memang macam itu?

540
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Ada sedikit masalah.

541
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Sedikit masalah?

542
00:35:36,666 --> 00:35:38,500
Siapa tak takut ditembak?

543
00:35:39,166 --> 00:35:41,166
- Awak ditembak?
- Dari semua arah.

544
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Di mana-mana. Kamu saling kenal?

545
00:35:43,750 --> 00:35:47,416
- Kamu bertuah ada kawan macam dia.
- Orang hebat saling kenal.

546
00:35:51,291 --> 00:35:53,875
Bagaimana nak jelaskan
kepada presiden mereka dapat lari?

547
00:35:54,375 --> 00:35:57,291
Pekerja kita sedang kejar dia, tuan…
Puan Menteri.

548
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
Apa dia nak cakap?

549
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
- Awak hentikan pindahan bank?
- Ya.

550
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- Jadi awak kenal Brumère?
- Tidak!

551
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Dia kata dia hanya mengikut arahan
memo bodoh menteri.

552
00:36:08,208 --> 00:36:09,750
Ya. Memo saya.

553
00:36:10,375 --> 00:36:12,500
Maaf, tuan…

554
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
Puan Menteri.

555
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Maksud saya…

556
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
tak mungkin dia rakan subahat Brumère.

557
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Ya, jelas sekali.

558
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- Orangnya tak begitu bijak.
- Betul.

559
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
- Jadi?
- Besar kemungkinan dia akan jadi sasaran.

560
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
Jadikan dia umpan?

561
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Ya.

562
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
- Dia anggota perkhidmatan awam.
- Ya.

563
00:36:37,000 --> 00:36:40,375
- Jadi, mari kita jaga dia.
- Ya.

564
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Awak akan terima akibatnya, sayang.

565
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand

566
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
ejen rahsia.

567
00:36:51,500 --> 00:36:55,416
- Ayah kamu juga ejen rahsia.
- Sudah! Saya tak peduli.

568
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
Saya tahu namanya Richard. Cukup.

569
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Siapa nama awak?

570
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
Saya Georges.

571
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
- Georges?
- Georges disebut Georges.

572
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges.

573
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
Jangan cakap begitu tentang Richard.

574
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
Sanggupkah awak
abaikan anak sendiri, Georges?

575
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Tidak.

576
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Adakah awak cedera, Georges?

577
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Cebisan peluru,
tertanam di antara dua rusuk.

578
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Kadangkala sakit.

579
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Apa yang mereka nak?

580
00:37:30,208 --> 00:37:32,666
Seseorang guna identiti awak
untuk berdagang senjata.

581
00:37:32,750 --> 00:37:36,375
- Kenapa saya?
- Ayah kamu beri kamu imuniti penuh.

582
00:37:36,458 --> 00:37:37,458
Penuh.

583
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Ayah apa izinkan anaknya
langgar undang-undang?

584
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Buruk betul perangai!

585
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
- Mungkin itu idea ibu kamu.
- Awak tak kenal ibu saya.

586
00:37:48,166 --> 00:37:49,458
Mesti lelaki itu.

587
00:37:49,541 --> 00:37:53,208
Lelaki yang aturkan
agar kamu dapat elaun bulanan?

588
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
Elaun?

589
00:37:55,791 --> 00:37:57,375
Ya, bantuan kecil.

590
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Bantuan kecil?

591
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
€1580 sebulan.

592
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Saya hargai negara ini. Bukan…

593
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Negara ini?

594
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Negaralah punca masalah kamu.

595
00:38:07,125 --> 00:38:09,250
Saya cuma tahu ayah saya, Fernand,

596
00:38:10,291 --> 00:38:12,750
mati kerana ayah kandung saya.

597
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Gilanya.

598
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Saya di bilik persalinan…

599
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Lucunya teringatkan itu.

600
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Saya tukar baju, masukkan baju, tekan kod…

601
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Diamlah.

602
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- Itu cara awak…
- Diamlah!

603
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Ya. Okey.

604
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Ada pembuat kacau

605
00:38:36,125 --> 00:38:39,125
yang timbulkan masalah, tak teruk sangat…

606
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
Hassa apa ini?

607
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
- Tahu apa itu hassa, Paul?
- Ya.

608
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- Ia khinzir…
- Yang tak terbang lurus.

609
00:38:46,083 --> 00:38:48,541
Ia dari Scarface. Dialog hebat.

610
00:38:48,625 --> 00:38:51,416
Awak tahukah Oliver Stone
yang tulis dialog itu?

611
00:38:51,500 --> 00:38:53,208
Karut! Tony Montana.

612
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana watak dalam filem itu.

613
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
- Gasaklah! Orang tak peduli!
- Betul.

614
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
Saya tak boleh buat kerja tanpa dokumen.

615
00:39:05,500 --> 00:39:08,041
- Kalau ayah tahu, mati saya!
- Saya pula?

616
00:39:08,125 --> 00:39:10,916
- Jika saya mati, tiada jualan. Faham?
- Apa?

617
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Tak. Jualan perlu diteruskan.

618
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Kita ada maruah.
- Dengar sini, botak.

619
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
Bermuka macam bola.

620
00:39:17,583 --> 00:39:20,541
Saya cuma percaya akan zakar
dan kata-kata saya.

621
00:39:20,625 --> 00:39:22,083
Ada idea. Saya…

622
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Ia memang geliga.
Apa kata kita buat servis hantar ke rumah?

623
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- Uber Eats?
- Big Mac sampai di depan rumah!

624
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Setuju?

625
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Ya, saya suka buat begitu juga.

626
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Lazare.
- Tak. Sudahlah.

627
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Saya dah beritahu
yang saya cuma ikut memo.

628
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Kami tak rasa
awak rakan subahat musuh kami.

629
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Akhirnya.
- Sudah tentu.

630
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Awak mungkin

631
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
sasaran dia.

632
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Awak tak perlu takut.

633
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- Mungkin sedikit.
- Tak perlu.

634
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Kami akan pakaikan awak mikrofon,
pengesan jejak.

635
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Jika ada masalah, ini kad saya.

636
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Saya jarang edarkan. Bertuahnya awak.

637
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Jadi, jika saya ditembak

638
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- saya telefon awak?
- Ya.

639
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Sebelum 7:00 malam.

640
00:40:19,250 --> 00:40:22,041
- Bukan hari Jumaat. Ia hari Sabat.
- Takutnya.

641
00:40:27,791 --> 00:40:29,416
Tak nak beritahu awak ayahnya?

642
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Seperti peribahasa Issa,

643
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
"Unta boleh hidup lama tanpa air,
tapi minum apabila berpeluang."

644
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Okey. Bagus.

645
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Apa maksudnya?

646
00:40:44,208 --> 00:40:46,208
Saya belum jumpa saat yang sesuai.

647
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Saya dah tulis surat.

648
00:40:50,416 --> 00:40:52,916
- Surat bagus, bukan?
- Tak, surat teruk.

649
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Tidak, saya tak pernah jumpa ahli terapi!

650
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Pastikah dia anak awak?

651
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- Tak nampak seiras.
- Saya dah buat ujian.

652
00:41:02,625 --> 00:41:05,500
- Awak serius?
- Saya pun ragu-ragu.

653
00:41:07,375 --> 00:41:09,000
Gadis itu hanya untuk seks?

654
00:41:09,583 --> 00:41:12,791
Saya tak nak dengar leteran
daripada pengedar dadah.

655
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Saya pernah buat kerja jahat dalam hidup.

656
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Tapi dadah?

657
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Tak pernah.

658
00:41:21,166 --> 00:41:22,458
Ia untuk yuran kolej.

659
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Perlu edar dadah apabila diri
tiada ayah atau elaun.

660
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
- Saya tak suka bilik wap!
- Kamu belajar apa?

661
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Lupakan saja.

662
00:41:31,208 --> 00:41:34,708
Saya buat kerja semasa awak lari
daripada "bukan anak" awak.

663
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
Fernand ambil gambar kereta yang sama.

664
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Kereta dan plat itu
milik Kementerian Luar Negara.

665
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Mereka uruskan imuniti Archie.
- Ia didaftar atas nama Alexandre Lazare.

666
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Macam mana kamu tahu?

667
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Anggaplah saya ada kenalan.
Orang yang uruskan kereta dan plat.

668
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Bagus.

669
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Magnum dan Jeroboam.

670
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Beberapa askar upahan.

671
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Diupah oleh kerajaan untuk operasi khas.

672
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Awak askar upahan?

673
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Itu sejarah lama. Tak perlu berdendam.

674
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Ketika operasi terkenal itu,

675
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Richard dan isteri awak disyaki
bukan pasangan bulan madu.

676
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Bagaimana nak kata?

677
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard buat lebih
untuk kekalkan penyamaran mereka.

678
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Lebih? Dia berasmara dengan isteri saya!

679
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Dia berasmara.

680
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Mereka berasmara.

681
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Hanya Richard mampu sahut cabaran
ketika diancam dengan penyembur api.

682
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Jeneral, kami faham.

683
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Puan Menteri, mereka berasmara.

684
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Mereka berasmara.

685
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Orang gila.

686
00:42:58,916 --> 00:43:00,875
Dia terkesan selama lapan minggu.

687
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Saya serius!

688
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Dengar sini, Guy,

689
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
republik takkan lupa pengorbanan awak.

690
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
Saya risau jika dia tubuhkan pasukan.

691
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Pengintip yang terlatih.

692
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Tanpa belas ihsan.
Sanggup gulingkan negara.

693
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Askar upahan yang paling teruk.

694
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Pembunuh kejam!

695
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Durjana! Biadab!

696
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
- Jangan kedekut!
- Nak kena pukul?

697
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
- Tiada telefon.
- Tengok?

698
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
Tengok?

699
00:43:35,541 --> 00:43:40,000
Saya nak Dalila berbincang dengan Lazare.
Kamu selamat di sini.

700
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- Saya di sini sendirian?
- Masih tak faham lagi?

701
00:43:43,083 --> 00:43:45,458
Awak dikehendaki. Mereka nak bunuh awak.

702
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
- Bukankah kita patut bersama?
- Percayalah.

703
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Selagi kamu kekal di sini,
kamu akan selamat.

704
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Ya. Panggil saya Archie.

705
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Archibald cukup bagus.

706
00:43:57,708 --> 00:44:01,166
Panggil saya Archie.
Archibald macam nama badut, Georges.

707
00:44:01,250 --> 00:44:02,208
Okey, Archie.

708
00:44:06,416 --> 00:44:10,541
"Jumpa lagi sejam. Quai de Seine.
Quai d'Orsay. Bersendirian. Brumère."

709
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
Brumère?

710
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
Brumère ada di sini.

711
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Dia ada di sini.

712
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Brumère?

713
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère?

714
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
Awak ada rokok?

715
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Tidak.

716
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Ikut kami.
- Kenapa?

717
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Selamat tinggal, puan.

718
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Brumère?

719
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Di mana dia?

720
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Brumère?

721
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère? Tidak.

722
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- Helo?
- Lazare? Ini Brumère.

723
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Ini Brumère!

724
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
Ini Brumère!

725
00:45:32,500 --> 00:45:33,333
Bodohnya!

726
00:45:35,333 --> 00:45:36,250
Awak sendirian?

727
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Ya. Saya sendirian.

728
00:45:38,583 --> 00:45:40,333
Tiada ejen tersembunyi.

729
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
Tiada mikrofon pada saya.

730
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Yalah.
- Bodoh tak boleh lawan!

731
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Pusing.

732
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Pakai topi keledar itu.
- Okey.

733
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Boleh dengar?

734
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
- Ya.
- Awak akan tukar pakaian.

735
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
Apa maksud awak?

736
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Lupa nak cakap.
Ada bahan letupan dalam topi keledar. C-4.

737
00:46:06,750 --> 00:46:08,875
Awak ada 10 minit untuk ke sini.

738
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
Teruknya! Ini bukan pakaian!

739
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Jika awak buka,

740
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
meletup!

741
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Ia semakin panas! Ke tepi!

742
00:46:21,708 --> 00:46:23,708
- Dia gila.
- Jangan-jangan genius.

743
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Hati-hati!

744
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Belok kiri.
- Panasnya!

745
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Mudah cari lelaki berseluar dalam.

746
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Jangan tukar arah saat akhir!

747
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Saya berseluar dalam!

748
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Tunggu.

749
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Siapa lelaki ini?

750
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Saya tak boleh buat!

751
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Ayuh. Cepat!

752
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Cepat? Saya yang pakai topi panas ini!

753
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- Cepat!
- Tengah cubalah. Saya bukan Schumacher!

754
00:47:10,250 --> 00:47:12,500
Tengok apa awak paksa saya buat!

755
00:47:12,583 --> 00:47:14,458
Tinggal tiga minit lagi.

756
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Saya boleh muat!

757
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- Jangan berhenti! Belok kanan!
- Pasti?

758
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Saya rasa saya salah arah!

759
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Pergi ke bawah gerbang.

760
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
Saya beri amaran,
saya takkan pusing seluruh Paris!

761
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Skuter tak dibenarkan di sini.

762
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- Samalah memandu berseluar dalam.
- Dua-dua saya buat!

763
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Kaedah awak tak begitu teliti.

764
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Maaf! Saya tak boleh berhenti!

765
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Berhenti di sebelah kiri.
- Ia akan meletup!

766
00:47:57,916 --> 00:47:58,916
Saya kata belok kiri.

767
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Bukannya sukar.

768
00:48:03,791 --> 00:48:04,750
Itu dia!

769
00:48:04,833 --> 00:48:07,666
Jangan bergerak!
Kami dapat dia, Komander Joaurd!

770
00:48:12,416 --> 00:48:13,375
Jangan bergerak!

771
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère.

772
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Punggung saya sejuk.
Boleh awak bukakan topi ini?

773
00:48:32,583 --> 00:48:34,166
Adakah ia sudah dimatikan?

774
00:48:35,708 --> 00:48:36,541
Apa?

775
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
- Bahan letupan itu panaskan pipi saya.
- Tiada bahan.

776
00:48:40,625 --> 00:48:42,041
Apa? Tak ada?

777
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Itu cuma tekanan.

778
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Ayuh.

779
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Pakai ini.

780
00:48:49,208 --> 00:48:50,333
Masuk.

781
00:48:51,250 --> 00:48:53,416
Tak, saya tak nak masuk.

782
00:48:53,958 --> 00:48:55,750
- Ya.
- Tak. Saya bukan mainan.

783
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
AIS KRIM MIMI
PEMBUAT AIS KRIM

784
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
Apa kita nak buat?
Awak tak beritahu apa-apa.

785
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Maaf.

786
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Kalau nak seksa saya dengan muzik,
tak adakah sesuatu yang tenang?

787
00:49:12,833 --> 00:49:15,958
Sesuatu yang tenang? Beethoven. Bach.

788
00:49:16,041 --> 00:49:18,500
- Tak boleh? Tiada apa-apa?
- Maaf.

789
00:49:23,916 --> 00:49:24,750
Kamu keluar?

790
00:49:25,250 --> 00:49:28,333
Saya? Tak. Rasa berkuap,
jadi saya beri udara masuk.

791
00:49:28,416 --> 00:49:30,416
- Ada bau baru.
- Selamat tinggal!

792
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Pusing.

793
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
Saya dah dimaklumkan.

794
00:49:43,458 --> 00:49:46,708
Awak nak balas dendam.
Bagi menjatuhkan republik.

795
00:49:47,250 --> 00:49:49,333
- Saya takkan kata apa-apa!
- Kawan…

796
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Hubungan. Saya jumpa pembunuh
yang ambil awak bekerja.

797
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Ya, pembunuh. Tak perlulah keterlaluan,

798
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
tapi kami ada staf cemerlang tahun ini.

799
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Mereka cuba bunuh kami.

800
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Saya nak tolong, tapi tak tahu caranya.

801
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Saya nampak pistol diacu kepada saya.

802
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
Siapa hentikan pindahan bank?

803
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
Itu inisiatif saya sendiri.

804
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
Itu kereta awak?

805
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
Pasukan awak?

806
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
Ia kereta saya,

807
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
tapi saya tak guna
sebab tak suka faedah istimewa.

808
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
Saya tak kenal mereka ini.

809
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Ayah awak kambing hitam
operasi Cawan-dan-Bola.

810
00:50:41,833 --> 00:50:46,250
- Ayah saya tak bersalah.
- Saya tahu. Kini awak pula kambing hitam.

811
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
Mengarut.

812
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
Jangan tipu saya.
Saya bukan kambing hitam sesiapa.

813
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Jacques, datuk awak, pengawas muda.

814
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
Pada tahun 1940,

815
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
dia ikut gerakan bawah tanah
dan sertai Penentang

816
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
sedangkan bekerjasama lebih mudah.

817
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Awak kawan Datuk Jacques saya?

818
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
- Kami tak sebaya.
- Ya…

819
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Dia sertai Penentang untuk melawan Nazi.

820
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
Bukan untuk khianati rakan.

821
00:51:17,166 --> 00:51:18,125
Penyelesaiannya.

822
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Awak rakan subahat saya,

823
00:51:20,916 --> 00:51:24,666
dan habiskan sisa-sisa hidup
di dalam penjara.

824
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Tak, awak tersasar, kawan.

825
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
Di penjara!

826
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
Awak suka skuter itu?

827
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Ia balas dendam untuk Cawan-dan-Bola!

828
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Gaya Terminator.

829
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Tidak!

830
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Saya boleh hubungi menteri!

831
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- Jangan buat begitu.
- Ya.

832
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Tolonglah. Ceritakan saja!

833
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Demi Datuk Jacques.

834
00:51:50,375 --> 00:51:51,625
Saya tak suka begini.

835
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

836
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- Dia yang guna kereta itu.
- Paul?

837
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Paul Lesueur, orang bawahan saya.

838
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Dia yang ambil saya bekerja. Pelik, bukan?

839
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Bijak sebenarnya.
Dia boleh kata dia ikut arahan awak.

840
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Dia ingat saya bodoh?

841
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibald, kamu keluar?

842
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Tidak.

843
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Saya tak keluar.

844
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
- Ya, kamu keluar.
- Tak.

845
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
- Keluar atau tidak?
- Tak.

846
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
- Tak keluar.
- Ya atau tidak?

847
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Ya, saya keluar! Saya sedih!

848
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Saya telefon Momo, bukan buat sesuatu
yang saya akan menyesal.

849
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
- Fon kepala, cermin mata.
- Tidak!

850
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Saya sangka tak perlu buat lagi.

851
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Cepat!

852
00:52:40,833 --> 00:52:42,583
Kita nak ke mana?

853
00:52:48,583 --> 00:52:49,875
Apa yang berlaku?

854
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Terima kasih untuk muzik klasik. Bagus.

855
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Tunduk!

856
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Siapa tiup leher saya?

857
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
Tak kelakarlah.

858
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Kita bukan budak-budak.
Hati-hati, jangan cedera.

859
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- Di mana awak?
- Cepat. Ke bilik kebal.

860
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Okey. Cukup! Ayuh!

861
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Syabas, Archibald.

862
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Juara dunia!

863
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Awak tiada senjata?

864
00:53:28,083 --> 00:53:30,083
Membunuh menyebabkan kematian.

865
00:53:32,708 --> 00:53:35,250
Pintu ini berperisai.
Boleh bertahan, bukan?

866
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
Asalkan tak guna C-12.

867
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Ia bukan C-12.

868
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
- Lega.
- Ia C-54.

869
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Lebih teruk.

870
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Jangan lupa saya, okey?

871
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Awak sibuk.

872
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Kita cari apa?

873
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
Setiap bilik kebal ada pintu kecemasan.

874
00:54:12,583 --> 00:54:13,958
Apa pilihan lain?

875
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Kalau awak tak beritahu,
saya tak boleh teka!

876
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Awak perlu berkomunikasi!

877
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Tuan-tuan, saya dapat rasakan sesuatu.

878
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Adakah saya salah?

879
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Di sini!

880
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Jika sesuatu berlaku, saya nak tahu.

881
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Tolonglah, saya boleh rasakan.
- Archie…

882
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Tolonglah!

883
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Saya tak berani. Saya dah tulis surat.

884
00:54:39,625 --> 00:54:42,375
- Saya nak beritahu awak…
- Ya!

885
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
Fernand! Saya sayang ayah!

886
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
Saya bukan peramal.
Betul. Saya boleh rasa…

887
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Cara awak layan saya
macam saya boleh nampak jalan.

888
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Dalila?

889
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
- Awak jauh?
- Di posisi, Georges.

890
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
Kenapa rasa panas?

891
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Ayuh. Cepat.

892
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Gerak! Ayuh.

893
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- Geraklah!
- Cepat!

894
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Ayuh, Momo! Pandu.

895
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- Ya.
- Hei.

896
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Masalah dah selesai.

897
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
- Ya!
- Akhirnya.

898
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
Macam itulah!

899
00:55:41,625 --> 00:55:44,750
Awak sedarkah apa kita baru buat?
Kita hapuskan Kabus.

900
00:55:45,375 --> 00:55:47,166
Kita letupkan seorang legenda.

901
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Kelemahan kamu membawa musuh
ke markas. Okey?

902
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Kamu membahayakan kita.

903
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Awak memang dungu.

904
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Saya rasa sedih.

905
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Maaf, tuan-tuan dan puan-puan.

906
00:56:06,750 --> 00:56:08,250
Saya pun wujud.

907
00:56:08,333 --> 00:56:11,875
Saya dah serik.
Tiada sesiapa beritahu saya apa-apa.

908
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Saya diseret ke hulu ke hilir,

909
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
leher saya ditiup,
baju saya orang pakaikan.

910
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Saya bukan anak patung!

911
00:56:18,583 --> 00:56:22,958
- Saya bosan dengan senarai lagu ini!
- Dia betul. Nak buat apa dengan dia?

912
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
En. Ejen, boleh beri saya pistol?

913
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Keadaan tak selamat di sini.

914
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
Letupan itu di rumah pekerja.

915
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Kami jumpa bilik mereka bersembunyi.
Tiada apa-apa yang tinggal.

916
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Ada jasad?

917
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Harap-harap kita jumpa
cebisan mayat Kabus berselerak.

918
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
Mungkin Lazare ada di sana.

919
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Sekurang-kurangnya semua mati.

920
00:56:53,583 --> 00:56:56,541
Sayangnya anggota
perkhidmatan awam terpaksa mati.

921
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Semoga dia bersemadi dengan aman.
- Amin.

922
00:56:59,875 --> 00:57:04,125
Orang yang cuba letupkan kita tahu
awak ada bersama kami.

923
00:57:06,041 --> 00:57:09,833
Kita perlu siasat jika Paul ini
daripada kalangan mereka.

924
00:57:10,208 --> 00:57:11,166
Paul…

925
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Mengecewakan.

926
00:57:13,500 --> 00:57:16,166
Jadi, awak nak hidup dalam persembunyian?

927
00:57:18,250 --> 00:57:20,541
Letak mikrofon pada kolar.

928
00:57:22,000 --> 00:57:23,250
Bahagian bawah jaket.

929
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Ejen rahsia golongan yang mencurigakan,

930
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
jadi saya perlu tandakan muka awak sikit.

931
00:57:33,125 --> 00:57:37,916
Saya dah banyak bersabar.
Saya bekerjasama, tapi ini dah melampau.

932
00:57:38,000 --> 00:57:41,541
Orang yang ingin mendekati singa
mesti berbau macam gazel.

933
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Saya tak faham kaitannya.

934
00:57:48,500 --> 00:57:50,375
Tak sakit pun.

935
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Tapi ia sangat menyerlah.

936
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Selagi tak sakit,

937
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
saya okey.

938
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
Di sini?

939
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Selamat pagi.

940
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Apa khabar?

941
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Selamat pagi.

942
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre?

943
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- Awak masih hidup? Tak mati?
- Saya masih hidup.

944
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Dia hidup. Awak masih hidup.

945
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Saya berjaya lari daripada Richard.

946
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Saya tak faham.

947
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Macam bahasa Bantu.

948
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- Apa?
- Bahasa Bantu.

949
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Dialek Afrika.
- Yakah! Okey.

950
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Jeritan?

951
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Cakap dalam ayat. Saya tak faham.

952
00:58:50,583 --> 00:58:51,541
Cuba nyanyi?

953
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Bukan?

954
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Apa…

955
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Belai? Punggung?

956
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Bukan!

957
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Dia cakap,
"Selamat tinggal. Semoga dirahmati."

958
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
- Ya.
- Okey.

959
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Baiklah.

960
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Brumère ada sebut apa-apa yang pelik?

961
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Adakah dia tunjukkan gambar sesiapa?

962
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Mungkin gambar dia? Saya? Sesuatu?

963
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Tidak? Okey.

964
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Jadi, awak tunggu di sini. Okey?

965
00:59:24,250 --> 00:59:25,208
Jangan bergerak.

966
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Awak bergerak.

967
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
Helo? Ya, dia masih hidup.

968
00:59:39,416 --> 00:59:40,666
Saya nak kopi, boleh?

969
00:59:56,666 --> 00:59:57,750
Aduhai!

970
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Aduhai!

971
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
Mikrofon.

972
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Mungkin dalam litar…

973
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Sebaliknya.

974
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Alamak!

975
01:00:26,333 --> 01:00:27,666
Biasanya saya bertuah.

976
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Saya bertuah.

977
01:00:30,833 --> 01:00:33,625
Jika ada kesilapan,
maka salah saya? Tak adil!

978
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Maaf, tak boleh. Esok saya akan jumpa dia.

979
01:00:37,416 --> 01:00:40,083
Kami akan tetapkan
tarikh penjualan, kemudian…

980
01:00:42,083 --> 01:00:44,208
Boleh saya telefon nanti? Jaga diri.

981
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Helo.

982
01:01:06,500 --> 01:01:09,000
- Lazare ada?
- Apa? Siapa?

983
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- Alezandre Lazare ada di sini?
- Ada.

984
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Ya, dia ada di sini. Sedang tidur.

985
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Jangan terlalu bising.

986
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Kami nak tanya dia beberapa soalan.

987
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Ayuh.

988
01:01:22,083 --> 01:01:23,583
Tidak, mata.

989
01:01:23,666 --> 01:01:25,083
Telur besar…

990
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Mata!

991
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- Ya, mata!
- Mata rupanya!

992
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- Mata.
- Baiklah. Besar lagi.

993
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Macam itu?

994
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Lagi!

995
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Sedut? Sila guna bahasa sopan.

996
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Bukan. Lagi. Besarkan mata lagi.

997
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Lagi? Okey. Lagi.

998
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Lebih besar lagi?
- Betul.

999
01:01:48,333 --> 01:01:51,041
Betul. Lebih besar lagi. Berhenti!

1000
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
Itu dia!

1001
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Itu dia.

1002
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya ingin perkenalkan Richard Brumère.

1003
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- Awak pasti?
- Ya!

1004
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Sebab

1005
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
rupanya macam Homer Simpson.

1006
01:02:10,000 --> 01:02:11,083
Itu Richard Brumère.

1007
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Okey.
- Tidak…

1008
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- Itu…
- Itu dia. Itu Brumère?

1009
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Okey.

1010
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Macam mana? Ada perkembangan?

1011
01:02:20,083 --> 01:02:21,750
Bagaimana rupa dia sekarang?

1012
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Ini dia.

1013
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Saya kenal dia.

1014
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Memang dia.

1015
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Raja penyamaran.

1016
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Pandai sembunyi!

1017
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
- Dia bagus.
- Sangat bagus.

1018
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Sangat bagus.
- Tersangat bagus.

1019
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Cepat!

1020
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Cepat, Momo! Gerak!

1021
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Memang dia!

1022
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Dia cuba bunuh saya.

1023
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Apa?

1024
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Paul akan jumpa pembeli di kolam renang.

1025
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
- Awak faham cakap dia?
- Tentulah.

1026
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
Kekebasan otot hioglosus
menghalang sebutan konsonannya.

1027
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Dia sangka saya dungu.

1028
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
Kita perlukan tempat selamat
untuk bermalam.

1029
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Sama ada hutan atau pembetung.

1030
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Misi pertama, terus ke pembetung.

1031
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Pembetung! Aduhai, teruknya!

1032
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Pembetung selamat.

1033
01:03:37,416 --> 01:03:41,916
Melainkan ada orang tahu
tempat lebih selamat untuk bermalam,

1034
01:03:42,000 --> 01:03:43,500
yang orang lain tak tahu.

1035
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Tidak.

1036
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Macamlah saya tahu tempat-tempat rahsia.

1037
01:03:53,583 --> 01:03:54,625
Dia tahu.

1038
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
Tarian tiang?

1039
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Ya, tarian tiang.

1040
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Ia macam sukan-sukan lain.

1041
01:04:00,500 --> 01:04:03,250
- Tunjuklah kepada kami!
- Tak.

1042
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Saya belum panaskan badan.

1043
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
- Saya dah sedia.
- Jangan.

1044
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Biar saya tunjukkan.

1045
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
Ini baru tarian.

1046
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Ya!

1047
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Ya, itulah. Saya tak sebut
untuk elakkan reaksi begitu.

1048
01:04:26,500 --> 01:04:28,083
Ini tarian sebenar.

1049
01:04:28,166 --> 01:04:29,916
Saya suka tiang.

1050
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- Tiang ialah kawan saya.
- Teruknya.

1051
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Nampaknya ia perlukan ketangkasan.

1052
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Bagus untuk otot dorsal.

1053
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Tepat sekali! Nampak?

1054
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Ayah kamu faham
bahagian kecergasan sukan ini.

1055
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Apa maksud awak, ayah saya?

1056
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Apa? Dia! Dia di sinilah.
- Siapa?

1057
01:04:52,500 --> 01:04:55,083
Awak silap. Georges bukan ayah saya.

1058
01:04:56,166 --> 01:04:58,166
Bukankah awak Richard Brumère?

1059
01:04:58,250 --> 01:04:59,958
Dikenali sebagai Kabus.

1060
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Adakah itu awak?

1061
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Ya.
- Betul pun!

1062
01:05:04,916 --> 01:05:09,625
Ayah kepada Archibald Al Mahmoud.
Siapa lagi kalau bukan kamu?

1063
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Nampaknya kamu belum tahu.

1064
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Orang tua ini ayahnya?

1065
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Baiklah.

1066
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
Dia?

1067
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Saya tak terkejut. Ada persamaan.

1068
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Tak, tiada langsung.

1069
01:05:36,333 --> 01:05:39,333
Saya akan beri kamu masa keluarga.

1070
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Padamkan lampu, Momo.

1071
01:05:42,708 --> 01:05:45,833
- Archibald, ayah memang nak beritahu.
- Tidak.

1072
01:05:47,083 --> 01:05:49,833
Kalau dia tak beritahu,
ayah takkan cakap apa-apa.

1073
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Dalam keadaan ini,
ayah tak sempat beritahu kamu.

1074
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Keadaan?

1075
01:05:55,333 --> 01:05:57,208
Ayah memang pengecut!

1076
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Jangan cakap begitu.
Dia datang demi awak.

1077
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
Geramnya saya!

1078
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie!

1079
01:06:09,000 --> 01:06:11,875
Kawan!
Dia bukanlah ayah yang teruk sangat.

1080
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Pergilah kepada dia.

1081
01:06:17,916 --> 01:06:18,791
Saya?

1082
01:06:21,125 --> 01:06:22,625
Pergilah bagi pihak saya.

1083
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- Awak serius?
- Ya.

1084
01:06:26,250 --> 01:06:29,958
Betulkah peluru di tulang belakang awak,
bukan akibat hal emosi?

1085
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- Apa?
- Saya ambil jurusan psikologi.

1086
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Saya belajar psikologi. Baru bermula.

1087
01:06:37,625 --> 01:06:39,541
Hal ini dah lama membebani awak.

1088
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Ayah pernah jalani misi di Chad.

1089
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
Ada hari, semuanya serba tak kena.

1090
01:07:09,333 --> 01:07:12,625
Pada hari itu, ayah ditembak lima das.
Peluru kaliber .22.

1091
01:07:13,791 --> 01:07:18,166
Mereka gari dan letak ayah ke dalam but.
Mereka buang ayah dari cenuram.

1092
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- Ayah patut dah mati.
- Tak.

1093
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Harapan untuk jumpa kamu semula

1094
01:07:26,000 --> 01:07:27,833
mendorong ayah memecahkan kunci

1095
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
dengan gigi.

1096
01:07:31,750 --> 01:07:33,000
Ayah patah tiga gigi.

1097
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Ayah tak pandai berkata-kata,

1098
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
jadi ayah tulis surat
untuk jelaskan semuanya.

1099
01:07:44,583 --> 01:07:49,291
Saya tak nak tahu kisah sedih ayah.
Ayah tak pernah hadir dalam hidup kami.

1100
01:07:52,375 --> 01:07:54,000
Supaya kamu berdua selamat.

1101
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
Supaya hidup ayah selamat.

1102
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
Farah, ibu kamu,

1103
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
kami jumpa ketika misi.

1104
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
Kamu pula…

1105
01:08:06,958 --> 01:08:07,958
hadir ketika itu.

1106
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Ejen ada peraturan.

1107
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
Jangan rapat.

1108
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Okey. Saya faham.

1109
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Ayah tak mahu saya.

1110
01:08:22,708 --> 01:08:24,333
Ayah mencintai ibu kamu.

1111
01:08:26,833 --> 01:08:29,000
Mana cinta ayah ketika ibu hidap kanser?

1112
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Ayah diseksa di Chad.
- Diseksa di Chad!

1113
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand tiada di Chad.
Dia sentiasa ada di sisi ibu!

1114
01:08:37,791 --> 01:08:38,875
Di sisi saya juga!

1115
01:08:47,125 --> 01:08:48,333
Dialah ayah saya!

1116
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
Bukan awak.

1117
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibald…

1118
01:08:55,041 --> 01:08:58,583
Jangan panggil saya Archibald.
Saya Archie! Archie, okey?

1119
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Ini bukan bilik air? Okey, baiklah.

1120
01:09:05,000 --> 01:09:07,375
Archibald ialah nama datuk kamu.

1121
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Sarapan!

1122
01:09:26,041 --> 01:09:28,750
Mimpi ngeri!
Saya sangka kita terlepas sarapan.

1123
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Hari ini, Operasi Kolam Renang.

1124
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Kita dah kenal pasti pembeli,
tarikh dan tempat Big Mac akan dijual.

1125
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Dia guna identiti Archie?

1126
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Ya.

1127
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Penjualan "hamburger" ayah itu

1128
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
bukan masalah saya.

1129
01:09:47,625 --> 01:09:52,250
Kita cari penyamar ini untuk bersihkan
nama saya. Okey? Itu yang penting.

1130
01:09:52,333 --> 01:09:57,166
Kita perlu dapatkan Big Mac itu.
Keselamatan Perancis dalam bahaya.

1131
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Saya tak peduli
tentang keselamatan Perancis.

1132
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- Ini hidup saya. Faham? Saya nak ikut.
- Archibald.

1133
01:10:04,750 --> 01:10:08,916
Jika janggut kurniakan kebijaksanaan,
semua kambing akan jadi nabi.

1134
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- Apa?
- Maaf.

1135
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Peribahasa Armenia.

1136
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Biar betul? Ayah dah gila?

1137
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- Bukankah itu melampau?
- Buka ikatan saya! Dalila!

1138
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Dalila.

1139
01:10:22,833 --> 01:10:24,416
Momo, buka ikatan saya.

1140
01:10:25,375 --> 01:10:26,875
Demi keselamatan awak.

1141
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Momo, buka ikatan saya.

1142
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
- Momo!
- Nak pistol boleh?

1143
01:10:31,125 --> 01:10:33,208
- Ikut sini.
- Saya berbeza ketika bersenjata.

1144
01:10:33,291 --> 01:10:37,083
Buka ikatan saya! Jangan buat begini!
Awak di pihak mana?

1145
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Saya tak mempercayai dia.
Kenapa mereka ke sana berdua?

1146
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- Macam itu.
- Cemburu?

1147
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Cemburu? Dengan dia?

1148
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
Dia suka perempuan tua itu.

1149
01:11:05,833 --> 01:11:10,541
Apabila saya dan Richard pilih orang
untuk operasi, kami lihat skil mereka.

1150
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Awak tiada kemahiran itu sekarang.
Mungkin awak akan ada satu hari nanti.

1151
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
- Perempuan tua itu bagus.
- Buat kerja! Dengar.

1152
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
- Regangkan kaki.
- Itu yang saya sedang buat.

1153
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Macam itulah, Pn. Wolf.
Tarik nafas sedalamnya.

1154
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Richard, sasaran dah tiba.

1155
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Lihat. Dia dah sampai.

1156
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Okey. Kekal di posisi.

1157
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Ya, Paul.

1158
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Di mana awak?

1159
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Saya tak dapat hadiri pertemuan ini.

1160
01:11:40,416 --> 01:11:44,250
- Ia agak berisiko.
- Diam. Kenapa? Urus niaga macam mana?

1161
01:11:44,333 --> 01:11:46,166
- Diam.
- Awak suruh saya diam?

1162
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Dengar sini.
Tiada sesiapa suruh saya diam, okey?

1163
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Saya tiada niat menyebutnya. Tersasul.

1164
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, saya dah mula penat.

1165
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
- Teruskan, Pn. Wolf.
- Tidak. Saya penat.

1166
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Okey.

1167
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
- Big Mac pula? Okey.
- Marguerite, teruskan.

1168
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Marguerite, awak buat apa?

1169
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Saya tak boleh teruskan.

1170
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Hantar ke pekan falafel,
macam yang dirancang.

1171
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Hati-hati. Mikrofon.

1172
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Awak melebih-lebih.
- Saya sedang usaha.

1173
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Ini bukan lakonan.

1174
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel. Faham? Maknanya hantar ke rumah.

1175
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Pn. Wolf, awak okey?
- Malam ini atau tak payah!

1176
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- Okey? Saya tak nak diam!
- Diam.

1177
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Saya akan letak telefon. Awak akan nampak…

1178
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Dia dah letak.

1179
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Tak guna!

1180
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
- Misi dibatalkan.
- Apa yang berlaku?

1181
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
- Batal. Saya ulang, batal.
- Kenapa, Richard?

1182
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Saya lemas!

1183
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- Keluarkan saya!
- Archie?

1184
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Angelo, tolong!
- Tapi…

1185
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
Suka hati sayalah.

1186
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Archibald!

1187
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Marguerite…

1188
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Pn. Wolf!

1189
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Archibald Al-Mahmoud!

1190
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Dapat pun, si penyamar!

1191
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Boleh tolong?

1192
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Saya tak berbahasa Perancis.
Saya akan cari jurubahasa.

1193
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Archibald.
- Saya okey.

1194
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Puan-puan, mari bertenang.

1195
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Saya okey…

1196
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Awak bunuh Fernand.
- Kabus.

1197
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Saya akan bunuh legenda.

1198
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Kenapa awak bunuh Fernand?

1199
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1200
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Pengganas!

1201
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Maaf! Jangan!

1202
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibald?

1203
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Hei, gadis-gadis. Sedia untuk menari?

1204
01:17:05,833 --> 01:17:09,875
Kamu nak main? Okey!
Perkenalkan kawan-kawan saya!

1205
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
Kamu perlukan tentera untuk bunuh saya!
Dengar itu?

1206
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Sayalah Archibald Al Mahmoud!

1207
01:17:31,125 --> 01:17:32,666
Pandai awak pilih pasukan.

1208
01:17:35,041 --> 01:17:38,291
Archie, kita hampir terbunuh
sebab awak. Dungu!

1209
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Jangan cakap begitu
kepada saya lagi! Cukup!

1210
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Ya.

1211
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Saya tak pandai berenang.

1212
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Kami perasan.

1213
01:17:49,958 --> 01:17:51,875
Saya tak boleh uruskan misi ini.

1214
01:17:53,041 --> 01:17:56,291
- Saya tak mampu tangani dia.
- Salahkan saya pula?

1215
01:17:57,791 --> 01:17:59,333
Saya selalu dipersalahkan.

1216
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Saya nak tolong awak.

1217
01:18:06,916 --> 01:18:07,833
Saya tahu.

1218
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Sejujurnya, En. Ejen,
jika awak beri saya pistol,

1219
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
kita tentu dah menang.

1220
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Calar sikit saja.

1221
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Kita dah tahu siapa pembelinya.

1222
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1223
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
Anak raja Taarghistan?

1224
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
Bukankah dia diharamkan masuk?

1225
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Paul Lesueur beri dia dokumen
atas nama Archibald.

1226
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Untuk jual Big Mac tanpa masalah.

1227
01:18:52,666 --> 01:18:54,208
Penghantarannya malam ini.

1228
01:18:55,666 --> 01:18:57,000
Saya suka Chicky Meal.

1229
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Kamu ambil pasport palsu itu?

1230
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
Saya terambil telefon dia.

1231
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Yakah?

1232
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Penerbangan enam jam ke Taarghistan.

1233
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Jauh untuk hantar ke rumah.

1234
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Bagaimana cara untuk ke Taarghistan
tanpa meninggalkan negara ini?

1235
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
- Kedutaan!
- Betul.

1236
01:19:20,833 --> 01:19:25,041
Kita perlu tangkap mereka
ketika melakukannya, ambil Big Mac,

1237
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
tangkap Paul dan Simyon.

1238
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Bagus!

1239
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Ayah Simyon dah bawa dia balik
ke negara mereka.

1240
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Dia takkan ganggu kita lagi.

1241
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- Itu tak bagus?
- Tentulah tidak.

1242
01:19:38,500 --> 01:19:42,208
Tiada penjualan, maknanya tiada bukti,
tiada jenayah. Tak bagus.

1243
01:19:42,875 --> 01:19:46,291
- Nama saya takkan bersih?
- Kita semua akan dipersalahkan.

1244
01:19:46,958 --> 01:19:52,625
Dengan dukacitanya, saya ingin maklumkan,
kerjaya politik saya berakhir hari ini.

1245
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Sayangnya, Alexandre.

1246
01:19:58,125 --> 01:19:59,250
Terima kasih, Momo.

1247
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Awak dah rancang sesuatu? Rancangan B?

1248
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
Tiada rancangan B.

1249
01:20:06,625 --> 01:20:09,375
Dia tetap tak utamakan saya
walau nak selamatkan saya

1250
01:20:09,458 --> 01:20:13,875
Ayah memang nak selamatkan kamu.
Ayah cuma utamakan keselamatan negara.

1251
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
Awak betul.

1252
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Sebagai ejen, ya.

1253
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Sebagai ayah,

1254
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
tidak.

1255
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Sebagai ejen, awak hebat. Awak sempurna.

1256
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Ya.

1257
01:20:24,541 --> 01:20:26,416
Sebagai ayah…

1258
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Setuju.

1259
01:20:30,208 --> 01:20:31,625
Terima kasih.

1260
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Archibald, mungkin ayah pun macam kamu.

1261
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Ayah pun nak anak lelaki 25 tahun
yang ambil tanggungjawab.

1262
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
Bukan budak manja macam kamu,
yang memandu pun tak pandai!

1263
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Yang merengek macam bayi
jika ada pergaduhan!

1264
01:20:51,375 --> 01:20:53,791
Yang berselindung
di sebalik gelaran pelajar.

1265
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Pandang ayah, Archibald.

1266
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Hidup ibarat sebuah operasi.

1267
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Hidup ini nyata.

1268
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Buat yang terbaik
dengan apa yang kamu ada.

1269
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
Kamu, Archibald,

1270
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
kamulah parut paling berharga ayah.

1271
01:21:27,083 --> 01:21:28,625
Kita ada satu persamaan.

1272
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
Kita berdua kecewa.

1273
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Maaf sebab ungkit hal ini lagi.

1274
01:21:39,333 --> 01:21:42,708
Bagaimana awak boleh keliru
antara telefon dan pasport?

1275
01:21:42,791 --> 01:21:46,875
- Diamlah.
- Mana sama? Telefon tak boleh diselak.

1276
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Bagaimana jika penjualan berlaku
malam ini di kedutaan?

1277
01:21:51,166 --> 01:21:56,958
Awak terlepas satu butiran. Simyon
dah terbang balik beberapa jam yang lalu.

1278
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Bagus.

1279
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Saya tak faham.

1280
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
- Simyon. Di mana awak?
- Awak rasa di mana?

1281
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
- Di kedutaanlah, tak guna.
- Ya!

1282
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Kita akan teruskan rancangan malam ini.
Jangan lupa mi regalo.

1283
01:22:11,458 --> 01:22:15,583
Awak pula, jangan lupa bawa 30 juta
de fajitas por favor, señorita!

1284
01:22:15,666 --> 01:22:19,291
- Awak ejek saya?
- Taklah. Awak berbahasa Sepanyol…

1285
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
9:00 malam di bilik saya, coño!

1286
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Helo?

1287
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Dia baguslah.

1288
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
Atas sebab keselamatan,
kita takkan bersenjata.

1289
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Saya dapat rasa ada operasi besar.

1290
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Ini operasi saya.
Saya tak nak libatkan orang lain.

1291
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Terutamanya dia.

1292
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Apa? Tidak!

1293
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Ini berkaitan saya.
Saya ikut, itu muktamad!

1294
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Kami tak nak terlepas finale akhir!
Saya dan Archie satu pasukan.

1295
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Saya takkan tinggalkan Archie
atau adik saya.

1296
01:22:48,875 --> 01:22:50,875
Macam mana? Ada pistol untuk saya?

1297
01:22:51,375 --> 01:22:52,916
Saya nak turut serta juga.

1298
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Demi ayah, Datuk Jacques.
Saya tak suka dianggap bodoh.

1299
01:22:58,625 --> 01:23:01,250
Satu butiran kecil.
Tiada wang, tiada jualan.

1300
01:23:02,125 --> 01:23:05,541
Tiga puluh juta bukan butiran kecil.
Ia sangat besar.

1301
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Bergantung untuk siapa.

1302
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Dengar, Kabus,

1303
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
30 juta jumlah yang besar.

1304
01:23:24,125 --> 01:23:28,791
- Tapi awak pernah selamatkan anak saya…
- Lihat, Kabus! Lebam saya hampir hilang!

1305
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
Kita lihat apa?

1306
01:23:36,791 --> 01:23:39,916
Perjanjiannya ialah wang itu
milik awak selama 24 jam.

1307
01:23:41,125 --> 01:23:42,750
- Okey?
- Tak lebih daripada itu.

1308
01:23:45,291 --> 01:23:46,833
Ia akan sampai sejam lagi.

1309
01:23:47,375 --> 01:23:50,083
Tiga puluh juta dalam sejam?
Guna aplikasi apa?

1310
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
KEDUTAAN TAARGHISTAN

1311
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Okey. Penari balet telah masuk.

1312
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Helang Satu.

1313
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Falko Dua.

1314
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Rubah pula. Hei, kawan.

1315
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Ular sedang bergerak.

1316
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Jangan sentuh.

1317
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Labah-labah…

1318
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Kenapa saya selalu jadi khadam?

1319
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
- Helo.
- Helo.

1320
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
- Saya nak air soda.
- Saya pula mahu Mercedes.

1321
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
Kita semua ada masalah.

1322
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
Itu lelaki sejati.

1323
01:25:24,208 --> 01:25:25,666
Dia ada bilik permainan!

1324
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
- Trek kereta api!
- Archibald!

1325
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Jangan sentuh apa-apa.

1326
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Okey. Kamera ada di sini.

1327
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Kita akan rakam urus niaga itu
dan tangkap mereka.

1328
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Mereka akan periksa wang
sebelum urus niaga.

1329
01:25:50,041 --> 01:25:51,250
- Mari tukar.
- Okey.

1330
01:25:51,333 --> 01:25:52,166
Ayuh.

1331
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
- Komander?
- Ya?

1332
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Richard Brumère telefon.

1333
01:26:10,666 --> 01:26:13,333
- Richard?
- Guy, kawan saya. Apa khabar?

1334
01:26:13,416 --> 01:26:15,000
Awak tiada kawan di sini.

1335
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Demi masa dulu,
biar saya mudahkan urusan awak.

1336
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Hugo ada dengan saya. Dia nak cakap.

1337
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantin?

1338
01:26:24,583 --> 01:26:26,125
Gembira dapat cakap dengan awak.

1339
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Mari berjumpa, Richard.

1340
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Kita bertiga berbual.

1341
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
Awak tak pandai kerja lapangan.

1342
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Macam kata isteri awak,
sukar bekerja tanpa alat yang betul.

1343
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Dengar sini, tak guna!

1344
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Dia letak telefon.

1345
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Tiga puluh lapan saat! Celaka!

1346
01:26:45,916 --> 01:26:48,666
Tapi zaman sekarang tak perlukan seminit.

1347
01:26:48,750 --> 01:26:53,083
Jadi alat siapa yang kecil sekarang?
Siapa yang tertipu sekarang?

1348
01:26:53,166 --> 01:26:56,083
Siapa yang tertipu sekarang?

1349
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Apa ini, Jouard?

1350
01:26:57,541 --> 01:26:58,708
Maaf, tuan…

1351
01:26:58,791 --> 01:26:59,958
Puan Menteri.

1352
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Kami tertekan.

1353
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- Apa perkembangan?
- Soalan yang baik.

1354
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurice, di mana mereka?

1355
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, di mana mereka?

1356
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Archibald.

1357
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibald.

1358
01:27:14,458 --> 01:27:16,541
Kamu marah ayah berkaitan ibu kamu.

1359
01:27:18,250 --> 01:27:20,416
Ketiadaan ayah dalam hidup kamu

1360
01:27:21,916 --> 01:27:23,125
tak dapat dimaafkan.

1361
01:27:25,291 --> 01:27:27,708
Tapi ayah belum bersedia
untuk berkeluarga.

1362
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
Faham? Ayah belum bersedia
untuk berkeluarga.

1363
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Ayah tahu Fernand ayah yang lebih baik.

1364
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Tapi ayah sentiasa ada
di sisi kamu, Archibald.

1365
01:27:43,333 --> 01:27:45,166
Malah di pengebumian ibu kamu.

1366
01:27:46,875 --> 01:27:48,541
Ayah sentiasa ada di sisi kamu.

1367
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
Itu ayah?

1368
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Ini kali terakhir
saya berpakaian sebagai pelacur.

1369
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Awak nampak hebat.

1370
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Gaun itu, dengan bentuk badan awak…

1371
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Ia…

1372
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Tak apalah. Saya nak tukar baju. Ya.

1373
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
PASUKAN TENTERA

1374
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Bos!

1375
01:29:08,333 --> 01:29:10,958
- Majlis hebat.
- Terima kasih, saya anjur sendiri.

1376
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Ais krim dah berada di dalam kon.

1377
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Saya ulang.
Ais krim dah berada di dalam kon.

1378
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Apa? Apabila di majlis, kenalah menari.

1379
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Ia agak pelik.

1380
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
Kita sedang dirakam.

1381
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Letak tangan di bahu ayah.
- Apa?

1382
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Letak tangan di bahu ayah.

1383
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- Macam ini?
- Ya.

1384
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Hei. Mari mulakan!

1385
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
Ini memang gila!

1386
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Komander Jouard,
biar saya masuk. Saya ada kuasa.

1387
01:30:02,500 --> 01:30:06,333
Awak mula menjengkelkan saya.
Awak berkuasa di sebelah sana, bukan sini.

1388
01:30:06,416 --> 01:30:08,666
- Ada pengganas.
- Pn. Meister-Mayer.

1389
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- Apa khabar?
- Awak bergurau?

1390
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Halang dia.

1391
01:30:14,166 --> 01:30:15,416
Dia dibenarkan masuk.

1392
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Carikan saya tuksedo.

1393
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Simyon! Saya dah sampai!

1394
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Kawan!

1395
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Adakah Simyon okey?

1396
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Dia meradang.
Dia menonton filem untuk bertenang.

1397
01:30:36,375 --> 01:30:37,833
Awak okey, Simyon?

1398
01:30:37,916 --> 01:30:40,583
- Ayah saya marah saya kerana awak!
- Tak perlu…

1399
01:30:40,666 --> 01:30:43,083
Diam! Saya terkurung di sini macam tikus.

1400
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Apa pun…

1401
01:30:45,958 --> 01:30:46,833
Tolonglah…

1402
01:30:46,916 --> 01:30:49,125
- Mana hadiah saya?
- Ya, saya ada.

1403
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Awak ada sampul saya?

1404
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Selamat petang. Apa khabar?

1405
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Saya ejen rahsia.

1406
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Ini versi terbaru

1407
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
Big Mac!

1408
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
- Peluk ayah.
- Tidak.

1409
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Hentikan!

1410
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Sentuh ayah.
- Tapi…

1411
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
Kenapa? Dia tak nampak pun!

1412
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Baiklah. Satu Big Mac.

1413
01:31:17,583 --> 01:31:20,791
Okey, baiklah…

1414
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Okey. Mempesonakan.

1415
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
- Apa itu?
- Saya panik.

1416
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Aduhai!

1417
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
- Ayuh!
- Saya akan pergi.

1418
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Saya biarkan awak
uruskan hal peribadi awak.

1419
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Setuju!

1420
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
Urus niaga selesai.

1421
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Mari tonton filem.

1422
01:31:44,458 --> 01:31:46,208
- Tak berminat.
- Simyon!

1423
01:31:47,041 --> 01:31:48,625
Saya dah sampai.

1424
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Kawan.

1425
01:31:52,708 --> 01:31:54,125
Mereka guna pengarau.

1426
01:31:55,041 --> 01:31:57,250
Nampak macam ada isu teknikal kecil.

1427
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Richard Brumère,
juga dikenali sebagai Kabus.

1428
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, rancangan B!

1429
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Pergi!

1430
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Cik.

1431
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Nak main?

1432
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Mari main.

1433
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Ikut muzik!

1434
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Mata tinggi baru.

1435
01:32:53,958 --> 01:32:55,041
Permainan tamat!

1436
01:33:07,958 --> 01:33:08,958
Awak okey?

1437
01:33:09,041 --> 01:33:10,083
Tembak lagi.

1438
01:33:23,375 --> 01:33:25,500
Pemain kedua, bersedia.

1439
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Magnum, ke tepi!

1440
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Tidak!

1441
01:33:37,250 --> 01:33:38,458
- Jangan, Archie!
- Apa?

1442
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
- Ikut rancangan!
- Awak bukan ketua.

1443
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Lepaskan!

1444
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Awak kalah!

1445
01:33:56,291 --> 01:33:57,333
Ayah, tunduk!

1446
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Okey!

1447
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Bola kedua.

1448
01:34:23,833 --> 01:34:27,833
Tuan-tuan dan puan-puan,
Paul baru keluar dari bangunan.

1449
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Tepat!

1450
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Awak nak ke mana?

1451
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Ini misi kami!

1452
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Bukan "awak" atau "kita". Milik saya!

1453
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Gigit saya? Awak gila?

1454
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Lepaskan! Tidak!

1455
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Richard.
- Marguerite?

1456
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Lepaskan!

1457
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Saya sentiasa bantu awak.

1458
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Serahkan Paul kepada polis.
Ambil wang itu.

1459
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Kamu berdua, ikut Marguerite.

1460
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- Saya takkan tinggalkan ayah.
- Archibald.

1461
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Kamu keutamaan ayah.

1462
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Kembali beraksi, akhirnya.
Selagi saya tak kena pakai baju mandi.

1463
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
- Ikut cakap ayah kamu.
- Sakitlah.

1464
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Diam!

1465
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Hei! Semuanya baik.

1466
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Siap sedia untuk supositori awak.

1467
01:35:54,208 --> 01:35:57,833
- Teruskan!
- Tidak. Bunuh menyebabkan kematian.

1468
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Saya tiba tepat pada masanya.

1469
01:36:09,000 --> 01:36:09,875
Bukan begitu?

1470
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Bagus.

1471
01:36:13,791 --> 01:36:16,125
Sangat anggun, lancar dan cekap.

1472
01:36:17,125 --> 01:36:20,666
Terima kasih. Saya tak panaskan badan.
Pendaratan saya teruk.

1473
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Biasanya ia nampak lebih hebat.

1474
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Awak buat kesilapan besar.

1475
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Sakitlah, mak!

1476
01:36:31,250 --> 01:36:32,791
- Awak sebut "mak"?
- Tak.

1477
01:36:32,875 --> 01:36:34,541
- Ya, awak sebut.
- Yakah?

1478
01:36:34,625 --> 01:36:36,041
- Ya, sebut.
- Ya, sebut.

1479
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- Saya tak sebut.
- Dalila.

1480
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Awak buat apa? Marguerite!

1481
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Saya bukan senjata!

1482
01:36:45,958 --> 01:36:47,291
Kita tak perlukan dia.

1483
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Tumpang lalu. Maaf.

1484
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- Apa?
- Dia ibunya.

1485
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Saya tak mudah lupa wajah. Saya kenal dia.
Gambar dia ada di dalam dompetnya.

1486
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Marguerite? Tak mungkin.

1487
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Tidak.

1488
01:37:03,083 --> 01:37:06,291
Takkan awak dapat tahu
siapa anak siapa daripada saya lagi!

1489
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Awak patut selidik, En. Brumère.

1490
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Okey.

1491
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Okey. Mari kita pergi.

1492
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Tolonglah!
Atau mak kena buat semua sendiri?

1493
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Jangan perlekehkan saya, mak.
Kenapa saya kurang keyakinan?

1494
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Sebab selama ini, mak perkecilkan saya.

1495
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
Saya ada banyak…

1496
01:37:25,458 --> 01:37:26,541
Lepaskan anak saya.

1497
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite.

1498
01:37:31,208 --> 01:37:32,291
Wahai, Marguerite.

1499
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Kenapa?

1500
01:37:34,208 --> 01:37:37,708
Kenapa? Demi wang, Richard.
Lebih-lebih lagi, demi keadilan.

1501
01:37:38,375 --> 01:37:42,791
Tiada sesiapa jaga keselamatan anak saya.
Anak awak dan anak saya sama saja.

1502
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Hal ini lagi.

1503
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
Di depan orang. Mak tak tahu malu.

1504
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
Tak tahu awak ada anak.

1505
01:37:49,833 --> 01:37:52,750
Perlu lahirkan secara rahsia
untuk sertai jabatan.

1506
01:37:52,833 --> 01:37:56,416
Tapi demi anak Richard Brumère,
tak habis-habis memberi!

1507
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
Dimanjakan oleh republik!

1508
01:37:58,458 --> 01:38:00,083
Perlu seimbangkan semula.

1509
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Simyon bukanlah klien pertama saya.
Ada ramai lagi.

1510
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Tiada masalah pinjam imuniti dia.
Anak awak baik.

1511
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand curiga.

1512
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
Awak bunuh Fernand?

1513
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
- Sebelum dia buat awak sedar.
- Ia dah berakhir.

1514
01:38:14,750 --> 01:38:18,625
Dulu ada Alexandre. Sekarang pun ada.

1515
01:38:18,708 --> 01:38:20,250
Dia bukan orang yang sama.

1516
01:38:20,333 --> 01:38:22,583
Lelaki ini gila!

1517
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Apa yang berlaku?

1518
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
- Kolam renang itu…
- Awak patut selidik dulu.

1519
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Saya juara polo air peringkat daerah.

1520
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
Pakar.

1521
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
- Macam ikan.
- Dolfin.

1522
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Kenapa Big Mac?

1523
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
Ini kerja terakhir,
dan akhirnya kami boleh rehat.

1524
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
- Ya.
- Setelah sekian lama. Jangan halang saya.

1525
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Ini dah bersifat peribadi.

1526
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Ayah!

1527
01:38:48,208 --> 01:38:52,375
- Kita ada urusan yang belum selesai.
- Guy, awak lewat.

1528
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Ya, saya lewat.

1529
01:38:54,541 --> 01:38:57,500
Jangan risau. Awak akan keluar.
Di atas pengusung.

1530
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Kedutaan telah dikepung.

1531
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Dah lama saya tunggu saat ini.
Apa? Ada apa?

1532
01:39:02,625 --> 01:39:04,750
Okey. Saya faham.

1533
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Awak dan saya? Okey.
Lama saya menanti saat ini.

1534
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Ayuh lawan tanpa senjata.

1535
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Tengok. Saya letak.

1536
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Nampak?

1537
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Mari lawan!

1538
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Isteri saya. Adakah dia berseluar dalam?

1539
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Warna apa?

1540
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Perlahan-lahan!

1541
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- Richard!
- Boleh tahan.

1542
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1543
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Ketika awak bebaskan duta itu,
saya ada di sana.

1544
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogota, 1988.

1545
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Helah si buta.

1546
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Sudahlah.

1547
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Djibouti, 1993.

1548
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
- Marguerite.
- Hai, Guy.

1549
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Mak bunuh Jouard!

1550
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Dia boleh beri keterangan terhadap kita.

1551
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- Telefon!
- Ya. Okey.

1552
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- Ayuh!
- Ya.

1553
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Ya. Saya nampak Richard bunuh Jouard.

1554
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Protokol 62! Maaf.

1555
01:40:05,291 --> 01:40:07,375
- Archie, awak okey?
- Dia dah mati?

1556
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Selamat petang.

1557
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Nak ke mana, nenek?

1558
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
Awak nak main?

1559
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Biar betul!

1560
01:40:27,708 --> 01:40:29,625
Awak ditahan demi undang-undang!

1561
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Buatlah sesuatu!

1562
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Adik saya betul.

1563
01:40:34,541 --> 01:40:37,083
- Awak barang antik.
- Lepaskan mak saya!

1564
01:40:37,166 --> 01:40:38,916
Terima kasih, Emmanuel.

1565
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Lampu hijau daripada presiden.
Protokol 62.

1566
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Ya.
- Kita boleh serang kedutaan.

1567
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
Protokol 62? Jangan berangan!

1568
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Ia hanya dibenarkan ketika perang.

1569
01:40:49,625 --> 01:40:52,291
- Budak itu macam mana?
- Kebinasaan lingkungan.

1570
01:40:52,375 --> 01:40:56,958
- Orang awak pun akan mati!
- Mereka pun bukannya baik sangat!

1571
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- Lepaskan!
- Lepaskan! Ini seluar Versace!

1572
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Lepaskan mak saya!

1573
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1574
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Kawan-kawan.

1575
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Kawan-kawan.

1576
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Ia bukan apa awak…

1577
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
Ya! Itu mereka! Saya di pihak awak.

1578
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Berundur.
- Kita di pihak sama. Paul Lesueur.

1579
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Masa yang tepat.

1580
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Bagus.

1581
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Tangkap kedua-duanya.

1582
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Ya. Tuksedo kalis peluru.

1583
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Dibuat di Perancis.
Saya akan mati jika dari Bangladesh.

1584
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Marguerite.

1585
01:41:40,666 --> 01:41:41,666
Awak khianati saya.

1586
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Kebanyakannya Marguerite. Jadi saya…

1587
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Tunggu di sini.
- Ya. Saya tunggu.

1588
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
Awak pula, Lazare?

1589
01:41:51,291 --> 01:41:54,625
Tak lama lagi saya akan panggil awak
Tuan Menteri Lazare.

1590
01:41:56,125 --> 01:41:57,750
Keluarga awak pasti bangga.

1591
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Jadi?

1592
01:42:04,125 --> 01:42:05,666
Siapa yang bodoh sekarang?

1593
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Bos!

1594
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Menteri Lazare.

1595
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
Awak pula, Richard…

1596
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
awak bijak menilai rakan sepasukan.

1597
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Saya tak pernah

1598
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
ada pasukan yang lebih baik. Betul.

1599
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Archibald, kamu hebat.

1600
01:42:29,541 --> 01:42:30,666
Terima kasih, ayah.

1601
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Terima kasih, tuan.
- Awak mengarut.

1602
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
"Kita menang!"

1603
01:42:36,833 --> 01:42:38,916
- Saya bangga dengan abang.
- Yakah?

1604
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Saya juga bangga. Awak berjaya.

1605
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- Yakah?
- Ya.

1606
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite?

1607
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Bak kata pepatah Guatemala,
"llama sentiasa…

1608
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Diamlah.

1609
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Mengarut. Guatemala konon.

1610
01:42:53,625 --> 01:42:55,458
- Cerita tentang llama…
- Diam!

1611
01:42:55,541 --> 01:42:56,500
Baiklah.

1612
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- Saya tak pasti pun.
- Dasar si malang.

1613
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Berkorban demi anaknya konon…

1614
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
Pistol plastik mak itu pula?

1615
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- Big Mac.
- Ya.

1616
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Bagus. Sangat bagus.

1617
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Awak perlu datang ke ibu pejabat.

1618
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Sudah tentu.

1619
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richard?

1620
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richard?

1621
01:45:17,791 --> 01:45:20,166
BUAT IBU TERSAYANG YANG BERANGAN-ANGAN

1622
01:45:20,250 --> 01:45:22,791
UNTUK MELIHAT ASKAR UPAHAN INI BERAKSI.

1623
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
Kambing dah keluar dari penyejuk beku.

1624
01:46:05,541 --> 01:46:06,541
Terima kasih, puan.

1625
01:46:12,833 --> 01:46:14,958
"Kambing dah keluar dari penyejuk beku."

1626
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Tak guna!

1627
01:50:01,791 --> 01:50:03,125
Saya terlepas apa-apa?

1628
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Cuma kelahiran anak awak.

1629
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
Fernando! Buat lagi, saya nak rakam.

1630
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
Doktor!

1631
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- Ayah dah gila. Jangan pandang!
- Kenapa?

1632
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Keluar! Sayang…

1633
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Ayah buat apa?

1634
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Ayah sentiasa ada
di saat penting dalam hidup kamu.

1635
01:50:25,833 --> 01:50:29,083
SELAMAT DATANG BAYI JOSH,
ASKAR UPAHAN KECILKU, 27 MAC 2021



