1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
УЛАН-БАТОР, МОНГОЛИЯ

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Нет! Умоляю, пощадите.

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Мой отец вам заплатит!

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
- Я тебе не враг.
- Я не хочу умирать. Пожалуйста.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
«Барашка вынули из морозилки».

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Рыбка уплыла. Да!

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
Туман…

11
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Вроде и знаешь, что он есть,
но его не достать.

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
ЗА 24 ЧАСА ДО ЭТОГО
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

13
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Выжми до предела

14
00:02:55,416 --> 00:02:56,833
ТОНИ М
ФЛОРИДА, МАЙАМИ

15
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
По лезвию бритвы иди

16
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
Но вниз не смотри
Взгляд подними

17
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
Иначе тебе кранты

18
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
Раздвигай пределы

19
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Съезжай с дороги!

20
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Тормози!
- Ойе, Сапапая!

21
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
Хотите наперегонки?

22
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Давай, коньо!

23
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
Руль хватай, ставки повышай

24
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
Клапаны открыты широко
Как ворота в сам ад

25
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
Сквозь ворота прямо езжай

26
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
Устремись туда, в неоглядную даль

27
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
Силы нет такой
Чтобы остановила тебя

28
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Как же близок ты
Ты на грани почти

29
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Так что выжми, о да!

30
00:03:52,583 --> 00:03:56,583
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
десять, двадцать подписчиков!

31
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Да я просто бог Инсты!

32
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
Ты достиг предела

33
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Сделай же еще хоть шаг

34
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
Мощная идет игра

35
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
В ней ты должен побеждать

36
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Руки вверх!

37
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- Руки вверх!
- Спрячь свой член!

38
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Ладно, но у меня тут крупный калибр.

39
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Нужны обе руки, чтоб держать пушку.
Коньо, ва!

40
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Осторожно! Прическа!

41
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
Мы его отпускаем?

42
00:04:48,541 --> 00:04:51,750
Да, выбора нет. Неприкосновенность.
Гостайна. Это всё.

43
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Вот, господин Арчибальд Аль-Махмуд.

44
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Всё сходится. Вы свободны.

45
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Примите искренние извинения.

46
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Что сходится? Размер моего движка?

47
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Ты, мелкий член.

48
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Ты мне нравишься, дурацкая твоя рожа.

49
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
А ты не нравишься.

50
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
Привет, Ален-Ги!

51
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
Привет, Мишель.

52
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Привет, Сиприен.

53
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
ПАРИЖ

54
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Нет!

55
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Вот еще! Ну молодцы!

56
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
И на моей машине!

57
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
Поль, есть разговор!

58
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Привет, Мирей и Жозиан.
У меня к нему разговор.

59
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Доброе утро, Поль!
- Секунду.

60
00:05:58,208 --> 00:06:00,125
Вот разврат. Как они это делают?

61
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Да, прости.

62
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Поль, мне не нужна служебная машина.

63
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Тебе больше не о чем поговорить?
Ты же главный, сам решай.

64
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Да, я знаю, что у меня такая должность,
но мне это пока непривычно.

65
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Ладно.

66
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Но машину мы оставим,
потому что я на ней езжу, так проще.

67
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- Ладно?
- Хорошо.

68
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- Это можно. Ты прав.
- Отлично.

69
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
Да, Поль,

70
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
я увидел старый банковский перевод.

71
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Оплата за выполнение работ…

72
00:06:32,541 --> 00:06:33,458
Счет фиктивный.

73
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Странно, что оплата прошла от МИДа,

74
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
учитывая все заверения президента…

75
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
- А ты прав.
- Кажется, это слегка…

76
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Он много хорошего пообещал.

77
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Прекрасный у нас президент. Да.

78
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
- Мужик.
- Замечательный.

79
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Не думаешь,
что нам не стоит совать в это нос?

80
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Нет, ну да. Я всё равно думаю…

81
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
А ты не думай. Ты же босс.

82
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Я босс.

83
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Чувак!

84
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
«Не совать нос…»

85
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Это не обо мне. Я-то свой нос суну.

86
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Фиктивные услуги? Арчибальд Аль-Махмуд.

87
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
По 1 580 евро в месяц с 1995 года.

88
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Отлично. Жил на казенные деньги…

89
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Молодец, Арчибальд Аль-Махмуд.

90
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Надеюсь, ты повеселился.
Вечеринка окончена.

91
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Папуля.

92
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
Дедушка Жак…

93
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Время пришло.

94
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
Всё кончено…

95
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Чёрт.

96
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Это плохо.

97
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
С Аль-Махмуда сняли гриф секретности!

98
00:07:41,416 --> 00:07:46,083
Он скрывается на окраине Парижа.
Будьте осторожны! Он вооружен и опасен!

99
00:07:46,166 --> 00:07:47,083
Вперед!

100
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
КАРТА УДЕРЖАНА

101
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
Впервые у месье
Арчибальда Аль-Махмуда нет денег.

102
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
И как мне купить травку?

103
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
Зачем это? Ты сказал,
что хочешь дать Далиле 20 евро.

104
00:07:58,500 --> 00:08:01,208
Я не собираюсь красть травку
у своей сестренки.

105
00:08:01,291 --> 00:08:03,666
- У меня есть принципы.
- Какие принципы?

106
00:08:03,750 --> 00:08:06,250
Сделать меня соучастником
в наркоторговле?

107
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Тебя совсем затянуло
в мир студенчества.

108
00:08:08,916 --> 00:08:12,166
А я-то с улицы.
Мне нужно курнуть. Выбора нет.

109
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Что? Мы росли в самом безопасном
квартале Европы.

110
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
Я предпочитаю курнуть перед работой.
А у тебя никогда не было работы.

111
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Я совсем опоздал. Пока.
Фернан меня прибьет.

112
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
ЛА ГРАНД МУРC
МЮ, ОКРАИНА ПАРИЖА

113
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Я знаю, Фернан. Я опоздал.

114
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
- Так не пойдет.
- Две минуты.

115
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Я был с Момо.

116
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Проваливайте!

117
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
- А не то отведаете метлы!
- Валим.

118
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Эх ты!

119
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Смотри. Я всё погладил.

120
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Как твои экзамены?

121
00:08:59,416 --> 00:09:02,041
Что за специальность-то?
Мой маленький гений.

122
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Экологический учет. Думаю перейти
на социологию средневековья.

123
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Это здорово.

124
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Просто продолжай учиться. Если б я мог…

125
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Можешь помочь?
Мою карту проглотил банкомат.

126
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Мамины деньги не поступили.

127
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
Не поступили?

128
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
Деньги не поступили?

129
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Ублюдки.

130
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Отправим имейл.
- Твое прикрытие снято.

131
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
Да прикрыт я. Проблема в переводе.

132
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Уйди от окна. Они едут сюда.

133
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Пора будить Тумана.

134
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Барашка вынули из морозилки.

135
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Повторяю, барашка вынули из морозилки.

136
00:09:41,833 --> 00:09:43,458
Сегодня будем есть барашка?

137
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Я редко упоминал Ришара,
твоего отца.

138
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
При чём тут он? Ты мой отец.

139
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Послушай. Твой отец тебя не бросал.

140
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Никогда.

141
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Я присматривал за тобой из-за Бильбоке.

142
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Бильбоке? У тебя не Альцгеймера, часом?

143
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- Это за мной.
- Это и за мной тоже.

144
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
И за тобой? Ты тоже травку покупал?

145
00:10:18,625 --> 00:10:21,208
- Биг Мак…
- Ты меня пугаешь, Фернан.

146
00:10:21,291 --> 00:10:23,666
Дай гляну батарейки
на кардиостимуляторе.

147
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Мой телефон!

148
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
Никому не звони.

149
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Избегай вокзалов, метро.

150
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Ты должен стать неуловимым, как туман.

151
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Погоди. Давай успокоимся.

152
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- Мы не преувеличиваем?
- Беги!

153
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Что мне с этим делать?
Где ты это взял?

154
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Зачем стрелять в копов из-за дури?

155
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- Беги!
- Ладно! Где мы встретимся?

156
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Арчи.

157
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Ты знаешь, что я люблю тебя. Вперед!

158
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Маленький гений.

159
00:11:15,500 --> 00:11:16,416
Проведем обыск.

160
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Стоять! Ни с места!

161
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
- Лежать!
- Лежать, говорю!

162
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
Ни с места!

163
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
Полиция! Лежать!

164
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
Я не знал, что это каннабис!

165
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Это не я!

166
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Пожалуйста!

167
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Стойте. Не стреляйте.
Это ужасное недоразумение.

168
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
КИЕВ
УКРАИНА

169
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Слегка помяли,

170
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
но посылка цела и в отличной форме.

171
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
- Семейные дела. Уезжаю.
- В другой раз.

172
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Хорошо. В другой раз.

173
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Извини.

174
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

175
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
ОФИС СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ
ПАРИЖ

176
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
- Капитан?
- Да?

177
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
- Мы получили факс.
- Факс?

178
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Да. Кто шлёт факсы
с кодом 25-летней давности?

179
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Тот, кого 25 лет никто не видел.

180
00:12:39,000 --> 00:12:41,583
Вот дурак!
Как можно быть таким бестолковым?

181
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
- Не хотел бы я быть на его месте.
- Идиот!

182
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Полный придурок!

183
00:12:47,458 --> 00:12:49,875
- Кажется, у нас небольшая проблема.
- Да?

184
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Что с тем переводом?

185
00:12:52,333 --> 00:12:53,875
Ты ничего не заметил, нет?

186
00:12:53,958 --> 00:12:56,875
Красную пометку
«Совершенно секретно», означающую:

187
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
«Не трогай меня»?

188
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Да, но я слишком поздно ее увидел.

189
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
У нас уговор: ты мой босс.

190
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
- Да.
- Это решено.

191
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
При этом ты ничего не делаешь
без моего согласия.

192
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
И что тебе непонятно?
«Ничего»? «Без»? «Согласия»?

193
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- Все три слова вместе?
- Я понимаю все три слова.

194
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
Мы поступим так:

195
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
я возьму на себя всю ответственность,

196
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
поскольку я твой начальник.

197
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Да, Поль.

198
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Прекрати всё время кивать.

199
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Положись на меня.

200
00:13:30,291 --> 00:13:31,541
Генерал Гюго,

201
00:13:31,625 --> 00:13:34,250
простите, что вызвали вас,
хоть вы на пенсии.

202
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Госпожа министр.
- Генерал.

203
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Жуар.

204
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Мы говорим
о возвращении бывшего агента. Верно?

205
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Ришар Брюмер.

206
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
Брюмер? Разве он не миф?

207
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Да ну вас.

208
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Гюго,

209
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
скажите госпоже министру,
с кем мы имеем дело.

210
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Знаменитый командир группы Альфа.

211
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
Спецподразделения под моим
личным командованием.

212
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Неуловимый. Отсюда и прозвище.

213
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Туман.

214
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Уволившись,

215
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
он стал самым знаменитым
наемником в мире.

216
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Легендой.

217
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Лучший пилот, эксперт по оружию…

218
00:14:14,666 --> 00:14:16,916
Но без оружия он превосходит сам себя.

219
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Я видел, как он голыми руками
поборол носорога.

220
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Мифоманьяки.

221
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Он вытащит себя из любой ситуации.

222
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Как в тот вечер,
когда Брюмер спас мне жизнь,

223
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
выполнив операцию на открытом сердце
бамбуковыми палочками.

224
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Да ладно. Он же не Джеймс Бонд.

225
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
А в 1995-м.

226
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Операция «Бильбоке».

227
00:14:48,250 --> 00:14:52,041
Из соображений безопасности
правительство бросило Брюмера одного.

228
00:14:52,125 --> 00:14:54,458
Один на поле боя, в руках врага.

229
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Полковник?
- Да, Ришар.

230
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Фара рядом?

231
00:15:01,458 --> 00:15:03,583
- Министр, это он.
- Дайте ей трубку.

232
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- Нет!
- Да, давай.

233
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Да!

234
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Ришар?

235
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
- Что она говорит?
- Неудобно же. Это личное.

236
00:15:20,416 --> 00:15:23,041
- Между ними. Как у всех пар.
- Переводи.

237
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
Например, только что она сказала:

238
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
«Катись к своим шлюхам!» Чудесно.

239
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Должно быть, это их личный код.

240
00:15:39,125 --> 00:15:41,500
Она сравнила Ришара
с пометом тушканчика.

241
00:15:41,583 --> 00:15:43,708
- Ришар?
- Сделайте, что просит Фара.

242
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Я исчезну навсегда.
Такова цена моего молчания.

243
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Прощайте.

244
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Худшее оскорбление для араба!

245
00:15:51,541 --> 00:15:53,416
- Повесил трубку.
- Засекли его?

246
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Не хватило десяти секунд. Как жаль.

247
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Прямо как в кино.

248
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Она хочет, чтобы ее сын Арчибальд
носил ее фамилию.

249
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
- Аль-Махмуд.
- Это несерьезно.

250
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Просит для него пожизненное
ежемесячное пособие.

251
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
И пожизненный иммунитет.

252
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Под грифом полной секретности.

253
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- Нет, министр.
- Согласен.

254
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- Ну что вы?
- Хочешь регулировщиком стать?

255
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- Нет.
- Ну вот, нет. Так что да.

256
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
- И место в детском саду.
- Нет.

257
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Это же фарс.

258
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
А президент согласился.

259
00:16:34,708 --> 00:16:36,541
Мой долг, господин министр,

260
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
сказать вам, что это ошибка.

261
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- Мы его держим за жабры.
- Нет, он нас держит.

262
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Если он заговорит,
о «Бильбоке» станет всем известно.

263
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
«Бильбоке»?

264
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
- Думала, я больше не услышу это слово.
- Ну вот. Спасибо, Гюго.

265
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Он дал нам все причины
уничтожить этого ублюдка.

266
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Пришла пора

267
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
покончить с 90-ми раз и навсегда.

268
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Переведем его сына в Бру.

269
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
- Бру?
- Да, в Бру.

270
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
В Ла-Перш.

271
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Не так экзотично, как в Гуантанамо,
но не менее эффективно.

272
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
У нас есть фотографии Брюмера?

273
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Это он!

274
00:17:23,166 --> 00:17:24,291
Что это?

275
00:17:24,375 --> 00:17:27,125
Летняя ярмарка в школе
имени Жан-Батиста Поклена.

276
00:17:27,208 --> 00:17:29,750
С тех пор Туман
никогда не фотографировался.

277
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Верно, умник.

278
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Бурнетт!

279
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Капитан?

280
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Только что доставили.

281
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Брюмер вам прислал кубок.

282
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Отлично.

283
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Я пришла с надеждой,
а ухожу с тревогой.

284
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
И это правильно.

285
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Когда вернется последний наемник,

286
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
заварится такая каша!

287
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
Чашу для рук.

288
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
И кешью.

289
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Ришар.

290
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Маргерит.

291
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Смерть Фернана, арест твоего сына…
Что за день!

292
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
Вот не надо было трогать моего сына.

293
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Жуар еще активен?
- Более, чем когда-либо.

294
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Ищешь его жену?

295
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
- Это старая история.
- Не для него.

296
00:18:48,958 --> 00:18:50,875
Для него это по-прежнему личное.

297
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Досье твоего сына.

298
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Он живет в пригороде.

299
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
Активный парень.

300
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Вовсю пользовался иммунитетом.

301
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
Рассудительность не унаследовал.

302
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
А Фернан не так говорил.

303
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Хотел, чтобы ты о нём хорошо думал.

304
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
Я видел его дипломы.

305
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Жуар, вероятно,
переведет Арчибальда в Бру.

306
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Ладно.

307
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Давай по-кабански.

308
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Можешь.

309
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Арчибальд Аль-Махмуд.
Попробуем еще раз.

310
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Фара…

311
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Чёрт! Да что с тобой?

312
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Отпусти! Мне больно.

313
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Отпусти!

314
00:20:35,541 --> 00:20:38,333
Я не дам ограбить Арчи,
хоть ты знаешь дзюдо.

315
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Я тут лично всё разнесу.

316
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- Ничего не возьмешь!
- Стой.

317
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Нет!

318
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Стой! Хватит! Довольно.

319
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Поставь телевизор.

320
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Прошу, молодой человек. Девушка.

321
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
Девушка.

322
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- Непонятно было.
- Вы вместо Фернана?

323
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
- Да.
- Домоуправление подсуетилось.

324
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Какой бардак.
Напрасно столько всего разбила.

325
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
Кто будет убирать? Искренне ваш, я.

326
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Скажи, а Арчибальд — твой жених?

327
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Этот придурок? Ну уж нет.

328
00:21:17,083 --> 00:21:19,375
- Он друг моего брата.
- Друг брата…

329
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Он заправляет районом? И ты в деле?

330
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
Арчи — босс?

331
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Прикольная шутка. Он неудачник.

332
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
Этот арест с отрядом спецназа?
Бред какой-то.

333
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
Это его первый арест?

334
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Слишком много вопросов для уборщика.

335
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Ты права.

336
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Вся эта болтовня…

337
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
А мусор кто выносить будет?

338
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Искренне ваш, я.

339
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Я еще не договорила.

340
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Да, я за вами иду.
Вы же коп. Просто признайтесь.

341
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Думала, мы сюда не придем по твою душу?

342
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Чёрт.

343
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
- Твои коллеги?
- Кончай торговать на нашем участке!

344
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Тебе тут что, киска твоей мамы?

345
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
В другой раз мы тебя отдубасим.

346
00:22:10,041 --> 00:22:11,833
Послушайте. Хватит.

347
00:22:11,916 --> 00:22:13,541
- Успокойтесь.
- Ты еще кто?

348
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
- Заткнись. А то прихлопну.
- Мамке своей прихлопни. Что?

349
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Ну ты попала! Я ее прикончу!

350
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Прошу прощения.

351
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Она моя. Проваливай.
- Давай поговорим.

352
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Вали отсюда.

353
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Брысь, старый хрыч, а то переломаю.

354
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Всем расскажите.
В районе новый дворник.

355
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
Что такое?

356
00:22:37,041 --> 00:22:38,208
- Хорошо.
- Спасибо.

357
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
- Мы уходим.
- Всё хорошо.

358
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Уважуха!

359
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
Не заливайте мне. Деретесь вы
не как уборщик и не как коп.

360
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
Скорее, как тайный агент.

361
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
Зачем вам Арчи? Что-то расследуете?

362
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Далила.

363
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Ришар.

364
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Круто. Послушайте.

365
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
Мы расследуем это дело вместе.

366
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Фернан был хорошим мужиком.
Семья Арчи. Так что я с вами.

367
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Ладно.

368
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Фернан…

369
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
У него нет уха.

370
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
И что?

371
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Джибути, 1993.

372
00:23:57,833 --> 00:23:59,041
Ух ты!

373
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
Что это за место?

374
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
Убежище.

375
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
У Фернана тут убежище? Обалдеть!

376
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Не может быть!
У него кругом видеонаблюдение.

377
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Поэтому здесь засада с бизнесом.

378
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
Фернан следил,
чтобы Арчибальд рос в безопасном месте.

379
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
А это что?

380
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Да уж, ребята…

381
00:24:25,458 --> 00:24:27,833
Хватит меня игнорировать.
Что происходит?

382
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Придется довериться мне.

383
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Вы, похоже, совсем один.
Вам нужна помощь.

384
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
Арчи торговал оружием?

385
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Это невозможно.

386
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Разве что в игре GTA , но и то…

387
00:24:43,666 --> 00:24:47,000
Фернан думал, что кто-то использует
иммунитет Арчибальда.

388
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
У Арчи иммунитет?

389
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Система виртуальных блоков «Мак».

390
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Почему это в том же файле?

391
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Биг Мак?

392
00:24:58,541 --> 00:24:59,958
Известный в узких кругах

393
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
как Биг Мак.

394
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Оружие, разработанное в 1990 году,

395
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
отключающее любые
электронные устройства.

396
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
Это ж круто!

397
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Нет.

398
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Вовсе не круто.
Слишком много побочного ущерба.

399
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Отключаются даже кардиостимуляторы.

400
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
Позавчера за две секунды

401
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
в доме Фернана произошел сбой.
Всё вырубилось. Даже телефоны.

402
00:25:26,500 --> 00:25:27,875
Последний день Фернана.

403
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
- Ищете записи с камер наблюдения?
- Да.

404
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
- Чёрт. Полиция?
- Это спецагенты.

405
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
И не на официальном задании.

406
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Есть.

407
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Это Биг Мак.

408
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Вы звонили не тому Фернану Бушару.
Имя распространенное. Я позвоню ему.

409
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Фернан Бушар мертв!

410
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
- Ясно? Хватит дурачить нас!
- Это невозможно.

411
00:26:00,750 --> 00:26:02,833
- Нет никакого Фернана Бушара.
- Да.

412
00:26:02,958 --> 00:26:04,791
Был Фернан Айзенберг!

413
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
«Бомба». Спецназовец в отставке.

414
00:26:06,875 --> 00:26:10,666
Помер. Уже не скажет ни слова.
Ты убил его ради бизнеса?

415
00:26:10,750 --> 00:26:11,833
- Говори!
- Смотри!

416
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- Нет! Это невозможно!
- Посмотри на фото!

417
00:26:15,125 --> 00:26:16,833
Тебе пожизненное светит!

418
00:26:16,916 --> 00:26:19,458
Твоя чудо-мордашка
и двух дней не протянет!

419
00:26:19,541 --> 00:26:22,041
И что там?
Камера со столом для пинг-понга?

420
00:26:22,125 --> 00:26:24,500
Или игры в пинг-понг с твоей задницей?

421
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- Невозможно. Нет.
- Говори!

422
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- Говори!
- Ты труп.

423
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Мыло поднимешь?

424
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Классный тип.

425
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
Кто-то облажался.

426
00:26:38,833 --> 00:26:40,291
ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА
ПАРИЖ

427
00:26:40,375 --> 00:26:43,458
- Да, я поспрашиваю.
- Да уж, ты давай, Омар.

428
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Займись.

429
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- Деньги у тебя?
- Да.

430
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
И кокс у меня.

431
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- Кокс у тебя?
- Ага, точно.

432
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
- Вези сюда.
- Иди на хрен.

433
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Привет, засранец!

434
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Ке паса, омбре?

435
00:27:03,375 --> 00:27:05,500
- Верните документы.
- Мои документы?

436
00:27:05,583 --> 00:27:07,541
Ну уж нет! Я не отдам документы.

437
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- У нас проблема.
- Эй!

438
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
- Мы так не договаривались.
- Но проблема.

439
00:27:11,958 --> 00:27:14,250
Меня выгнали из этой страны!

440
00:27:14,333 --> 00:27:17,750
- У меня барабанные перепонки лопнут.
- Что тебе непонятно?

441
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Я это говорю ради вашего же блага.

442
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
- Мои юристы…
- За кого ты меня держишь?

443
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Хочешь нагнуть Семёна?
Никто не нагнет Семёна!

444
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
Тут я всех нагибаю! Понял?

445
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Я вас за метр слышу.
- Засунь Биг Мак себе в задницу!

446
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Я на всех на вас ссал с горы!
Оближи мои яйца!

447
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Алло?

448
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Он бросил трубку,
а я его пытался предупредить.

449
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
А Биг Мак?

450
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Официально проект заморожен.

451
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Никаких следов прототипа.

452
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- А как же перевод Арчибальда?
- Назначен на завтра.

453
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Они ждут подписи.

454
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Что тебя беспокоит?

455
00:27:59,583 --> 00:28:01,500
Ты сам не свой. Постарел.

456
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
А как бы ты…

457
00:28:07,625 --> 00:28:09,291
Могу быстро собрать команду.

458
00:28:10,125 --> 00:28:12,750
Я не такая проворная,
как раньше, но я здесь.

459
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Нет. Как бы ты

460
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
представилась 25-летнему сыну?

461
00:28:19,625 --> 00:28:21,541
Не знаю. Я мамой так и не стала.

462
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Напиши ему. Не знаю.

463
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Письмо. Это хорошо.

464
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Письмо.

465
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Осторожно, Ришар.

466
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Ты всегда спасаешь чужих детей.
А этот — твой.

467
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Эмоции всё усложняют.

468
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
Операция — это операция.

469
00:28:41,166 --> 00:28:45,375
ВЫЕЗД С ПАРКОВКИ

470
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
Маршрут проложен, как было указано.

471
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Он придет за сыном.

472
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Будет стрелять — отстреливайтесь.
Самозащита.

473
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
А нет — всё равно отстреливайтесь.
Самозащита.

474
00:28:57,083 --> 00:28:59,166
Доложите, когда парень будет у вас.

475
00:28:59,250 --> 00:29:01,125
Капитан, парень уже у них.

476
00:29:01,208 --> 00:29:04,250
- Операция началась.
- Кто забрал парня?

477
00:29:04,333 --> 00:29:05,416
Наши оперативники.

478
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Не переживайте. Протокол мы соблюли.

479
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
У нас есть копия документа,
подписанного президентом.

480
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
- Мы прикрыты.
- Это не то письмо.

481
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Письмо о переводе сына Брюмера,
подписанное президентом.

482
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Он хочет, чтобы его не стало.
- Я тоже.

483
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Так мы согласны?

484
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Забрызгали всё.
- Можно?

485
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Брюмер…

486
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Я не хочу убегать.

487
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
- Мадлен…
- В память о былом.

488
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Дальше ты сам, Туман.

489
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Хорошо, Жо. Мадлен.

490
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Спасибо. Увидимся.
- Что за «былое»?

491
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Жо! Куда мы идем?

492
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Нет времени. Залезай.

493
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Ни за что! Я не хочу убегать!

494
00:30:03,125 --> 00:30:05,333
Я тоже скорблю по Фернану.

495
00:30:05,416 --> 00:30:07,250
- Залезай.
- Ладно. Как скажете.

496
00:30:07,333 --> 00:30:08,458
АВТОШКОЛА

497
00:30:12,208 --> 00:30:13,166
Первая передача.

498
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
Не умеешь водить?

499
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Нет.

500
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
Удивительно. В твоем-то возрасте.

501
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
За учебной машиной гнаться не будут.

502
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Я рад с тобой познакомиться.

503
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Правда. К тому же,

504
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
ты еще и красавчик.

505
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Чем занимаешься?

506
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Пожалуй, я выйду здесь.
- Нет, не выйдешь.

507
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Включи третью.

508
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Фернан рассказывал о твоем отце?

509
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Я знаю, что он козел.

510
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Нет, он не козел.

511
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- Вы его знаете?
- Немного.

512
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Он отличный парень, умный,

513
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
человек, у которого…

514
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
…прекрасная репутация.

515
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Хороший парень, ага?

516
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Вы его знаете лучше меня.

517
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Да. Он прислал меня помочь тебе.

518
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
- Что? Помочь мне?
- Да.

519
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- Это разве помощь?
- Да.

520
00:31:27,333 --> 00:31:29,583
Знаете что? Я всё же выйду.

521
00:31:29,666 --> 00:31:32,666
Раз вы такие друзья-приятели,
передайте этому козлу,

522
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
чтоб жил себе дальше и забыл обо мне!

523
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Арчибальд, вернись!

524
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
- Садись!
- В нас стреляют!

525
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Хочешь жить? Делай, что велю.

526
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
Я не хочу умирать!

527
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Отпусти руль. Отпускай!

528
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Как в кино.
- Вы о чём?

529
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- Полиция! Нет, полиция!
- Тормози!

530
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Остановите машину!

531
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Осторожно.

532
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Я не хочу умирать!

533
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Как ты пронзительно кричишь.

534
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Быстрее!

535
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Переключи на четвертую. Ты учишься!

536
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- Вы спятили?
- Да.

537
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Я держу руль!

538
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- Не держи.
- Не держу!

539
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Прояви немного достоинства!
Арчибальд, отпусти руль.

540
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- Что вы сделали?
- Мы повернули.

541
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
- Мы свернули направо.
- Их нет?

542
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Есть.

543
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Дыши.

544
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Пригнись!

545
00:34:20,625 --> 00:34:22,416
- Что происходит?
- Ты псих?

546
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Уходите с дороги!

547
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
Тормози мягко.

548
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Что ж, юноша,

549
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
вы не сдали.

550
00:35:00,208 --> 00:35:01,916
Всё это, чтоб вернуться сюда?

551
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Далила?

552
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Привет, Арчи.

553
00:35:17,416 --> 00:35:18,833
- Привет.
- Жаль Фернана.

554
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Но ты был крут.

555
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Даже сбежал. Не перепугался?

556
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Я? Серьезно?

557
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
- Вовсе нет.
- Вовсе нет? Немного.

558
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Или ты всегда так вопишь?

559
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Был один моментик.

560
00:35:35,083 --> 00:35:36,541
Моментик?

561
00:35:36,625 --> 00:35:39,125
Извини, я испугался,
когда в меня стреляли.

562
00:35:39,208 --> 00:35:41,291
- В тебя стреляли?
- Со всех сторон.

563
00:35:41,375 --> 00:35:43,166
Отовсюду. А вы знакомы?

564
00:35:43,750 --> 00:35:45,583
Тебе повезло с такой подругой.

565
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
И вы не промах, бро.

566
00:35:51,291 --> 00:35:53,833
Как объяснить побег президенту ?

567
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Наши люди у него на хвосте, сэр…
Госпожа министр.

568
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
И что он нам расскажет?

569
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
- Вы остановили перевод?
- Да.

570
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- Так вы знаете Брюмера?
- Нет!

571
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Говорит, он следовал
дурацкому распоряжению министерства.

572
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
Да. Моему.

573
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Простите, сэр… Госпожа министр.

574
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Я… Ну… Я хотел сказать, что он

575
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
не может быть сообщником Брюмера.

576
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Да, это я вижу.

577
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- Далеко не гений.
- Верно.

578
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
- И что?
- Он, скорее всего, его мишень.

579
00:36:28,541 --> 00:36:30,208
Используем его как приманку?

580
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Да.

581
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
- Он член правительства.
- Да.

582
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Поэтому… Давайте за ним понаблюдаем.

583
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Да.

584
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Ты свое получишь, дорогой мой.

585
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Фернан…

586
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
Тайный агент.

587
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
- Твой отец тоже тайный агент.
- Ну и… Мне плевать.

588
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
Я знаю его имя. Ришар. Достаточно.

589
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
А вас как зовут?

590
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Зовите меня Жорж.

591
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
- Жорж?
- Жорж, просто Жорж.

592
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Жорж.

593
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
Я не позволю тебе
так говорить о Ришаре.

594
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
А вы бы бросили своего сына, а, Жорж?

595
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Нет.

596
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Вы ранены, Жорж?

597
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Осколок шрапнели между двух ребер.

598
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Иногда болит.

599
00:37:28,750 --> 00:37:30,083
Чего они все хотят?

600
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
Кто-то торгует оружием,
притворяясь тобой.

601
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
- Почему мной?
- Твой отец дал тебе полный иммунитет.

602
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Абсолютный.

603
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Что за отец даст сыну
разрешение нарушать закон?

604
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Отлично его характеризует.

605
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
- Может, это была идея твоей матери.
- Вы явно ее не знаете.

606
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
Это точно тот парень.

607
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
Парень, который выбил для тебя
ежемесячное пособие?

608
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
Ты на пособии?

609
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Да, небольшой грант.

610
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Небольшой?

611
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
По 1 580 евро в месяц.

612
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Это же от государства. А не от…

613
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Государство?

614
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Оно тебе только проблемы создает.

615
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Знаю одно: Фернан, мой настоящий отец,
погиб из-за моего биологического отца.

616
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Вот же фигня.

617
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Я был в раздевалке…

618
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Самому смешно.

619
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Я переоделся,
сложил вещи в шкафчик, набрал код…

620
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Заткнись.

621
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- И это так вы мне…
- Заткнись!

622
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Ладно. Хорошо.

623
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Есть один баламут,

624
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
создающий проблемы, ничего серьезного…

625
00:38:38,625 --> 00:38:40,291
Что за дерьмо, как от хацер?

626
00:38:41,125 --> 00:38:43,333
- Знаешь, что такое хацер, Поль?
- Да.

627
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- Это свинья…
- Не совсем к месту.

628
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
«Лицо со шрамом». Шикарный диалог.

629
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
А вы в курсе, что этот диалог
написал Оливер Стоун?

630
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
Это Тони Монтана.

631
00:38:55,125 --> 00:38:57,875
Тони Монтана — персонаж фильма.

632
00:38:57,958 --> 00:39:00,791
- Типа нам не пофиг, ага?
- Именно. Тут вы правы.

633
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
Я не могу делать дела без документов.

634
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
- Папа убьет меня, если узнает.
- А я?

635
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
- Если умру, сделки не будет. Ясно?
- Что?

636
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Нет. Сделка должна состояться.

637
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Мы люди чести.
- Послушай, яйцеголовый.

638
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
С яйцевидной мордой.

639
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
Я по жизни доверяю
только своему члену и слову.

640
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Есть идея. Я…

641
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Колёса крутятся.
Как насчет доставки на дом?

642
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- «Убер»?
- Доставим Биг Мак прямо к двери!

643
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Идет?

644
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Ну да… Я тоже люблю этот прикол.

645
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Лазар.
- Нет. Только не снова.

646
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Я же им сказал,
что действовал по распоряжению.

647
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Мы не считаем вас
соучастником нашего врага.

648
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Наконец-то.
- Можете быть спокойны.

649
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Скорее, вы —

650
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
его цель.

651
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Но вам не стоит бояться.

652
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- Может, немного стоит.
- Нет.

653
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Мы поставим вам микрофон и трекер.

654
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Если возникнут проблемы,
вот моя визитка.

655
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Я их нечасто раздаю. Повезло вам.

656
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Значит, если в меня будут стрелять…

657
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- Звонить вам?
- Да.

658
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Но не позже 19:00.

659
00:40:19,250 --> 00:40:21,750
- Не по пятницам. Шаббат.
- Как-то не ахти.

660
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
Вы ему скажете, что вы его отец?

661
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Есть пословица племени исса:

662
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
«Верблюд может не пить неделями,
но пьет при любой возможности».

663
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Ладно. Класс.

664
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Так в чём суть?

665
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Не было подходящей возможности.

666
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Я написал письмо.

667
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
- Письмо — это хорошо, да?
- Нет, отстой.

668
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Нет, я не говорил с психотерапевтом!

669
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Уверены, что он ваш сын?

670
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- Не слишком вы похожи.
- Я проводил анализы.

671
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
- Серьезно?
- У меня были сомнения.

672
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
Мимолетная страсть?

673
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
Мне не нужны лекции от наркодилера.

674
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Я успел натворить зла за свою жизнь.

675
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Но наркотики?

676
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Никогда.

677
00:41:21,166 --> 00:41:22,541
Так я плачу за колледж.

678
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Приходится крутиться,
когда нет ни отца, ни пособия.

679
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
- Я не люблю парилки!
- На кого учишься?

680
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Неважно.

681
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
Я поработала, пока вы
устраивали побег своего «не сына».

682
00:41:34,791 --> 00:41:37,208
Фернан фотографировал
одну и ту же машину.

683
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Номерной знак
министерства иностранных дел.

684
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Они отвечают за иммунитет Арчибальда.
- Машина записана на Александра Лазара.

685
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Как ты выяснила?

686
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Допустим, у меня есть контакты.
Спецов по машинам и номерам.

687
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Хорошо.

688
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Магнум и Иеровоам.

689
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Пара наемников.

690
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Их нанимают разные правительства
для особых операций.

691
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Вы наемник?

692
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Это давняя история. Ничего личного.

693
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Во время той
печально известной операции

694
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Ришара и вашу жену подозревали в том,
что у них всё же не медовый месяц.

695
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Как бы это сказать?

696
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Ришар, как мог,
постарался сохранить их прикрытие.

697
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Как мог постарался?
Да он трахал мою жену!

698
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Он трахнул мою жену.

699
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Они совокупились.

700
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Только Ришар мог принять такой вызов,
когда ему угрожали огнеметом.

701
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Генерал, думаю, мы поняли.

702
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Госпожа министр, он ее поимел.

703
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Вставил ей по самые мозги.

704
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Он ненормальный.

705
00:42:58,916 --> 00:43:02,500
Она два месяца еле ходила,
но с такой улыбкой! Серьезно!

706
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Послушайте, Ги,

707
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
республика не забудет вашу жертву.

708
00:43:08,583 --> 00:43:11,916
Меня тревожит, что этот ублюдок
может собрать команду.

709
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Хорошо обученные шпионы.

710
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Безжалостные.
Готовые устроить переворот.

711
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Наемники худшего вида.

712
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Кровожадные убийцы!

713
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Безбожники! Беспредельщики!

714
00:43:25,750 --> 00:43:27,500
- Не жадничай!
- Получишь!

715
00:43:27,583 --> 00:43:29,000
- Телефон нельзя.
- Съел?

716
00:43:29,083 --> 00:43:30,000
Съела?

717
00:43:35,541 --> 00:43:39,000
Арчибальд, я попрошу Далилу
пойти со мной к Лазару.

718
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
Тут безопасно.

719
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- Оставите меня тут одного?
- Не понимаешь?

720
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
Тебя разыскивают. Найдут — убьют.

721
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
- А не надо держаться вместе?
- Доверься мне.

722
00:43:48,833 --> 00:43:51,916
Пока ты здесь, Арчибальд,
с тобой ничего не случится.

723
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Ладно. Но зовите меня Арчи.

724
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Арчибальд — это красиво.

725
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Зовите меня Арчи.
Имя Арчибальд — клоунское.

726
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
- Жорж…
- Ладно, Арчи.

727
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
«Встреча через час.
Набережная Сены. Орсе. Один».

728
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
«Брюмер». Брюмер?

729
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
Брюмер здесь.

730
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Он уже здесь.

731
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Брюмер?

732
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Брюмер?

733
00:44:45,750 --> 00:44:47,625
Сигаретки не найдется?

734
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Ну, нет…

735
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Пройдемте.
- Почему?

736
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
До свидания, мадам.

737
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Брюмер?

738
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Где он?

739
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Брюмер?

740
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Брюмер? Нет.

741
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- Алло?
- Лазар? Это Брюмер.

742
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Это Брюмер!

743
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
Это Брюмер!

744
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Вот придурок!

745
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
Вы один?

746
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Да. Я один.

747
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
Никаких агентов под прикрытием.

748
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
И микрофона тоже нет.

749
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Вот так.
- Полный кретин.

750
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Повернитесь.

751
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Наденьте шлем.
- Хорошо.

752
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Меня слышно?

753
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
- Да.
- Теперь надо переодеться.

754
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
Это в каком смысле?

755
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Забыл упомянуть.
В шлеме взрывчатка. С-4.

756
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
У вас десять минут на поездку.

757
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
Это не годится! Это даже не одежда!

758
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Снимете его —

759
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
бум!

760
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Он становится горячее! Разойдись!

761
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
- Он псих.
- Или гений.

762
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Осторожно!

763
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Поверните налево.
- Печет!

764
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Легко заметить мужика в трусах.

765
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Никаких поворотов в последний момент!

766
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Не забудьте, я в трусах!

767
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Погодите.

768
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Что это за тип?

769
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Я не успею!

770
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Давайте. Быстрее!

771
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Быстрее? У меня тостер на ушах!

772
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- Быстрее!
- Я стараюсь. Я ж не Шумахер!

773
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
Видите, что я из-за вас делаю?

774
00:47:12,250 --> 00:47:14,708
К вашему сведению, осталось три минуты.

775
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Я проеду!

776
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- Не останавливайтесь! Направо!
- Уверены?

777
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Кажется, я еду против шерсти!

778
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Сворачивайте под арки.

779
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
Предупреждаю, я не проеду весь Париж!

780
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Скутеры здесь запрещены.

781
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- Ездить в трусах тоже.
- Я делаю и то, и другое!

782
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Ваши методы не отличаются манерами.

783
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Простите, виноват!
Я не могу остановиться!

784
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Остановитесь слева.
- Но он взорвется!

785
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Я сказал повернуть налево.

786
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Это нетрудно.

787
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
- Это он!
- Ни с места!

788
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Мы его взяли, капитан Жуар!

789
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Ни с места!

790
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Брюмер.

791
00:48:25,916 --> 00:48:29,750
У меня задница аж заледенела.
Вытащите мою голову из этой духовки?

792
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Он деактивирован?

793
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
- Что?
- Мне взрывчатка щеки напекла.

794
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
- Ее не было.
- Что? Ее не было?

795
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Это всё стресс.

796
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Ну вот.

797
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Одевайтесь.

798
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Залезайте.

799
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Нет, я туда не полезу.

800
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
- Да.
- Нет. Я не игрушка.

801
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
МОРОЖЕНОЕ МИМИ
МОРОЖЕНЩИК

802
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
Что это за игры?
Почему я не знаю правил?

803
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Извините.

804
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Если это пытка музыкой,
включили бы что-нибудь помягче.

805
00:49:12,833 --> 00:49:16,000
Есть что-то более расслабляющее?
Бетховен. Бах.

806
00:49:16,541 --> 00:49:18,500
- Нет? Ничего?
- Простите.

807
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
- Ты выходил?
- Я? Нет конечно!

808
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Было душно, я просто проветрил.

809
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
- Новые запахи.
- До свидания!

810
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Повернитесь.

811
00:49:41,333 --> 00:49:44,875
Меня проинформировали, месье.
Я знаю, вы жаждете мести.

812
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
И уничтожить Республику.
Я не скажу ни слова!

813
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Дружище…

814
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Контакт. Я знаком с убийцами,
с которыми вы работаете.

815
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Да, убийцы. Не стану преувеличивать,

816
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
но в этом году у нас отличный персонал.

817
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Нас пытались убить.

818
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Я бы и рад помочь, но… я не знаю, как.

819
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Мне пистолет под нос сунули.

820
00:50:12,541 --> 00:50:14,083
Кто отменил перевод денег?

821
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
Это была моя личная инициатива.

822
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
Это ваша машина?

823
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
Вашей команды?

824
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
Машина моя,

825
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
но… я на ней не езжу. Я против льгот.

826
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
А их я не знаю.

827
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Ваш отец был козлом отпущения
в «Бильбоке».

828
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
- Мой отец был невиновен.
- Я знаю.

829
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
А теперь козел отпущения — вы.

830
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
Нелепая ложь.

831
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
Не пытайтесь меня дурачить.
Я не козел отпущения.

832
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Жак, ваш дедушка, юный префект.

833
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
В 1940 году

834
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
он ушел в подполье
и вступил в Сопротивление,

835
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
а проще было стать коллаборантом.

836
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Вы дружили с дедушкой Жаком?

837
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
- Мы из разных эпох.
- Да…

838
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Так вот, он вступил в Сопротивление,
чтобы сражаться с нацистами.

839
00:51:14,125 --> 00:51:15,958
А не быть крысой против коллег.

840
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
Решение.

841
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Вы — мой сообщник,

842
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
и дни ваши закончатся в тюрьме.

843
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
В тюряге.

844
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Нет, вы далеки от истины, друг мой.

845
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
В тюрьме!

846
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
Понравился скутер?

847
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Это месть за «Бильбоке», засранцы!

848
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Голос Терминатора.

849
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Нет!

850
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Я могу позвонить министру!

851
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- Так нельзя.
- Ага.

852
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Ну же. Говорите уже!

853
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Ради дедушки Жака.

854
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Не нравится мне…

855
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Поль…

856
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- Это он ездит на машине.
- Поль?

857
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Поль Лесюёр, мой подчиненный.

858
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Это он меня нанял.
Несколько странно, да?

859
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Лучше сказать, умно. Он-то скажет,
что выполнял ваши приказы.

860
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Он держал меня за дурака?

861
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Арчибальд, ты выходил?

862
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Нет.

863
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Я этого не делал.

864
00:52:20,000 --> 00:52:21,958
- Да, ты выходил.
- Нет.

865
00:52:22,041 --> 00:52:24,000
- Ты выходил?
- Я же сказал — нет.

866
00:52:24,083 --> 00:52:25,375
- Нет.
- Да или нет?

867
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Да, я выходил!
Мне было тоскливо, понимаете?

868
00:52:28,083 --> 00:52:30,833
Я позвонил Момо,
иначе бы сожалел об этом.

869
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
- Наушники, очки.
- Нет!

870
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Я думал, с этим уже покончено.

871
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Живо!

872
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
И куда мы сейчас идем?

873
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
Что происходит?

874
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Спасибо за классическую музыку. Хорошо.

875
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Ложись!

876
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Кто дует мне в шею?

877
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
Это не смешно.

878
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Мы же не дети. Не надо издеваться!

879
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- Где вы?
- Быстрее. В убежище.

880
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Ну всё. Хватит! Вперед!

881
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Молодец, Арчибальд.

882
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Чемпион мира!

883
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
У вас нет оружия?

884
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Убийства… убивают.

885
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Это бронированная дверь.
Она выдержит, да?

886
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
Если только у них не С-12.

887
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Это не С-12.

888
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
- Фух.
- Это С-54.

889
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Это хуже.

890
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Не забывайте обо мне, ладно?

891
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
А, вы заняты.

892
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Что мы ищем?

893
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
В убежище должен быть запасной выход.

894
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
Какие еще варианты?

895
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Если не скажете, я сам не догадаюсь!

896
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Нам нужно общаться!

897
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Господа, я чувствую,
что что-то происходит.

898
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Я ошибаюсь?

899
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Сюда!

900
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Если всё же да, я хочу знать.

901
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Пожалуйста, я же чувствую.
- Арчи…

902
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Ну же!

903
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Я не решался. Я написал тебе письмо.

904
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
- Я должен сказать тебе…
- Да!

905
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
Фернан! Я люблю тебя, папа!

906
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
Я не провидец.
Это не каламбур. Но я чувствую…

907
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Нет. Вы, кажется,
переоцениваете мое чувство ориентации.

908
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Далила?

909
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
- Ты далеко?
- На месте, Жорж.

910
00:55:05,750 --> 00:55:07,208
Теплом повеяло, да?

911
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Бежим. Быстрее!

912
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Вперёд! Скорее!

913
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- Залезайте!
- Вперёд!

914
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Давай, Момо! Поехали.

915
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- Да.
- Привет.

916
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Проблема решена.

917
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
- Да!
- Раз и навсегда.

918
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
Красавчик!

919
00:55:41,625 --> 00:55:43,000
Знаешь, что мы сделали?

920
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Мы пришлепнули Тумана.
Взорвали легенду.

921
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Твоя слабость привела врага в штаб.
Ясно?

922
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Ты подверг нас опасности.

923
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Ты и правда тупой.

924
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Мне было грустно.

925
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Простите, дамы и господа.

926
00:56:06,333 --> 00:56:08,250
Я тоже существую.

927
00:56:08,333 --> 00:56:11,875
С меня хватит.
Мне никто ничего не говорит.

928
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Меня толкают,

929
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
мне дуют в шею, переодевают…

930
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Я не кукла!

931
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
И мне надоел ваш плейлист!

932
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Он прав. Что нам с ним делать?

933
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Месье агент, а можно мне пистолет?

934
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Здесь не совсем безопасно. Прием.

935
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
Взрыв в квартире дворника.

936
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Мы нашли потайную комнату в руинах.
Их убежище. Ничего не осталось.

937
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
А тела есть?

938
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Будем надеяться,
что повсюду найдут фрагменты Тумана.

939
00:56:48,166 --> 00:56:49,833
Лазар был там, скорее всего.

940
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Зато чистенько убрали.

941
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Жаль, что погиб член правительства.

942
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Земля ему пухом.
- Аминь.

943
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
Те, кто пытался нас взорвать, знали,

944
00:57:02,833 --> 00:57:04,208
что вы с нами.

945
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
Нужно выяснить, может, этот Поль —

946
00:57:08,708 --> 00:57:09,625
один из них.

947
00:57:10,125 --> 00:57:11,166
Поль…

948
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Какое разочарование

949
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Ну так?

950
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
Переходите в подполье?

951
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
Микрофон… под воротник. На пиджак.

952
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Агенты спецслужб очень подозрительны,

953
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
так что…
Я должен слегка помять вам лицо.

954
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Я многое вытерпел. Я сотрудничал,
но это переходит все границы.

955
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Тот, кто хочет подобраться ко льву,
должен пахнуть газелью.

956
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Я не вижу связи.

957
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Больно не будет.

958
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Но визуально это очень впечатляет.

959
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Раз это не больно,

960
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
я согласен.

961
00:57:58,208 --> 00:57:59,166
Здесь или здесь?

962
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Доброе утро.

963
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Как дела?

964
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Доброе утро.

965
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Александр!

966
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- Ты жив? То есть, не умер?
- Я жив.

967
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Он жив! Ты жив.

968
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Мне удалось сбежать от Ришара.

969
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Я не разобрал.

970
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Похоже на язык банту.

971
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- Что?
- Банту.

972
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Африканский диалект.
- Правда? Ладно.

973
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Вопли?

974
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Говори предложениями. Я не понимаю.

975
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Попробуй спеть?

976
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Нет.

977
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Что…

978
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Поцеловал? Зад?

979
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Нет!

980
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Он же сказал. «Прощай. Боже сохрани».

981
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
- Да.
- Хорошо.

982
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Ну ладно.

983
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Брюмер говорил что-то странное?

984
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Показывал тебе какие-то фотографии?

985
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Ее фото? Мое? Что-нибудь?

986
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Нет? Хорошо.

987
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Что, ж побудь пока здесь. Хорошо?

988
00:59:24,250 --> 00:59:25,208
Не уходи никуда.

989
00:59:25,916 --> 00:59:26,916
Ты куда-то идешь.

990
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
Алло? Да, он жив.

991
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
Можно мне кофе?

992
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Чёрт.

993
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Чёрт.

994
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
Микрофон.

995
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Может, в цепи…

996
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Как раз наоборот.

997
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Чёрт.

998
01:00:26,333 --> 01:00:27,708
Обычно я приношу удачу.

999
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Я как талисман.

1000
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
А если всё идет не так,
я виноват? Нет.

1001
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Прости, но нет.
Я встречаюсь с ним завтра.

1002
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Мы назначим дату продажи, а потом…

1003
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
Я могу перезвонить? Всего доброго.

1004
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Эй.

1005
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
Лазар здесь?

1006
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Что? Кто?

1007
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- Александр Лазар здесь?
- Да.

1008
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Да, он здесь. Спит.

1009
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Сильно не шумите.

1010
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Мы его пока заберем.
У нас есть вопросы.

1011
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Работаем.

1012
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Нет, глаза.

1013
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Большие яйца…

1014
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Глаза!

1015
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- Да, глаза!
- Вот так.

1016
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- Глаза.
- Так. Больше.

1017
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Такие?

1018
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Больше!

1019
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Пошлый? Выговаривайте четче.

1020
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Не. Больше. Большие глаза.

1021
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
А, больше? Ладно. Больше.

1022
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Еще больше?
- Да.

1023
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
Да-да. Больше. Стоп!

1024
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
Ну всё!

1025
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Это он!

1026
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Дамы и господа, позвольте
представить вам Ришара Брюмера.

1027
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- Уверены?
- Конечно!

1028
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Просто…

1029
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Он похож на Гомера Симпсона.

1030
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
Это Ришар Брюмер.

1031
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Хорошо.
- Нет…

1032
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- Это…
- Это он. Это Брюмер?

1033
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Хорошо.

1034
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Ну? У нас что-нибудь есть?

1035
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Как он нынче выглядит?

1036
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Вот.

1037
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Я узнаю его.

1038
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Это точно он.

1039
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Гений маскировки.

1040
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Вот ты какой, гаденыш.

1041
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
- Отлично.
- Очень хорошо.

1042
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Очень хорошо.
- Да, прекрасно.

1043
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Вперёд!

1044
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Поехали, Момо! Поезжай!

1045
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Это он!

1046
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Он пытался меня убить.

1047
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Что?

1048
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Поль встречается с покупателем
в бассейне завтра.

1049
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
- Вы его понимаете?
- Конечно.

1050
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
Онемение подъязычной мышцы
подавляет его звонкие согласные.

1051
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Он держал меня за дурака.

1052
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
Нам нужно безопасное место ночевки.

1053
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Либо лес, либо канализация.

1054
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Первая миссия — прямо в канализацию.

1055
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Канализация — отстой.

1056
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Зато там безопасно.

1057
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
Разве что кто-нибудь знает
безопасный ночлег получше, о котором

1058
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
никому не известно.

1059
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Нет.

1060
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Хотел бы я знать о тайных местах.

1061
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
У него есть тайное место.

1062
01:03:55,375 --> 01:03:56,291
Танцы на шесте?

1063
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Да, танцы на шесте.

1064
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Это же просто спорт.

1065
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
- Покажите нам!
- Нет.

1066
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Я даже не разогрелся.

1067
01:04:05,541 --> 01:04:07,458
- А вот я горячее вулкана!
- Нет.

1068
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Ладно. Я покажу.

1069
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
Вот это танцы.

1070
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Да!

1071
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Всё, хватит. Я не распространяюсь,
чтобы избежать подобной реакции.

1072
01:04:26,500 --> 01:04:27,958
Вот вам настоящий танец.

1073
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Я люблю этот шест.

1074
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- Шест — мой друг.
- Фигня. Отстой.

1075
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Похоже, для этого нужна ловкость.

1076
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Отлично укрепляет мышцы спины.

1077
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Точно! Понятно?

1078
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Твой отец понимает
спортивный аспект этих упражнений.

1079
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
В смысле, мой отец?

1080
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Что? Он! Вот он, здесь.
- Кто?

1081
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Вы ошибаетесь. Жорж — не мой отец.

1082
01:04:56,166 --> 01:04:57,666
Вы же Ришар Брюмер, да?

1083
01:04:58,250 --> 01:04:59,958
А? Также известный как Туман.

1084
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Это вы?

1085
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Да.
- Ну вот же.

1086
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Отец Арчибальда Аль-Махмуда.

1087
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
А это не кто иной, как ты.

1088
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Вы… Ой, ты же не только что узнал…

1089
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Старик — его папаша?

1090
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
А, ну ладно.

1091
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
Это он?

1092
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Я не удивлен. Сходство имеется.

1093
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Хотя нет. Совсем.

1094
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
Похоже, вам нужно семейное время.

1095
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Выключи свет, Момо, пожалуйста.

1096
01:05:42,708 --> 01:05:44,666
Арчибальд, я хотел тебе сказать.

1097
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Нет.

1098
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Если бы он не заикнулся,
ты ничего не сказал бы.

1099
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Обстоятельства не позволяли
уделить время разговору.

1100
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Обстоятельства?

1101
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Ты больший трус, чем я думал!

1102
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Не говори так. Он ради тебя здесь.

1103
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
Вы меня бесите!

1104
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Арчи!

1105
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Дружище!

1106
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
Не такой уж плохой отец.

1107
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Поговорите с ним.

1108
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
Я?

1109
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
А ты за меня не можешь?

1110
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- Вы серьезно?
- Да.

1111
01:06:26,250 --> 01:06:29,833
Пуля в вашем позвоночнике —
часом, не эмоциональная травма?

1112
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- Что?
- Я учусь на психолога.

1113
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Изучаю психологию.
Правда, только начала.

1114
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Вы давно в себе это носите.

1115
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Однажды я был на задании. В Чаде.

1116
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
Бывает, всё идет не так.

1117
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
В тот день я получил пять пуль
22-го калибра.

1118
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
На меня надели наручники, посадили
в багажник и сбросили машину со скалы.

1119
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- Вы должны были умереть.
- Нет.

1120
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Надежда снова увидеть тебя

1121
01:07:26,000 --> 01:07:27,708
заставила меня сломать замок

1122
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
зубами.

1123
01:07:31,750 --> 01:07:33,000
Три коренных потерял.

1124
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Поскольку говорить речи — не мое,

1125
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
я решил написать тебе письмо,
чтобы всё объяснить.

1126
01:07:44,541 --> 01:07:46,333
Обойдусь без грустных историй.

1127
01:07:46,958 --> 01:07:49,291
Всё просто. Вас тут не было.

1128
01:07:52,375 --> 01:07:53,791
Ради вашей безопасности.

1129
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
Ради вашей спокойной жизни.

1130
01:07:58,458 --> 01:07:59,708
С Фарой, твоей мамой,

1131
01:08:00,333 --> 01:08:01,875
я познакомился на задании.

1132
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
И ты…

1133
01:08:06,958 --> 01:08:08,625
…мой сын, появился на свет.

1134
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
У агентов есть правило.

1135
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
Не привязывайся.

1136
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Хорошо. Я понял.

1137
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Вы меня не хотели.

1138
01:08:22,708 --> 01:08:23,916
Я любил твою маму.

1139
01:08:26,791 --> 01:08:29,000
Где была любовь, когда у нее был рак?

1140
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Меня пытали в Чаде.
- Пытали его!

1141
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
А Фернан не был в Чаде.
Он всегда был рядом с ней.

1142
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
И со мной!

1143
01:08:47,041 --> 01:08:48,375
Он мой настоящий отец!

1144
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
А не вы.

1145
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Арчибальд…

1146
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Хватит называть меня Арчибальд. Я Арчи!

1147
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Арчи, ясно?

1148
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Это не туалет? А, ладно. Ну да.

1149
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Арчибальд — имя твоего деда.

1150
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Завтрак!

1151
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
Мне снился кошмар.
Думал, проспали завтрак.

1152
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Сегодня у нас операция «Бассейн».

1153
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Мы выясним покупателя, дату
и место продажи Биг Мака.

1154
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Того, кто использует личность Арчи?

1155
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Да.

1156
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Продажа вашего «гамбургера» —

1157
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
не моя проблема.

1158
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
Нам нужно найти этого самозванца
и оправдать мое имя. Ясно?

1159
01:09:51,291 --> 01:09:54,083
- Вот что важно.
- Нам нужен Биг Мак.

1160
01:09:54,166 --> 01:09:57,416
На кону — национальная
безопасность Франции, Арчибальд.

1161
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Плевать на национальную безопасность.

1162
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- Это моя жизнь! Ясно? Я с вами.
- Арчибальд.

1163
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Если бы борода наделяла мудростью,

1164
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
все козлы были бы пророками.

1165
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- Что?
- Прости.

1166
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Армянская народная мудрость.

1167
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Серьезно? Вы с ума сошли?

1168
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- Это не перегиб?
- Отвяжите меня! Далила!

1169
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Далила.

1170
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Момо, развяжи меня.

1171
01:10:25,250 --> 01:10:26,875
Это для твоей безопасности.

1172
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Момо, развяжи меня.

1173
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
- Момо!
- Так как насчет пушки?

1174
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
- Идем.
- Я круче, когда вооружен.

1175
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
Освободите меня! Так нельзя!
Вы на его стороне, да?

1176
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Я ей не доверяю.
Почему он пошел туда с ней?

1177
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- Вот так.
- Завидуешь?

1178
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Завидую? Этой кошелке?

1179
01:11:04,291 --> 01:11:05,791
Ему нравится эта кошелка.

1180
01:11:05,875 --> 01:11:09,041
Когда мы с Ришаром выбираем людей
для операции,

1181
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
мы оцениваем их навыки.

1182
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Сейчас у тебя нет нужных навыков.
Может, когда-нибудь будут.

1183
01:11:15,541 --> 01:11:18,083
- Кошелка крутая.
- Делай свое дело. Слушай.

1184
01:11:18,166 --> 01:11:20,416
- Распрямляйте ноги.
- Я на задании.

1185
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Вот так, мадам Вульф. Дышите глубже.

1186
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Ришар, наша цель здесь.

1187
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Смотрите. Он пришел.

1188
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Так. Будьте на месте.

1189
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Да, Поль.

1190
01:11:35,666 --> 01:11:36,583
Ты где, мудило?

1191
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Я не смогу приехать на встречу.

1192
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
- Это рискованно.
- Заткнись. Почему?

1193
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
- А как же сделка?
- Тихо.

1194
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Ты мне сказал «тихо»?

1195
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Послушай. Никто не велит мне молчать.

1196
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Я не хотел. Случайно вышло.

1197
01:11:51,875 --> 01:11:54,875
Анджело, я начинаю уставать.

1198
01:11:54,958 --> 01:11:57,750
- Продолжайте, мадам Вульф.
- Правда. Я устала.

1199
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Ладно.

1200
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
- А как же Биг Мак? Ну ладно.
- Маргерит, гребите.

1201
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Маргерит, что вы делаете?

1202
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Я выдохлась. Я больше не могу.

1203
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Доставь в страну фалафелей,
как планировали.

1204
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Осторожно. Микрофон.

1205
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Ты переигрываешь.
- Я стараюсь.

1206
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Я не притворяюсь.

1207
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Фалафель. Понял? Это доставка на дом.

1208
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Мадам Вульф, вы как?
- Сегодня или никогда, коньо.

1209
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- Ясно? Хватит меня затыкать!
- Тихо.

1210
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Я повешу трубку. Тогда увидите…

1211
01:12:29,500 --> 01:12:30,583
Он повесил трубку.

1212
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Чёрт.

1213
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
- Миссия аннулирована.
- Что происходит?

1214
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
- Отмена. Повторяю, отмена.
- Что происходит, Ришар?

1215
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Я тону!

1216
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- Вытащите меня!
- Арчи?

1217
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Анджело, помоги!
- Но…

1218
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
Я делаю, что хочу.

1219
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Арчибальд!

1220
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Маргерит…

1221
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Мадам Вульф!

1222
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
СЕМЁН ДИАМАНТ НОВАК
ТААРГИСТАН

1223
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Арчибальд Аль-Махмуд!

1224
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Попался, самозванец!

1225
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Вам чего?

1226
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Я не говорю по-французски.
Позову переводчика.

1227
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Арчибальд.
- Я в порядке.

1228
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Дамы, давайте успокоимся.

1229
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Я в порядке…

1230
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Ты убил Фернана.
- Туман.

1231
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Я убью легенду.

1232
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Зачем ты убил Фернана?

1233
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Брюмер!

1234
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Террорист!

1235
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Прости! Нет!

1236
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Арчибальд?

1237
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Привет, девочки. Готовы к тверку?

1238
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
Хотите поиграть? Хорошо!

1239
01:17:08,333 --> 01:17:11,083
Поздоровайтесь с моим маленьким другом!

1240
01:17:16,125 --> 01:17:18,833
Чтобы меня нагнуть,
понадобится армия! Слышал?

1241
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Арчибальд Аль Махмуд — это я!

1242
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
Классно подобрал команду.

1243
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Арчи, из-за тебя нас убьют.

1244
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Ты придурок.

1245
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Эй, не говори так со мной. Хватит!

1246
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Ага.

1247
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Вода — не моя стихия.

1248
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Мы заметили.

1249
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
Я не справлюсь с этой миссией.

1250
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
Не справлюсь с ним.

1251
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
Ну да, а я виноват.

1252
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Я всегда виноват.

1253
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Я хотела помочь тебе.

1254
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Я знаю.

1255
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Честно, месье агент,
если бы вы дали мне пистолет,

1256
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
мы бы уже праздновали победу.

1257
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Просто царапина.

1258
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Теперь мы знаем, кто покупатель.

1259
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Семён Новак.

1260
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
Сын царя Тааргистана?

1261
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
А он не изгнан из страны?

1262
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Поль Лесюёр дал ему документы
на имя Арчибальда.

1263
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Чтобы продать Биг Мак без хлопот.

1264
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
С доставкой на дом сегодня.

1265
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Эх, в МакДональдс бы.

1266
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Ты забрал поддельный паспорт?

1267
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
Пока шла драка, я схватил его телефон.

1268
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Серьезно?

1269
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
До Тааргистана лететь шесть часов.

1270
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Долгая доставка.

1271
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Как попасть в Тааргистан…
не покидая страну?

1272
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
- Посольство!
- Бинго.

1273
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Мы должны поймать их с поличным,

1274
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
изъять Биг Мак

1275
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
и задержать Поля и Семёна.

1276
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Прекрасно!

1277
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Отец Семёна
отправил его обратно на родину.

1278
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Этот козел нас не потревожит.

1279
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- Это плохо?
- Конечно, нет.

1280
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Нет сделки — нету и доказательств вины.

1281
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
Нет, это нехорошо.

1282
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
- Я не оправдаю свое имя?
- Твой отец понесет вину. И мы.

1283
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
С прискорбием сообщаю,

1284
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
что моя карьера в политике
заканчивается сегодня.

1285
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Как жаль, Александр.

1286
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Спасибо, Момо.

1287
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Вы что-нибудь придумали? План Б?

1288
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Нет плана Б.

1289
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Он пришел спасать меня,
а я не его приоритет.

1290
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Да, я хотел спасти тебя.

1291
01:20:11,416 --> 01:20:13,875
Но национальная безопасность
важнее всего.

1292
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
Тут вы правы.

1293
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Как агент — да.

1294
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Но как отец —

1295
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
нет.

1296
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Как агент, вы молодец.
Всё сделали как надо.

1297
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Да…

1298
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Но папа из вас…

1299
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Согласен.

1300
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Спасибо, бро.

1301
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
Арчибальд, а может,
у меня подобные чувства.

1302
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Я хотел бы, чтобы мой 25-летний сын
был ответственным.

1303
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
А не таким, как ты, неженкой,
который не умеет водить!

1304
01:20:45,083 --> 01:20:47,750
И визжит, как младенец,
если завязалась драка!

1305
01:20:51,500 --> 01:20:53,583
И прикрывается тем, что он студент.

1306
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Посмотри на меня, Арчибальд.

1307
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Жизнь — это как операция.

1308
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Жизнь… жизнь — это серьезно.

1309
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Надо максимально использовать всё,
что имеешь.

1310
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
И ты, Арчибальд,

1311
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
всегда будешь моим самым ценным шрамом.

1312
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
Кое-что общее у нас есть.

1313
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
Мы оба разочарованы.

1314
01:21:37,333 --> 01:21:42,583
Простите, что снова поднимаю вопрос.
Но как ты перепутал телефон и паспорт?

1315
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
- Заткнись.
- Они непохожи.

1316
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
В телефоне нет страниц. В том смысле…

1317
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Что если сделка состоится
сегодня в посольстве?

1318
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Да, вы упускаете одну деталь, Ришар.

1319
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Семён вылетел несколько часов назад.

1320
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Отлично.

1321
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Я не понял.

1322
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
- Семён. Где вы?
- А ты как думаешь, коньо?

1323
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
- В посольстве, членомордый.
- Да!

1324
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Всё сделаем, по плану.
Не забудь ми регало.

1325
01:22:11,458 --> 01:22:12,708
А вы не забудьте

1326
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
мои 30 миллионов де фахитас, сеньорита!

1327
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
- Ты посмел издеваться?
- Нет-нет. Вы же говорите по-испански…

1328
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
В девять вечера
в моём приватном номере, коньо!

1329
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Алло?

1330
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Он хорош.

1331
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
С их охраной,
нам придется идти без оружия.

1332
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Я чую крупную операцию.

1333
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Это моя операция.
Больше никого я не возьму.

1334
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Особенно не его.

1335
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Что? Нет!

1336
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Это касается меня.
Я иду. Это не обсуждается.

1337
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Пропустить финальное шоу? Ни за что.
Мы с Арчи — команда.

1338
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Я не брошу ни Арчи, ни сестру.

1339
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
Что делаем? Мне дадут пистолет?

1340
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
Не спросили, но я в деле.

1341
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
За папу, за дедушку Жака.
И нечего меня держать за дурака!

1342
01:22:58,583 --> 01:22:59,916
Одна маленькая деталь.

1343
01:23:00,000 --> 01:23:01,291
Без денег сделки нет.

1344
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
Тридцать миллионов —
не маленькая деталь.

1345
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
А очень большая.

1346
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Смотря для кого.

1347
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
Что происходит?

1348
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Деньги будут через час.

1349
01:23:47,375 --> 01:23:50,375
Тридцать миллионов за час?
Это что за приложение?

1350
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА

1351
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Хорошо. Входит Балерина.

1352
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Орел-один.

1353
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Сокол-два.

1354
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Сейчас. Лис. Привет, дружище.

1355
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Змея движется.

1356
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Не трогай.

1357
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Паук…

1358
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Почему я всегда в роли обслуги?

1359
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
- Привет.
- Привет.

1360
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
- Мне нужна газированная вода.
- А мне нужен «Мерседес».

1361
01:24:43,791 --> 01:24:45,416
У каждого свои потребности.

1362
01:25:15,750 --> 01:25:18,291
КРОВАВЫЙ СПОРТ

1363
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
Вот это мужик.

1364
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
У него игровая комната!

1365
01:25:29,125 --> 01:25:30,916
- Железная дорога!
- Арчибальд!

1366
01:25:31,000 --> 01:25:32,416
Хватит всё трогать.

1367
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Хорошо. Здесь камеры.

1368
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Запишем сделку,
чтобы поймать их на горячем.

1369
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Они проверят деньги до сделки.

1370
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
- Маскируемся.
- Да.

1371
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Идем.

1372
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
- Капитан?
- Да?

1373
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Вам звонит Ришар Брюмер.

1374
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
- Ришар?
- Ги, друг мой.

1375
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
- Как жизнь?
- Нет у тебя здесь друзей.

1376
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Но в память о былом
я облегчу тебе жизнь.

1377
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Гюго тут рядом. Хочет поздороваться.

1378
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Константин?

1379
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Рад тебя слышать.

1380
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Давай встретимся, Ришар.

1381
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Поговорим. Только мы втроем.

1382
01:26:32,208 --> 01:26:33,875
Работа в поле — не твое.

1383
01:26:33,958 --> 01:26:37,625
Как говорила твоя жена,
тяжко работать без нужных инструментов.

1384
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Послушай меня, скотина!

1385
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Он повесил трубку.

1386
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Тридцать восемь секунд! Вот гад.

1387
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Но сейчас не нужно ждать минуту.

1388
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
Так где этот мелкий член?

1389
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Сейчас ему вставят в зад!

1390
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Что это с вами, Жуар?

1391
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Простите, сэр… Госпожа министр.

1392
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Такое напряжение.

1393
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- Так где мы?
- Хороший вопрос.

1394
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Морис, где они?

1395
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Морис! Где они?

1396
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Арчибальд…

1397
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Арчибальд.

1398
01:27:14,458 --> 01:27:16,250
Ты обижен на меня из-за мамы.

1399
01:27:18,208 --> 01:27:19,916
Мое отсутствие в твоей жизни…

1400
01:27:21,958 --> 01:27:22,916
…непростительно.

1401
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
Но я не был готов завести семью.

1402
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
Понимаешь? Я не был готов к семье.

1403
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Я знал, что Фернан будет лучшим отцом.

1404
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Но я всегда был рядом, Арчибальд.

1405
01:27:43,333 --> 01:27:45,041
Даже на похоронах твоей мамы.

1406
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Я всегда был рядом.

1407
01:28:21,000 --> 01:28:21,958
Так это были вы?

1408
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Клянусь, я больше никогда
не выряжусь, как проститутка.

1409
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Ты прекрасно выглядишь.

1410
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Это платье на твоей фигуре…

1411
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Это… Ты…

1412
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Неважно. Я переоденусь. Да.

1413
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ

1414
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Босс!

1415
01:29:08,458 --> 01:29:10,958
- Отличный прием.
- Благодарю, я старался.

1416
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Мороженое в рожке.

1417
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Повторяю. Мороженое в рожке.

1418
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Что? Раз бал, то надо танцевать.

1419
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Это немного странно.

1420
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
И мы перед камерой.

1421
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Положи левую руку мне на плечо.
- Что?

1422
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Положи руку мне на плечо.

1423
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- Вот так?
- Да, так.

1424
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Эй. Шоу начинается!

1425
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
Это безумие!

1426
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Капитан Жуар.
Пропустите. Я уполномочен.

1427
01:30:02,500 --> 01:30:03,750
Вы меня уже достали.

1428
01:30:03,833 --> 01:30:06,291
По эту сторону ворот
полномочий у вас нет.

1429
01:30:06,375 --> 01:30:08,666
- Там террорист.
- Мадам Майстер-Майер.

1430
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- Как дела?
- Издеваетесь?

1431
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Не пускайте его.

1432
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Он впустил ее.

1433
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Достаньте мне смокинг.

1434
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Семён! Я пришел, брат!

1435
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Мой друг.

1436
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Семён в порядке?

1437
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Он разъярен.
Смотрит кино, чтобы остыть.

1438
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
- Как вы, Семён?
- Меня отец чуть не сожрал из-за тебя!

1439
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
- Не надо…
- Заткнись! Я сижу здесь, как крыса.

1440
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Ладно, что ж…

1441
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
- Прошу…
- Мой подарок у тебя?

1442
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Да.

1443
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
А мой конвертик здесь?

1444
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Добрый вечер. Как вы? Да.

1445
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Я — тайный агент.

1446
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Это последняя версия

1447
01:31:00,750 --> 01:31:04,083
прибора Биг Мак! Ого!

1448
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
- Обними меня.
- Нет.

1449
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Прекрати!

1450
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Трогай меня.
- Но…

1451
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
Зачем? Мы к нему спиной.

1452
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Вот. Один Биг Мак с собой.

1453
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Ладно, что же…

1454
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Хорошо. Так… Потрясающе.

1455
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
- Что это было?
- Я запаниковал.

1456
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Чёрт побери.

1457
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
- Давай!
- Я пойду.

1458
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Оставлю вас заниматься личными делами.

1459
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Есть сделка!

1460
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
И сделка состоялась.

1461
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Давай посмотрим кино.

1462
01:31:43,958 --> 01:31:45,750
- Не интересно.
- Семён!

1463
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Я пришел, брат.

1464
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Мой друг.

1465
01:31:52,416 --> 01:31:54,125
Они используют электропомехи.

1466
01:31:55,041 --> 01:31:57,125
Небольшая техническая проблема..

1467
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Ришар Брюмер,
также известный как Туман.

1468
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Далила, план Б!

1469
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Вперёд!

1470
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Девочки.

1471
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Хотите поиграть?

1472
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Так поиграем.

1473
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Под музыку!

1474
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Новый рекорд.

1475
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Игра окончена!

1476
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Ты в порядке?

1477
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Еще один выстрел.

1478
01:33:23,375 --> 01:33:25,583
Второй игрок, приготовиться. Вперед!

1479
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Магнум, отвали!

1480
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Нет!

1481
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
- Нет, Арчи!
- Что?

1482
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
- Это не по плану!
- Ты не главная.

1483
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Отпусти!

1484
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Вы проиграли!

1485
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Нет! Папа, пригнись!

1486
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Ну ладно…

1487
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Второй мяч.

1488
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Дамы и господа, Поль покинул здание!

1489
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Это страйк!

1490
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Ты куда это собрался?

1491
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Это наша миссия!

1492
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Никаких «ваших» и «наших». Это мое!

1493
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Ты меня кусаешь? Рехнулся?

1494
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Отпусти! Нет!

1495
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Ришар.
- Маргерит?

1496
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Отпусти!

1497
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Я всегда тебя прикрою.

1498
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Передай Поля полиции. Забери деньги.

1499
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Вы двое, идите с Маргерит.

1500
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- Я тебя не брошу.
- Арчибальд.

1501
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Ты — мой приоритет.

1502
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Наконец-то я снова в игре.
Главное, чтобы не в купальнике.

1503
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
- Делай, как говорит отец.
- Мне так больно!

1504
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Заткнись!

1505
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Эй! Всё в порядке.

1506
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Готовься к ректальным свечам.

1507
01:35:54,208 --> 01:35:55,916
Давай уже!

1508
01:35:56,500 --> 01:35:57,833
Нет, убийства убивают.

1509
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Похоже, я прибыл вовремя.

1510
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Верно?

1511
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Молодец.

1512
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Очень изящно, ловко и эффективно.

1513
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Спасибо. И я даже не разогрелся.
Напортачил на соскоке.

1514
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Обычно он у меня пошикарнее.

1515
01:36:24,000 --> 01:36:25,708
Ты совершаешь большую ошибку.

1516
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Мне больно, мама.

1517
01:36:31,208 --> 01:36:32,708
- Ты сказал «мама»?
- Нет.

1518
01:36:32,791 --> 01:36:33,958
Да, сказал «мама».

1519
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
- Да, ты сказал «мама».
- Да.

1520
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- Да не говорил я!
- Далила.

1521
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Что вы делаете? Маргерит?

1522
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Я вам не оружие!

1523
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
Она нам не нужна.

1524
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Пропустите. Извините.

1525
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- Что?
- Да-да, она — его мама.

1526
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Я никогда не забываю лиц. Я узнал ее.
Он носит ее фото в бумажнике.

1527
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Маргерит? Но… Нет.

1528
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
О нет.

1529
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
Вы что, опять от меня узнали,
кто чей родитель?

1530
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Вы бы лучше готовили уроки,
месье Брюмер.

1531
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Ладно.

1532
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Хорошо. Идемте. Туда.

1533
01:37:13,250 --> 01:37:16,000
Ты можешь помочь,
или я должна всё делать сама?

1534
01:37:16,083 --> 01:37:19,625
Хватит так со мной говорить, мама.
Почему я не уверен в себе?

1535
01:37:19,708 --> 01:37:22,875
Потому что все эти годы
ты меня унижала.

1536
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
У меня и без того…

1537
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
Руки прочь от сына.

1538
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Маргерит…

1539
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Маргерит.

1540
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Почему?

1541
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
Почему? Из-за денег, Ришар.

1542
01:37:36,291 --> 01:37:37,833
И ради справедливости.

1543
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
Моего сына некому было защищать.

1544
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
Твой сын ничем не лучше моего.

1545
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Ну вот опять.

1546
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
И у всех на глазах.
Ни стыда, ни совести.

1547
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
Я не знал о твоем сыне.

1548
01:37:49,833 --> 01:37:52,791
Пришлось рожать тайно,
чтобы работать в управлении.

1549
01:37:52,875 --> 01:37:56,416
А для сына легендарного Ришара Брюмера
выло всё лучшее.

1550
01:37:56,500 --> 01:37:58,291
Его избаловала Республика!

1551
01:37:58,375 --> 01:38:00,083
Пришлось восстановить баланс.

1552
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Семён — не первый мой клиент.
Их было много.

1553
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
С его иммунитетом — ноль проблем.
Твой сынок — пай-мальчик.

1554
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
А Фернан стал подозревать.

1555
01:38:09,625 --> 01:38:11,583
Так это вы убили Фернана?

1556
01:38:11,666 --> 01:38:14,666
- Потом этот дурак открыл тебе глаза.
- Всё кончено.

1557
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
Раньше вы знали одного Александра.
Теперь перед вами новый.

1558
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
Совсем другой человек.

1559
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
И он сумасшедший!

1560
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Что случилось?

1561
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
- Тогда, в бассейне…
- А надо было готовить уроки.

1562
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Я была чемпионкой по водному поло.

1563
01:38:31,291 --> 01:38:32,166
Профи.

1564
01:38:32,250 --> 01:38:33,875
- Настоящая рыба.
- Дельфин.

1565
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Почему Биг Мак?

1566
01:38:35,791 --> 01:38:38,791
Последняя сделка,
и мы наконец-то нормально заживем.

1567
01:38:38,875 --> 01:38:41,750
- Да.
- Наконец-то. И ты мне не помешаешь

1568
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Сводишь это к личным счетам.

1569
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Папа!

1570
01:38:48,208 --> 01:38:50,166
У нас есть незаконченное дельце.

1571
01:38:50,666 --> 01:38:52,375
Ги, ты опоздал.

1572
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Да, опоздал.

1573
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Не переживай. Ты выйдешь.

1574
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
На носилках.

1575
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Посольство окружено.

1576
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Я ждал этого. Что? Что такое?

1577
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Хорошо. Понятно.

1578
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Ага, раздеремся один на один? Хорошо.
Давно я этого ждал.

1579
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Как мужчина с мужчиной.

1580
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Смотри. Вот так.

1581
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Видишь?

1582
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Один на один!

1583
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Моя курочка. На ней были трусики?

1584
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
А какого цвета?

1585
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Осторожно!

1586
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- Ришар!
- Неплохо.

1587
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Сантьяго, 1984-й.

1588
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Когда ты освободил посла, я был там.

1589
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Богота, 1988-й.

1590
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Трюк со слепотой.

1591
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Хватит.

1592
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Джибути, 1993-й.

1593
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
- Маргерит.
- Привет, Ги.

1594
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Ты убила Жуара!

1595
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Только он мог дать
показания против нас.

1596
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- Звони!
- Да. Хорошо.

1597
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- Вперед!
- Да.

1598
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Да. Я только что видел,
как Ришар убил Жуара.

1599
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Протокол 62! Прости.

1600
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
- Арчи, ты в порядке?
- Он мертв?

1601
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Добрый вечер.

1602
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Драпаешь, бабуля?

1603
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
Поиграем?

1604
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Вот это да.

1605
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
Вы арестованы именем закона!

1606
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Сделай хоть что-нибудь, а?

1607
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Моя сестра была права.

1608
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Вы — антиквариат.

1609
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Отпусти мою маму!

1610
01:40:37,166 --> 01:40:38,416
Благодарю, Эмманюэль.

1611
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Зеленый свет от президента.
Протокол 62.

1612
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Да.
- Мы можем штурмовать посольство.

1613
01:40:44,500 --> 01:40:47,333
Протокол 62? Даже не думайте!

1614
01:40:47,416 --> 01:40:49,541
Его использую только во время войны.

1615
01:40:49,625 --> 01:40:51,375
А как же парнишка?

1616
01:40:51,458 --> 01:40:54,083
- Побочный ущерб.
- Вы отправите их на бойню!

1617
01:40:54,166 --> 01:40:56,958
Судя по досье,
Нобелевской премии ему не видать.

1618
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- Пусти!
- Сам пусти! Это Версаче!

1619
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Не троньте мою маму!

1620
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Маргерит

1621
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Друзья.

1622
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Друзья.

1623
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Дело не в том…

1624
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
Да! Это всё они! А я — один из вас!

1625
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Назад.
- Я Поль Лесюёр.

1626
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Вы как раз вовремя.

1627
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Молодцы.

1628
01:41:26,666 --> 01:41:28,791
Арестуйте этих двух клоунов.

1629
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Да. Пуленепробиваемый смокинг.

1630
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Сделано во Франции.
Будь он из Бангладеш, я бы помер.

1631
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Маргерит.

1632
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Ты меня предала.

1633
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Ну, это всё Маргерит. Так что я…

1634
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Ты стой на месте.
- Я стою. Конечно.

1635
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
А вы, Лазар?

1636
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Скоро я буду вас звать
министром Лазаром. Да-да…

1637
01:41:56,125 --> 01:41:57,750
Семья может гордиться вами.

1638
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Так что?

1639
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
Кто теперь дурак?

1640
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Босс!

1641
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Министр Лазар.

1642
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
А ты, Ришар…

1643
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
…ты всегда работал с лучшими.

1644
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
У меня никогда

1645
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
не было лучшей команды. Правда.

1646
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Арчибальд, ты молодец.

1647
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Спасибо, папа.

1648
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Спасибо, сэр.
- Вы все просто смешны.

1649
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
«Мы победили!»

1650
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
- Я тобой горжусь, бро.
- Правда?

1651
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
И я. Я так горжусь.
Ты круто всё сделал.

1652
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- Правда?
- Да.

1653
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Маргерит?

1654
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Как говорят в Гватемале, лама всегда…

1655
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Заткнись, Ришар.

1656
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Чушь собачья. Гватемала…

1657
01:42:53,625 --> 01:42:56,125
- Басни о ламах…
- Заткнись.

1658
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- Я всё равно не верил.
- Вот неудачник.

1659
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Принести себя в жертву ради сына…

1660
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
И ты еще. С пластмассовым пистолетиком.

1661
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- Биг Мак.
- Да…

1662
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Молодец. Правда молодец.

1663
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Но придется доставить тебя в штаб.

1664
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Разумеется.

1665
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Ришар?

1666
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Ришар?

1667
01:45:17,791 --> 01:45:22,083
МОЕЙ ЛЮБИМОЙ МАМЕ, КОТОРАЯ МЕЧТАЛА
УВИДЕТЬ ЭТОГО НАЕМНИКА В ДЕЙСТВИИ

1668
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
Барашка вынули из морозилки.

1669
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
Спасибо, мэм.

1670
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
«Барашка вынули из морозилки».

1671
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Чёрт!

1672
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
Перевод субтитров: Ольга Цяцька

1673
01:50:01,750 --> 01:50:03,083
Я ничего не пропустил?

1674
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Кроме рождения твоего сына.

1675
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
Фернандо! Давайте снова, а я всё сниму.

1676
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
Доктор!

1677
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- Ты сошел с ума! Хватит пялиться!
- Почему?

1678
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Убирайся! Милая…

1679
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Что ты творишь?

1680
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Я буду рядом, не пропущу
ничего важного в твоей жизни.

1681
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
ПРИВЕТСТВУЮ ХРАБРОГО МАЛЫША ДЖОША
27 МАРТА 2021 ГОДА



