1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
ULÁN BATOR
MONGOLIA

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
¡No! ¡Por favor, piedad!

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
¡Mi padre pagará!

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
- Soy un amigo.
- No quiero morir. Por favor.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
"El cordero está descongelándose".

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
¡El pez está fuera! ¡Sí!

10
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
¡Ahí está!

11
00:01:46,750 --> 00:01:49,333
¡Es él! ¡Que no escape!

12
00:01:52,583 --> 00:01:55,333
¡Alto! ¡Quieto ahí!

13
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
La bruma…

14
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
sabes que está ahí,
pero no puedes tocarla.

15
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 HORAS ANTES
PARÍS, FRANCIA

16
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Llévalo al límite.

17
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
Camina por el filo de la navaja.

18
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
Pero no mires abajo y mantén la calma,

19
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
o será tu final.

20
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
Traspasa el límite.

21
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
¡Deténgase!

22
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- ¡Deténgase!
- ¡Oye, Sapapaya!

23
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
¿Os apetece una persecución?

24
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
¡Coño, va!

25
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
Dale a la ruleta y dobla la apuesta.

26
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
Pisa a fondo,
como alma que lleva el diablo,

27
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
y tira abajo las puertas.

28
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
Te vas a la otra punta del mundo.

29
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
Nada te detendrá.
No hay nada tan fuerte.

30
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Ya estás muy cerca.
Estás a punto de llegar.

31
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
¡Así que dale! ¡Sí!

32
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…

33
00:03:55,166 --> 00:03:56,583
diez, ¡veinte seguidores!

34
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
¡Lo estoy petando en Insta!

35
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
Bienvenido al límite.

36
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Tienes que dar un paso más.

37
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
El juego de poder sigue en marcha.

38
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
Más vale que lo ganes.

39
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
¡Manos arriba!

40
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- ¡Manos arriba!
- ¡Guárdatela!

41
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Vale, pero mi arma es más grande.

42
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Necesito las dos manos para cogerla.
¡Coño, va!

43
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
¡No me despeines!

44
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
¿Vamos a soltarlo?

45
00:04:48,541 --> 00:04:49,500
No queda otra.

46
00:04:49,583 --> 00:04:51,750
Tiene inmunidad, alto secreto.

47
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Tome, señor Archibald Al Mahmoud.

48
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Todo en orden. Puede irse.

49
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Acepte nuestras disculpas.

50
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
¿Qué está en orden?
¿La potencia del motor?

51
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Ay, pichacorta.

52
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Me caes bien con esa cara de tonto.

53
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Tú no me caes bien.

54
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
¡Buenas, Alain-Guy!

55
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
Buenas, Michel.

56
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Buenas, Cyprien.

57
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
PARÍS

58
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
¡No!

59
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
¡Eso es! ¡Muy bonito!

60
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
¡Y con mi coche!

61
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
Paul, ¡me vas a oír!

62
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Buenos días, Mireille, Josiane.
Me va a oír.

63
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Buenos días, Paul.
- Un segundo.

64
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
¿Cómo lo hacen?

65
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Sí, disculpa.

66
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paul, yo no quería un coche oficial.

67
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
¿No hay cosas más importantes que tratar?
Bueno, tú eres el jefe.

68
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Ya, sé que tú me contrataste,
y eso aún me hace sentir incómodo.

69
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Vale.

70
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Nos quedaremos el coche
porque yo lo utilizo. Y es menos lío.

71
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- ¿Vale?
- Vale.

72
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- Tienes razón.
- Genial.

73
00:06:24,583 --> 00:06:27,791
Oye, Paul, he encontrado
una antigua transferencia.

74
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Un pago por un trabajo…

75
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
ficticio.

76
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Y es raro ver eso en Asuntos Exteriores,

77
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
en vista de las promesas del presidente…

78
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
- Es cierto.
- Parece un poco…

79
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Hizo promesas superbonitas.

80
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Es un tío genial. Me encanta.

81
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
- Qué hombre.
- Magnífico.

82
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
¿No crees que es mejor
no meter las narices?

83
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Sí, pero estaba pensando…

84
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
No pienses. Eres el jefe.

85
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Soy el jefe.

86
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
¡Ese es mi chico!

87
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
"No metas las narices".

88
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
No me conoces.
Claro que meteré las narices.

89
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
¿Un trabajo ficticio?
Archibald Al Mahmoud.

90
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
Cobra 1580 euros al mes desde 1995.

91
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Genial. Viviendo a costa del estado.

92
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Bravo, Archibald Al Mahmoud.

93
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Espero que te hayas divertido.
Se acabó la fiesta.

94
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Papá.

95
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
Yayo Jacques.

96
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Es el momento.

97
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
Se acabó…

98
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Mierda.

99
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Esto no me gusta.

100
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Al Mahmoud ya no es de alto secreto.

101
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Se oculta a las afueras de París.
Cuidado, va armado y es peligroso. ¡Vamos!

102
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
TARJETA RETENIDA

103
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
Debe ser la primera vez
que don Al Mahmoud no tiene dinero.

104
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
¿Cómo compro hierba ahora?

105
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
¿Para eso era?
Dijiste que le diera 20 euros a Dalila.

106
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Claro, no voy a robarle hierba
a mi hermanita.

107
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
- Tengo principios.
- ¿Qué principios?

108
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Ibas a hacerme cómplice de narcotráfico.

109
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Tú vives en tu burbuja de estudiante.

110
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Yo vengo de la calle.

111
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
Necesito fumar.

112
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Nos hemos criado
en el barrio más seguro de Europa.

113
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
Me gusta fumar antes de ir a trabajar.
Tú nunca has trabajado.

114
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Se me ha hecho tarde. Adiós.
Fernand me va a matar.

115
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
URBANIZACIÓN LA MOSA MAYOR
MEAUX, AFUERAS DE PARÍS

116
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Lo sé, Fernand. Llego tarde.

117
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
- No me gusta que salgas.
- Dos minutos.

118
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Estaba con Momo.

119
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
¡Largo de aquí!

120
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
- ¡O probaréis mi escoba!
- ¡Vamos!

121
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Granuja.

122
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Mira, lo he planchado todo.

123
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
¿Cómo van los exámenes?

124
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
¿Qué estudiabas, mi pequeño genio?

125
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Contabilidad Ecológica.
Igual me paso a Sociología Medieval.

126
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Eso está muy bien.

127
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Sigue estudiando. Si yo hubiera podido…

128
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
¿Me ayudas? El cajero se tragó mi tarjeta.

129
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
El dinero de mamá no ha llegado.

130
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
¿No ha llegado?

131
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
¿El dinero no ha llegado?

132
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Cabrones.

133
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Les escribiremos.
- Tu tapadera ha volado.

134
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
La tapadera va bien.
El problema es el dinero.

135
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Apártate de ahí. Ya vienen.

136
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Hay que despertar a la Bruma.

137
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
El cordero está descongelándose.

138
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Repito, el cordero está descongelándose.

139
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
¿Hoy comemos cordero?

140
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
No te he hablado de Richard, tu padre.

141
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
Tú eres el único padre que tengo.

142
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Tu padre nunca te ha abandonado.

143
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Nunca.

144
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Me hice cargo de ti por lo de Boliche.

145
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
¿Boliche?
¿Te has hecho la prueba del Alzheimer?

146
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- Vienen a por mí.
- Y a por mí también.

147
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
¿También querías comprar hierba?

148
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
- El Bic Mac…
- Me estás asustando.

149
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Déjame ver las pilas de tu marcapasos.

150
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
¡Mi móvil!

151
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
No llames a nadie.

152
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Evita las estaciones de tren y el metro.

153
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Tienes que ser escurridizo,
como… la bruma.

154
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Vamos a calmarnos.

155
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- ¿No estamos exagerando?
- ¡Vete ya!

156
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
¿Qué hago con esto?
¿De dónde has sacado eso?

157
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
No dispares a la poli
por un poco de hachís.

158
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- ¡Vete!
- ¡Vale! ¿Dónde nos vemos?

159
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

160
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Sabes que te quiero, ¿eh? ¡Vete!

161
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Mi pequeño genio.

162
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Busquemos.

163
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
¡Alto! ¡Quieto ahí!

164
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
- ¡Al suelo!
- ¡Venga, al suelo!

165
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
¡Quieto!

166
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
¡Policía! ¡Al suelo!

167
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
¡No sabía que era cannabis!

168
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
¡No fui yo!

169
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
¡Por favor!

170
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
¡Esperen! ¡No disparen!
Esto es una gran confusión.

171
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
KIEV
UCRANIA

172
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Tiene algunos golpes,

173
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
pero el paquete está entero
y en buen estado.

174
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Hijo.

175
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Muchas gracias.

176
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
Lo celebraremos esta noche.

177
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
- Problema familiar. Me voy.
- Hasta otra.

178
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Vale. Hasta otra.

179
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Perdona.

180
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
SEGURIDAD NACIONAL
MUY CONFIDENCIAL

181
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
OFICINA DEL SERVICIO SECRETO
PARÍS

182
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
- Comandante.
- ¿Sí?

183
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
- Ha llegado un fax.
- ¿Un fax?

184
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Sí. ¿Quién envía un fax
con un código de hace 25 años?

185
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Un tipo que lleva fuera 25 años.

186
00:12:39,000 --> 00:12:41,583
¡Qué imbécil!
¿Cómo puedes ser tan estúpido?

187
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
- No querría verme en su pellejo.
- ¡Idiota!

188
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
¡Un completo idiota!

189
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
- Tenemos un problemilla.
- ¿Sí?

190
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
¿Qué pasa con esto?

191
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
¿Te suena de algo?

192
00:12:54,083 --> 00:12:56,375
Un rótulo rojo que dice "Confidencial"

193
00:12:56,458 --> 00:12:59,083
y parpadea en plan: "No me toques".

194
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Sí, lo vi, pero un poco tarde.

195
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Acordamos que serías mi jefe.

196
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
- Sí.
- Lo dejamos claro.

197
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
Y dijimos que no harías nada
sin mi consentimiento.

198
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
¿Qué palabra no entiendes?
¿"Nada", "sin" o "consentimiento"?

199
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- ¿Las tres a la vez?
- Entiendo las tres palabras.

200
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
Escúchame,

201
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
yo asumiré toda la responsabilidad

202
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
como tu superior que soy.

203
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Sí, Paul.

204
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Deja de asentir con la cabeza
constantemente.

205
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Confía en mí.

206
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
General Hugo,

207
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
siento sacarlo de su retiro.

208
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Señora ministra.
- General.

209
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouard.

210
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Estamos hablando
del regreso de un ex agente. ¿Es así?

211
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Richard Brumère.

212
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
¿Brumère? ¿No es un mito?

213
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Lárgate.

214
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Hugo,

215
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
informa a la señora ministra
con quién tratamos.

216
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
El gran comandante de la célula Alfa.

217
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
Una unidad especial
en la división bajo mi mando.

218
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Escurridizo. De ahí su apodo.

219
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
La Bruma.

220
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Cuando lo dejamos ir,

221
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
se convirtió en el mercenario
más reputado del mundo.

222
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Una leyenda.

223
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Experto piloto, experto en armas…

224
00:14:14,666 --> 00:14:16,791
pero sin armas es aun mejor.

225
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Lo he visto derribar a un rinoceronte
con sus propias manos.

226
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Mitómanos.

227
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Es capaz de salir de cualquier situación.

228
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Como la noche
en que Brumère me salvó la vida

229
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
operándome a corazón abierto
con palillos de bambú.

230
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Vamos, tampoco es que sea James Bond.

231
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Año 1995.

232
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Operación Boliche.

233
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
Por razones de estado,
el gobierno abandonó a Brumère.

234
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
Traicionado y a merced del enemigo.

235
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Hola, coronel.
- Richard.

236
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
¿Está ahí Farah?

237
00:15:01,458 --> 00:15:03,500
- Ministro, es él.
- Pásamela.

238
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- ¡No!
- ¡Sí, pásale la llamada!

239
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
¡Sí!

240
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richard.

241
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
- ¿Qué dice?
- Es algo íntimo.

242
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
- Es personal. Cosas de pareja.
- Traduce.

243
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
Por ejemplo, acaba de decir:

244
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
"Vuelve con tus putas". Adorable.

245
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Debe ser un código privado.

246
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
Compara a Richard con caca de jerbo.

247
00:15:41,458 --> 00:15:43,708
- Richard.
- Haced lo que pide Farah.

248
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Desapareceré para siempre.
Ese es el precio de mi silencio.

249
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Adiós.

250
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
¡El peor insulto árabe!

251
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
- Ha colgado.
- ¿Lo has localizado?

252
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Han faltado diez segundos. Lástima.

253
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Como en las películas.

254
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Quiere que su hijo, Archibald,
lleve su apellido.

255
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
- Al Mahmoud.
- No hablará en serio.

256
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Quiere una asignación mensual
para el resto de su vida.

257
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
Que se le conceda inmunidad de por vida.

258
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Protegido como alto secreto.

259
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- No, ministro.
- Acepto.

260
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- Vamos.
- ¿Quieres acabar dirigiendo el tráfico?

261
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- No.
- Claro que no. Así que sí.

262
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
- Y quiere servicio de guardería.
- No.

263
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Esto es una farsa.

264
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
El presidente ha accedido.

265
00:16:34,708 --> 00:16:36,541
Es mi deber, ministro,

266
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
decirle que esto es un error.

267
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- Lo tenemos.
- No, él nos tiene a nosotros.

268
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Si habla, la operación Boliche
se hará pública.

269
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
¿Boliche?

270
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
- Esperaba no volver a oír esa palabra.
- Ya está. Gracias, Hugo.

271
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Nos has dado motivos
para liquidar a ese cabrón.

272
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Ya es hora

273
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
de que los 90 queden obsoletos
de una vez por todas.

274
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Traslademos a su hijo a Brou.

275
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
- ¿Brou?
- Sí, Brou.

276
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
En Perche.

277
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Menos exótico que Guantánamo,
pero igual de eficaz.

278
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
¿Tenemos fotos recientes de Brumère?

279
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Es él.

280
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
¿Qué es eso?

281
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
La feria del instituto
Jean-Baptiste Poquelin.

282
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
No han fotografiado a la Bruma
desde entonces.

283
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Muy bien, listillo.

284
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
¡Bournette!

285
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Comandante.

286
00:17:39,500 --> 00:17:40,875
Acaba de llegar esto.

287
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Un boliche de Brumère.

288
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Muy bien.

289
00:17:45,958 --> 00:17:48,000
Llegué confiada…

290
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
y me iré preocupada.

291
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
No me extraña.

292
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Cuando vuelva el último mercenario,

293
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
¡va a haber acción!

294
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
Un lavafrutas.

295
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
Y unos anacardos.

296
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richard.

297
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Marguerite.

298
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Entre la muerte de Fernand
y la detención de tu hijo… Un mal día.

299
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
No deberían haber ido a por mi hijo.

300
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- ¿Jouard sigue en activo?
- Más que nunca.

301
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
¿Buscas a su mujer?

302
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
- Eso es cosa del pasado.
- Para él, no.

303
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
Se lo toma como algo personal.

304
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
El dosier de tu hijo.

305
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Vive a las afueras.

306
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
El chaval no ha parado.

307
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Ha aprovechado bien su inmunidad.

308
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
No ha heredado tu discreción.

309
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Esto no es lo que decía Fernand.

310
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Quería que tuvieras una buena imagen.

311
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
He visto sus títulos.

312
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard va a mandar a Archibald a Brou.

313
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Vale.

314
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Lo haremos esto al estilo Jabalí.

315
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Muy bien.

316
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibald Al Mahmoud.
Empecemos de nuevo.

317
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah.

318
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
¡Joder! ¿Tú de qué vas?

319
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
¡Suéltame! ¡Me haces daño!

320
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
¡Suéltame!

321
00:20:35,541 --> 00:20:38,333
¿Crees que te dejaré robar a Archie
porque sabes judo?

322
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Antes lo destrozo todo.

323
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- No te llevarás nada.
- Espera.

324
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
¡No!

325
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
¡Espera! Ya vale.

326
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Suelta la tele, por favor.

327
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Muchacho… Señorita.

328
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
Señorita.

329
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- No estaba seguro.
- ¿Sustituyes a Fernand?

330
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
- Sí.
- Los de Vivienda han sido rápidos.

331
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Qué desastre.
Todo este destrozo por nada.

332
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
¿Y quién tiene que limpiarlo? El menda.

333
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Dime, ¿ese tal Archibald es tu novio?

334
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
¿Ese memo? Ni de coña.

335
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
- Es amigo de mi hermano.
- Tu hermano…

336
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Es el amo del barrio
y tú estás en el negocio, ¿eh?

337
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
¿Archie, el amo?

338
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Menudo chiste. Pero si es un pringado.

339
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
La detención con los geos fue una farsa.

340
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
¿Es su primera detención?

341
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Preguntas mucho para ser un conserje.

342
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Tienes razón.

343
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Aquí de parloteo…

344
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
¿Y quién tiene que tirar la basura?

345
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
El menda.

346
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
No he terminado contigo.

347
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Sí, te estoy siguiendo.
Reconoce que eres un poli.

348
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
¿Creías que no vendríamos
a buscarte a tu barrio?

349
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Mierda.

350
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
- ¿Colegas?
- ¡Deja de trapichear en nuestra zona!

351
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
¿Crees que este barrio
es el coño de tu madre?

352
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
La próxima vez, te zurraremos.

353
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Oye, ya vale.

354
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
- Calmaos.
- ¿Quién eres tú?

355
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
- Cállate o te doy una hostia.
- ¿Qué vas a hacer?

356
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
¡Estás loca! ¡Te voy a matar!

357
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Deja.

358
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Es mía. Largo.
- Vamos a hablarlo.

359
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Largo.

360
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Viejo, vete o te parto en dos.

361
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Corred la voz.
Nuevo conserje en el barrio.

362
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
¿Cómo dices?

363
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
- Vale.
- Gracias.

364
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
- Nos vamos.
- No pasa nada.

365
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
¡Respeto!

366
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
No me engañes.
No peleas como un conserje o un madero.

367
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
Más como un agente secreto.

368
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
¿Qué quieres de Archie?
¿Lo estás investigando?

369
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Dalila.

370
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

371
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Muy bien. Escucha.

372
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
Resolveremos esto juntos.

373
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Fernand era buen tío. Familia de Archie.
No me despegaré de ti.

374
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Vale.

375
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand.

376
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
Le falta la oreja.

377
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
¿Y qué?

378
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Yibuti, 1993.

379
00:24:02,125 --> 00:24:04,833
- ¿Qué es esto?
- Una habitación del pánico.

380
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
¿Fernand tenía una habitación del pánico?
Es de locos.

381
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
No me digas. Lo tenía todo vigilado.

382
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Por eso no había trapicheo por aquí.

383
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
Fernand procuró que Archibald
creciera en un lugar seguro.

384
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
¿Qué es eso?

385
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Chicas…

386
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Deja de ignorarme. ¿Qué pasa?

387
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Tendrás que confiar en mí.

388
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Me parece que estás solo.
Podrías necesitar ayuda.

389
00:24:37,750 --> 00:24:39,458
¿Archie, traficante de armas?

390
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Eso es imposible.

391
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
En el GTA quizás, pero incluso ahí…

392
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Fernand creía que alguien
usaba la inmunidad de Archibald.

393
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
¿Tiene inmunidad?

394
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Sistema de Bloqueo Virtual Mac.

395
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
¿Por qué lo puso en el mismo dosier?

396
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
¿El Big Mac?

397
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Conocido internamente como…

398
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
el Big Mac.

399
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Un arma desarrollada en 1990

400
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
que inhabilita los aparatos electrónicos.

401
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
¡Eso es la leche!

402
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
No.

403
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
No es la leche.
Demasiados daños colaterales.

404
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Inutiliza hasta los marcapasos.

405
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
El otro día, en dos segundos,

406
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
todo se apagó en el edificio de Fernand.
Hasta los móviles.

407
00:25:26,541 --> 00:25:28,041
El último día de Fernand.

408
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
- ¿Buscas imágenes del último día?
- Sí.

409
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
- Mierda. ¿Polis?
- Agentes especiales.

410
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Su trabajo no es precisamente oficial.

411
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Bingo.

412
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
El Big Mac.

413
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Se han equivocado de Fernand Bouchard.
Es un nombre muy común. Lo llamaré yo.

414
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard… ¡Está muerto!

415
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
- ¡No nos tomes por tontos!
- No es posible.

416
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
- Fernand Bouchard no existe.
- Sí.

417
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
¡Era Fernand Eisenberg!

418
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
El Bombardero. Ex agente especial.

419
00:26:06,833 --> 00:26:10,750
Está tieso. No puede hablar.
¿Lo mataste para quedarte el negocio?

420
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
- ¡Habla!
- ¡Mira!

421
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- ¡No! ¡No es posible!
- ¡Mira la foto!

422
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
¡Te caerá la perpetua!

423
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
Con esa carita, ¡no durarás ni dos días!

424
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
¿Quieres una celda con mesa de ping-pong?

425
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
¿O que jueguen al ping-pong con tu culo?

426
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- No es posible.
- ¡Habla!

427
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- ¡Habla!
- ¡Estás muerto!

428
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
¡Recogerás jabones del suelo!

429
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Es bueno.

430
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
Alguien la ha cagado.

431
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
EMBAJADA DE TARGISTÁN
PARÍS

432
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
- Vale, voy a investigarlo.
- Sí, hazlo, Omar.

433
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Hazlo.

434
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- ¿Aún tienes el dinero?
- Sí.

435
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
Y tengo el yayo.

436
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- ¿Lo tienes?
- Sí, así es.

437
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
- Tráelo.
- Y una mierda.

438
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
¡Hola, caraculo!

439
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
¿Qué pasa, hombre?

440
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
- Necesito tus papeles.
- ¿Cómo?

441
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
¡No pienso devolver mis papeles!

442
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- Hay un problema.
- ¡Oye!

443
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
- Ese no era el trato.
- Hay un problema.

444
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
¡Tengo prohibida la entrada al país!

445
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
- Me vas a reventar los tímpanos.
- ¿Qué no entiendes?

446
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Lo digo por tu bien.

447
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
- Tengo abogados…
- ¿Quién te crees que soy?

448
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
¿Quieres joder a Simyon?
¡Nadie jode a Simyon!

449
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
¡Yo soy el que jode aquí! ¿Entendido?

450
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Te oigo a un metro de distancia.
- ¡Métete el Big Mac por el culo!

451
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
¡Me cago en todos vosotros!
¡Cómeme las pelotas!

452
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
¿Hola?

453
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Me ha colgado.
Y eso que le estoy previniendo.

454
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
¿Y el Big Mac?

455
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Oficialmente, el proyecto está parado.

456
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
No hay rastro del prototipo.

457
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- ¿Qué sabes del traslado de Archibald?
- Es mañana.

458
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Están esperando una firma.

459
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
¿Qué te pasa?

460
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
No es propio de ti. Estás viejo.

461
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
¿Cómo…? ¿Cómo te…?

462
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
Reuniría un equipo ya.

463
00:28:10,125 --> 00:28:12,750
Ya no estoy en plena forma,
pero aquí estoy.

464
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
No. ¿Cómo…

465
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
te presentarías a tu hijo de 25 años?

466
00:28:19,666 --> 00:28:21,541
Ni idea. Nunca he sido madre.

467
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Escríbele. No sé.

468
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Una carta. Eso está bien.

469
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Una carta.

470
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Cuidado, Richard.

471
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Sueles salvar a los hijos de otros.
Él es tu hijo.

472
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
El afecto lo complica todo.

473
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
Una operación es una operación.

474
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
Hemos trazado la ruta como ordenó.

475
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Es su hijo, irá a por él.

476
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Si dispara, responded. Legítima defensa.

477
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
Si no dispara, disparad igual.
Legítima defensa.

478
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Avísame cuando tengas al chaval.

479
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Comandante, ya tienen al chaval.

480
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
- Operación en marcha.
- ¿Quién lo ha recogido?

481
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Nuestros agentes.

482
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Tranquilo, se han seguido los protocolos.

483
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Tenemos una copia del documento
firmado por el presidente.

484
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
- Estamos cubiertos.
- Este no es.

485
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
El traslado del hijo de Brumère
firmado por el presidente.

486
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Quiere perderlo de vista.
- Igual que yo.

487
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
¿De acuerdo?

488
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Lo ha salpicado todo.
- ¿Me permite?

489
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère.

490
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
No quiero escapar.

491
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
- Madeleine.
- Por los viejos tiempos.

492
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Ahora estás solo, la Bruma.

493
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Muy bien, Joe. Madeleine.

494
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Gracias. Adiós.
- ¿Qué viejos tiempos?

495
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
¡Joe! ¿Adónde vamos?

496
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
No hay tiempo. Sube.

497
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
¡No pienso subir! ¡No quiero escapar!

498
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Comparto tu dolor por Fernand.

499
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
- Sube.
- Vale. Claro.

500
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Mete primera.

501
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
¿No sabes conducir?

502
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
No.

503
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
A tu edad, es raro que no sepas conducir.

504
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Nadie seguirá a un coche de autoescuela.

505
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Me alegro de conocerte.

506
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
En serio. Y además…

507
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
eres guapo.

508
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
¿A qué te dedicas?

509
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Creo que me voy a bajar aquí.
- No te vas a bajar.

510
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Mete tercera.

511
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
¿Fernand te habló de tu padre?

512
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Sé que es un capullo.

513
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
No es un capullo.

514
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- ¿Lo conoces?
- Sí, un poco.

515
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Es un tipo estupendo, inteligente,

516
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
y tiene…

517
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
buena reputación.

518
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Es un buen tío.

519
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Tú lo conoces mejor que yo.

520
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Sí. Me envió para ayudarte.

521
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
- ¿Qué? ¿Ayudarme?
- Sí.

522
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- ¿Me estás ayudando?
- Sí.

523
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Mira, yo me bajo aquí.

524
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
Ya que sois tan buenos amigos,
dile a ese capullo

525
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
que siga con su vida y se olvide de mí.

526
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibald, ¡vuelve!

527
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
- ¡Sube!
- ¡Nos disparan!

528
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Si no quieres morir, hazme caso.

529
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
¡No quiero morir!

530
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Suelta el volante. ¡Suéltalo!

531
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Como en las películas.
- ¿Qué dices?

532
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- ¡Policía! ¡No, policía!
- ¡Deténgase!

533
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
¡Detenga el coche!

534
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Cuidado.

535
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
¡No quiero morir!

536
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Gritas como un bebé.

537
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
¡Acelera!

538
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
¡Mete cuarta! ¡Estás aprendiendo!

539
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- ¿Estás loco?
- Sí.

540
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
¡Yo llevo el volante!

541
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- No lo agarres.
- ¡No lo agarro!

542
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
¡Un poco de dignidad!
Archibald, suelta.

543
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- ¿Qué has hecho?
- Hemos girado.

544
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
- A la derecha.
- ¿Se han ido?

545
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
No.

546
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Respira.

547
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
¡Abajo!

548
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
- ¿Qué pasa?
- ¿Estás loco?

549
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
¡Apartaos!

550
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
Frena despacio.

551
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Bueno, jovencito,

552
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
has suspendido.

553
00:35:00,250 --> 00:35:01,875
¿Todo eso para volver aquí?

554
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
¿Dalila?

555
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Hola, Archie.

556
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
- Hola.
- Siento lo de Fernand.

557
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Te has portado, campeón.

558
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Has escapado. ¿No pasaste miedo?

559
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
¿Yo? ¿En serio?

560
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
- Para nada.
- ¿No? Bueno, un poco.

561
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
¿O siempre gritas así?

562
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Hubo un contratiempo.

563
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
¿Un contratiempo?

564
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Siento haberme asustado
cuando me dispararon.

565
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
- ¿Te dispararon?
- De todos lados.

566
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Por todas partes. ¿Os conocéis?

567
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Tienes suerte de tenerla de amiga.

568
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
Tú también eres legal.

569
00:35:51,291 --> 00:35:53,833
¿Cómo le explico la fuga al presidente?

570
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Lo estamos buscando,
señor… Señora ministra.

571
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
¿Y este qué dice?

572
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
- ¿Anuló la transferencia?
- Sí.

573
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- ¿Conoce a Brumère?
- ¡No!

574
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Dice que solo aplicó
una estúpida circular ministerial.

575
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
Sí. La mía.

576
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Perdón, señor… Señora ministra.

577
00:36:13,958 --> 00:36:18,666
Lo que quiero decir es que es imposible
que sea cómplice de Brumère.

578
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Sí, en efecto.

579
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- No se le ve muy espabilado.
- Ya.

580
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
- ¿Entonces?
- Lo más probable es que sea su objetivo.

581
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
¿Va a usarlo de cebo?

582
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Sí.

583
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
- Es un miembro del gobierno.
- Sí.

584
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Así que… cuidaremos de él.

585
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Sí.

586
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Vas a comer, gordito.

587
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand…

588
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
agente secreto.

589
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
- Tu padre también es agente secreto.
- Mira… me importa una mierda.

590
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
Sé que se llama Richard y me basta.

591
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
¿Cómo te llamabas tú?

592
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
Llámame Georges.

593
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
- ¿Georges?
- Georges, sí.

594
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges.

595
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
No puedo dejar que digas eso de Richard.

596
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
¿Tú abandonarías a tu hijo, Georges?

597
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
No.

598
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
¿Estás herido… Georges?

599
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Un trozo de metralla entre dos costillas.

600
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
A veces me duele.

601
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
¿Qué es lo que quieren?

602
00:37:30,208 --> 00:37:32,125
Usan tu identidad para vender armas.

603
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
- ¿Por qué la mía?
- Tu padre te dio inmunidad total.

604
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Total.

605
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
¿Qué padre da un permiso a su hijo
para violar la ley?

606
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Eso dice mucho de él.

607
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
- Igual fue idea de tu madre.
- Está claro que no la conoces.

608
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
Tuvo que ser él.

609
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
¿El que consiguió
que tuvieras una pensión mensual?

610
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
¿Una pensión?

611
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Sí, una pequeña beca.

612
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
¿Pequeña?

613
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
Son 1580 euros al mes.

614
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Gracias al estado. No a…

615
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
¿Al estado?

616
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Es el responsable de tus problemas.

617
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Solo sé que Fernand, mi verdadero padre,
murió por culpa de mi progenitor.

618
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Qué locura.

619
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Estoy en el vestuario…

620
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Me parto solo de pensarlo.

621
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Me cambio, dejo la ropa, meto el código y…

622
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Cállate.

623
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- Es tu forma de…
- ¡Cállate!

624
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Sí. Vale.

625
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Hay un elemento perturbador

626
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
que está dando problemas, nada serio…

627
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
¿Qué es este hassa?

628
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
- ¿Sabes qué es un hassa?
- Sí.

629
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- Es un cerdo…
- Que no vuela recto.

630
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
El precio del poder. Gran guion.

631
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
¿Sabías que ese diálogo
lo escribió Oliver Stone?

632
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
Fue Tony Montana.

633
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana es
un personaje de la película.

634
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
- ¿Qué coño importa eso?
- Claro.

635
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
Sin papeles no puedo hacer el transporte.

636
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
- Si papá se entera, me mata.
- ¿Y yo qué?

637
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
- Si muero, no hay venta. Se acabó.
- ¿Qué?

638
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
No, la venta hay que hacerla.

639
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Somos hombres de honor.
- Escucha, listo.

640
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
Con esa cara de bola.

641
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
En esta vida, solo confío
en mi rabo y en mi palabra.

642
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Tengo una idea…

643
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Está procesando a tope.
¿Y si hacemos una entrega a domicilio?

644
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- ¿Uber Eats?
- Un Big Mac a domicilio.

645
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
¿Trato?

646
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Sí, a mí también me gusta hacerlo.

647
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Lazare.
- No. Otra vez no.

648
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Ya les he dicho
que solo apliqué una circular.

649
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
No creemos que sea cómplice
del enemigo público número uno.

650
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Por fin.
- Tranquilo.

651
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Es más probable que sea

652
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
su objetivo.

653
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
No tiene nada que temer.

654
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- Tal vez un poquito.
- Para nada.

655
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Le vamos a poner un micro
y un localizador.

656
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Si hay algún problema,
aquí tiene mi tarjeta.

657
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
No suelo darla. Tiene suerte.

658
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Entonces, si me pegan un tiro…

659
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- ¿lo llamo?
- Sí.

660
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
No después de las 19:00.

661
00:40:19,250 --> 00:40:21,666
- Ni del viernes. Es Sabbath.
- No pinta bien.

662
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
¿No vas a decirle que eres su padre?

663
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Como dice el proverbio de Issa,

664
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
"El camello puede pasar semanas sin agua,
pero bebe cada vez que puede".

665
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Vale. Genial.

666
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
¿Qué quieres decir?

667
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
No he encontrado el momento.

668
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
He escrito una carta.

669
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
- Está bien, ¿no?
- No, es una mierda.

670
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
¡No! ¡No he hablado con el terapeuta!

671
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
¿Seguro que es tu hijo?

672
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- No es que sea obvio.
- Me hice las pruebas.

673
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
- ¿En serio?
- Tenía dudas.

674
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
¿Es que solo fue un rollo?

675
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
No voy a recibir lecciones
de una traficante.

676
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
He hecho muchas cosas malas en mi vida.

677
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
¿Pero drogas?

678
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Nunca.

679
00:41:21,166 --> 00:41:22,458
Así pago mis estudios.

680
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Debes arreglártelas
cuando no tienes padre ni pensión.

681
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
- ¡No me gustan las saunas!
- ¿Qué estudias?

682
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Déjalo.

683
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
He estado trabajando
mientras rescatabas a tu "no-hijo".

684
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
Fernand sacó fotos del mismo coche.

685
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Es un coche
del Ministerio de Asuntos Exteriores.

686
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Ellos llevan la inmunidad de Archie.
- Está a nombre de Alexandre Lazare.

687
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
¿Cómo lo has averiguado?

688
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Tengo mis contactos.
Gente que trata con coches y matrículas.

689
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Bien.

690
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Magnum y Jeroboam.

691
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Un par de mercenarios.

692
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Los gobiernos los contratan
para operaciones muy especiales.

693
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
¿Eres mercenario?

694
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Eso es pasado. No lo hagas personal.

695
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Durante esa infame operación,

696
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
sospecharon que Richard y tu mujer
no eran una pareja de luna de miel.

697
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
¿Cómo lo digo?

698
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard se sacrificó
para preservar su tapadera.

699
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
¿Que se sacrificó? ¡Se tiró a mi mujer!

700
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Se tiró a mi mujer.

701
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Sí, copularon.

702
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Pero Richard afrontó ese desafío
bajo la amenaza de un lanzallamas.

703
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
General, creo que lo entendemos.

704
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Señora ministra, se la folló.

705
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
La empotró viva.

706
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Como un loco.

707
00:42:58,916 --> 00:43:00,625
Estuvo ida ocho semanas.

708
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
¡En serio!

709
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Escucha, Guy,

710
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
la República no olvidará tu sacrificio.

711
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
Lo que me preocupa es
que el muy cabrón reúna un equipo.

712
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Espías entrenados,

713
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
despiadados,
dispuestos a destruir el país.

714
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Mercenarios de la peor calaña.

715
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
¡Asesinos sanguinarios!

716
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
¡Sin Dios! ¡Sin ley!

717
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
- No seas así.
- A que te doy.

718
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
- Móviles, no.
- ¿Ves?

719
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
¿Ves?

720
00:43:35,541 --> 00:43:37,416
Archibald, necesito que Dalila

721
00:43:37,500 --> 00:43:39,000
vaya a hablar con Lazare.

722
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
Estás a salvo.

723
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- ¿Me dejáis solo?
- ¿No lo entiendes?

724
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
Te buscan. Quieren matarte.

725
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
- ¿No deberíamos estar juntos?
- Confía en mí.

726
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Mientras no salgas de aquí,
no te pasará nada.

727
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Vale. Llámame Archie.

728
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Archibald está bien.

729
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Llámame Archie.
Archibald es nombre de payaso.

730
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
- Georges…
- Vale, Archie.

731
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
"Nos vemos en una hora en el Sena.
Muelle de Orsay. Solo".

732
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
"Brumère". ¿Brumère?

733
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
Brumère está aquí.

734
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Ya está aquí.

735
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
¿Brumère?

736
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
¡Brumère!

737
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
¿Tienes un cigarrillo?

738
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Pues no…

739
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Ven con nosotros.
- ¿Por qué?

740
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Adiós, señora.

741
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
¿Brumère?

742
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
¿Dónde estará?

743
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
¿Brumère?

744
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
¿Brumère? ¿No?

745
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- ¿Diga?
- Lazare, soy Brumère.

746
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
¡Es Brumère!

747
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
¡Es Brumère!

748
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
¡Qué imbécil!

749
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
¿Estás solo?

750
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Sí. Estoy solo.

751
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
No hay agentes escondidos.

752
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
Y no llevo un micro.

753
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Ya ve.
- Es tonto de remate.

754
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Date la vuelta.

755
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Ponte el casco.
- Vale.

756
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
¿Me oyes?

757
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
- Sí.
- Vas a cambiarte de traje.

758
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
¿Qué quiere decir con eso?

759
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
He olvidado mencionarlo.
Hay explosivos en el casco. C-4.

760
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Tienes diez minutos para llegar.

761
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
¡Así no vale! ¡Esto no es un traje!

762
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Si te lo quitas,

763
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
¡bum!

764
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
¡Se está calentando! ¡Apártense!

765
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
- Es un loco.
- O un genio.

766
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
¡Cuidado!

767
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Gira a la izquierda.
- ¡Quema!

768
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Es fácil ver a un tío en calzoncillos.

769
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
¡No más cambios de dirección bruscos!

770
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
¡Que voy en calzoncillos!

771
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Espera.

772
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
¿Quién es ese?

773
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
¡No lo conseguiré!

774
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
¡Venga, más rápido!

775
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
¿Más rápido?
¡Usted no lleva tostadoras en las orejas!

776
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- ¡Más rápido!
- Hago lo que puedo. ¡No soy Schumacher!

777
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
¿Ve lo que me obliga a hacer?

778
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
Oye, te quedan tres minutos.

779
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
¡Quepo por ahí!

780
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- ¡No pares! ¡Gira a la derecha!
- ¿Seguro?

781
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Algo me dice que no voy bien.

782
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Pasa por el soportal.

783
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
¡Le advierto
que no pienso recorrer todo París!

784
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Aquí no se permiten patinetes.

785
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- Ni conducir en calzoncillos.
- ¡Hago ambas cosas!

786
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Sus métodos no son muy discretos.

787
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
¡Lo siento, culpa mía! ¡No puedo parar!

788
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Para a la izquierda.
- ¡Va a explotar!

789
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Te mandé girar a la izquierda.

790
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
No es tan difícil.

791
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
- ¡Es él!
- ¡Alto ahí!

792
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
¡Lo tenemos, comandante!

793
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
¡Quieto!

794
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère.

795
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Tengo el culo helado.
¿Me saca la cabeza del horno?

796
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
¿Están desactivados?

797
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
- ¿Qué?
- Los explosivos que me quemaban.

798
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
- No había explosivos.
- ¿Cómo que no había?

799
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Sería del estrés.

800
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Vamos.

801
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Cámbiate.

802
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Adentro.

803
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
No, no pienso meterme ahí.

804
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
- Sí.
- No. No soy un juguete.

805
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
HELADERÍA MIMI
CREADORA DE HELADOS

806
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
¿A qué jugamos? No me dijo las reglas.

807
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Perdón.

808
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Si va a torturarme con música,
póngame algo más tranquilo.

809
00:49:12,833 --> 00:49:16,250
Algo relajante. Beethoven, Bach…

810
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
- ¿No? ¿Nada?
- Perdón.

811
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
- ¿Has salido?
- ¿Yo? Qué va.

812
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Olía a humedad y he ventilado esto.

813
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
- Olores nuevos.
- ¡Adiós!

814
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Date la vuelta.

815
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
Me han informado, señor.

816
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
Sé que quiere venganza.

817
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
Derrocar la República. ¡Pero no diré nada!

818
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Amigo…

819
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Contacto. Me crucé
con los asesinos con los que trabajas.

820
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Sí, asesinos. No quiero exagerar,

821
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
pero… este año tenemos
un personal excelente en la oficina.

822
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Intentaron eliminarnos.

823
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Me encantaría ayudar, pero… no veo cómo.

824
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Yo sí vi esa arma apuntándome.

825
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
¿Quién anuló la transferencia?

826
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
Eso fue una iniciativa personal.

827
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
¿Es tu coche?

828
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
¿Tu equipo?

829
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
El coche es mío,

830
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
pero no lo uso.
Estoy en contra de los privilegios.

831
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
A estos tipos no los conozco.

832
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Tu padre fue el cabeza de turco
de la operación Boliche.

833
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
- Mi padre era inocente.
- Lo sé.

834
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
Y ahora el cabeza de turco eres tú.

835
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
Eso es mentira.

836
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
No intente embaucarme.
No soy un cabeza de turco.

837
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Jacques, tu abuelo era un joven prefecto.

838
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
En 1940,

839
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
pasó a la clandestinidad
y se unió a la Resistencia

840
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
cuando lo fácil habría sido colaborar.

841
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
¿Era amigo de mi abuelo Jacques?

842
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
- No somos de la misma edad.
- Ya…

843
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Bueno, se unió a la Resistencia
para combatir a los nazis…

844
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
no para delatar a los suyos.

845
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
La solución:

846
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Eres mi cómplice

847
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
y terminas tus días en la cárcel.

848
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
En prisión.

849
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
No, va muy desencaminado, amigo.

850
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
En prisión…

851
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
¿Os gustó el patinete?

852
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Es la venganza por Boliche, mierdecillas.

853
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
En modo Terminator.

854
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
¡No!

855
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Puedo llamar a la ministra.

856
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- No puede.
- Sí.

857
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
¡Venga, desembucha!

858
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Por el abuelo Jacques.

859
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Esto no me gusta.

860
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

861
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- Él es quien usa el coche.
- ¿Paul?

862
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Paul Lesueur, mi subordinado.

863
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Fue él quien me contrató. Es raro, ¿no?

864
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Más bien, inteligente.
Así puede decir que seguía tus órdenes.

865
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
¿Me ha tomado por tonto?

866
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibald, ¿has salido?

867
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
No.

868
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
No he salido.

869
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
- Sí, has salido.
- No.

870
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
- ¿Has salido?
- No.

871
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
- Que va.
- ¿Sí o no?

872
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
¡Sí, he salido! Me puse triste.

873
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Llamé a Momo para no hacer algo
que luego lamentaría.

874
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
- Cascos, gafas.
- ¡No!

875
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Creía que ya había confianza.

876
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
¡Rápido!

877
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
¿Adónde vamos ahora?

878
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
¿Qué es lo que pasa?

879
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Gracias por la música clásica. Muy amable.

880
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
¡Al suelo!

881
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
¿Quién me sopla en el cuello?

882
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
No tiene gracia.

883
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Ya no somos niños.
A ver si se van a hacer daño.

884
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- ¿Dónde están?
- ¡A la habitación del pánico!

885
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
¡Vale! ¡Basta! ¡Vamos!

886
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Bravo, Archibald.

887
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
¡Campeón del mundo!

888
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
¿Tú no tienes armas?

889
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Matar… mata.

890
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Es una puerta blindada. Aguantará, ¿no?

891
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
A menos que sea C-12.

892
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
No es C-12.

893
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
- ¡Uf!
- Es C-54.

894
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Es peor.

895
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
No se olviden de mí, ¿eh?

896
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Están liados.

897
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
¿Qué buscamos?

898
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
Debe haber una salida de emergencia.

899
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
¿Cuál es la otra opción?

900
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Si no me lo dices, ¡no puedo saberlo!

901
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
¡Tienes que comunicarte!

902
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Caballeros, noto una ligera agitación.

903
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
¿Me equivoco?

904
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
¡Aquí!

905
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Si pasa algo, me gustaría saberlo.

906
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Por favor, sé que pasa algo.
- Archie…

907
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
¡Vamos!

908
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
No me atrevía y te escribí una carta.

909
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
- Tengo que decirte…
- ¡Sí!

910
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
¡Fernand! ¡Te quiero, papá!

911
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
No soy vidente, sin doble sentido.
Noto que…

912
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
No… Sí. Parece que sobreestiman
mi sentido de la orientación.

913
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Dalila.

914
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
- ¿Estás lejos?
- En posición, Georges.

915
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
¿No hace algo de calor?

916
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Vamos. Rápido.

917
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
¡Corre! Vamos.

918
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- ¡Vamos!
- ¡Corre!

919
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
¡Dale, Momo! ¡Arranca!

920
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- ¿Sí?
- Hola.

921
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Problema resuelto.

922
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
- ¡Bien!
- Para siempre.

923
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
¡Ese es mi chico!

924
00:55:41,625 --> 00:55:42,958
¿Eres consciente?

925
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Hemos acabado con la Bruma.
Hemos volado a la leyenda.

926
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Tu debilidad llevó
al enemigo a la base. ¿Vale?

927
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Nos has puesto a todos en peligro.

928
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Eres un estúpido.

929
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Estaba de bajón.

930
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Disculpen, señoras y señores,

931
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
¡yo también existo!

932
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
¡Ya me estoy hartando!
¡Nadie me dice nada!

933
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Me empujan,

934
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
me soplan en el cuello, me disfrazan…

935
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
¡No soy una muñeca!

936
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
¡Y estoy harto de esta música!

937
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Tiene razón. ¿Qué hacemos con él?

938
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Señor agente, ¿me da un arma, por favor?

939
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Esto no es seguro. Cambio.

940
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
La explosión fue en la portería.

941
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Hemos encontrado un habitáculo oculto.
Su guarida. No queda nada.

942
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
¿Algún cadáver?

943
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Ojalá encontremos
trozos de la Bruma por todas partes.

944
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
Lazare estaba allí.

945
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Ha sido una limpieza a fondo.

946
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Lástima que un miembro del gobierno
haya muerto.

947
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Descanse en paz.
- Amén.

948
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
Los que han puesto esa bomba sabían

949
00:57:02,833 --> 00:57:04,208
que estabas allí.

950
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
Tenemos que averiguar si ese tal Paul

951
00:57:08,708 --> 00:57:09,666
es uno de ellos.

952
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Paul…

953
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Qué decepción.

954
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
¿Y bien?

955
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
¿Pasas a la clandestinidad?

956
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
Un micrófono… en el cuello.
Por dentro de la chaqueta.

957
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Los agentes secretos son muy suspicaces,

958
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
así que… tendré que marcarte la cara.

959
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
He aguantado muchas cosas,
he cooperado, pero esto es demasiado.

960
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Aquel que quiera acercarse al león
debe oler a gacela.

961
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
No veo la relación.

962
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
No te dolerá.

963
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Pero visualmente es muy llamativo.

964
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Mientras no duela,

965
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
me parece bien.

966
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
¿Aquí o aquí?

967
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Buenas.

968
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
¿Qué tal?

969
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Buenas.

970
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre.

971
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- ¿Estás vivo? ¿No has muerto?
- Estoy vivo.

972
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Está vivo. Estás vivo.

973
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Conseguí escapar de Richard.

974
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
No te he entendido.

975
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Parece que habla bantú.

976
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- ¿Qué?
- Bantú.

977
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Un dialecto africano.
- ¿En serio? Vale.

978
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
¿Era un grito?

979
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Termina las frases. No entiendo.

980
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Inténtalo cantando.

981
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
No.

982
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
¿Qué…?

983
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
¿Caricia? ¿Culo?

984
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
¡No!

985
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Acaba de decir:
"Adiós. Que Dios le bendiga".

986
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
- Sí.
- Vale.

987
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Bien.

988
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
¿Mencionó Brumère algo
que te pareciera raro?

989
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
¿Te enseñó la foto de alguien?

990
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
¿Una foto de ella? ¿Mía? ¿Nada?

991
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
¿No? Está bien.

992
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Oye, espérame aquí, ¿vale?

993
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
No te muevas.

994
00:59:25,916 --> 00:59:27,000
Te estás moviendo.

995
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
¿Diga? Sí, está vivo.

996
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
¿Me traes un café?

997
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Maldita sea.

998
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Mierda.

999
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
El micrófono.

1000
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Tal vez en el circuito…

1001
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Todo lo contrario.

1002
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Mierda.

1003
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Suelo traer suerte.

1004
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Soy un amuleto.

1005
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
Si sale mal, ¿tengo yo la culpa? No.

1006
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Lo siento, pero no.
He quedado con él mañana.

1007
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Fijaremos una fecha para la venta y…

1008
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
¿Te llamo luego? Cuídate.

1009
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Hola.

1010
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
¿Está Lazare?

1011
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
¿Qué? ¿Quién?

1012
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- ¿Está aquí Alexandre Lazare?
- Sí.

1013
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Sí, está aquí. Durmiendo.

1014
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
No hagan mucho ruido.

1015
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Nos lo llevamos. Debemos interrogarlo.

1016
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Vamos.

1017
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
No, ojos.

1018
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Huevos grandes…

1019
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
¡Ojos!

1020
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- ¡Claro, ojos!
- Eso es.

1021
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- Ojos.
- Sí. Más grandes.

1022
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
¿Así?

1023
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
¡Más, más!

1024
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
¿Mamar? Intente vocalizar.

1025
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
No, "más". Ojos más grandes.

1026
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Ah, "más". Vale. Más.

1027
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Más grandes aun.
- Eso es.

1028
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
Eso es. Más grandes. ¡Ya!

1029
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
¡Así!

1030
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Es él.

1031
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Señoras y señores,
les presento a Richard Brumère.

1032
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- ¿Está seguro?
- Claro.

1033
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Es que…

1034
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Bueno, parece Homer Simpson.

1035
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
Es Richard Brumère.

1036
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Vale.
- No…

1037
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- Es…
- Es él. ¿Es Brumère?

1038
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Vale.

1039
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
¿Y bien? ¿Tenemos algo?

1040
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
¿Qué aspecto tiene?

1041
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Aquí está.

1042
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Lo reconozco.

1043
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Sin duda, es él.

1044
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
El rey del camuflaje.

1045
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Bien jugado, cabrón.

1046
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
- Es bueno.
- Muy bueno.

1047
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Muy bueno.
- Muy, muy bueno.

1048
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
¡Vamos!

1049
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
¡Venga, Momo! ¡Dale!

1050
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
¡Es él!

1051
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Intentó matarme.

1052
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
¿Qué?

1053
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Paul se reunirá con el comprador
en la piscina.

1054
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
- ¿Tú lo entiendes?
- Claro.

1055
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
La parálisis del músculo hiogloso
inhibe sus consonantes percusivas.

1056
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Me tomó por tonto.

1057
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
Necesitamos un lugar seguro
para pasar la noche.

1058
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
O el bosque o las alcantarillas.

1059
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Primera misión,
directo a las alcantarillas.

1060
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Las alcantarillas son un asco.

1061
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Son totalmente seguras.

1062
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
A menos que alguien
sepa de un lugar más seguro

1063
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
que nadie más conozca.

1064
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
No.

1065
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Como si yo conociera algún lugar secreto.

1066
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Tiene un lugar secreto.

1067
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
¿Baile en barra?

1068
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Sí, baile en barra.

1069
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Un deporte como cualquier otro.

1070
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
- ¡Haznos una demostración!
- No.

1071
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
No he calentado.

1072
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
- Yo estoy al rojo vivo.
- No.

1073
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Ahora vais a ver.

1074
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
Así se baila.

1075
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
¡Sí!

1076
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Vale, ya está. No se lo cuento a nadie
para evitar este cachondeo.

1077
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
Eso sí que es bailar.

1078
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Me encanta la barra.

1079
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- La barra es mi amiga.
- Lo hace de pena.

1080
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Parece que requiere agilidad.

1081
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Excelente para los dorsales.

1082
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
¡Exacto! ¿Lo ve?

1083
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Su padre ha entendido
el aspecto deportivo de esta disciplina.

1084
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
¿Cómo que mi padre?

1085
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Pues él. Está aquí.
- ¿Quién?

1086
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Te equivocas. Georges no es mi padre.

1087
01:04:56,166 --> 01:04:57,666
¿No es Richard Brumère?

1088
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Conocido como la Bruma.

1089
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
¿No es usted?

1090
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Sí.
- Ahí lo tiene.

1091
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
El padre de Archibald Al Mahmoud,

1092
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
que no es otro que usted.

1093
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
No se habrá enterado por mí…

1094
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
¿Ese viejo es su padre?

1095
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Vale.

1096
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
¿Es él?

1097
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
No me sorprende. Se parecen un poco.

1098
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
No, para nada.

1099
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
Los dejo en familia.

1100
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Apague la luz, Momo, por favor.

1101
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
Archibald, quería decírtelo.

1102
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
No.

1103
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Si no lo hubiera dicho él,
no habrías dicho nada.

1104
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Dadas las circunstancias,
no he tenido tiempo de contártelo.

1105
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
¿Las circunstancias?

1106
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
¡Eres más cobarde de lo que creía!

1107
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
No digas eso. Está aquí por ti.

1108
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
¡Que os den a todos!

1109
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
¡Archie!

1110
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
¡Colega!

1111
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
No es tan mal padre.

1112
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Tienes que ir.

1113
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
¿Yo?

1114
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
¿No puedes ir por mí?

1115
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- ¿En serio?
- Sí.

1116
01:06:26,250 --> 01:06:27,791
La bala de tu columna,

1117
01:06:27,875 --> 01:06:29,833
¿no será un problema emocional?

1118
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- ¿Qué quieres decir?
- Hago psicología.

1119
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Estudio psicología. Acabo de empezar.

1120
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Hace mucho que cargas con esto.

1121
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Una vez estuve en una misión, en Chad.

1122
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
Algunos días, nada sale bien.

1123
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
Ese día recibí cinco balazos. Calibre 22.

1124
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
Me esposaron y me metieron en un maletero.
Y me tiraron por un barranco.

1125
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- Deberías estar muerto.
- No.

1126
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
La esperanza de volver a verte

1127
01:07:26,000 --> 01:07:27,791
me llevó a romper la cerradura

1128
01:07:28,583 --> 01:07:29,541
con los dientes.

1129
01:07:31,791 --> 01:07:33,000
Perdí tres molares.

1130
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Como los discursos no son mi fuerte,

1131
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
decidí escribirte una carta
para explicártelo todo.

1132
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
Basta de tragedias.

1133
01:07:46,958 --> 01:07:49,500
Es muy simple, no has estado a mi lado.

1134
01:07:52,375 --> 01:07:53,750
Fue para protegerte.

1135
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
Para proteger tu vida despreocupada.

1136
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
A Farah, tu madre,

1137
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
la conocí en una misión.

1138
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
Y entonces…

1139
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
llegaste tú, mi hijo.

1140
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Los agentes tenemos una norma:

1141
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
no encariñarse.

1142
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Vale. Lo pillo.

1143
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
No me querías.

1144
01:08:22,708 --> 01:08:23,916
Quería a tu madre.

1145
01:08:26,833 --> 01:08:29,000
¿Dónde estaba tu amor
durante su cáncer?

1146
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Me estaban torturando en Chad.
- ¡Te torturaban!

1147
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand no estaba en Chad.
Siempre estuvo a su lado.

1148
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
¡Y a mi lado!

1149
01:08:47,125 --> 01:08:48,125
Él es mi padre…

1150
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
no tú.

1151
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibald…

1152
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Deja de llamarme Archibald. ¡Soy Archie!

1153
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
¡Archie! ¿Vale?

1154
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
¿No es el baño? Ah, vale.

1155
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Archibald es el nombre de tu abuelo.

1156
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
¡El desayuno!

1157
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
Era una pesadilla.
Nos perdíamos el desayuno.

1158
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Hoy, operación Piscina.

1159
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Identificar al comprador, la fecha
y el lugar donde se venderá el Big Mac.

1160
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
¿El que usa la identidad de Archie?

1161
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Sí.

1162
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
La venta de tu "hamburguesa"

1163
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
no es mi problema.

1164
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
Hay que encontrar al impostor
para limpiar mi nombre.

1165
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
- Eso es lo que importa.
- Hay que recuperar el Big Mac.

1166
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
La seguridad nacional de Francia
está en juego.

1167
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Me importa una mierda
la seguridad nacional.

1168
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- ¡Es mi vida! ¿Lo pillas? Voy contigo.
- Archibald.

1169
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Si la barba confiriera sabiduría,

1170
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
todas las cabras serían profetas.

1171
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- ¿Qué?
- Lo siento.

1172
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Proverbio armenio.

1173
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
¿En serio? ¿Estás loco?

1174
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- ¿No es un poco radical?
- ¡Desatadme! ¡Dalila!

1175
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Dalila.

1176
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Momo, desátame.

1177
01:10:25,375 --> 01:10:26,875
Es por tu seguridad.

1178
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Momo, desátame.

1179
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
- ¡Momo!
- ¿No vamos a llevar armas?

1180
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
- Por aquí.
- Armado, soy otro tío.

1181
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
¡Desatadme! ¡No me hagáis esto!
Habéis escogido bando, ¿no?

1182
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
No me fío de ella.
¿Por qué ha ido con ella?

1183
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- Así.
- ¿Celosa?

1184
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
¿Celosa de esa vieja?

1185
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
A él le gusta la vieja.

1186
01:11:05,833 --> 01:11:09,041
Cuando Richard y yo elegimos
a gente para una operación,

1187
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
valoramos sus aptitudes.

1188
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Ahora mismo no tienes esas aptitudes.
Quizá las tengas algún día.

1189
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
- La vieja es buena.
- Haz tu trabajo. Escucha.

1190
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
- Separe las piernas.
- Estoy en ello.

1191
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Eso es, señora Wolf. Respire hondo.

1192
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Richard, el objetivo está aquí.

1193
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Mira. Ya está aquí.

1194
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Mantén la posición.

1195
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Sí, Paul.

1196
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
¿Dónde estás?

1197
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
No voy a poder acudir a la reunión.

1198
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
- Es arriesgado.
- Cállate. ¿Por qué?

1199
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
- ¿Y el trato?
- Chist.

1200
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
¿Has dicho "chist"?

1201
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Escucha, a mí nadie
me manda a callar, ¿vale?

1202
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
No quería decirlo. Se me ha escapado.

1203
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, empiezo a estar algo cansada.

1204
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
- Siga, señora.
- No, en serio. Estoy cansada.

1205
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Vale.

1206
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
- ¿Y el Big Mac? Vale.
- Marguerite, sigue.

1207
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Marguerite, ¿qué haces?

1208
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Se acabó. No puedo más.

1209
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Entrega en la tierra del falafel,
como acordamos.

1210
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Cuidado con el micro.

1211
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Estás exagerando.
- Hago lo que puedo.

1212
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
No estoy fingiendo.

1213
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel, ¿entendido? Entrega a domicilio.

1214
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Señora, ¿está bien?
- Es esta noche o nunca, coño.

1215
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- ¿Vale? ¡No me sisees!
- Chist.

1216
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Pues tendré que colgar. Y verás…

1217
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Me ha colgado.

1218
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Joder.

1219
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
- Misión cancelada.
- ¿Qué sucede?

1220
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
- Abortamos. Repito, abortamos.
- ¿Qué pasa, Richard?

1221
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
¡Me ahogo!

1222
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- ¡Sácame de aquí!
- ¿Archie?

1223
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Angelo, ¡ayúdame!
- Pero…

1224
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
Hago lo que quiero.

1225
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
¡Archibald!

1226
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Marguerite…

1227
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
¡Señora Wolf!

1228
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
DIAMANT NOVAK, SIMYON
TARGISTÁN

1229
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
¡Archibald Al Mahmoud!

1230
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
¡Te pillé, impostor!

1231
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
¿Molesto?

1232
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
No hablo francés. Buscaré un intérprete.

1233
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Archibald.
- Estoy bien.

1234
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Señoritas, vamos a calmarnos.

1235
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Estoy bien…

1236
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Mataste a Fernand.
- La Bruma.

1237
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Voy a matar a la leyenda.

1238
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
¿Por qué mataste a Fernand?

1239
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
¡Brumère!

1240
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
¡Terrorista!

1241
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
¡Perdón! ¡No!

1242
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibald.

1243
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Hola, chicas. ¿Listas para perrear?

1244
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
¿Queréis jugar? ¡Muy bien!

1245
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
¡Saludad a mi amiguita!

1246
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
¡Necesitaríais un ejército para joderme!

1247
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
¡Yo soy Archibald Al Mahmoud!

1248
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
Elegiste bien al equipo.

1249
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Archie, vas a hacer que nos maten.

1250
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Idiota.

1251
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Oye, a mí no me hables así. ¡Se acabó!

1252
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Sí.

1253
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
El agua nunca fue lo mío.

1254
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Ya lo hemos visto.

1255
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
No puedo con esta misión.

1256
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
No puedo con él.

1257
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
Ahora es mi culpa.

1258
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Siempre tengo la culpa.

1259
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Quería ayudarte.

1260
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Lo sé.

1261
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Señor agente, si me hubiera dado un arma,

1262
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
ahora estaríamos celebrando.

1263
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Es solo un rasguño.

1264
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Ya sabemos quién es el comprador.

1265
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1266
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
¿El hijo del rey de Targistán?

1267
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
¿No está expulsado del país?

1268
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Paul Lesueur le dio papeles
a nombre de Archibald.

1269
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Para vender el Big Mac
con total tranquilidad.

1270
01:18:52,666 --> 01:18:54,000
Entrega a domicilio hoy.

1271
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Pediría una McBurger.

1272
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
¿Cogiste el pasaporte falso?

1273
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
Con todo el follón, cogí su teléfono.

1274
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
¿En serio?

1275
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Son seis horas de vuelo a Targistán.

1276
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Mucho para entregar a domicilio.

1277
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
¿Cómo llegarías a Targistán
sin salir del país?

1278
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
- ¡La embajada!
- Bingo.

1279
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Tenemos que pillarlos in fraganti,

1280
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
recuperar el Big Mac

1281
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
y detener a Paul y Simyon.

1282
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
¡Excelente!

1283
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Simyon ha vuelto a su país
obligado por su padre.

1284
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Ese tarado no molestará más.

1285
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- ¿Eso no es bueno?
- Claro que no.

1286
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Sin venta, no hay pruebas ni delito.

1287
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
No, no es bueno.

1288
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
- ¿No limpiaré mi nombre?
- Culparán a tu padre. Y a nosotros.

1289
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
Lamento informarles

1290
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
que mi carrera política termina hoy.

1291
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Es una pena, Alexandre.

1292
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Gracias, Momo.

1293
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
¿Tienes algo planeado? ¿Un plan B?

1294
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
No hay plan B.

1295
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Vino a salvarme y no soy su prioridad.

1296
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Vine para salvarte.

1297
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
Y prioricé la seguridad nacional.

1298
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
Hiciste bien.

1299
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Como agente, sí.

1300
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Como padre,

1301
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
no.

1302
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Como agente, eres genial.
Has estado perfecto.

1303
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Sí.

1304
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Como padre…

1305
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Coincido.

1306
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Gracias, colega.

1307
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Archibald, igual a mí me pasa lo mismo.

1308
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Me hubiera gustado tener
un hijo de 25 años más responsable.

1309
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
¡No un mocoso malcriado como tú,
que no sabe ni conducir!

1310
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
¡Que grita como un bebé
cuando hay una pelea!

1311
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
Que se esconde tras sus estudios.

1312
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Mírame, Archibald.

1313
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
La vida es como una operación.

1314
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
La vida es real.

1315
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Haces lo que puedes con lo que tienes.

1316
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
Y tú, Archibald,

1317
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
siempre serás mi cicatriz más preciada.

1318
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
Tenemos una cosa en común.

1319
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
Nuestra decepción.

1320
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Siento sacar el tema otra vez.

1321
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
¿Cómo confundiste un móvil
con un pasaporte?

1322
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
- Calla.
- Son muy distintos.

1323
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Un móvil no tiene hojas. No sé…

1324
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
¿Y si la venta se produjera
esta noche en la embajada?

1325
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Ha pasado por alto un detalle, Richard.

1326
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
El vuelo de Simyon salió hace horas.

1327
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Perfecto.

1328
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
No lo entiendo.

1329
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
- Simyon, ¿dónde estás?
- ¿Tú dónde crees, coño?

1330
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
- En la embajada, caraculo.
- ¡Sí!

1331
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Seguiremos el plan previsto.
No olvides mi regalo.

1332
01:22:11,458 --> 01:22:15,500
Y tú no olvides mis 30 millones
de fajitas, por favor, señorita.

1333
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
- ¿Te burlas de mí?
- No. Tú hablas mucho en español…

1334
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
A las 21:00 en mi sala privada, coño.

1335
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
¿Hola?

1336
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Es bueno.

1337
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
Como habrá seguridad,
nadie irá armado.

1338
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Presagio una gran operación.

1339
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Es mi operación.
No involucraré a nadie más.

1340
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Y menos a él.

1341
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
¿Qué? ¡No!

1342
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Esto me afecta.
Yo voy. Y no es negociable.

1343
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
¿Perderme el gran final? Ni hablar.
Archie y yo somos un equipo.

1344
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
No dejaré colgados
a Archie y a mi hermana.

1345
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
¿Qué? ¿Me vas a dar un arma?

1346
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
Yo también me apunto.

1347
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Por papá, por el yayo
y porque no quiero que me tomen por tonto.

1348
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Un pequeño detalle:

1349
01:23:00,000 --> 01:23:01,416
Sin pasta, no hay venta.

1350
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
Treinta millones no es un pequeño detalle.

1351
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
Es un detalle enorme.

1352
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Depende de para quién.

1353
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Escucha, la Bruma,

1354
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
treinta millones es mucho.

1355
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
Pero salvaste a mi hijo, así que…

1356
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
¡Mira! ¡El moretón casi se ha ido!

1357
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
¿Qué estamos viendo?

1358
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
El trato es que el dinero
es tuyo durante 24 horas.

1359
01:23:41,125 --> 01:23:42,416
- ¿Vale?
- Ni una más.

1360
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Estaré allí en una hora.

1361
01:23:47,375 --> 01:23:50,375
¿Treinta millones en una hora?
¿Qué aplicación usas?

1362
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
EMBAJADA DE TARGISTÁN

1363
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Bien, la bailarina hace su entrada.

1364
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Águila Uno.

1365
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Halcón Dos.

1366
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Y Zorro… Hola, colega.

1367
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Serpiente en movimiento.

1368
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
No toques.

1369
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Araña…

1370
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
¿Por qué siempre hago de sirviente?

1371
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
- Hola.
- Hola.

1372
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
- Quiero un agua con gas.
- Y yo un Mercedes.

1373
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
Cada uno a lo suyo.

1374
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
Es un prenda.

1375
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
¡Tiene una sala de juegos!

1376
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
- ¡Un tren!
- ¡Archibald!

1377
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Deja de tocarlo todo.

1378
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Las cámaras están listas.

1379
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Grabaremos la transacción
para pillarlos in fraganti.

1380
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Comprobarán el dinero
antes de la transacción.

1381
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
- Cambiémonos.
- Sí.

1382
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Vamos.

1383
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
- Comandante.
- ¿Sí?

1384
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Brumère al teléfono.

1385
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
- ¿Richard?
- Guy, amigo mío.

1386
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
- ¿Cómo estás?
- Aquí no tienes amigos.

1387
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Por los viejos tiempos,
te ahorraré molestias.

1388
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Hugo está conmigo. Quiere saludarte.

1389
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantin.

1390
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Me alegra saber de ti.

1391
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Reunámonos, Richard.

1392
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Hablemos. Los tres solos.

1393
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
El terreno no es lo tuyo.

1394
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Como decía tu mujer,
es difícil cumplir si estás mal equipado.

1395
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
¡Escúchame, gilipollas!

1396
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Ha colgado.

1397
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
¡Treinta y ocho segundos! ¡Imbécil!

1398
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Hoy en día, es menos de un minuto.

1399
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
¿Quién es el pichacorta?

1400
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
¿A quién le van a dar por el culo?

1401
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
¿Qué es esto, Jouard?

1402
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Disculpe, señor… Señora ministra.

1403
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Estamos bajo presión.

1404
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- ¿Cómo vamos?
- Buena pregunta.

1405
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurice, ¿dónde están?

1406
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, ¿dónde están?

1407
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Archibald.

1408
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibald.

1409
01:27:14,458 --> 01:27:16,583
Estás mal conmigo por lo de tu madre.

1410
01:27:18,291 --> 01:27:19,958
Mi ausencia ha sido…

1411
01:27:21,958 --> 01:27:22,791
imperdonable.

1412
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
No estaba listo para formar una familia.

1413
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
¿Lo entiendes? No estaba preparado.

1414
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Sabía que Fernand
sería mejor padre que yo.

1415
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Pero siempre he estado a tu lado.

1416
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
Hasta en el funeral de tu madre.

1417
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Siempre he estado ahí.

1418
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
¿Eras tú?

1419
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Te juro que es la última vez
que me visto de puta.

1420
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Yo te veo genial.

1421
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Ese vestido, con tu figura…

1422
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Te queda… Estás…

1423
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Déjalo. Voy a cambiarme.

1424
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
FUERZAS ARMADAS

1425
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
¡Jefe!

1426
01:29:08,458 --> 01:29:10,958
- Gran recepción.
- Gracias, la organicé yo.

1427
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
El helado está en el cono.

1428
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Repito. El helado está en el cono.

1429
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
¿Qué? Si vas a un baile, es para bailar.

1430
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Es un poco raro.

1431
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
Y nos están grabando.

1432
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Apoya la mano en mi hombro.
- ¿Qué?

1433
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Apoya la mano en mi hombro.

1434
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- ¿Así?
- Eso es.

1435
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Oye, empieza el espectáculo.

1436
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
¡Pero qué disparate es este!

1437
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Comandante Jouard.
Tengo autoridad para entrar.

1438
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Es muy pesado.
Pero en ese lado de la valla, no en este.

1439
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
- Hay un terrorista.
- Señora Meister-Mayer.

1440
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- ¿Qué tal?
- ¿Estás de coña?

1441
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
No lo dejes pasar.

1442
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Ella ha entrado.

1443
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Búscame un esmoquin.

1444
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
¡Simyon! ¡Estoy aquí, hermano!

1445
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Amigo mío.

1446
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
¿Simyon está bien?

1447
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Está furioso.
Está viendo una peli para calmarse.

1448
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
- ¿Estás bien?
- ¡Mi padre me ha regañado por tu culpa!

1449
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
- No hace falta…
- Estoy encerrado aquí, como una rata.

1450
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Bueno…

1451
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
- Por favor…
- ¿Tienes mi regalo?

1452
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Sí, lo tengo.

1453
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
¿Tienes mi sobrecito?

1454
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Buenas noches. ¿Todo bien?

1455
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Soy agente secreto.

1456
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Es la última versión

1457
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
del Big Mac.

1458
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
- Abrázame.
- No.

1459
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
¡Basta!

1460
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Tócame.
- Pero…

1461
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
¿Por qué? Estamos de espalda.

1462
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Listo. Marchando un Big Mac.

1463
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Muy bien…

1464
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Bien, entonces… Fascinante.

1465
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
- ¿Y esto?
- Me he asustado.

1466
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Madre mía.

1467
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
- Vamos.
- Me voy.

1468
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Te dejo con tus asuntos personales.

1469
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
¡Trato hecho!

1470
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
Hemos cerrado el trato.

1471
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Veamos una peli.

1472
01:31:43,958 --> 01:31:45,750
- No me apetece.
- ¡Simyon!

1473
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Estoy aquí, hermano.

1474
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Amigo mío.

1475
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Han interferido la señal.

1476
01:31:55,041 --> 01:31:57,125
Parece un problemilla técnico…

1477
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Richard Brumère,
también conocido como la Bruma.

1478
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, ¡plan B!

1479
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
¡Corred!

1480
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Chicas.

1481
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
¿Queréis jugar?

1482
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Vamos a jugar.

1483
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
¡Al ritmo!

1484
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Nuevo récord.

1485
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Fin de la partida.

1486
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
¿Estás bien?

1487
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Tira otra vez.

1488
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Jugador 2, prepárate.

1489
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Magnum, ¡quítate!

1490
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
¡No!

1491
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
- ¡No, Archie!
- ¿Qué?

1492
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
- ¡Sigue el plan!
- No estás al mando.

1493
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
¡Suéltame!

1494
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
¡Pierdes!

1495
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
¡No! Papá, ¡agáchate!

1496
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Muy bien.

1497
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Segunda bola.

1498
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Señoras y señores,
Paul ya ha acabado su jornada.

1499
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
¡Es un pleno!

1500
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
¿Adónde vas, colega?

1501
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
¡Es nuestra misión!

1502
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Ni "tuya" ni "nuestra". ¡Es mía!

1503
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
¿Me estás mordiendo? ¿Estás loco?

1504
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
¡Suéltame! ¡No!

1505
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Richard.
- Marguerite.

1506
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
¡Suéltame!

1507
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Siempre te cubro las espaldas.

1508
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Entrega a Paul a la policía.
Coge el dinero.

1509
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Id los dos con Marguerite.

1510
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- No te dejaré solo.
- Archibald…

1511
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
tú eres mi prioridad.

1512
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Me alegra volver a la acción.
Siempre que no sea en bañador.

1513
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
- Obedece a tu padre.
- Me haces daño.

1514
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
¡Cállate!

1515
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
¡Eh! Todo bien.

1516
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Prepárate para tu supositorio.

1517
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
¡Sigue!

1518
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
No, matar mata.

1519
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Parece que he llegado a tiempo.

1520
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
¿Verdad?

1521
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Bien hecho.

1522
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Muy elegante, bonito y eficaz.

1523
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Gracias. No he calentado.
He fallado en la recepción.

1524
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Suelo hacerlo con más estilo.

1525
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Cometes un grave error.

1526
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Me haces daño, mamá.

1527
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
- ¿Has dicho "mamá"?
- No.

1528
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
Has dicho "mamá".

1529
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
- Lo has dicho.
- Sí, lo has dicho.

1530
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- No lo he dicho.
- ¡Dalila!

1531
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
¿Qué haces? ¡Marguerite!

1532
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
¡No soy un arma!

1533
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
No la necesitamos.

1534
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Apártense. Disculpen.

1535
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- ¿Cómo?
- Sí, es su madre.

1536
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Nunca olvido una cara. La he reconocido.
Lleva una foto de ella en la cartera.

1537
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
¿Marguerite? Pero… No.

1538
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
No.

1539
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
No me diga
que he vuelto a revelar un parentesco.

1540
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Léase mejor los informes, señor Brumère.

1541
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Vale.

1542
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Muy bien, vamos.

1543
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
¿Puedes ayudarme o tengo que hacerlo todo?

1544
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
No me hables así, mamá.
Por eso me falta confianza.

1545
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Porque durante todos estos años
me has menospreciado.

1546
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
Tengo muchas…

1547
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
Suelta a mi hijo.

1548
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite…

1549
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marguerite.

1550
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
¿Por qué?

1551
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
¿Por qué? Por la pasta, Richard.

1552
01:37:36,291 --> 01:37:37,916
Y por justicia, sobre todo.

1553
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
Yo no tenía a nadie para protegerlo.

1554
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
Tu hijo no es mejor que el mío.

1555
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Ya empezamos.

1556
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
Delante de la gente. No tienes vergüenza.

1557
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
No sabía lo de tu hijo.

1558
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
Di a luz en secreto
para poder entrar en la agencia.

1559
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
Pero con el hijo del gran Brumère
no escatimaban en nada.

1560
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
¡Mimado por la República!

1561
01:37:58,458 --> 01:38:00,083
Debía equilibrar la balanza.

1562
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Simyon no es mi primer cliente.
Ha habido muchos.

1563
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Fue fácil usar su inmunidad.
Tu hijo es un santurrón.

1564
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand sospechaba.

1565
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
¿Tú mataste a Fernand?

1566
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
- Antes de que ese bobo te lo contara.
- Se acabó.

1567
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
Estaba el Alexandre de antes
y está el Alexandre de después.

1568
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
Ya no es el mismo.

1569
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
¡Este está loco!

1570
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
¿Qué ha pasado?

1571
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
- Lo de la piscina…
- Debiste hacer bien los deberes.

1572
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Fui campeona regional de waterpolo.

1573
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
Una crack.

1574
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
- Un pez.
- Un delfín.

1575
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
¿Por qué el Big Mac?

1576
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
El último trabajo
y al fin podremos vivir la vida.

1577
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
- Sí.
- Por fin. No dejaré que te interpongas.

1578
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Lo conviertes en algo personal.

1579
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
¡Papá!

1580
01:38:48,208 --> 01:38:50,166
Tenemos asuntos pendientes.

1581
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Guy, llegas tarde.

1582
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Sí, llego tarde.

1583
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
No te preocupes, vas a salir.

1584
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
En camilla.

1585
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
La embajada está rodeada.

1586
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Qué ganas tenía de esto.
¿Qué? ¿Qué pasa?

1587
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Vale. Ya lo pillo.

1588
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
¿Tú y yo, quieres decir? Vale.
Ha pasado mucho tiempo.

1589
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Vamos a jugar mano a mano.

1590
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Mira. Ya está.

1591
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
¿Ves?

1592
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
¡Mano a mano!

1593
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
¿Llevaba bragas mi pichoncita?

1594
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
¿De qué color?

1595
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
¡Con cuidado!

1596
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- ¡Richard!
- No está mal.

1597
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1598
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Cuando liberaste al embajador,
yo estaba allí.

1599
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogotá, 1988.

1600
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
El truco del ciego.

1601
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Basta.

1602
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Yibuti, 1993.

1603
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
- Marguerite.
- Hola, Guy.

1604
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
¡Has matado a Jouard!

1605
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
El único que podía testificar
contra nosotros.

1606
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- ¡Llama!
- Sí. Vale.

1607
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- ¡Vamos!
- Sí.

1608
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Sí. Acabo de ver a Richard
matar a Jouard.

1609
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
¡Protocolo 62! Perdón.

1610
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
- ¿Estás bien?
- ¿Está muerto?

1611
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Buenas tardes.

1612
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
¿Vas a algún sitio, abuela?

1613
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
¿Quieres jugar?

1614
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Madre mía.

1615
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
¡Te detengo en nombre de la ley!

1616
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Haz algo, ¿quieres?

1617
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Mi hermana tenía razón.

1618
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Eres una antigualla.

1619
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
¡Suéltala!

1620
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
Gracias, Emmanuel.

1621
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Luz verde del presidente. Protocolo 62.

1622
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Sí.
- Podemos asaltar la embajada.

1623
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
¿Protocolo 62? ¡Ni se te ocurra!

1624
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Solo se aplica en tiempos de guerra.

1625
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
¿Y qué hay del chico?

1626
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
- Daño colateral.
- ¡Los envías al matadero!

1627
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Según su expediente,
no va a ganar el Nobel.

1628
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- ¡Suelta!
- Suelta tú. Es un Versace.

1629
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
¡Suelta a mi madre!

1630
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1631
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Amigos.

1632
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Amigos.

1633
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
No es lo que…

1634
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
¡Sí! ¡Son ellos! ¡Yo soy de los vuestros!

1635
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Atrás.
- Paul Lesueur.

1636
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Justo a tiempo, chicos.

1637
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Bien hecho.

1638
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Detened a esos dos payasos.

1639
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Sí. Esmoquin antibalas.

1640
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Hecho en Francia.
Estaría muerto si fuera de Bangladés.

1641
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Marguerite.

1642
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Me traicionaste.

1643
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Ha sido Marguerite, así que…

1644
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Tú te quedas.
- Me quedo. Claro.

1645
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
¿Y usted, Lazare?

1646
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Pronto le llamaré
señor ministro Lazare. Sí…

1647
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
Su familia estará orgullosa.

1648
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
¿Y bien?

1649
01:42:04,125 --> 01:42:05,625
¿Quién es el tonto ahora?

1650
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
¡Jefe!

1651
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Ministro Lazare.

1652
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
Y tú, Richard…

1653
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
siempre te rodeas de los mejores.

1654
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Nunca he tenido…

1655
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
un equipo mejor. De verdad.

1656
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Archibald, has estado genial.

1657
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Gracias, papá.

1658
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Gracias, señor.
- Sois ridículos.

1659
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
"¡Hemos ganado!".

1660
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
- Estoy orgullosa de ti.
- ¿Sí?

1661
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Yo también lo estoy. Lo has bordado.

1662
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- ¿En serio?
- Sí.

1663
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite.

1664
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Como dicen en Guatemala,
la llama siempre…

1665
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Cállate.

1666
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Chorradas. Guatemala…

1667
01:42:53,625 --> 01:42:56,125
- Las llamas…
- Cállate.

1668
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- No me la das con eso.
- Qué imbécil.

1669
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Mira que sacrificarse por su hijo…

1670
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
¿Y su pistola de plástico?

1671
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- El Big Mac.
- Sí…

1672
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Muy bien. Buen trabajo.

1673
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Tendrás que venir a la central.

1674
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Claro.

1675
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richard.

1676
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richard.

1677
01:45:17,791 --> 01:45:19,791
A MI QUERIDA MADRE, QUE SOÑABA

1678
01:45:19,875 --> 01:45:22,083
CON VER A ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN.

1679
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
El cordero está descongelándose.

1680
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
Gracias.

1681
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
"El cordero está descongelándose".

1682
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
¡Joder!

1683
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
Subtítulos: Antonio Sánchez Castel

1684
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
¿Me he perdido algo?

1685
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Solo el nacimiento de tu hijo.

1686
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
¡Fernando! Repítalo, debo filmarlo.

1687
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
¡Doctor!

1688
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- ¡Estás loco! ¡Deja de mirar!
- ¿Por qué?

1689
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
¡Fuera! Cariño…

1690
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
¿Qué haces?

1691
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Siempre estaré
en los grandes momentos de tu vida.

1692
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
BIENVENIDO, JOSH, MI PEQUEÑO MERCENARIO…
27 DE MARZO DE 2021



