1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
УЛАН-БАТОР
МОНГОЛІЯ

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Ні! Прошу, пощадіть.

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Мій батько заплатить!

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
-Я друг.
-Я не хочу помирати. Прошу.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
«Ягня замариновано».

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Пацієнта виписали. Так!

10
00:01:46,291 --> 00:01:48,291
Не рухатися!

11
00:01:52,583 --> 00:01:55,375
Сюди! Стій, не рухатися!

12
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
Туман…

13
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Ви знаєте, що він є,
але торкнутися не можете.

14
00:02:23,625 --> 00:02:25,291
Він тікає!

15
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
ЗА 24 ГОДИНИ ДО ЦЬОГО
ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ

16
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Зупиніться!

17
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
-Стійте!
-Еге-ге-гей!

18
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
Хочеш позмагатися зі мною?

19
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va.

20
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
Один, два, три, чотири, п'ять, шість,

21
00:03:55,166 --> 00:03:56,583
десять, 20 фанатів!

22
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Такого на Інста ще не було!

23
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Руки вгору!

24
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
-Руки вгору!
-Прибери свій дрючок!

25
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Гаразд, але моя зброя більша.

26
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Мені для ствола
потрібні дві руки. Coño, va!

27
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Обережно! Зачіска!

28
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
Ми його відпустимо?

29
00:04:48,541 --> 00:04:49,500
Так, без шансів.

30
00:04:49,583 --> 00:04:51,750
Імунітет, таємний. Нічого не вдієш.

31
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Ось, пане Аршібальд Аль-Махмуд.

32
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Усе підтверджено. Ви вільні.

33
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Наші щирі вибачення.

34
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Що підтверджено? Об'єм двигуна?

35
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Твій малий член.

36
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Ти мені подобаєшся, і твоя тупа пика.

37
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Ти не подобаєшся.

38
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
Вітаю, Ален-Ґі!

39
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
Привіт, Мішель.

40
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Привіт, Сіпрієне.

41
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ
ПАРИЖ

42
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Ні!

43
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Ось так! От молодець!

44
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
І на моєму авто!

45
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
Полю, є розмова!

46
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Привіт, Мірей, Жозен.
У нас із ним є розмова.

47
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
-Доброго ранку, Полю!
-Хвильку.

48
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Як вони це роблять?

49
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Так, вибач.

50
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Полю, я не хотів службового авто.

51
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Більше немає про що говорити? Ти ж бос.

52
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Так, я знаю, ти найняв мене,
і мене все ще не по собі.

53
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Згода.

54
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Ми залишимо авто,
бо я ним користуюсь, і так простіше.

55
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
-Добре?
-Гаразд.

56
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
-Так підійде. Маєш рацію.
-Чудово.

57
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
І Полю,

58
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
я натрапив на старий переказ.

59
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Платіж за роботу…

60
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
фальшивка.

61
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Дивно, в міністерстві закордонних справ,

62
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
враховуючи обіцянки президента…

63
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
-Твоя правда.
-Схоже, це трохи…

64
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Він дав гарні обіцянки.

65
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
На мою думку, він класний.

66
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
-Яка людина.
-Розкішна.

67
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Як гадаєш, може, не пхатимемо носа?

68
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Ні, так. Але я думав…

69
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
Не думай. Ти бос.

70
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Я бос.

71
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Оце я розумію!

72
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
«Не пхай носа…»

73
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Це не про мене. Я туди запхаю носа.

74
00:07:08,666 --> 00:07:10,958
Фальшивка? Аршібальд Аль-Махмуд.

75
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
471 000 євро з 1995 року.

76
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Чудово. Живе на державні гроші…

77
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Молодець, Аршібальде Аль-Махмуде.

78
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Сподіваюся, ти повеселився.
Свято закінчилося.

79
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Тату.

80
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
Дідусю Жак.

81
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Настав час.

82
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
Годі…

83
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Дідько.

84
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Це недобре.

85
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Таємний захист Аль-Махмуда скасований.

86
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Він ховається в передмісті Парижа.
Обережно! Озброєний і небезпечний! Уперед!

87
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
КАРТА КОНФІСКОВАНА

88
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
Схоже, вперше
у Аршібальда Аль-Махмуда немає грошей.

89
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
Як тепер купувати траву?

90
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
То он це для чого?
Ти сказав, що €20 для Даліли.

91
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Я ж не крастиму траву в меншої сестри.

92
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
-У мене є принципи.
-Які принципи?

93
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Утягнути мене в торгівлю наркотиками?

94
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Ти по вуха в своєму студентському житті.

95
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Я з вулиці.

96
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
Я мушу палити. Вибору немає.

97
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Якої вулиці?
Ми виросли у захищеному кварталі.

98
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
Я мушу палити перед роботою.
Ти ж не працюєш.

99
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Я спізнився вже. Бувай. Фернан мене вб'є.

100
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
КВАРТАЛ «ЛЯ ГРАН-МОРС»
МО, ПЕРЕДМІСТЯ ПАРИЖА

101
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Знаю, Фернане. Я спізнився.

102
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
-Це погано.
-Дві хвилини.

103
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Я був із Момо.

104
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Припиніть!

105
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
-Зараз як дам віником!
-Їдьмо.

106
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
От чудо.

107
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Глянь. Я все попрасував.

108
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Як твої іспити?

109
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Яку спеціальність обрав? Мій ти генію.

110
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Екологічний облік. Можливо,
зміню на соціологію Середньовіччя.

111
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Чудово.

112
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Вчися і далі. Якщо б я міг…

113
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Не допоможеш? Мою карту забрав банкомат.

114
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
Мамині гроші не надійшли.

115
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
Не надійшли?

116
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
Гроші не надійшли?

117
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Покидьки.

118
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
-Давай напишемо їм.
-Твій захист зняли.

119
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
Захист у нормі. Проблема в переказі.

120
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Відійди. За тобою йдуть.

121
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Треба розбудити Тумана.

122
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Ягня замариновано.

123
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Повторюю, ягня замариновано.

124
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
У нас сьогодні ягня?

125
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Я рідко згадував Рішара, твого тата.

126
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
Ти - мій єдиний батько.

127
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Твій батько не покидав тебе.

128
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Ніколи.

129
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Я доглядав тебе через Більбоке.

130
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Більбоке? Ти перевірявся на Альцгеймера?

131
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
-За мною прийшли.
-За мною теж.

132
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
За тобою? Через купівлю трави?

133
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
-Біґ Мак…
-Ти мене лякаєш.

134
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Перевірю акумулятори в стимуляторі.

135
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Мій телефон!

136
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
Нікому не дзвони.

137
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Уникай вокзалів, станцій метро.

138
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Маєш стати примарним, мов… туман.

139
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Зачекай. Заспокойся.

140
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
-Це не занадто?
-Іди негайно!

141
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Що з цим робити? Де ти це взяв?

142
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Не треба вбивати копів через косяк.

143
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
-Геть!
-Гаразд! Де зустрінемося?

144
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Арші.

145
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Ти знаєш, я тебе люблю. Йди!

146
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Мій любий генію.

147
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Шукаємо.

148
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Стій! Не рухайся!

149
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
-На землю!
-Я сказав, на землю!

150
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
Не рухатися!

151
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
Поліція! На землю!

152
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
Я не знав, що то канабіс!

153
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
То не я!

154
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Прошу!

155
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Зачекайте. Не стріляйте.
Це жахлива помилка.

156
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
КИЇВ
УКРАЇНА

157
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Кілька синців,

158
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
але пакет цілий і в чудовій формі.

159
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Сину.

160
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Дякую тобі.

161
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
Треба відсвяткувати.

162
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
-Удома проблеми. Мушу йти.
-Іншим разом.

163
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Гаразд. Іншим разом.

164
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Вибач.

165
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
ДЕРЖАВНА БЕЗПЕКА
ДУЖЕ ТАЄМНО

166
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
БЮРО СЕКРЕТНОЇ СЛУЖБИ
ПАРИЖ

167
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
-Командувачу?
-Так?

168
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
-Ми отримали факс.
-Факс?

169
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Так. Хто міг використати
код 25-річної давності?

170
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Той, кого не бачили 25 років.

171
00:12:39,000 --> 00:12:41,583
От дурень! Як можна бути таким тупим?

172
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
-Не хотів би бути на його місці.
-Ідіот!

173
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Повний ідіот!

174
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
-Схоже, у нас проблемка.
-Справді?

175
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Що з тим переказом?

176
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Ти нічого не помітив?

177
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
Червоного надпису
«Цілком таємно», який кричав:

178
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
«Не чіпати?»

179
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Я побачив, але трохи запізно.

180
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Ми погодилися, що ти бос.

181
00:13:03,916 --> 00:13:05,416
-Так.
-Це вирішено.

182
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
Але ти сказав,
що без моєї згоди нічого не робитимеш.

183
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Яке слово ти не зрозумів?
«Нічого?» «Без?» «Згоди?»

184
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
-Усі три слова?
-Я розумію всі три слова.

185
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
Ми зробимо так:

186
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
я відповім за свої дії,

187
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
як твій керівник.

188
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Так, Полю.

189
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Припини кивати головою.

190
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Покладися на мене.

191
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Генерале Юґо,

192
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
вибачте, що турбую вас у відставці.

193
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
-Мадам міністр.
-Генерале.

194
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Жуаре.

195
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Йдеться про повернення
колишнього агента. Так?

196
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Рішар Брюмер.

197
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
Брюмер? А хіба це не міф?

198
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Вам треба піти.

199
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Юґо,

200
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
повідомте мадам міністр,
з ким ми маємо справу.

201
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Легендарний командувач підрозділу «Альфа».

202
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
Спеціального загону
в дивізії під моїм командуванням.

203
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Невловимий. Звідси й ім'я.

204
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Туман.

205
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Коли пішов від нас,

206
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
став найвідомішим найманцем у світі.

207
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Легендою.

208
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Кращий пілот, знавець зброї…

209
00:14:14,666 --> 00:14:16,791
Але найкращий він  без зброї.

210
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Я бачив, як він поклав
носорога голими руками.

211
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Фантазії.

212
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Він вийде з будь-якої ситуації.

213
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Як у ту ніч,
коли Брюмер урятував моє життя,

214
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
зробивши операцію на серці
бамбуковими паличками.

215
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Нумо. Він же не Джеймс Бонд.

216
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
1995 рік.

217
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Операція Більбоке.

218
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
Із державних міркувань
уряд залишив Брюмера.

219
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
Покинув на полі бою, в руках у ворога.

220
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
-Полковнику.
-Брюмере.

221
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Фара з вами?

222
00:15:01,458 --> 00:15:03,500
-Міністре, це він.
-Дайте її.

223
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
-Ні!
-Так, дайте її.

224
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Так!

225
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Рішаре?

226
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
-Що вона каже?
-Це особисте.

227
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
-Особисте. Між парою.
-Перекладіть.

228
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
Наприклад, вона щойно сказала:

229
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
«Іди до своїх шльондр!» Мило.

230
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Певно, це їх особистий код.

231
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
Вона назвала його лайном табаргана.

232
00:15:41,458 --> 00:15:43,708
-Рішаре?
-Зробіть, як скаже Фара.

233
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Я зникну назавжди. Це ціна мого мовчання.

234
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Прощавайте.

235
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
Найгірша арабська образа!

236
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
-Від'єднався.
-Його виявили?

237
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Не вистачило десяти секунд. Шкода.

238
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Як у кіно.

239
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Вона хоче,
щоб її  син Аршібальд носив її прізвище.

240
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
-Аль-Махмуд.
-Це несерйозно.

241
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Вона хоче щомісячне утримання
до кінця його життя.

242
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
І пожиттєвий імунітет для нього.

243
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Цілком таємний захист.

244
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
-Ні, міністре.
-Згода.

245
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
-Припиніть.
-Хочеш стати регулювальником?

246
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
-Ні.
-Еге ж, ні. Отже, так.

247
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
-І їй потрібен догляд.
-Ні.

248
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Це фарс.

249
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Президент погодився.

250
00:16:34,708 --> 00:16:36,541
Мій обов'язок, міністре,

251
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
сказати вам, що це помилка.

252
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
-Він у наших руках.
-Ні, ми в його.

253
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Якщо заговорить, про Більбоке дізнаються.

254
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
Більбоке?

255
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
-Я сподівалася ніколи не почути цю назву.
-Ось, прошу. Дякую, Юґо.

256
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Він дав нам усі підстави себе ліквідувати.

257
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Настав час

258
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
залишити 90-ті позаду, раз і назавжди.

259
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Переведемо його сина в Бру.

260
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
-Бру?
-Так, Бру.

261
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
У Перш.

262
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Не так екзотично,
як Гуантанамо, але не менш ефективно.

263
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
У нас є фото Брюмера?

264
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Це він.

265
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Що це?

266
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
Літній табір у школі Жана-Батиста Поклена.

267
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
Відтоді Туман не фотографували.

268
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Саме так, мудрагель.

269
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Бурнете!

270
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Командувачу?

271
00:17:39,500 --> 00:17:40,875
Щойно надійшло.

272
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Більбоке від Брюмера.

273
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Чудово.

274
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Я приїхала з надією. Поїду з тривогою.

275
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
Так і має бути.

276
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Коли повернеться останній найманець,

277
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
почнеться гра!

278
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
Чашу з водою.

279
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
І горішки кеш'ю.

280
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Рішаре.

281
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Маргарито.

282
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Від смерті Фернана
до арешту твого сина… Диявольський день.

283
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
Не варто було брати мого сина.

284
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Жуар ще працює?
-Ще б пак!

285
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Шукаєш його дружину?

286
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
-Це стара історія.
-Не для нього.

287
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
Для нього це ще особисте.

288
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Життя твого сина.

289
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Він живе в передмісті.

290
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
Малий наламав дров.

291
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Скористався імунітетом уповні.

292
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
Не успадкував твоєї розсудливості.

293
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Фернан інакше розповідав.

294
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Хотів створити хороше враження.

295
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
Я бачив дипломи.

296
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Жуар переведе Аршібальда в Бру.

297
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Гаразд.

298
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Зробимо це в стилі кабана.

299
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Ти в формі.

300
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Аршібальд Аль-Махмуд. Спробуємо ще раз.

301
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Фара…

302
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Трясця! Що це таке?

303
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Відпусти! Мені боляче.

304
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Пусти!

305
00:20:35,458 --> 00:20:38,333
Не дам пограбувати Арші,
яке б дзюдо ви не знали.

306
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Я краще все порозбиваю.

307
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
-Нічого не отримаєш.
-Зачекай.

308
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Ні!

309
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Зачекай! Припини! Годі.

310
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Поклади телевізор.

311
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Прошу, юначе. Панянко.

312
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
Я дівчина.

313
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
-Я не був певен.
-Ви замість Фернана?

314
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
-Так.
-Домовласники не барилися.

315
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Який безлад. Нащо все громити?

316
00:21:05,750 --> 00:21:08,166
Хто ж прибиратиме? Мабуть, я.

317
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Скажи, цей Аршібальд твій наречений?

318
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Цей заучка? Нізащо.

319
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
-Він друг мого брата.
-Твого брата…

320
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Він керує кварталом. Ти в справі?

321
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
Арші керує?

322
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
От жарт. Він невдаха.

323
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
Арешт зі спецназом - повна маячня.

324
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
Це його перший арешт?

325
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Багато питань, як для прибиральника.

326
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Твоя правда.

327
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Розбалакався…

328
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
А хто ж сміття винесе?

329
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Мабуть, я.

330
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Я ще не закінчила.

331
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Так, я зрозуміла. Ви коп. Скажіть мені.

332
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Думала, ми не прийдемо на твою територію?

333
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Дідько.

334
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
-Колеги?
-Годі торгувати на нашій території!

335
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Думаєш, ти під спідницею своєї мами?

336
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Наступного разу тобі гаплик.

337
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Слухайте. Досить.

338
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
-Заспокойтеся.
-Ти хто?

339
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
-Стули пельку. Я тобі вріжу.
-Що робитимеш?

340
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Тебе не питають. Їй кінець!

341
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Перепрошую.

342
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
-Вона моя. Вали!
-Давайте поговоримо.

343
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Вали.

344
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Старий, вступися, бо я тебе порву.

345
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Розкажи всім. У районі новий прибиральник.

346
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
То що?

347
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
-Гаразд.
-Дякую.

348
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
-Ми йдемо.
-Усе гаразд.

349
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Честь!

350
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
Не робіть з мене дурну.
Прибиральник чи коп так не б'ється.

351
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
Схоже на таємного агента.

352
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
Що вам треба від Арші? Щось шукаєте?

353
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Даліла.

354
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Рішар.

355
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Круто. Слухайте.

356
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
Ми це вирішимо разом.

357
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Фернан був хорошим чуваком.
Сім'я Арші. Працюємо разом.

358
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Гаразд.

359
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Фернан…

360
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
Бракує вуха.

361
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
І?

362
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Джибуті, 1993 рік.

363
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
Що це за місце?

364
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
Панічна кімната.

365
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
У Фернана є панічна кімната? Божевілля!

366
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Овва! Він за всім наглядав.

367
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Тому тут не йде бізнес.

368
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
Фернан створив
безпечне місце для Аршібальда.

369
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Що це?

370
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Ого, хлопці…

371
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Не ігноруйте мене. У чому справа?

372
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Ви мусите мені довіряти.

373
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Схоже, ви сам. Вам знадобиться допомога.

374
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
Арші торговець зброєю?

375
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Та нізащо.

376
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Хіба що в GTA, але й навіть там…

377
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Фернан думав,
що імунітет Аршібальда використали.

378
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
У Арші є імунітет?

379
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Віртуальна система блокування Мак.

380
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Навіщо класти в один файл?

381
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Біґ Мак?

382
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Відомий як

383
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Біґ Мак.

384
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Зброя, розроблена в 1990 році,

385
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
щоб вимикати електронні пристрої.

386
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
Круто!

387
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Ні.

388
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Не круто. Надто багато супутніх збитків.

389
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Вимикалися навіть стимулятори.

390
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
Днями

391
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
у домі Фернана було замикання.
Вимкнулося все. Навіть телефони.

392
00:25:26,541 --> 00:25:27,875
Останній день Фернана.

393
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
-Шукаєте записи спостереження?
-Так.

394
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
-Дідько. Поліція?
-Це спецагенти.

395
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Вони працюють не зовсім офіційно.

396
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Бінґо.

397
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Біґ Мак.

398
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Ви телефонували не тому Фернану Бушару.
Це розповсюджене ім'я. Я наберу його.

399
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Фернан Бушар мертвий!

400
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
-Гаразд? Годі дурниць!
-Це неможливо.

401
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
-Він не Фернан Бушар.
-Так.

402
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
Його звали Фернан Айзенберґ!

403
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
«Бомбист». Спецагент на пенсії.

404
00:26:06,833 --> 00:26:10,750
Він мертвий. Нічого не скаже.
Ти його вбив через бізнес?

405
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
-Говори!
-Глянь!

406
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
-Ні! Це неможливо!
-Глянь на фото!

407
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
Тобі дадуть пожиттєве!

408
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
Із такою мордою у тебе й дня не буде!

409
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Що це буде? Камера з тенісним столом?

410
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Чи у теніс гратимуть твоєю дупою?

411
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
-Це неможливо. Ні.
-Говори!

412
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
-Говори!
-Ти покійник!

413
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Хочеш піднімати мило?

414
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Він крутий.

415
00:26:37,208 --> 00:26:38,416
Хтось облажався.

416
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
ПОСОЛЬСТВО ТААРҐІСТАНУ
ПАРИЖ

417
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
-Так, я все перевірю.
-Давай, Омаре.

418
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Зроби це.

419
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
-Гроші є?
-Так.

420
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
А у мене є кокс.

421
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
-У тебе є кокс?
-Саме так.

422
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
-Тягни сюди.
-Пішов ти.

423
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Гей, погань!

424
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Que pasa, hombre?

425
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
-Поверни документи.
-Документи?

426
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
Нізащо! Я не віддам документи.

427
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
-У нас проблема.
-Гей!

428
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
-Ми так не домовлялися.
-Виникла проблема.

429
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Мене депортували з цієї країни!

430
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
-У мене в вухах дзвенить.
-Що тобі не зрозуміло?

431
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Кажу це заради твого блага.

432
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
-У мене є юристи…
-Ким ти мене вважаєш?

433
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Дориваєшся до Симеона?
До Симеона не дориваються!

434
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
Я до всіх дориваюся. Ясно?

435
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
-Я чую тебе за метр.
-Запхай свій Біґ Мак собі в дупу!

436
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Дідько б тебе вхопив! Іди до дупи!

437
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Алло?

438
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Він кинув слухавку,
а я хотів його попередити.

439
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
А Біґ Мак?

440
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Офіційно проєкт заморожений.

441
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Жодного сліду прототипу.

442
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
-Коли переводять Аршібальда?
-Завтра.

443
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Чекають підпису.

444
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
Що тебе турбує?

445
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
На тебе не схоже. Ти постарів.

446
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Як би ти…

447
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
Швидко скликала б групу.

448
00:28:10,125 --> 00:28:12,750
Я вже не така, як колись, але я за.

449
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Ні. Як би ти

450
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
представила себе 25-річному сину?

451
00:28:19,666 --> 00:28:21,541
Гадки не маю. Я не маю дітей.

452
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Напиши йому. Не знаю.

453
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Лист. Гарна ідея.

454
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Лист.

455
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Обережно, Рішаре.

456
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Ти завжди рятував чужих дітей.
Він твій син.

457
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Емоції все ускладнюють.

458
00:28:38,375 --> 00:28:40,375
Операція - це завжди операція.

459
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
Маршрут прокладений, як наказано.

460
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Він прийде за своїм сином.

461
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Якщо стрілятиме,
відстрілюйтеся. Самозахист.

462
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
Якщо не стрілятиме,
відстрілюйтеся. Самозахист.

463
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Повідомите, коли матимете хлопця.

464
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Командувачу, хлопець у них.

465
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
-Операція почалася.
-Хто забрав хлопця?

466
00:29:04,375 --> 00:29:05,458
Наші оперативники.

467
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Не хвилюєтеся. Все по протоколу.

468
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
У нас є відсканована копія документа
з підписом президента.

469
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
-Маємо прикриття.
-Це фальшивка.

470
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Переведення сина Брюмера,
підписане президентом.

471
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
-Він хоче, щоб його не було.
-Ми теж.

472
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
То ми домовилися?

473
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
-Заляпав усе.
-Можна?

474
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Брюмер…

475
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Я не хочу тікати.

476
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
-Мадлен.
-На згадку про старі часи.

477
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Ти сам по собі, Тумане.

478
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Гаразд, Джо. Мадлен.

479
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
-Дякую. Побачимося.
-Які старі часи?

480
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Джо! Куди ми йдемо?

481
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Немає часу. Сідай.

482
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Нізащо! Я не хочу тікати!

483
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Я теж сумую за Фернаном.

484
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
-Сідай.
-Гаразд. Звісно.

485
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Першу вмикай.

486
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
Не вмієш водити?

487
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Ні.

488
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
У твоєму віці це дивно.

489
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Ніхто не запідозрить навчальне авто.

490
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Радий познайомитися.

491
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Справді. Крім того,

492
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
ти симпатичний.

493
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Чим займаєшся?

494
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
-Мабуть, вийду тут.
-Не вийдеш.

495
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Перемикай на третю.

496
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Фернан розповідав тобі про батька?

497
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Я знаю, що він виродок.

498
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Ні, він не виродок.

499
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
-Ви його знаєте?
-Так, трохи.

500
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Він чудова людина, розумна,

501
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
він той, хто…

502
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
Гарна репутація.

503
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Гарна людина, кажете?

504
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Ви знаєте його краще, ніж я.

505
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Так. Він попросив мене допомогти.

506
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
-Що? Допомогти мені?
-Так.

507
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
-Це допомога?
-Так.

508
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Знаєте що? Я тут вийду.

509
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
Як ви такі добрі друзі, скажіть виродку

510
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
жити далі нормальним життям і забути мене!

511
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Аршібальде, повернися!

512
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
-Сядь!
-У нас стріляють!

513
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Хочеш жити? Роби, як кажу.

514
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
Я не хочу вмирати!

515
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Пусти кермо. Пусти його!

516
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
-Як у кіно.
-Ви про що?

517
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
-Поліція! Ні, поліція!
-Гальмуй!

518
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Зупиніть авто!

519
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Обережно.

520
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Я не хочу помирати!

521
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Який писклявий крик.

522
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Швидше!

523
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Вмикай четверту. Ти навчишся!

524
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
-Ви збожеволіли?
-Так.

525
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Я тримаю кермо!

526
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
-Не тримай.
-Не тримаю!

527
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Ану зберися! Аршібальде, пусти його.

528
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
-Що ви зробили?
-Ми повернули.

529
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
-Повернули праворуч.
-Відстали?

530
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Ні.

531
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Дихай.

532
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Пригнись!

533
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
-Що відбувається?
-Ви збожеволіли?

534
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Геть із дороги!

535
00:34:47,958 --> 00:34:48,875
Гальмуй плавно.

536
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Отже, юначе,

537
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
іспит не зданий.

538
00:35:00,250 --> 00:35:01,958
Ми повернулися сюди?

539
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Даліло?

540
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Привіт, Арші.

541
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
-Привіт.
-Шкода Фернана.

542
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Ти поводився, як одоробло.

543
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Ти втік. Не боявся?

544
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Я? Серйозно?

545
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
-Анітрішечки.
-Анітрішечки? Лише трохи.

546
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Чи ти завжди так вищиш?

547
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Незначний інцидент був.

548
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Незначний інцидент?

549
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Вибач, що злякався, коли в мене стріляли.

550
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
-У тебе стріляли?
-Звідусіль.

551
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Всюди. Ви знайомі?

552
00:35:43,750 --> 00:35:45,583
Тобі щастило з такою подругою.

553
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
Свій до свого по своє.

554
00:35:51,291 --> 00:35:53,791
Як пояснити втечу президентові?

555
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Наші опери у нього на хвості,
месьє… мадам міністр.

556
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
Як він це пояснює?

557
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
-Ви скасували переказ?
-Так.

558
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
-То ви знаєте Брюмера?
-Ні!

559
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Він каже, що виконував
якусь тупу міністерську вказівку.

560
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
Так. Мою.

561
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Вибачте, месьє… мадам міністр.

562
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Я… Тобто… Це означає,

563
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
що він не може бути спільником Брюмера.

564
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Так, я розумію.

565
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
-Не найкмітливіший він.
-Справді.

566
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
-Отже?
-Він стане його мішенню.

567
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
Ловитимете на живця?

568
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Так.

569
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
-Він член уряду.
-Так.

570
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
То… потурбуйтеся про нього.

571
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Так.

572
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Ти своє отримаєш, сонце.

573
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Фернан…

574
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
Таємний агент.

575
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
-Твій тато теж таємний агент.
-І що… Начхати.

576
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
Його звати Рішар. Знаю лише це.

577
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
А вас як звати?

578
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
Зви мене Жорж.

579
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
-Жорж?
-Жорж, звісно, Жорж.

580
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Жорж.

581
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
Не можна таке казати про Рішара.

582
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
Ви б покинули свого сина, Жорже?

583
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Ні.

584
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Ви поранені… Жорже?

585
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Шматок шрапнелі застряг між ребрами.

586
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Інколи болить.

587
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Що їм усім потрібно?

588
00:37:30,208 --> 00:37:32,125
Під твоїм іменем возять зброю.

589
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
-Чому моїм?
-Твій тато влаштував тобі повний імунітет.

590
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Повний.

591
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Який батько дає синові дозвіл
порушити закон?

592
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Це багато про що свідчить.

593
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
-Може, це ідея твоєї мами.
-Ви, певно, її не знаєте.

594
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
Це точно він.

595
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
Він улаштував тобі щомісячне утримання.

596
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
Утримання?

597
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Так, невеликий ґрант.

598
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Ґрант?

599
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
€1580 на місяць.

600
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Це зробила держава. А не…

601
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Держава?

602
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Вона винна у твоїх проблемах.

603
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Я знаю, що Фернан, мій справжній батько,
помер через біологічного батька.

604
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Маячня.

605
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Я в роздягальні…

606
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Смішно про це думати.

607
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Я перевдягаюся, кладу одяг, вводжу код…

608
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Замовкни.

609
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
-Цей твій спосіб…
-Стули пельку!

610
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Так. Гаразд.

611
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Є один баламут,

612
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
який створює проблеми, нічого серйозного…

613
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Що це за hassa?

614
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
-Знаєш, що таке hassa, Полю?
-Так.

615
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
-Це свиня…
-Яка своїх здає.

616
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
«Обличчя зі шрамом». Круті слова.

617
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Ти знаєш, що їх написав Олівер Стоун?

618
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
Ні, Тоні Монтана.

619
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Тоні Монтана - це герой у фільмі.

620
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
-Ніби нам не начхати.
-Точно.

621
00:39:00,875 --> 00:39:03,541
Без документів я не можу працювати.

622
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
-Якщо тато дізнається, мені кінець.
-А я?

623
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
-Як мені кінець, угоди не буде. Ясно?
-Що?

624
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Ні. Угода має відбутися.

625
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
-Ми люди честі.
-Послухай, яйцеголовий.

626
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
І яйцепикий.

627
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
У цьому житті я вірю
лише своєму члену і слову.

628
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
У мене є ідея. Я.…

629
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Коліщатка крутяться.
Може, зробимо доставку додому?

630
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
-Через онлайн-платформу?
-Біґ Мак з доставкою!

631
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Домовилися?

632
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Гаразд… Я теж так люблю робити.

633
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
-Лазаре.
-Ні. Не починайте.

634
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Я ж казав, що виконував розпорядження.

635
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Ми не вважаємо вас
співучасником ворога держави.

636
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
-Нарешті.
-Будьте певні.

637
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Ви більше схожі

638
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
на його мішень.

639
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Вам нічого боятися.

640
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
-Може, лише трохи.
-Аніскілечки.

641
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Ми встановимо мікрофон, трекер.

642
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Якщо виникнуть проблеми,
ось моя візитівка.

643
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Я не всім її даю. Вам пощастило.

644
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
То якщо у мене стрілятимуть…

645
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
-Зателефонувати вам?
-Так.

646
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Не пізніше 19 год.

647
00:40:19,250 --> 00:40:21,666
-Не в п'ятницю. День відпочинку.
-Недобре.

648
00:40:27,791 --> 00:40:30,000
Ви скажете йому, що ви його батько?

649
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Як каже прислів'я народу ісса:

650
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
«Верблюд може бути без води кілька тижнів,
але п'є за кожної нагоди».

651
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Добре. Круто.

652
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Що це означає?

653
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
У мене не було нагоди.

654
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Я написав лист.

655
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
-Лист - це добре, еге ж?
-Ні, фігня.

656
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Ні, я не говорив із психотерапевтом!

657
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Він справді ваш син?

658
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
-Ви не дуже схожі.
-Я робив аналізи.

659
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
-Справді?
-У мене були сумніви.

660
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
То був лише секс?

661
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
Наркодилерка не читатиме мені нотації.

662
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Я робив погані речі.

663
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Але наркотики?

664
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Ніколи.

665
00:41:21,166 --> 00:41:22,458
Я плачу за коледж.

666
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Коли немає батька чи утримання,
треба крутитися.

667
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
-Не люблю парові кімнати!
-Що ти вивчаєш?

668
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Облиште.

669
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
Я працювала,
коли ви рятували свого «не сина».

670
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
Фернан сфотографував одне авто.

671
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Номери належать
міністерству закордонних справ.

672
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
-Вони керують імунітетом Арші.
-Зареєстровані на Александра Лазара.

673
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Як ти дізналася?

674
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Скажімо, у мене є зв'язки.
Люди, які знаються на авто і номерах.

675
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Добре.

676
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Маґнум і Жеробоам.

677
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Пара найманців.

678
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Уряд наймає їх для особливих операцій.

679
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Ви найманець?

680
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Це давня історія. Не особиста.

681
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Під час тієї ганебної операції

682
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Рішара і вашу дружину запідозрили у тому,
що вони - не  подружжя на відпочинку.

683
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Як би це сказати?

684
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Рішар далеко зайшов,
щоб підтвердити легенду.

685
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Далеко зайшов? Він шпекнув мою дружину!

686
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Шпекнув мою дружину.

687
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Вони мали зносини.

688
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Лише Рішару це могло вдатися,
під загрозою вогнемета.

689
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Генерале, мабуть, ми зрозуміли.

690
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Мадам міністр, він ушпилив її.

691
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Відшпекав її.

692
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Божевільний.

693
00:42:58,916 --> 00:43:00,625
Вона кайфувала вісім тижнів!

694
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Серйозно!

695
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Слухайте, Ґі,

696
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
республіка не забуде вашої пожертви.

697
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
Мене більше хвилює те,
що вилупок може зібрати групу.

698
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Тренованих шпигунів.

699
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Безжальних.
Які зроблять переворот у країні.

700
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Найманців найгіршого виду.

701
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Кровожерних убивць!

702
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Безбожних! Безкарних!

703
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
-От вчепилася!
-Я тебе вдарю.

704
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
-Без телефонів.
-Ага!

705
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
Бачиш?

706
00:43:35,541 --> 00:43:37,416
Аршібальде, треба, щоб Даліла

707
00:43:37,500 --> 00:43:39,000
поговорила з Лазарем.

708
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
Ти в безпеці.

709
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
-Ви залишите мене тут самого?
-Ти не розумієш?

710
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
Тебе шукають. Тебе вб'ють.

711
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
-Тоді нам краще триматися разом.
-Повір мені.

712
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Поки ти тут, із тобою нічого не станеться.

713
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Гаразд. Звіть мене Арші.

714
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Мене влаштовує Аршібальд.

715
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Звіть мене Арші.
Аршібальд - клоунське ім'я.

716
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
-Жорже…
-Гаразд, Арші.

717
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
«Зустріч за годину.
Набережна Сени. Д'Орсе. Сам.

718
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
Брюмер». Брюмер?

719
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
Тут Брюмер.

720
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Він тут.

721
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Брюмер?

722
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Брюмер?

723
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
Не знайдеться сигарети?

724
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Ну, ні…

725
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
-Ходіть із нами.
-Чому?

726
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Бувайте, пані.

727
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Брюмер?

728
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Де він?

729
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Брюмер?

730
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Брюмер? Ні.

731
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
-Алло?
-Лазаре? Це Брюмер.

732
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Це Брюмер!

733
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
Це Брюмер!

734
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
От недоумок!

735
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
Ви самі?

736
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Так. Сам.

737
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
Агентів поруч немає.

738
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
І мікрофона на мені теж.

739
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
-Гаразд, добре.
-Повний бовдур.

740
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Поверніться.

741
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
-Одягніть шолом.
-Гаразд.

742
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Ви мене чуєте?

743
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
-Так.
-Ви переодягнетеся.

744
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
Що ви маєте на увазі?

745
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Забув сказати. В шоломі вибухівка. С-4.

746
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
У вас десять хвилин на дорогу.

747
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
Це недобре! Я не одягнений!

748
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Якщо знімете,

749
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
бабах!

750
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Він нагрівається! З дороги!

751
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
-Він божевільний.
-Або геній.

752
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Обережно!

753
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
-Повертайте ліворуч.
-Він гарячий!

754
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Людину в трусах здалека видно.

755
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Не треба змінювати напрямок!

756
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Я ж у трусах!

757
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Зачекайте.

758
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Хто цей чувак?

759
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Я не можу!

760
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Нумо. Швидше!

761
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Швидше? У мене тостери на вухах!

762
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
-Швидше!
-Я намагаюся. Я ж не Шумахер!

763
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
Бачите, що я мушу робити?

764
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
До вашого відома, ще три хвилини.

765
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Я вміщуся!

766
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
-Не зупинятися. Праворуч!
-Точно?

767
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Щось мені підказує, це неправильний шлях.

768
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Під арки.

769
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
Попереджаю, я не об'їду весь Париж.

770
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Тут скутерами не можна.

771
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
-Як і їздити в трусах.
-Я порушую два правила!

772
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Ваші методи не надто таємні.

773
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Вибачте! Не можу зупинитися!

774
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
-Зупиніться ліворуч.
-Він вибухне!

775
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Я сказав, ліворуч.

776
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Хіба так важко?

777
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
-Це він!
-Не рухатися!

778
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Він у нас, командувачу Жуар!

779
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Не рухатися!

780
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Брюмере.

781
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Я в дупу змерз.
Можна вийняти голову з печі?

782
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Вона деактивована?

783
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
-Що?
-Вибухівка палить мені щоки.

784
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
-Там її не було.
-Що? Не було вибухівки?

785
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Це стрес.

786
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Ходімо.

787
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Одягайтеся.

788
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Залізайте.

789
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Ні, я туди не полізу.

790
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
-Так.
-Ні. Я не іграшка.

791
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
МОРОЗИВО МІМІ
МОРОЗИВНИЦЯ

792
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
У що ми граємо? Я не знаю правил.

793
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Вибачте.

794
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Якщо це тортури музикою,
то увімкніть щось спокійне.

795
00:49:12,833 --> 00:49:16,458
Щось спокійне? Бетховена. Баха.

796
00:49:16,541 --> 00:49:18,500
-Ні? Нічого?
-Вибачте.

797
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
-Ти виходив?
-Я? Нізащо.

798
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Було душно, тому я провітрив.

799
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
-Нові запахи.
-На все добре!

800
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Повертаємося.

801
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
Мені все розповіли, сер.

802
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
Ви хочете помститися.

803
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
Повалити республіку. Я ні слова не скажу!

804
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Друже…

805
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Контакт. Я бачив кілерів,
із якими ви працюєте.

806
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Так, кілерів. Нащо перебільшувати,

807
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
але… у нас чудові кадри цього року.

808
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Вони намагалися нас прибрати.

809
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Я б хотів допомогти… але не знаю, як.

810
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Я бачив пушку під носом.

811
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
Хто скасував перекази?

812
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
Це була моя особиста ініціатива.

813
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
Це ваше авто?

814
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
Ваша команда?

815
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
Авто моє,

816
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
але… я ним не користуюся.
Я відмовився від пільг.

817
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
Цих хлопців не знаю.

818
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Ваш батько був
цапом-відбувайлом у Більбоке.

819
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
-Мій батько був невинний.
-Я знаю.

820
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
А тепер ви цап-відбувайло.

821
00:50:48,041 --> 00:50:49,083
Безглузда брехня.

822
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
Не намагайтеся ошукати мене.
Я не цап-відбувайло.

823
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Жак, ваш дід, молодий префект.

824
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
У 1940 році

825
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
він пішов у підпілля,
приєднався до руху Опору,

826
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
хоча простіше було б домовитися.

827
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Ви товаришували з дідусем?

828
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
-Ми не одного віку.
-Так…

829
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Він приєднався до руху Опору,
щоб боротися з нацистами.

830
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
А не здавати своїх колег.

831
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
Рішення.

832
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Ви - мій спільник,

833
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
і до скону будете за ґратами.

834
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
У в'язниці.

835
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Ні, ви перегнули, друже.

836
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
У в'язниці!

837
00:51:31,250 --> 00:51:32,750
Вам сподобався скутер?

838
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Це помста за Більбоке, недоумки!

839
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Як Термінатор.

840
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Ні!

841
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Я зателефоную міністру!

842
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
-Не вдасться.
-Вдасться.

843
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Нумо. Відкривайте карти!

844
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Заради дідуся Жака.

845
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Я не хочу…

846
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Поль.

847
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
-Це він користується авто.
-Поль?

848
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Поль Лесюєр, мій підлеглий.

849
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Він мене найняв. Трохи дивно, еге ж?

850
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Тобто кмітливо. Він скаже, що накази ваші.

851
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Він мене дурнем вважає?

852
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Аршібальде, ти виходив?

853
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Ні.

854
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Я не виходив.

855
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
-Так, виходив.
-Ні.

856
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
-Ти виходив?
-Кажу, ні.

857
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
-Не виходив.
-Так чи ні?

858
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Так, виходив! Мені було сумно, ясно?

859
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Я зателефонував Момо,
щоб не натворити чогось.

860
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
-Навушники, окуляри.
-Ні!

861
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Я думав, це вже позаду.

862
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Швидко!

863
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
Куди ми зараз?

864
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
Що відбувається?

865
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Дякую за класичну музику. Мило.

866
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
На землю!

867
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Хто дує мені в шию?

868
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
Не смішно.

869
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Ми не діти. Обережно, не пораньтеся.

870
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
-Де ви?
-Швидко. У панічну кімнату.

871
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Гаразд. Годі! Уперед!

872
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Молодець, Аршібальде!

873
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Чемпіон світу!

874
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
У вас немає зброї?

875
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Убивство… вбиває.

876
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Це броньовані двері. Вони ж витримають?

877
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
Усе, крім C-12.

878
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Це не C-12.

879
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
-Добре.
-Це C-54.

880
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Вона сильніша.

881
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Не забудьте про мене, гаразд?

882
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Ви зайняті.

883
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Що ми шукаємо?

884
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
У панічній кімнаті є аварійний вихід.

885
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
А які інші варіанти?

886
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Якщо не кажете, я сам не здогадаюся!

887
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Ви мусите щось казати!

888
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Панове, я відчуваю, що щось відбувається.

889
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Я помиляюся?

890
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Ось!

891
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Як щось відбувається, я хочу знати.

892
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
-Прошу, я відчуваю.
-Арші…

893
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Нумо!

894
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Я не посмів. Я написав тобі лист.

895
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
-Я мушу сказати…
-Так!

896
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
Фернане! Люблю тебе, тату!

897
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
Я не провидець. Без жартів. Я відчуваю…

898
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Ні… Так. Схоже, ви переоцінили
моє відчуття простору.

899
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Даліло?

900
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
-Ти далеко?
-На місці, Жорже.

901
00:55:05,750 --> 00:55:07,208
Вам не гаряче?

902
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Нумо. Швидше.

903
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Ідіть. Уперед.

904
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
-Рухайтеся!
-Ідіть!

905
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Нумо, Момо. Їдь.

906
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
-Так.
-Привіт.

907
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Проблема вирішена.

908
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
-Так!
-Раз і назавжди.

909
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
Молодець!

910
00:55:41,625 --> 00:55:42,958
Знаєш, що ми зробили?

911
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Позбулися Туману. Знищили легенду.

912
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Твоя слабкість привела ворога
в штаб. Ясно?

913
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Ти поставив нас усіх під загрозу.

914
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Ти справді дурний.

915
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Мені було сумно.

916
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Вибачте, пані та панове.

917
00:56:06,333 --> 00:56:08,250
Я теж існую.

918
00:56:08,333 --> 00:56:11,875
Мені вже майже досить.
Ніхто нічого не каже.

919
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Мене вовтузять,

920
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
мені дують у шию, одягають мене…

921
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Я не іграшка!

922
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
Мені набридла ця музика!

923
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Його правда. Що з ним робити?

924
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Пане агент, можна мені зброю?

925
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Тут небезпечно. Прийом.

926
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
У сторожці була вибухівка.

927
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Під руїнами була прихована кімната.
Прихисток. Нічого не залишилося.

928
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Тіла?

929
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Сподіваюся, там буде
багато шматків Тумана.

930
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
Там, певно, був Лазар.

931
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Принаймні, це була чиста робота.

932
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Шкода, що член парламенту
мав віддати життя.

933
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
-Нехай спить спокійно.
-Амінь.

934
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
Ті, хто хотіли нас підірвати,

935
00:57:02,833 --> 00:57:04,208
знали, що ви з нами.

936
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
Треба дізнатися, чи той Поль -

937
00:57:08,708 --> 00:57:10,041
один із них.

938
00:57:10,125 --> 00:57:11,166
Поль…

939
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Яке розчарування.

940
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Отже?

941
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
Ідете у підпілля?

942
00:57:18,250 --> 00:57:22,833
Мікрофон… на комір. Під піджаком.

943
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Таємні агенти дуже недовірливі,

944
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
тож… мушу підправити вам обличчя.

945
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Я багато на що погодився.
Співпрацював, але це вже занадто.

946
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Той, хто хоче наблизитися до лева,
має пахнути, як газель.

947
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Не бачу зв'язку.

948
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Боліти не буде.

949
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Але виглядатиме дуже ефектно.

950
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Якщо не болітиме,

951
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
я не проти.

952
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
Тут чи тут?

953
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Вітаю.

954
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Як справи?

955
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Вітаю.

956
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Александре?

957
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
-Ти живий? Не мертвий?
-Я живий.

958
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Він живий. Ти вцілів.

959
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Мені вдалося втекти від Рішара.

960
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Я не зрозумів.

961
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Схоже на мову банту.

962
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
-Що?
-Банту.

963
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
-Африканський діалект.
-Серйозно? Гаразд.

964
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Це крик?

965
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Говори реченнями. Я не розумію.

966
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Спробуй проспівати.

967
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Ні.

968
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Що…

969
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Шелестить?

970
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Ні!

971
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Він щойно сказав: «Нехай щастить».

972
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
-Так.
-Добре.

973
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Гаразд.

974
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Брюмер щось казав дивне?

975
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Показував чиєсь фото?

976
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Її фото? Моє? Хоч щось?

977
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Ні? Гаразд.

978
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Давай, ти наразі залишишся тут. Гаразд?

979
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
Не рухайся.

980
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Ти рухаєшся.

981
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
Алло? Так, він живий.

982
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
Можна мені каву?

983
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Дідько.

984
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Трясця.

985
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
Мікрофон.

986
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Може, в мережі…

987
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Зовсім навпаки.

988
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Трясця.

989
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Я приношу удачу.

990
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Я щасливий талісман.

991
01:00:30,833 --> 01:00:33,083
Коли щось не так, то я винен? Ні.

992
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Вибач, не вийде. Зустрінуся з ним завтра.

993
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Ми узгодимо дату продажу, а потім…

994
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
Я зателефоную. Бувай.

995
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Агов.

996
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
Лазар тут?

997
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Що? Хто?

998
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
-Александр Лазар тут?
-Так.

999
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Так, він тут. Спить.

1000
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Не шуміть так.

1001
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Ми його заберемо. У нас кілька питань.

1002
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Ходімо.

1003
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Ні, очі.

1004
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Великі мощі…

1005
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Очі!

1006
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
-Так, очі!
-Ось так.

1007
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
-Очі.
-Саме так. Більші.

1008
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Ось такі?

1009
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Більші!

1010
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Інші? Прошу, чіткіше.

1011
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Ні… Ще. Більші очі.

1012
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Ще? Гаразд. Ще.

1013
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
-Ще більші?
-Ось так.

1014
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
Ось так. Більші. Стоп!

1015
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
Ось так!

1016
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Це він.

1017
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Пані та панове, перед вами Рішар Брюмер.

1018
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
-Ви певні?
-Звісно!

1019
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Просто…

1020
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Він схожий на Гомера Сімпсона.

1021
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
Це Рішар Брюмер.

1022
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
-Гаразд.
-Ні…

1023
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
-Це…
-Це він. Це Брюмер?

1024
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Гаразд.

1025
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Ну? У нас щось є?

1026
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Який він тепер?

1027
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Ось.

1028
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Упізнаю його.

1029
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Це точно він.

1030
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Король камуфляжу.

1031
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Гарно зіграв, покидьку.

1032
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
-Він крутий.
-Дуже крутий.

1033
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
-Дуже крутий.
-Надзвичайно крутий.

1034
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Уперед!

1035
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Рушай, Момо! Уперед!

1036
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Це він!

1037
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Він хотів убити мене.

1038
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Що?

1039
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Поль зустрічається з покупцем
біля басейну.

1040
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
-Ви його розумієте?
-Звісно.

1041
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
Оніміння під'язикового м'яза
стримує його ударні приголосні.

1042
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Він думав, я дурень.

1043
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
Нам потрібне безпечне місце на ніч.

1044
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Або ліс, або каналізація.

1045
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Перша місія, і одразу каналізація.

1046
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
В каналізації гидотно.

1047
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Але повністю безпечно.

1048
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
Або ж хтось знає,
де можна безпечніше провести ніч,

1049
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
а цього ніхто не знає.

1050
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Ні.

1051
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Якби ж то я знав таємні місця.

1052
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
У нього є таємне місце.

1053
01:03:55,375 --> 01:03:56,375
Танці на пілоні?

1054
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Так, танці на пілоні.

1055
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Це теж спорт.

1056
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
-Покажіть нам!
-Ні.

1057
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Я не розігрівся.

1058
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
-А я дуже гарячий.
-Ні.

1059
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Гаразд, я покажу.

1060
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
Оце танець.

1061
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Так!

1062
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Годі. Я не казав,
щоб уникнути такої реакції.

1063
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
Це справжні танці.

1064
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Люблю пілон.

1065
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
-Пілон - мій друг.
-Як погано. Гидко.

1066
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Схоже, тут потрібна гнучкість.

1067
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Чудово тренує спинні м'язи.

1068
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Саме так! Бачите?

1069
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Ваш батько зрозумів, що це спорт.

1070
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Тобто мій батько, хто батько?

1071
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
-Що? Він! Він тут.
-Хто?

1072
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Помиляєтеся. Жорж не мій батько.

1073
01:04:56,166 --> 01:04:57,666
Ви Рішар Брюмер?

1074
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Відомий як Туман.

1075
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Це ви?

1076
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
-Так.
-Ну от.

1077
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Батько Аршібальда Аль-Махмуда.

1078
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
І це саме ви.

1079
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Ви… Ви про це знали…

1080
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Старий його тато?

1081
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Гаразд.

1082
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
Це він?

1083
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Я не здивований. Вони схожі.

1084
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Ні, не схожі.

1085
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
Вам потрібен час на сімейну розмову.

1086
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Вимкніть світло, Момо, прошу.

1087
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
Аршібальде, я хотів сказати.

1088
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Ні.

1089
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Якби він не сказав, ви б мовчали.

1090
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Враховуючи обставини,
я не мав часу сказати.

1091
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Обставини?

1092
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Ви більший боягуз, ніж я вважав!

1093
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Не кажи так. Він тут заради тебе.

1094
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
Ви мене всі бісите!

1095
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Арші!

1096
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Друже!

1097
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
Не такий він і поганий.

1098
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Вам треба підійти.

1099
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
Мені?

1100
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
Замов слово за мене.

1101
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
-Ви серйозно?
-Так.

1102
01:06:26,250 --> 01:06:27,791
Та куля в спині -

1103
01:06:27,875 --> 01:06:29,833
це ж не емоційна складова?

1104
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
-Що?
-Моя спеціалізація - психологія.

1105
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Я вивчаю психологію. Лише почала.

1106
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Ви жили з цим надто довго.

1107
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Був я якось на місії. У Чаді.

1108
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
Бувають дні, коли все не так.

1109
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
Того дня я прийняв п'ять куль. 22 калібру.

1110
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
Мене запхали в багажник у наручниках.
А потім скинули зі скелі.

1111
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
-Ви мали померти.
-Ні.

1112
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Надія побачити тебе знову

1113
01:07:26,000 --> 01:07:27,625
змусила мене зламати замок

1114
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
зубами.

1115
01:07:31,791 --> 01:07:33,000
Я втратив три зуба.

1116
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Оскільки я не знаюся на розмовах,

1117
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
я вирішив написати тобі лист,
щоб усе пояснити.

1118
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
Нащо мені соплива історія?

1119
01:07:46,958 --> 01:07:49,291
Усе просто. Вас не було поруч.

1120
01:07:52,375 --> 01:07:53,791
Щоб не шкодити вам двом.

1121
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
Щоб зберегти своє життя.

1122
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
Я зустрів Фару,

1123
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
твою матір, на місії.

1124
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
А потім…

1125
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
з'явився ти, мій син.

1126
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
У агентів є правило.

1127
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
Не прив'язуватися.

1128
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Гаразд. Зрозуміло.

1129
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Ви мене не хотіли.

1130
01:08:22,708 --> 01:08:23,916
Я кохав твою матір.

1131
01:08:26,833 --> 01:08:29,000
Де було кохання, коли у неї був рак?

1132
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
-Мене катували в Чаді.
-Катували!

1133
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Фернан не був у Чаді.
Він завжди був із нею.

1134
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
І зі мною!

1135
01:08:47,125 --> 01:08:48,125
Він мій тато!

1136
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
А не ви!

1137
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Аршібальде…

1138
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Не називайте мене Аршібальдом. Я Арші!

1139
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Арші, гаразд?

1140
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Це не вбиральня. Зрозуміло.

1141
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Аршібальдом звали твого дідуся.

1142
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Сніданок!

1143
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
Мені наснилися жахи.
Що в нас немає сніданку.

1144
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Сьогодні операція «Басейн».

1145
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Визначаємо покупця, дату і місце,
де продають Біґ Мак.

1146
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Чувак використовує особу Арші?

1147
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Так.

1148
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Продаж вашого «гамбургера» -

1149
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
не моя проблема.

1150
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
Нам потрібно знайти самозванця
й очистити моє ім'я. Гаразд?

1151
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
-Це має значення.
-Треба знайти Біґ Мак.

1152
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
Ідеться про державну безпеку
Франції, Аршібальде.

1153
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Мені начхати на державну безпеку.

1154
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
-Це моє життя. Ясно? Я йду.
-Аршібальде.

1155
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Якби борода давала розум,

1156
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
усі цапи були б провидцями.

1157
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
-Що?
-Вибач.

1158
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Вірменська приказка.

1159
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Справді? Ви збожеволіли?

1160
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
-Це не занадто?
-Розв'яжіть мене! Даліло!

1161
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Даліло!

1162
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Момо, розв'яжи мене.

1163
01:10:25,375 --> 01:10:26,875
Це заради твоєї безпеки.

1164
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Момо, розв'яжи мене.

1165
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
-Момо!
-А як щодо зброї?

1166
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
-Сюди.
-Зі зброєю я інша людина.

1167
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
Розв'яжіть мене! Так не можна!
Ви на його боці, еге ж?

1168
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Я їй не вірю. Нащо йому йти з нею?

1169
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
-Ось так.
-Ревнуєш?

1170
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Ревную? До тієї старої?

1171
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
Йому подобається стара.

1172
01:11:05,833 --> 01:11:09,041
Коли ми з Рішаром
обираємо людей для операції,

1173
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
враховуємо їхні навички.

1174
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Наразі у тебе цих навичок немає.
Можливо, колись будуть.

1175
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
-А стара крута.
-Виконуй завдання. Слухай.

1176
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
-Випростайте ноги.
-Я на завданні.

1177
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Ось так, пані Вульф. Глибоко дихайте.

1178
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Рішаре, ціль тут.

1179
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Увага. Він тут.

1180
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Гаразд. На місця.

1181
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Так, Полю.

1182
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Де ти?

1183
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Я не зможу прийти на зустріч.

1184
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
-Надто ризиковано.
-Не гони. Чому?

1185
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
-А угода?
-Тихо.

1186
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Ти сказав «тихо»?

1187
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Слухай-но.
Мені ніхто не каже «тихо», ясно?

1188
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Я не хотів. Вирвалося.

1189
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Анжело, я вже стомилася.

1190
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
-Продовжуйте, пані Вульф.
-Ні. Я стомилася.

1191
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Гаразд.

1192
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
-А як щодо Біґ Мака? Гаразд.
-Маргарито, продовжуй.

1193
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Маргарито, що ти робиш?

1194
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Я все. Більше не можу.

1195
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Доставка в країну фалафеля, як планували.

1196
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Обережно. Мікрофон.

1197
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
-Ти переграєш.
-Я роблю, що можу.

1198
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Я не граю.

1199
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Фалафеля. Ясно? Доставка додому.

1200
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
-Пані Вульф, усе гаразд?
-Сьогодні або ніколи, coño.

1201
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
-Ясно? Годі затикати мене!
-Тихо.

1202
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Інакше я покладу слухавку. І ти побачиш…

1203
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Поклав слухавку.

1204
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Трясця.

1205
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
-Місію скасовано.
-Що відбувається?

1206
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
-Скасовано. Повторюю, скасовано.
-Що таке, Рішаре?

1207
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Я тону!

1208
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
-Витягни мене!
-Арші?

1209
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
-Анжело, допоможи!
-Але…

1210
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
Роблю, що хочу!

1211
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Аршібальде!

1212
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Маргарито…

1213
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Пані Вульф!

1214
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
ДІАМАНТ НОВАК СІМЕОН
ТААРҐІСТАН

1215
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Аршібальд Аль-Махмуд!

1216
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Попався, самозванцю!

1217
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Ми не заважаємо?

1218
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Я не розмовляю французькою.

1219
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
-Аршібальде.
-Я в порядку.

1220
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Леді, спокійно.

1221
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Я в порядку.

1222
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
-Ти вбив Фернана.
-Туман.

1223
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Я вб'ю легенду.

1224
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Нащо ти вбив Фернана?

1225
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Брюмере!

1226
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Терорист!

1227
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Вибач! Ні!

1228
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Аршібальде?

1229
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Привіт, дівчата. Трохи тверку?

1230
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
Хочете погратися? Гаразд!

1231
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
А ось і мій друг!

1232
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
Щоб мене покласти, треба армія! Чули?

1233
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Це я Аршібальд Аль-Махмуд!

1234
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
Ви добре вибрали команду.

1235
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Арші, через тебе нас уб'ють.

1236
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Ти недоумок.

1237
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Гей. Годі зі мною так розмовляти. Досить!

1238
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Так.

1239
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Ніколи не дружила з водою.

1240
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Ми помітили.

1241
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
Я не впораюся з цією місією.

1242
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
Не впораюся з ним.

1243
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
Тепер це моя вина.

1244
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Завжди я винен.

1245
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Я хотіла допомогти.

1246
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Знаю.

1247
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Слухайте, пане агент,
якби ви дали мені пушку,

1248
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
ми були б на коні.

1249
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Лише подряпина.

1250
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Тепер ми знаємо, хто покупець.

1251
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Сімеон Новак.

1252
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
Син короля Таарґістану?

1253
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
Його депортували з країни?

1254
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Поль Лесюєр дав йому документи Аршібальда.

1255
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Щоб продавати Біґ Мак без шуму.

1256
01:18:52,666 --> 01:18:54,000
Сьогодні доставка.

1257
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Я не проти Мак-їжі.

1258
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Ти забрав фальшивий паспорт?

1259
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
В розпалі подій я схопив його телефон.

1260
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Справді?

1261
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
До Таарґістану шість годин льоту.

1262
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Задалеко для доставки.

1263
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Як дістатися до Таарґістану,
не виїжджаючи з країни?

1264
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
-Посольство!
-Бінґо.

1265
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Треба схопити їх на гарячому,

1266
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
забрати Біґ Мак

1267
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
і затримати Поля і Сімеона.

1268
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Чудово!

1269
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Батько Сімеона організував
його переліт додому.

1270
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Покидьок не заважатиме більше.

1271
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
-Це погано?
-Звісно.

1272
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Без продажу немає доказів і злочину.

1273
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
Так, це погано.

1274
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
-Я не очищу своє ім'я?
-Звинуватять твого тата. І нас.

1275
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
Шкода повідомити,

1276
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
що моя кар'єра в політиці
закінчується сьогодні.

1277
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Дуже шкода, Александре.

1278
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Дякую, Момо.

1279
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
У вас є інший план? План Б?

1280
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Плану Б немає.

1281
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Він мене рятує, але я не на першому місці.

1282
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Я приїхав рятувати тебе.

1283
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
Та державна безпека на першому місці.

1284
01:20:13,958 --> 01:20:14,791
Це правильно.

1285
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Для агента так.

1286
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Але для батька

1287
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
не дуже.

1288
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Агент ви чудовий. Бездоганний.

1289
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Так…

1290
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
А от тато…

1291
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Згода.

1292
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Дякую, брате.

1293
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Аршібальде, мені теж є що сказати.

1294
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Я б хотів, щоб мій 25-річний син
був відповідальнішим.

1295
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
Не зіпсованим шмаркачем,
який не вміє кермувати!

1296
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Який пищить під час бою, мов дитя!

1297
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
Який прикривається навчанням.

1298
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Поглянь на мене, Аршібальде.

1299
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Життя мов операція.

1300
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Життя… воно реальне.

1301
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Використовуєш те, що маєш.

1302
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
А ти, Аршібальде,

1303
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
завжди будеш моїм найціннішим шрамом.

1304
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
У нас є дещо спільне.

1305
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
Ми чекали іншого.

1306
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Вибачте, що нагадую.

1307
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
Як ти переплутав телефон із паспортом?

1308
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
-Стули пельку.
-Вони різні.

1309
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Телефон не погортаєш. Тобто…

1310
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
А якщо продаж буде сьогодні в посольстві?

1311
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Так, ви, певно,
забули про одну деталь, Рішаре.

1312
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Рейс Сімеона уже полетів.

1313
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Ідеально.

1314
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Я не розумію.

1315
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
-Сімеоне. Де ти?
-А ти як гадаєш, coño?

1316
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
-У посольстві, довбню.
-Так!

1317
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Працюємо, як планували сьогодні.
Не забудь mi regalo.

1318
01:22:11,458 --> 01:22:12,708
А ти не забудь

1319
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
мої 30 млн. de fajitas,
por favor, señorita!

1320
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
-Ти з мене смієшся?
-Ні. Ти розмовляєш іспанською…

1321
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
О 21 год. у моїй кімнаті, coño!

1322
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Алло?

1323
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Він крутий.

1324
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
Там є охорона, тому зброї не буде.

1325
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Я відчуваю велику операцію.

1326
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Це моя операція. Я нікого не беру.

1327
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Особливо його.

1328
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Що? Ні!

1329
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Це мене стосується. Я йду. Без обговорень.

1330
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Пропустити гранд-фінал? Нізащо.
Ми з Арші в команді.

1331
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Я не відійду від Арші чи сестри.

1332
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
А що буде? Мені дадуть пушку?

1333
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
Хоч не просите, я з вами.

1334
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
За тата, за дідуся Жака.
Не люблю, коли мене мають за дурня.

1335
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Одна маленька деталь.

1336
01:23:00,000 --> 01:23:01,208
Без грошей не вийде.

1337
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
Тридцять мільйонів - не маленька деталь.

1338
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
Це велика деталь.

1339
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Як для кого.

1340
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Слухай, Тумане,

1341
01:23:20,458 --> 01:23:22,291
тридцять мільйонів - це багато.

1342
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
Але ти врятував мого сина, тому…

1343
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
Глянь, Тумане! Синця майже немає!

1344
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
То як справи?

1345
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
Домовилися, гроші твої на 24 години.

1346
01:23:41,125 --> 01:23:42,625
-Ясно?
-Ні годиною більше.

1347
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Поступлять за годину.

1348
01:23:47,375 --> 01:23:50,375
Тридцятка за годину?
Яку програму використовуєте?

1349
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
ПОСОЛЬСТВО ТААРҐІСТАНУ

1350
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Гаразд. Заходить балерина.

1351
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Орел один.

1352
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Сокіл два.

1353
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Тепер… Лисиця… Гей, друже.

1354
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Змія рухається.

1355
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Не чіпайте.

1356
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Павук…

1357
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Чому я завжди служник?

1358
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
-Вітаю.
-Вітаю.

1359
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
-Я хочу газовану воду.
-А я хочу Мерседес.

1360
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
У всіх свої потреби.

1361
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
Справжній чоловік.

1362
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
Він має ігрову кімнату!

1363
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
-Залізниця!
-Аршібальде!

1364
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Годі торкатися всього.

1365
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Гаразд. Камери є.

1366
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Ми знімемо оборудку,
щоб зловити їх на гарячому.

1367
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Гроші перевірять до оборудки.

1368
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
-Зміна одягу.
-Ага.

1369
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Уперед.

1370
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
-Командувачу?
-Так?

1371
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Вас викликає Рішар Брюмер.

1372
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
-Рішаре?
-Ґі, друже мій.

1373
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
-Як справи?
-У тебе немає тут друзів.

1374
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Заради старої пам'яті я тобі допоможу.

1375
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Біля мене Юґо. Він хоче привітатися.

1376
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Константине?

1377
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Радий чути тебе.

1378
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Давай побачимося, Рішаре.

1379
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Поговоримо. Утрьох.

1380
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
Оперативна робота не твоє.

1381
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Як казала твоя дружина,
тебе постійно треба стимулювати.

1382
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Послухай-но, покидьку!

1383
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Він від'єднався.

1384
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Тридцять вісім секунд! Покидьок.

1385
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
У наш час треба менше хвилини.

1386
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
То хто з нас дурбелик?

1387
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Кого сьогодні шпекнуть?

1388
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
У чому справа, Жуаре?

1389
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Вибачте, месьє… мадам міністр.

1390
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Напружена робота.

1391
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
-То як справи?
-Гарне питання.

1392
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Морісе, де вони?

1393
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Морісе, де вони?

1394
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Аршібальде…

1395
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Аршібальде.

1396
01:27:14,458 --> 01:27:16,583
Ти сердишся на мене через маму.

1397
01:27:18,291 --> 01:27:19,958
Мою відсутність біля тебе…

1398
01:27:21,958 --> 01:27:22,791
не пробачити.

1399
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
Але я не був готовий до сім'ї.

1400
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
Розумієш? Не був готовий до сім'ї.

1401
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Я знав, що Фернан буде кращим батьком.

1402
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Але я завжди був
на твоєму боці, Аршібальде.

1403
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
Навіть на похороні мами.

1404
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Я завжди був із тобою.

1405
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
То були ви?

1406
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Присягаюся, це востаннє
я одягнена шльондрою.

1407
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Чудово виглядаєш.

1408
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Це плаття, з твоєю фігурою…

1409
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Це… Ти…

1410
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Не звертай уваги. Перевдягнуся. Так.

1411
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
ЗБРОЙНІ СИЛИ

1412
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Босе!

1413
01:29:08,458 --> 01:29:10,958
-Чудовий прийом.
-Дякую, я його влаштував.

1414
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Морозиво в ріжку.

1415
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Повторюю. Морозиво в ріжку.

1416
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Що таке? Якщо на бал, то при параді.

1417
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Трохи дивно.

1418
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
І нас знімають.

1419
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
-Поклади руку мені на плече.
-Що?

1420
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Поклади руку мені на плече.

1421
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
-Ось так?
-Саме так.

1422
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Гей. Почалося!

1423
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
Це божевілля!

1424
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Командувач Жуар.
Впустіть. Я маю повноваження.

1425
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Я вже стомився від вас.
Не з цього боку воріт.

1426
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
-У будівлі терорист.
-Пані Майстер-Маєр.

1427
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
-Як ви?
-Ви жартуєте?

1428
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Зупиніть його.

1429
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Він її впустив.

1430
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Знайдіть мені смокінг.

1431
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Сімеоне! Я тут, брате!

1432
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Мій друже.

1433
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Із Сімеоном усе добре?

1434
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Він розлючений.
Дивиться фільм, щоб заспокоїтися.

1435
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
-Усе добре, Сімеоне?
-Мій тато вжучив мене через тебе!

1436
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
-Не треба…
-Стули пельку! Я тут застряг, мов щур.

1437
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Отже…

1438
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
-Прошу…
-У тебе мій дарунок?

1439
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Так, у мене.

1440
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
У тебе мій конвертик?

1441
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Вітаю. Як ви? Так.

1442
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Я таємний агент.

1443
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Це остання версія

1444
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
Біґ Мака.

1445
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
-Обійми мене.
-Ні.

1446
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Припини!

1447
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
-Торкнися мене.
-Але…

1448
01:31:12,208 --> 01:31:14,000
Нащо? Вони у нас за спинами.

1449
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Ось. Один Біґ Мак готовий.

1450
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Гаразд, добре…

1451
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Гаразд. Отже… Цікаво.

1452
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
-Що це?
-Я запанікував.

1453
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Господи.

1454
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
-Нумо!
-Я піду.

1455
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Залишу тебе і твої особисті справи.

1456
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Домовилися!

1457
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
І ми домовилися.

1458
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Подивімося фільм.

1459
01:31:43,958 --> 01:31:45,750
-Не цікаво.
-Сімеоне!

1460
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Я тут, брате.

1461
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Мій друг.

1462
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
У них шифратори.

1463
01:31:55,041 --> 01:31:57,125
Схоже на технічну проблемку…

1464
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Рішар Брюмер, відомий також як Туман.

1465
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Даліло, план Б!

1466
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Уперед!

1467
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Дівчата.

1468
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Хочете погратися?

1469
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Пограймося.

1470
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Під музику!

1471
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Новий рекорд.

1472
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Кінець гри.

1473
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Усе гаразд?

1474
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Стріляй іще раз.

1475
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Гравець два, готуйтеся.

1476
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Маґнуме, геть!

1477
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Ні!

1478
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
-Ні, Арші!
-Що?

1479
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
-Дотримуйся плану!
-Ти не головна.

1480
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Пусти!

1481
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Ти програв!

1482
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Ні! Тату, пригнися!

1483
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Гаразд…

1484
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Другий м'яч.

1485
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Пані та панове,
Поль щойно вийшов із будинку.

1486
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Страйк!

1487
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Ти куди зібрався?

1488
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Це наша місія!

1489
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Не «ваша» чи «наша». Вона моя!

1490
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Кусаєшся? Ти здурів?

1491
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Пусти! Ні!

1492
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
-Рішаре.
-Маргарито?

1493
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Пусти!

1494
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Я завжди на твоєму боці.

1495
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Передай Поля поліції. Візьми гроші.

1496
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Ви двоє, ідіть із Маргаритою.

1497
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
-Я тебе не кину.
-Аршібальде.

1498
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Ти на першому місці.

1499
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Знову в грі, врешті-решт.
Хоч не в купальнику.

1500
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
-Роби, як каже тато.
-Мені боляче.

1501
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Стули пельку!

1502
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Гей! Усе добре.

1503
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Готуйся до клізми.

1504
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
Рухайся!

1505
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
Вбивство вбиває.

1506
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Схоже, я вчасно.

1507
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Чи не так?

1508
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Молодець.

1509
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Дуже граційно, майстерно і ефективно.

1510
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Дякую. Я навіть не розігрівся.
Погано зістрибнув.

1511
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Зазвичай трохи більше грації.

1512
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Ти робиш велику помилку.

1513
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Мені боляче, мамо.

1514
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
-Ти сказав «мамо»?
-Ні.

1515
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
Ти сказав «мамо».

1516
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
-Так, сказав «мамо».
-Сказав.

1517
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
-Не казав я.
-Даліло.

1518
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Що ви робите? Маргарито!

1519
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Я не зброя!

1520
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
Вона не потрібна.

1521
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Пропустіть. Перепрошую.

1522
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
-Вибач?
-Звісно, вона його мама.

1523
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Обличчя не забувається. Я впізнав її.
Він носить її фото в гаманці.

1524
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Маргарита? Але… Ні.

1525
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Ні.

1526
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
Знову ви дізнаєтеся,
хто є чиїм дитям, від мене.

1527
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Варто старанніше готуватися, пане Брюмер.

1528
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Гаразд.

1529
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Добре. Ходімо.

1530
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Ти допоможеш, чи я мушу сама все робити?

1531
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Годі читати нотації, мамо.
Чому мені бракує впевненості?

1532
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Бо всі ці роки ти принижувала мене.

1533
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
У мене багато…

1534
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
Геть від мого сина.

1535
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Маргарито…

1536
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Маргарито.

1537
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Чому?

1538
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
Чому? За бабки, Рішаре.

1539
01:37:36,291 --> 01:37:37,916
І справедливість понад усе.

1540
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
Мою дитину ніхто б не захистив.

1541
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
Твоя дитина не краща за мою.

1542
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Знову почалося.

1543
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
Перед людьми. Як не соромно.

1544
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
Не знав про твого сина.

1545
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
Я народила таємно, щоб потрапити у відділ.

1546
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
Але синові Рішара Брюмера
нічого не бракувало.

1547
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
Виховувався республікою!

1548
01:37:58,458 --> 01:38:00,083
Я мала зрівняти рахунок.

1549
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Сімеон не перший клієнт. Їх було багато.

1550
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Без проблем позичала імунітет.
Твій син нудно порядний.

1551
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Фернан запідозрив.

1552
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
Ви вбили Фернана?

1553
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
-Шкода, що цей дурень сказав тобі.
-Годі.

1554
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
То був колишній Александр.
Тепер його немає.

1555
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
Він став іншим.

1556
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
Він божевільний!

1557
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Що сталося?

1558
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
-Басейн…
-Треба було старанніше готуватися.

1559
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Я була чемпіонкою з водного поло.

1560
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
Найкращою.

1561
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
-Рибою.
-Дельфіном.

1562
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Чому Біґ Мак?

1563
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
Останнє завдання,
а потім можна жити вільно.

1564
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
-Так.
-Врешті-решт. Ти не станеш на заваді.

1565
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Ти робиш це особистим.

1566
01:38:45,333 --> 01:38:46,791
Тату!

1567
01:38:48,208 --> 01:38:50,125
У нас є незакінчені справи.

1568
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Ґі, ти спізнився.

1569
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Так, спізнився.

1570
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Не хвилюйся. Ти вийдеш.

1571
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
На носилках.

1572
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Посольство оточене.

1573
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Я чекав цього. Що? Що таке?

1574
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Гаразд. Розумію.

1575
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Тобто, ми з тобою?
Гаразд. Давно треба було.

1576
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Чоловіча розмова.

1577
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Глянь. Ось.

1578
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Бачиш?

1579
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Чоловіча розмова!

1580
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Моя курочка. Вона була в трусиках?

1581
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Якого кольору?

1582
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Обережно!

1583
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
-Рішаре!
-Непогано.

1584
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Сантьяго, 1984 рік.

1585
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Коли ти звільнив посла, я був там.

1586
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Богота, 1988 рік.

1587
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Прийом сліпого.

1588
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Припини.

1589
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Джибуті, 1993 рік.

1590
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
-Маргарито.
-Привіт, Ґі.

1591
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Ти вбила Жуара!

1592
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Лише він міг свідчити проти нас.

1593
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
-Дзвони!
-Так. Гаразд.

1594
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
-Ходімо!
-Так.

1595
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Так. Я щойно бачив, як Рішар убив Жуара.

1596
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Протокол 62! Вибачте.

1597
01:40:05,333 --> 01:40:07,250
-Арші, ти в порядку?
-Він помер?

1598
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Добрий вечір.

1599
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Кудись зібралася, бабусю?

1600
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
Хочеш погратися?

1601
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Господи.

1602
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
Іменем закону, ви арештовані!

1603
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Зроби щось!

1604
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Моя сестра мала рацію.

1605
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Ти антикваріат.

1606
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Пусти мою маму!

1607
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
Дякую, Еммануелю.

1608
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Зелене світло від президента. Протокол 62.

1609
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
-Так.
-Можемо штурмувати посольство.

1610
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
Протокол 62? Навіть не думайте!

1611
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Він діє лише під час війни!

1612
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
А що хлопець?

1613
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
-Супутні втрати.
-Відправили їх на заклання!

1614
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Він не став би Нобелівським лауреатом.

1615
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
-Пусти!
-Сам пусти! Це Версачі!

1616
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Пусти мою матір!

1617
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Маргарито.

1618
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Друзі.

1619
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Друзі.

1620
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Це не те, що ви…

1621
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
Так! Це вони! Я один із вас.

1622
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
-Відійдіть.
-Поль Лесюєр.

1623
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Саме вчасно, люди.

1624
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Молодці.

1625
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Арештуйте цих клоунів.

1626
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Так. Куленепробивний смокінг.

1627
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Зроблено у Франції.
Якби в Бангладеші - вже б помер.

1628
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Маргарито.

1629
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Ти зрадила мене.

1630
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
То переважно Маргарита. Тож я…

1631
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
-Куди зібрався?
-Нікуди. Звісно.

1632
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
А ти, Лазаре?

1633
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Скоро кликатиму тебе
месьє міністром Лазарем. Так…

1634
01:41:56,125 --> 01:41:57,750
Твої рідні можуть пишатися.

1635
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Отже?

1636
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
Хто тепер дурень?

1637
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Бос!

1638
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Міністр Лазар.

1639
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
А ти, Рішаре…

1640
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
завжди працював із кращими.

1641
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Ніколи не мав

1642
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
кращої команди. Справді.

1643
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Аршібальде, ти молодець.

1644
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Дякую, тату.

1645
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
-Дякую, сер.
-Ви просто смішні.

1646
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
«Ми перемогли!»

1647
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
-Пишаюся тобою, брате.
-Справді?

1648
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Я теж. Дуже пишаюся. Ти крутий.

1649
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
-Справді?
-Так.

1650
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Маргарито?

1651
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Як кажуть у Гватемалі, лама завжди…

1652
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Заткнися.

1653
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Дурня. Гвателмала…

1654
01:42:53,625 --> 01:42:56,125
-Історії про лам…
-Стули пельку.

1655
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
-Я й так не повірив.
-Який невдаха.

1656
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Пожертвувати собою заради сина…

1657
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
А той твій пластиковий пістолет?

1658
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
-Біґ Мак.
-Так…

1659
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Молодці. Чудова робота.

1660
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Ти поїдеш у штаб.

1661
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Звісно.

1662
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Рішаре?

1663
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Рішаре?

1664
01:45:17,791 --> 01:45:19,791
МОЇЙ ЛЮБІЙ МАМІ,
ЯКА КОЛИСЬ МРІЯЛА

1665
01:45:19,875 --> 01:45:22,083
ПОБАЧИТИ ЦЬОГО НАЙМАНЦЯ В ДІЇ

1666
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
Ягня замариновано.

1667
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
Дякую, пані.

1668
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
«Ягня замариновано».

1669
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Дідько!

1670
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
Я щось пропустив?

1671
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Лише народження сина.

1672
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
Фернандо! Давай ще раз, треба зняти.

1673
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
Лікарю!

1674
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
-Ти збожеволів! Не дивися!
-Чому?

1675
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Геть! Люба…

1676
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Що ти робиш?

1677
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Я завжди буду з тобою у важливі моменти.

1678
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
ВІТАЄМО МАЛЕНЬКОГО НАЙМАНЦЯ ДЖОША,
27 БЕРЕЗНЯ 2021

1679
01:50:29,500 --> 01:50:34,500
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька



