1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
22 ANOS ATRÁS

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Acordei como em qualquer manhã</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>Novo dia, a mesma luz do sol brilhando</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Dancei no ritmo</i>
<i>Como uma bateria</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>A esperança tirou meus pés do chão</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Meu coração parou</i>
<i>Eu não esperava</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Senti que você me tirou o fôlego</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Eu sabia que era o começo de algo</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>E acho que eu sabia</i>
<i>Que você sentiu o mesmo</i>

13
00:01:19,666 --> 00:01:22,083
<i>O tempo parou</i>
<i>Os olhos se abriram</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Fez o meu mundo girar</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>A um passo de distância</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Só um deslize do destino</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Nunca se sabe</i>
<i>Como uma simples interação</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Pode levá-lo a um caminho</i>
<i>Onde tudo pode acontecer</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>A imagem em nossa mente muda com o tempo</i>
<i>É maior do que imaginamos</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>Não mudaríamos nada nela agora</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,250
<i>A vida é melhor barulhenta</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Não há como parar agora</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>A vida é melhor barulhenta</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Sentimos que estamos em casa</i>
<i>Não importa onde, estamos juntos</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Queria que soubéssemos antes</i>
<i>Mais gente sempre foi melhor</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Não mudaríamos nada agora</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>A vida é melhor barulhenta</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Casa barulhenta</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Casa barulhenta</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>A vida é melhor barulhenta</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>Na casa barulhenta</i>
<i>A casa barulhenta</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Casa barulhenta!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
O filme!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Lily, não acordei você
às seis da manhã só para brincar.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Deve saber sobreviver
em uma família grande.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Cocô.

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Aula 374. Sábado de burrito
no café da manhã.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
Buítotos!

39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
Já tem dentes e vai querer
um dos famosos burritos do papai

40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
só para você.

41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
-Lily!
-Igual às suas irmãs.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Irmãs.

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
O que significa que é você
contra elas na mesa.

44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
-Ah, não.
-Não se preocupe!

45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Porque seu irmão é o cara
que tem um plano. Patente pendente.

46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
O plano de hoje é pegar burritos
antes que elas acordem.

47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Posso sentir o cheiro deles.
Lily, está na hora.

48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Cocô.

49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Você só precisa observar e aprender,

50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
pois ninguém é mais esperto que Lincoln…

51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.

52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Boa tentativa.

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Também lembramos dos burritos.

54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Eba! Burritos!

55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

56
00:04:12,208 --> 00:04:15,166
Você sempre deve ter um plano reserva.

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Plano reserva.

58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Burritos quentes!</i>
<i>Dance um pouco e mexa os pés!</i>

59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Bom dia, Lincoln! Olá, Lily.

60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Buíto.

61
00:04:25,250 --> 00:04:27,750
Isso mesmo, querida. "Buítotos."

62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
-Onde estão suas irmãs? Eu as ouvi.
-Ouviu?

63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burritos!

64
00:04:42,333 --> 00:04:45,750
Desculpe, Lily.
Nada de observar e aprender.

65
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
Plano reserva.

66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
O aluno se tornou o mestre.

67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, vamos ou vai se atrasar pro recital.

68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
-Tenho a feira de ciências.
-E o Jogo dos Agentes Funerários.

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Vou trabalhar no autódromo!

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Futebol.

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
-Festival de comédia!
-Competição.

72
00:05:08,750 --> 00:05:10,875
Todos têm atividades hoje?

73
00:05:10,958 --> 00:05:13,750
Eu não. Só tenho meu desfile.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Isso é uma atividade!

75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
Não estamos preparados! É um desastre!

76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
O que faremos? Não entre em pânico!

77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Relaxem. Eu cuido disso.

78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Outra aula, Lily.

79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
É mais importante ajudar
do que ser esperto. Louds, vamos!

80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
-Lori, tacos.
-Valeu.

81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
-Fita.
-Obrigada.

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
-Guitarra.
-Valeu!

83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
-Bola.
-Sim!

84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Galinha de borracha.

85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
-Véu preto.
-Valeu.

86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
-Lola, bastão.
-Obrigada.

87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
-Ferramentas.
-Valeu.

88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
-Lisa, di…
-Dicromato de amônio! Obrigada, irmão.

89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
-Pegamos tudo?
-Sim, estamos prontos.

90
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Mãe, pai, esqueceram uma coisa!

91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Desculpe, querida.

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Para onde vamos?

93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
-Autódromo.
-Campo.

94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Lori é a primeira. Vire à direita.

95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
-Vai, Lori!
-Vamos!

96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Alguém pode segurar isso?

97
00:06:20,541 --> 00:06:21,500
Pode deixar.

98
00:06:22,041 --> 00:06:25,291
Agora, Leni. Vire à esquerda. É um atalho.

99
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Incrível!

100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Temos que ir!

101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
-E agora?
-É a vez da Luna.

102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Vai, Luna!

103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Isso, Luna!

104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Valeu, irmão.

105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Vão!

106
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Por que a galinha atravessou o parquinho?
Para chegar ao outro escorregador!

107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Ei, Lincoln.

108
00:07:04,250 --> 00:07:05,208
Pode deixar.

109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Ela chuta…

110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
e faz um gol!

111
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Lincoln, pegue.

112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Peguei. Droga.

113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
JOVENS AGENTES FUNERÁRIOS

114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

115
00:07:23,166 --> 00:07:24,583
É a próxima, Lola.

116
00:07:28,625 --> 00:07:32,166
-Tire as mãos.
-Vamos, temos a corrida da Lana.

117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
O Lincoln segura.

118
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, sua vez.

119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!

120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
PRIMEIRO LUGAR

121
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
<i>Uma família do barulho!</i>
<i>Com muito orgulho!</i>

122
00:07:57,166 --> 00:07:58,958
<i>Uma família do barulho!</i>

123
00:08:00,666 --> 00:08:03,083
Conseguimos. Obrigada, Lincoln.

124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Você mantém mesmo a família nos eixos.

125
00:08:07,833 --> 00:08:10,291
<i>Uma família do barulho!</i>
<i>Com muito orgulho!</i>

126
00:08:10,375 --> 00:08:11,750
<i>Uma família do barulho!</i>

127
00:08:11,833 --> 00:08:13,958
São barulhentos demais!

128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Vamos tirar uma foto das crianças.

129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Ótima ideia! Levantem os troféus!

130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
-Pegue meu lado bom.
-Só tenho lados bons.

131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
-Sim.
-Não sei se vou aparecer…

132
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
-Pegue meu lado engraçado.
-Ei! Cuidado!

133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Todos bem juntinhos.

134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Irmãs!

135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Ei. Esperem por mim.

136
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
-São as irmãs Loud!
-Ninguém joga bastão como aquela.

137
00:08:39,541 --> 00:08:41,708
Ela embalsamou meu tio Jack!

138
00:08:41,791 --> 00:08:43,833
Queria uma família assim.

139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Chega de barulho. Vou embora.

140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Ei! Tem que pagar para usar, garoto.

141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Esperem! Ei? Pessoal? Quero sair na foto.

142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Devem ter orgulho das meninas.

143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
-Com certeza.
-São muito especiais.

144
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Sem troféu, sem foto.

145
00:09:17,458 --> 00:09:18,625
Mané!

146
00:09:18,708 --> 00:09:23,041
-Vou sair no jornal!
-Querem uma entrevista na televisão!

147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
-Curtiram muito.
-Sim.

148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
-Não é legal?
-Sim!

149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Vamos mostrar esses troféus!

150
00:09:31,291 --> 00:09:34,250
{\an8}Queria que pensassem que sou especial.

151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Dizem que não importa</i>

152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>Sua aparência ou onde esteve</i>

153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>Então por que preciso de mil curtidas</i>

154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Para sentir que me encaixo?</i>

155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Provavelmente seria fácil</i>

156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Se eu fosse o único filho</i>

157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Mas morando com dez estrelas</i>

158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>É difícil vencer</i>

159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Eu queria ser</i>

160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Alguém extraordinário</i>

161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Mas sou apenas eu</i>

162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>E isso é muito comum</i>

163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Será que algum dia</i>
<i>Eu serei o centro das atenções?</i>

164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>O mundo vai finalmente ver</i>
<i>Que sou especial como minha família</i>

165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>Vai chegar a hora</i>

166
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
<i>Em que vou brilhar?</i>

167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Será que sempre vou ser</i>

168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Comum como eu sou?</i>

169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
IRMÃS LOUD

170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Comum como eu sou?</i>

171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Será que sempre vou ser</i>

172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>O mesmo, normal, chato</i>

173
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Sem graça e comum assim</i>?

174
00:10:43,916 --> 00:10:46,083
Comum? Isso é loucura.

175
00:10:46,166 --> 00:10:48,500
Diz isso porque é meu melhor amigo.

176
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
Diga algo que me torna especial.

177
00:10:51,166 --> 00:10:55,500
Que tal três? Leu todos os gibis
do <i>Ás Astuto</i> duas vezes,

178
00:10:55,583 --> 00:10:58,791
é o quinto melhor mágico em Royal Woods,

179
00:10:58,875 --> 00:11:00,833
e o trabalho de história?

180
00:11:00,916 --> 00:11:04,958
É como se eu estivesse na assinatura
da Declaração de Independência!

181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
E você sabe cantar! São quatro!

182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Qualquer um pode fazer isso.

183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Admita. Sempre ficarei às sombras
das minhas irmãs.

184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Sei o que vai animar você.

185
00:11:17,625 --> 00:11:19,500
Meus bolinhos de creme!

186
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
Ou, como os chamo, "bolinhos dos sonhos".

187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
O que foi?

188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Muita canela? Ou pouco?

189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
Na verdade, não tem canela na receita…

190
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Clyde, é muito bom!

191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
É que você, minhas irmãs,
todos são bons em algo, menos eu.

192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Boa, Clyde. Só piorou as coisas.</i>

193
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Não sou tão bom assim.

194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
E como explica isso?

195
00:11:57,250 --> 00:11:58,500
PRIMEIRO LUGAR

196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
É só sorte.

197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
-Vêm da minha família.
-Como assim?

198
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Lembra que fui à França com a vovó?

199
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Minha bisavó May é dona de uma padaria.

200
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
Minha trisavó Collette
vendia crepes em Calais.

201
00:12:15,875 --> 00:12:20,833
E minha tataravó Helene
fazia bolos para a família real francesa.

202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Em casa,

203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
a vovó me mostrou receitas
e fiz bolinhos de creme.

204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Ela disse que está nos meus genes,

205
00:12:29,416 --> 00:12:32,916
como Vovó May, Vovó Colette e Vovó Helene.

206
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Ficou confuso? São muitas avós.

207
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
Não! Você me deu uma ideia incrível!
É o melhor amigo de todos!

208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Crianças, é tarde.
Hora de se ajeitar para dormir.

209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
O último tem que tirar o lixo…

210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
pelo resto do mês.

211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Um momento excelente para evacuar.

212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
-O espelho é meu!
-Sem chance!

213
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Não podem me ignorar.

214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Rápido, vamos fugir!

215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Estou tentando escovar os dentes.

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Todos estão.

217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
-Perdi a conta das escovadas.
-Perdi a conta de quantos pelos tirei!

218
00:13:25,625 --> 00:13:26,458
Mãe! Pai!

219
00:13:26,541 --> 00:13:28,958
Lincoln tira o lixo por um mês!

220
00:13:29,041 --> 00:13:31,875
Não ligo. De onde nós viemos?

221
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
-Quem cuspiu em mim?
-A família do Clyde é da França.

222
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Minha família é de Royal Woods.

223
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Não sei sobre a minha. Por quê?

224
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Podemos tirar férias e conhecer parentes.

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
-Férias!
-Hotel cinco estrelas.

226
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Precisamos descobrir
sobre a família do papai.

227
00:13:52,250 --> 00:13:56,541
-Vamos devagar, pessoal.
-Não custa nada saber.

228
00:13:56,625 --> 00:13:59,166
Só preciso de uma amostra de DNA.

229
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Sem agulhas. Detesto!

230
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Ah, pai. Agulhas são para amadores.

231
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Preferia as agulhas!

232
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Nossa, que bom que sei de onde venho.

233
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Por favor, não!

234
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Não era só cuspir em um copo?

235
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Há uma palavra científica
para isso. Chato.

236
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
-Pai?
-Sem cócegas!

237
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
-Pronto.
-Acabou?

238
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
De fato. Meu teste determinou
que viemos da terra

239
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
que os romanos chamaram…

240
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledônia.

241
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Só diga o nome da rua, Lis.

242
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Nome da rua, Escócia.

243
00:15:01,708 --> 00:15:04,375
-Escócia?
-Temos parentes lá?

244
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
-Legal.
-Tão exótico.

245
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Internacional.

246
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Tão caro! Treze pessoas viajando até lá?

247
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Sempre encontramos uma maneira nas férias.

248
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
-E as crianças sempre se divertem tanto.
-Por favor!

249
00:15:19,416 --> 00:15:21,208
Prove seu amor por nós.

250
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Escócia, aqui vamos nós.

251
00:15:24,416 --> 00:15:26,041
Sim!

252
00:15:26,125 --> 00:15:30,291
Temos o pote de moedas das férias!
Estávamos guardando.

253
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Onde estão as moedas?

254
00:15:39,541 --> 00:15:43,416
Quê? Esse sorriso vencedor
não embranquece sozinho.

255
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Sem grana não dá, pessoal.

256
00:15:49,958 --> 00:15:52,916
Mãe, pai, vamos dar um jeito! É sério.

257
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Só temos que ser…

258
00:15:55,416 --> 00:15:57,125
um pouco aventureiros.

259
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Arrumei as minhas malas</i>
<i>Não dá pra voltar atrás</i>

260
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Vou deixar tudo para trás</i>

261
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Podemos não ter amanhã</i>
<i>Mas temos hoje</i>

262
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Não temos tempo a perder</i>
<i>Porque é agora ou nunca</i>

263
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Agora</i>

264
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>É agora</i>

265
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>É agora</i>

266
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>É agora ou nunca</i>

267
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Agora</i>

268
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>É agora</i>

269
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>É agora</i>
<i>É agora ou nunca</i>

270
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>É agora ou nunca</i>

271
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Quero ver o mundo</i>

272
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Quero fazer algo novo</i>

273
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>E quem sabe o que vamos encontrar?</i>

274
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>É agora ou nunca</i>

275
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Agora</i>

276
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>É agora</i>

277
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>É agora</i>
<i>Agora</i>

278
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>É agora ou nunca</i>

279
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Agora</i>

280
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>É agora</i>

281
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>É agora</i>

282
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>É agora ou nunca</i>

283
00:17:13,458 --> 00:17:16,166
Família Loud, bem-vindos à Escócia.

284
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
-Conseguiu, Fedido.
-Muito bem.

285
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
-Lincoln, você é o cara.
-Demais.

286
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
-É ótimo, Lincoln.
-Escócia!

287
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Parece um conto de fadas.

288
00:17:34,041 --> 00:17:36,833
-Quero conhecer os parentes.
-Demais.

289
00:17:36,916 --> 00:17:39,333
Não tem shopping, mas é bonito.

290
00:17:39,416 --> 00:17:42,958
É tão maravilhoso
que nem me importo com o sol.

291
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
É hora de fazer uma visita.

292
00:17:46,291 --> 00:17:50,291
-Já tem sotaque, pai?
-Pelo menos ele não está usando um kilt.

293
00:17:50,375 --> 00:17:53,000
-Ah, é? Dê uma olhada.
-Meus olhos!

294
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Belos joelhos, pai.

295
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby não vai acreditar que vim.

296
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
AMOR

297
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Meu ursinho…</i>

298
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Amor, sinto tanto a sua falta!

299
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Ah, meu ursinho.</i>

300
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Espero que receba as mensagens!
Mandei uma por hora, como pediu.

301
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
-Como estão as férias?
<i>-É incrível.</i>

302
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
O quê? Caiu por um segundo.

303
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
-É que me apaixonei pela Escócia.
<i>-Amor.</i>

304
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
-A ligação está rompendo. Não ouvi você.
-Não estou ouvindo.

305
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>-Eu me apaixonei…</i>
-Amor.

306
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Rompendo… você.</i>

307
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Espere. O quê?

308
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>Rompendo… você.</i>

309
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Telefone idiota.

310
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
Lori terminou com você?

311
00:18:39,166 --> 00:18:41,250
Ela disse que se apaixonou!

312
00:18:41,333 --> 00:18:42,750
Faça alguma coisa!

313
00:18:42,833 --> 00:18:45,583
Não deixe outro cara ser o ursinho.

314
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Não posso deixar!
Só tem um ursinho e sou eu!

315
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Vou para a Escócia!

316
00:18:53,958 --> 00:18:56,125
Onde eu estava com a cabeça?

317
00:18:56,208 --> 00:18:58,750
Não vou de bicicleta pra Escócia…

318
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sem capacete.

319
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Pessoal, vamos conhecer os Louds?

320
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Sim!

321
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Vamos perguntar ao pescador onde estão.

322
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
-Sim!
-Sim!

323
00:19:14,583 --> 00:19:18,541
Com licença. Viajamos para conhecer
nossos parentes.

324
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
-Somos os Louds! Sabe onde…
-Louds? Louds!

325
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Louds!

326
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
-Acha que ele volta?
-Tudo bem.

327
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Aposto que há Louds aqui. Sigam-me.

328
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Vamos lá!

329
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Isso!

330
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Legal!

331
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
O que é isso?

332
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Pitoresco, mas ilógico.
Como aquela porta ali.

333
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Tenha um bom dia.

334
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
-Cuidado, Sra. Turnberry.
-Obrigada, Angus.

335
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Ainda nos ajudarão a arrumar essa cidade.

336
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
É o que esperamos.

337
00:19:59,916 --> 00:20:02,583
Parece que não sabem fazer portas.

338
00:20:02,666 --> 00:20:05,291
As placas nos dirão onde procurar!

339
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCO - LAGO - FLORESTA

340
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}-Ou não.
-Não sabem fazer placas também.

341
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Como eu saio daqui?

342
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Pessoal, olhem só!

343
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
São nove horas e está tudo bem.

344
00:20:20,458 --> 00:20:21,791
Nunca vi isso.

345
00:20:21,875 --> 00:20:24,375
Um serve peixe e outro, batatas.

346
00:20:24,458 --> 00:20:26,708
-Peixe com batatas!
-Batatas com peixe!

347
00:20:26,791 --> 00:20:28,125
Não querem peixe frio.

348
00:20:28,208 --> 00:20:30,833
-Você é um peixe frio!
-Você se casou comigo!

349
00:20:30,916 --> 00:20:34,083
-Este lugar é uma loucura.
-São malucos.

350
00:20:34,166 --> 00:20:35,791
Quem está no comando?

351
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Tenha um bom dia, Scott!
Oi, Scott! Ei, Scott!

352
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
-Por que está chamando todo mundo assim?
-Porque estamos na <i>Scotland?</i>

353
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
E aí, Scott? Você deve ser o…

354
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

355
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sim. Como sabia disso?

356
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

357
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Tchau, Scott da <i>Scotland.</i>

358
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Era o Scott.

359
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Angus, não vai acreditar
em quem está aqui. Olhe!

360
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Nossa, tô de queixo caído!

361
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
-Oi.
-Olá.

362
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
São tão amigáveis.

363
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Com licença. São mesmo Louds?

364
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Sim! Com certeza!

365
00:21:25,166 --> 00:21:27,458
Bem-vindos ao Lago Loud!

366
00:21:27,541 --> 00:21:28,958
{\an8}LAGO LOUD
ENCANADOR

367
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
-Lago Loud?
-Isso mesmo, rapaz!

368
00:21:31,458 --> 00:21:34,416
A cidade fundada por seus ancestrais!

369
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Há cerca de 400 anos</i>
<i>Nossa vila ganhou fama</i>

370
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Pela família que fundou tudo</i>
<i>Acho que sabem qual</i>

371
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Mas perdemos nossos líderes</i>
<i>Nos perdemos e mudamos</i>

372
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>O nome da família era Loud</i>
<i>E voltaram para casa!</i>

373
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

374
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

375
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

376
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Difícil acreditar, loucura mas verdade</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

377
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
SAINDO DO LAGO LOUD

378
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>E 400 anos esperamos</i>
<i>A esperança forte como pedra</i>

379
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Queríamos que os Louds voltassem para casa</i>

380
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>Nesse glorioso castelo na colina</i>
<i>Esperamos por vocês</i>

381
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Meus Louds</i>
<i>Finalmente voltaram</i>

382
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Vamos lá!</i>

383
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

384
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

385
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Esta cidade tem seu nome, sim</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

386
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Difícil acreditar, loucura mas verdade</i>
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

387
00:22:55,125 --> 00:22:57,000
<i>Esta cidade tem seu nome</i>

388
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
Que nome estranho para uma cidade.

389
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Desculpe, mas quem é você?

390
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Perdoe-me! Sou Angus,
o jardineiro do Castelo Loud.

391
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
E lhes dou as boas-vindas
ao seu antigo lar!

392
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Maneiro!

393
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Tão chique.

394
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Assim é melhor.

395
00:23:19,583 --> 00:23:22,375
Não acredito que Louds moravam aqui.

396
00:23:22,458 --> 00:23:25,083
Tem cem vezes o tamanho da nossa casa.

397
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Caramba!

398
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Meus olhos me enganam? Ora, vocês são…

399
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Louds!

400
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Sim, ouvi a música, Angus.
Todos na Escócia ouviram a música.

401
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Nossos sonhos se realizaram!
Os Louds voltaram após 400 anos.

402
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Nossa!

403
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Me coloque no chão!

404
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Desculpe. Família Loud,
esta é Morag, zeladora do castelo.

405
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Ah! Gostaria de levar minha mala?

406
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Desculpe.

407
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Não acredito que os Louds
voltaram ao seu lugar de direito.

408
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Bem, por uma semana.

409
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Uma semana? Não é para sempre?

410
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Não seja intrometido.

411
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
A família só está de férias.

412
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Espero que aproveitem a visita.
Há ótimas acomodações na vila.

413
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Podem ficar aqui!
É o castelo da família deles.

414
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
É sério?

415
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Sim!

416
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Que ideia maravilhosa.

417
00:24:34,541 --> 00:24:38,666
-Nunca fiquei tão animada.
-Podemos chamá-la de tia?

418
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Ei! Não toque nas antiguidades.

419
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
-Nossa.
-Já estava assim.

420
00:24:48,041 --> 00:24:49,458
A culpa foi minha.

421
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Sr. Angus, o que sabe
sobre nossos ancestrais?

422
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
O maior clã que este lugar já viu!

423
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Sem chance!

424
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Estou tendo visão dupla?

425
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
A versão antiga de nós!

426
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Quando posamos para isso?

427
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Dez garotas e um garoto.
Literalmente como nós.

428
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Incrível.

429
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Sim!

430
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Sim. Quem diria?

431
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Só uma semana. Só por uma semana.

432
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
-Gostariam de ver o resto do castelo?
-Sim!

433
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
A última a achar um quarto
é mulher do escocês.

434
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
-Não.
-Não toquem!

435
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
É impossível encontrar bons funcionários.

436
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Sem bagunça. Ei, você!
Ei, não toquem na tapeçaria.

437
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Deixe-me adivinhar.
As irmãs eram especiais, certo?

438
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Ah, sim! Todas eram excepcionais.

439
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Nosso lago nunca viu nada
como as moças Loud!

440
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Claro.

441
00:25:51,250 --> 00:25:52,583
Mas também tinha…

442
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
-Fedido!
-Lincoln!

443
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
-Venha aqui.
-Depressa!

444
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Desculpe, Angus, preciso ir. O que foi?

445
00:25:58,916 --> 00:26:00,416
Precisa ver isso.

446
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Veja só!

447
00:26:04,500 --> 00:26:06,291
Um quarto para cada um!

448
00:26:06,375 --> 00:26:08,000
Lincoln, venha ver.

449
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Posso tocar em paz.

450
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Legal.

451
00:26:12,291 --> 00:26:14,083
Posso descansar em paz.

452
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Sinistro.

453
00:26:16,458 --> 00:26:19,791
Nada de chás arruinados
por arrotos da Lana.

454
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Quer apostar?

455
00:26:23,375 --> 00:26:25,250
Meu quarto tem banheira.

456
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sim, eu notei.

457
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Encontrei meu lugar feliz.

458
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bum!

459
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Tenho uma passarela!

460
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Estiloso!

461
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
No meu, serve um clube de comédia.

462
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Cada um tem um banheiro!

463
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
O quê?

464
00:26:43,541 --> 00:26:46,041
Vou fazer uns cem xixis por dia.

465
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Aí está você, rapaz.

466
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Antes de sair, tentei lhe contar

467
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
que o mais especial
dos seus ancestrais era o duque.

468
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
O duque?

469
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sim. E você vai ficar no quarto dele.

470
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Espere. O garoto do quadro era o duque?

471
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
-Sim.
-Espere.

472
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
O garoto de cabelo branco era o duque?

473
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Sim.

474
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
O garoto que tinha dez irmãs
e se parecia comigo era o duque?

475
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
O único! O Loud
mais especial que já existiu.

476
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Sim!

477
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Muita gente sabia o nome dele.

478
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Seus feitos eram nobres
e seu coração, forte!

479
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
Quarto legal, Fedido.

480
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
O garoto era o duque!

481
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Como você quiser, mano.

482
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Qual é o lance desses dragões?

483
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Você notou! Se gosta de dragões,
há algo que deve ver.

484
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Venha comigo.

485
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Os dragões são celebrados
porque fazem parte da nossa história.

486
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Eu sabia! Dragões existem.

487
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Parece bobagem.

488
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Tão reais como a cor do meu kilt.

489
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Seus ancestrais tinham seu próprio dragão.

490
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
E quando foram embora, ela também foi.

491
00:28:27,375 --> 00:28:28,791
Uma caverna de dragão!

492
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Até parece.

493
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Se precisa de provas,

494
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
veja o que o dragão
dos seus ancestrais deixou.

495
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Caramba. Eu disse!

496
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Isso é loucura!

497
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Srta. Lynn, pode segurar a Srta. Lily?

498
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Esperávamos que um dia os Louds voltassem,

499
00:28:47,916 --> 00:28:50,416
e um dragão também.

500
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Chocou!

501
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Tem um dragão à solta?

502
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Sem movimentos bruscos.
Devagar. Fiquem calmas!

503
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

504
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Salve-se quem puder!

505
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
-Dragão filhote.
-Fofo.

506
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Olhe essa carinha.

507
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Temos que dar um nome.

508
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

509
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
O nome dela é Lela.

510
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Eu a amo tanto.

511
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
É tão fofa!

512
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Biologicamente improvável,
mas tão adorável.

513
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Pode ser nossa?

514
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Sim, mas não vou trocar a fralda dela.

515
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
-Sim!
-Valeu, mãe.

516
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Cara, escolha um tom.

517
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
O que está fazendo?

518
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Sendo um duque.

519
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Na nossa frente?

520
00:29:47,666 --> 00:29:50,166
Temos nossos próprios banheiros.

521
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Belo cachecol de papel.

522
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Pantalonas nesta estação?

523
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Acho que Lincoln ficou panta-louco.
Entenderam?

524
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
O quê?

525
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Alguém reconhece a realeza.

526
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Deveriam fazer o mesmo,
porque esse Loud vai governar.

527
00:30:27,750 --> 00:30:30,708
-O jantar está servido.
-Estou bem.

528
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Eu cozinhei tudo no castelo.

529
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Acabou o alho, aí usei gaélico.

530
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Boa, pai.

531
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
O peru é meu!

532
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Guarde para mim.

533
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Burritos!

534
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Você causou isso.

535
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
O prazer foi meu.

536
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Que dia!

537
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
Os Louds voltaram e um dragão também.

538
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Buítotos!

539
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Que bom que fizemos isso.

540
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Sim, senhora. Que clã feliz nós temos.

541
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Obrigado, Angus.

542
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Buítos.

543
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
O que é preciso para ser um duque aqui?

544
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Como?

545
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Pensei nisso e o duque e eu
somos parecidos,

546
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
temos dez irmãs, cabelo branco,
redemoinho, mesma altura…

547
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dragão.

548
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Nossa, ela cresce rápido.

549
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Grandona!

550
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Então, a meu ver,
A mais B é igual a ser o novo duque!

551
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
O que acham?

552
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Lincoln, receio que não seja tão simples.

553
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Muito bem dito. Deveria ouvir o Angus.

554
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
Só se vira um duque ao melhorar

555
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
a vida do nosso povo.

556
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Entendi, ajude a cidade
e se torne o duque. É fácil.

557
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Com licença, preciso trabalhar.

558
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Amanhã, vou ser o duque desta cidade! Sim!

559
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
Seu idiota! Tagarelando
para aquele garoto tonto

560
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
sobre ser o duque!

561
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
O povo adoraria um novo duque.

562
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"O povo adoraria um novo duque."

563
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Não ligo para esses camponeses!

564
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Não são camponeses, Morag.
São vizinhos, amigos.

565
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Chega de bobagem!

566
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Graças a você,
estou presa com esses bagunceiros!

567
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Corredores cheios,
desviando de garotas como…

568
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
-Bolas de pingue-pongue?
-Só pra ir ao banheiro.

569
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
É bem cativante.

570
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Não seja atrevido.

571
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Meus ancestrais cuidaram
deste castelo em paz

572
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
desde que afastaram os…

573
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Quer dizer, desde que os primeiros Louds
partiram para sempre.

574
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Ah, eu mereço mais do que ser banida
para seu casebre miserável.

575
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
É só por uma semana.

576
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Terá muita tranquilidade aqui
no meu castelo.

577
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Quer fazer um tour…

578
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Boa noite, Morag.

579
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Espíritos do castelo, me ouçam.

580
00:33:39,916 --> 00:33:42,916
{\an8}Convoco um Loud da minha família.

581
00:33:43,000 --> 00:33:46,083
Em ventos místicos e pântanos escoceses,

582
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
mandem a garota que já andou por aqui.

583
00:34:05,750 --> 00:34:07,625
-Que horas são?
-É tarde.

584
00:34:07,708 --> 00:34:09,500
Ainda estou cansada.

585
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}O que foi, Luce? Quero dormir.

586
00:34:12,125 --> 00:34:16,541
Minha família deste mundo,
conheça nossa família do outro.

587
00:34:16,625 --> 00:34:18,291
Lucille Loud.

588
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Encantada.

589
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Fantasma!

590
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Meu Deus!

591
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Uma Lucy que brilha no escuro.

592
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
É um prazer conhecê-los
e estar em casa depois de 400 anos.

593
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Dragões e fantasmas?

594
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Este lugar tem de tudo.

595
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Ela literalmente flutua.

596
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Adorei o visual transparente.

597
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
-Querido?
-Quê?

598
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Nós viemos para conhecer parentes.

599
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Sim, não fantasmas assustadores.

600
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Eu ouvi isso.

601
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
-Bom dia, Morag.
-Seu suporte atlético, senhor?

602
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Não é meu.

603
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Querida Aggie,

604
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
você expulsou os rufiões reais
para ter paz e sossego.

605
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Quão doloroso seria ver
novos Louds voltando!

606
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Ainda bem que é só por uma semana.

607
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
-Quero montá-la!
-Minha vez!

608
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
Você achou. Valeu, Morag.

609
00:35:35,416 --> 00:35:38,500
Pobre Aggie!
O que esses animais fizeram.

610
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Diga "Ah".

611
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Excelente.

612
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Tem alguém aí?

613
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Eu…

614
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Cocô.

615
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Só por uma semana.

616
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Bom dia, rapaz.

617
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Isso mesmo.
Vou me tornar o novo duque!

618
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Diga a Morag para polir a coroa.

619
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Eu certamente não farei isso.

620
00:36:15,250 --> 00:36:17,083
<i>Eu me achava um ninguém</i>

621
00:36:17,166 --> 00:36:20,416
<i>Porque minhas irmãs</i>
<i>Sempre chamam a atenção</i>

622
00:36:21,583 --> 00:36:24,208
<i>Mas agora sei que posso ser alguém</i>

623
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>O Loud mais especial da região</i>

624
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOL PARA DUQUE

625
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Vou virar algumas cabeças</i>

626
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Para que todos saibam meu nome</i>

627
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Vou trazer barulho</i>
<i>Para este lugar tranquilo</i>

628
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>E ninguém vai tirar a atenção de mim</i>

629
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Só vão falar de mim</i>

630
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Chega desse gibi</i>
<i>Só precisa do Ás Astuto</i>

631
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>O burrito de café da manhã</i>
<i>É por minha conta</i>

632
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Venham ao meu show</i>
<i>Tem magia e ouro</i>

633
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Podem agradecer depois porque…</i>

634
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Vou ser o duque</i>

635
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>É a minha vez</i>
<i>Minha vez de ser</i>

636
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>O novo duque da história</i>

637
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>Vou mostrar à minha família</i>

638
00:37:08,541 --> 00:37:10,083
<i>Já posso governar</i>

639
00:37:10,166 --> 00:37:11,916
<i>Vou ser o duque</i>

640
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
<i>Quando ajudar outras pessoas</i>
<i>Não o faça para chamar atenção</i>

641
00:37:17,708 --> 00:37:19,500
<i>Ou para falarem de você</i>

642
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Lembre-se que tudo que faz</i>
<i>É por eles e não por você</i>

643
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>É assim que se vive como um Loud</i>

644
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Se quiser usar a coroa</i>
<i>Faça desta cidade um lugar melhor</i>

645
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Olhe nos corações deles</i>
<i>E mude as coisas</i>

646
00:37:34,291 --> 00:37:38,458
<i>Truques de mágica e soluções rápidas</i>
<i>Não são a resposta</i>

647
00:37:38,541 --> 00:37:40,375
<i>Deve fazer boas ações</i>

648
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Eu ouvi o que disse</i>
<i>Tenho que ser mais sincero</i>

649
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>Esse é o segredo para vencer</i>

650
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Se fizer isso direito</i>
<i>Serei o centro das atenções</i>

651
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
<i>Podem me agradecer depois porque…</i>

652
00:37:53,458 --> 00:37:55,875
<i>Ele vai ser o duque</i>

653
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>É a minha vez</i>
<i>Minha vez de ser</i>

654
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>O novo duque da história</i>

655
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>Vou mostrar à minha família</i>

656
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
<i>Já posso governar</i>

657
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Ele vai ser o duque</i>

658
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Então, eu melhorei a vida por aqui?

659
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Então como oficializamos isso?

660
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Com uma coroação.

661
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duque!

662
00:38:21,833 --> 00:38:26,791
Que glorioso. O Lago Loud
terá um novo duque por uma semana.

663
00:38:26,875 --> 00:38:28,041
Por uma semana?

664
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Seis dias, 11 horas,
23 minutos e 4 segundos.

665
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
Mas quem liga?

666
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Eu dancei por um turista?

667
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Esqueça.

668
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Que pena.

669
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?

670
00:38:42,750 --> 00:38:45,625
Se anime, rapaz. Foi a parte difícil.

671
00:38:45,708 --> 00:38:48,083
O povo quer que seja o duque.

672
00:38:48,166 --> 00:38:51,916
É só convencer sua família
a se mudar para cá.

673
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
É moleza.

674
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Como estou?

675
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Brilhante. Por que o terno?

676
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
É meu terno azul convincente.
Patente pendente.

677
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Uso quando preciso
convencer minha família.

678
00:39:08,291 --> 00:39:10,916
Sempre dá certo. Certo, Lil?

679
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Cara. Plano.

680
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Escócia! Onde o clã Loud ganhou destaque.</i>

681
00:39:20,500 --> 00:39:23,666
<i>Viemos para encontrar nossos ancestrais.</i>

682
00:39:23,750 --> 00:39:25,541
<i>Encontramos muito mais.</i>

683
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
<i>Nossa cidade, nosso castelo,</i>
<i>nossa história.</i>

684
00:39:29,041 --> 00:39:31,750
<i>E o mais importante, a nós mesmos.</i>

685
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
É verdade.

686
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
Mas logo, nossas férias terminarão.

687
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Não!

688
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>A menos que aproveitemos essa chance</i>
<i>e cumpramos nosso destino!</i>

689
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>Como?</i>

690
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>Se mudando para cá,</i>
<i>onde os Louds podem ser barulhentos!</i>

691
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Com muito orgulho.</i>

692
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Essa última parte
sempre me emociona. E aí?

693
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Sim! Escócia para sempre!

694
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
É só porque você quer ser o duque.

695
00:40:03,250 --> 00:40:05,458
O quê? Não tem nada a ver…

696
00:40:05,541 --> 00:40:07,083
-Não!
-Você foi pego.

697
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
-Não.
-Sem chance.

698
00:40:08,875 --> 00:40:11,291
Talvez tenha a ver com isso.

699
00:40:11,375 --> 00:40:13,541
Mas seria ótimo para todos!

700
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Estamos de férias.
Nossa vida está em Royal Woods.

701
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
-E as nossas escolas.
-Amigos.

702
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Fãs apaixonados.

703
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
-Não vamos nos mudar para cá.
-Sim.

704
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Mamãe tem razão. Esqueçam.

705
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Vamos aproveitar as férias e ir embora…

706
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
para nossa casa com só um banheiro.

707
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Vamos nos mudar.

708
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
AMAMOS O DUQUE

709
00:40:52,291 --> 00:40:54,375
-Vai, Lincoln!
-É meu irmão.

710
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
A realeza é de família.

711
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Obrigado.

712
00:41:08,583 --> 00:41:10,083
Por quatro séculos,

713
00:41:10,166 --> 00:41:12,500
nosso lago ficou sem um duque,

714
00:41:12,583 --> 00:41:14,541
desde que os primeiros Louds

715
00:41:14,625 --> 00:41:17,708
partiram nossos corações
e foram embora.

716
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Não acredito no que ouvi.

717
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
A partir de hoje, nossa vila
não ficará mais sem um duque.

718
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
pelos poderes concedidos a mim…

719
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Bastão maneiro.

720
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
É o cetro real, senhor.

721
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Pelos poderes concedidos a mim,

722
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
eu o nomeio

723
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
o…

724
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Eu o nomeio…

725
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duque de…

726
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
O Duque do Lago Loud.

727
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Sim!

728
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Gritando por corredores vazios</i>
<i>Para ouvir um eco</i>

729
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Tentando achar o banheiro</i>

730
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Amarelinha nos azulejos reais</i>
<i>Corredores longos</i>

731
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>É o lar perfeito</i>
<i>Para o resto das nossas vidas</i>

732
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Castelo Loud</i>

733
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Gritar, esticar, espalhar</i>
<i>Temos uma cidade</i>

734
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Castelo Loud</i>

735
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>Temos muito espaço</i>
<i>É bom finalmente respirar</i>

736
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Castelo Loud!</i>

737
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Castelo Loud!</i>

738
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>É tudo para mim agora</i>
<i>Lincoln Loud chama a atenção</i>

739
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Saindo da multidão para realmente brilhar</i>

740
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Me nomeie o único</i>

741
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>A atenção está em mim</i>
<i>E desta vez é toda minha</i>

742
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Castelo Loud</i>

743
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Tanto espaço vazio</i>
<i>Ninguém na sua frente</i>

744
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Castelo Loud</i>

745
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Onze crianças</i>
<i>Um zilhão de quartos, serve</i>

746
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Castelo Loud</i>

747
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>Nosso lar era tão compacto</i>
<i>Por que voltar?</i>

748
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Castelo Loud!</i>

749
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Castelo Loud!</i>

750
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
<i>Castelo Loud!</i>

751
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Não é incrível?

752
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Nós, vocês dois,
no castelo como nos velhos tempos.

753
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Eu odeio…

754
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
os Louds!

755
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
-Que dia miserável.
-Queria estar lá fora.

756
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Mas, sério, prima,
temos algo urgente para discutir.

757
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
O vínculo de tristeza eterna?

758
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
O que devo dizer,
outros podem não querer ouvir.

759
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, o que Morag disse
na coroação não é verdade.

760
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Minha família voltou ao Lago Loud.

761
00:45:05,000 --> 00:45:09,166
Nossos corações estavam tão cheios
quanto nossas velas.

762
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Queríamos voltar para casa.

763
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Senti falta do meu laboratório.

764
00:45:13,291 --> 00:45:14,541
E do meu caixão.

765
00:45:14,625 --> 00:45:17,458
E eu, do Scott. Ele é da <i>Scotland.</i>

766
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Nós sabemos.

767
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
O lar está no horizonte. Terra à vista!

768
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Olhem! É a Lolo.
Veio nos acompanhar até em casa.

769
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
-Lolo!
-Essa é a nossa garota!

770
00:45:38,166 --> 00:45:40,958
O que houve? Ela está nos afastando.

771
00:45:41,041 --> 00:45:43,375
-Como vamos para casa?
-Não vamos.

772
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
O dragão proibiu.

773
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Por quê?

774
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
De acordo com a tradição,
o dragão protege o lago,

775
00:45:49,916 --> 00:45:54,000
é o verdadeiro amigo do duque,
enquanto ele for digno.

776
00:45:54,083 --> 00:45:55,708
Porcaria de folclore!

777
00:45:55,791 --> 00:46:00,541
Não fiz nada para merecer isso.
Lolo, deixe-nos passar!

778
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Não adianta, querido irmão. Está decidido.

779
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Não vou discutir. Mãe, vire o navio.

780
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
E todos vocês, despeçam-se do Lago Loud.

781
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
O que foi?

782
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Você deve devolver a coroa.

783
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Claro.

784
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
É tão triste.

785
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Normalmente eu gosto, mas é demais.

786
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
Por que Morag mentiria sobre sua família?

787
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
Nossa zeladora, a Aggie!

788
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Ela mantinha um diário sobre o castelo.

789
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Talvez a resposta esteja lá.
Onde será que está?

790
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Minha brilhante e perversa,
velha e querida Aggie.

791
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Foi a primeira a livrar esse lago
dos Louds horríveis!

792
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Muito bem, sua cretina monstruosa.

793
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Você se livrou do seu duque
e eu vou me livrar do meu!

794
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Oi, Lincoln!

795
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Como estão as férias
do melhor amigo que se pode ter?

796
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
Não vai acreditar, Clyde!
Somos da realeza

797
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
e sou o Duque do Lago Loud.

798
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Caramba! Isso é incrível!</i>

799
00:48:10,666 --> 00:48:14,666
<i>Então não precisa mais se preocupar</i>
<i>com ser especial.</i>

800
00:48:14,750 --> 00:48:17,416
Chega de ser ofuscado pelas irmãs.

801
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>-Sim!</i>
-Todos saúdem o duque!

802
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Como será o duque do Lago Loud</i>
<i>em Royal Woods?</i>

803
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Eles fazem intercâmbio?</i>

804
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Não exatamente, e é por isso que…

805
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
nos mudamos para cá.

806
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

807
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Lincoln, isso é demais!</i>

808
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
É? Que alívio.
Mal posso esperar para você vir.

809
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Adoraria ir à Escócia! Tenho que ir.</i>

810
00:48:46,416 --> 00:48:49,708
Me ligue, quero saber da sua nova vida!

811
00:48:50,375 --> 00:48:52,333
BEM-VINDO AO LAR, LINCOLN

812
00:48:56,583 --> 00:48:58,291
Devia pôr mais canela.

813
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Que amigo.

814
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
As irmãs! Sim, é isso.

815
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Chegou a hora de fingir</i>

816
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Vou enganar o Lincoln</i>
<i>Vai achar que sou sua amiga</i>

817
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Vou humilhar o garoto, você verá</i>
<i>E afastar os Louds de mim</i>

818
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Para sempre</i>

819
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Não!</i>

820
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Preciso fazer mais!</i>

821
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Para que outros Louds não venham</i>

822
00:49:30,333 --> 00:49:32,291
<i>Para impedi-los de vir até mim</i>

823
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>Vou precisar da coroa</i>
<i>Para que todos vejam</i>

824
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>Eu devo ser a duquesa</i>

825
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Foi o que você começou</i>

826
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Eu juro terminar</i>

827
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>O reino dos Louds</i>
<i>Sobre o castelo diminuirá</i>

828
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Porque se eu quiser tranquilidade</i>

829
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Eu devo ser a duquesa</i>

830
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Esta cidade tola adora aquele garoto</i>

831
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Mas vou partir os corações deles</i>
<i>Que alegria!</i>

832
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Com o dragão ao meu lado,</i>
<i>levarei o duque a um passeio</i>

833
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Que reviravolta vergonhosa</i>

834
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
<i>Foi o que você começou</i>

835
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
<i>Eu juro terminar</i>

836
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>O reino dos Louds</i>
<i>Sobre este castelo diminuirá</i>

837
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Porque se eu quiser tranquilidade</i>

838
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Eu devo ser a duquesa</i>

839
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>É errado querer ficar em silêncio?</i>

840
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Devo deixar a família em paz?</i>

841
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Não!</i>

842
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Os Louds cruzarão o mar</i>

843
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>E então esta cidade pertencerá a mim</i>

844
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Eu serei a duquesa</i>

845
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

846
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Você… Você é um fantasma!

847
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Disse ao povo que minha família
foi embora. É mentira.

848
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Eu estava lá.

849
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Só sei o que meus ancestrais disseram.

850
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Eu quero ver.

851
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
-O diário da Aggie. Onde está?
-Diário?

852
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Não sabia que ela tinha um diário.

853
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Estamos de olho em você.

854
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, Srta. Luna. Bravo.

855
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Valeu, Morag. Rock!

856
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Certamente.

857
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Por que esconder seu talento
sob um arbusto?

858
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Diria se soubesse o que isso significa.

859
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
A vila não ouve algo tão incrível

860
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
desde a época de seus ancestrais.

861
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Não sabia que gostavam de rock.

862
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Eles se destacavam em muitas coisas.

863
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Música, moda, esporte, comédia.

864
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Elas eram o barulho do Lago Loud.

865
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
As pessoas adorariam

866
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
que a época de ouro voltasse com vocês.

867
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Estou começando a entender.

868
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Como?

869
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Estou dentro!
Vou contar às outras moças.

870
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Uma carta! Agradeça à Lisa,
abelha de metal.

871
00:53:02,375 --> 00:53:06,541
Demais! Minhas irmãs e eu
vamos nos apresentar na vila.

872
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Vai arrasar com este vestido novo.

873
00:53:09,875 --> 00:53:10,958
Opa.

874
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Opa.

875
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Engraçado.

876
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
No meu próximo truque de magia,

877
00:53:24,208 --> 00:53:25,666
preciso da coroa.

878
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
<i>Voilà!</i>

879
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Caramba.

880
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Coroa real, eu te vejo assim.

881
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Mas este duque está com fome
e quer um burrito!

882
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Foi mal, Lil. Não deu tempo de trocar.

883
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Não, senhor!
Foi um feitiço muito bom!

884
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Duque, é hora de aproveitar o dia real,

885
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
ir à vila e servir seu povo!

886
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Vamos ficar aqui
e melhorar o nosso truque.

887
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Senhor, o povo esperou 400 anos

888
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
para que tornasse o lago
um lugar melhor.

889
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Quando você diz assim…

890
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, seu irmão
tem algo importante para fazer.

891
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Bom trabalho, senhor.

892
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
As chaminés precisavam ser limpas
há séculos.

893
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Sim. Faltam quantas?

894
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Uma já foi. Só faltam 432.

895
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Vale a pena se as pessoas ficam felizes.

896
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Senhor, não sei de onde vem isso.

897
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
IRMÃS LOUD!

898
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Quê? De novo, não!

899
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Está tudo bem?

900
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

901
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Quem é o rei da horta? O rei polho.

902
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Esta é Leni Loud, só falam nela.

903
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Isso é talento, pessoal.

904
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Sim!

905
00:54:53,375 --> 00:54:55,541
Vejam aquela irmã patinando!

906
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Ah, sim. Vejam só o talento.

907
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Irmãs Loud!

908
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Pobre duque.

909
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Não é justo. Eu sou o duque!

910
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Deveria ser o Loud mais especial.

911
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
E não ofuscado pelas irmãs.

912
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
É o que eu sempre digo.

913
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
É mesmo?

914
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Deve haver algo que possamos fazer

915
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
e trazer a atenção
ao nosso querido duque.

916
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sim.

917
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Que tal aquilo?

918
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
-Aquilo o quê, senhor?
-Aquilo!

919
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Montar no dragão,
como meu antepassado.

920
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Ótima ideia, senhor!

921
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Posso até imaginar.

922
00:55:47,458 --> 00:55:52,041
As pessoas o observam voando
e começam a aplaudir,

923
00:55:52,125 --> 00:55:57,000
com a certeza de que você
é o Loud mais especial que já existiu.

924
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Isso vai ser demais!

925
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Ah, sim.

926
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Mais do que você imagina.

927
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Olá, meu povo!

928
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

929
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Vai, Lela!

930
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Sim!

931
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Isso é incrível.

932
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Mandei bem.

933
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Isso não acontecia há séculos.

934
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Ele desenhou seu rosto!

935
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Ei! Fãs apaixonados?

936
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Sim!

937
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Hora do espetáculo.

938
00:57:04,875 --> 00:57:06,833
Lela, o que está fazendo?

939
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
-Lincoln!
-Meu irmãozinho.

940
00:57:11,583 --> 00:57:14,083
Por que… não consigo… controlar?

941
00:57:16,583 --> 00:57:18,083
-Lincoln.
-Por aqui!

942
00:57:20,875 --> 00:57:22,041
-Vamos.
-Lá!

943
00:57:22,125 --> 00:57:23,291
-Lincoln!
-Pare!

944
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Saiam da frente!

945
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Cuidado!

946
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Ah, não! Estamos encrencados.

947
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
-Socorro!
-Rapaz, segure-se!

948
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Calma, deixe comigo!

949
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Pronto.

950
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Ah, não.

951
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Não se preocupem. Vou arrumar.

952
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Sou o duque, lembram? Vejam.

953
00:58:14,416 --> 00:58:15,833
Viram? Ficou novo.

954
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
-Não!
-Tudo bem. Ainda têm os peixes fritos.

955
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Que alívio.

956
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Como pôde?

957
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
-Confiamos em você.
-A batata era ótima!

958
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Como ele ousa?

959
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

960
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
-Que confusão.
-Um desastre.

961
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
-Está destruído.
-Que chatice.

962
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Não fique triste.

963
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela fez exatamente o que pediram.

964
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Isso mesmo.

965
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Boa menina! Morag precisa
que você fique grande e forte.

966
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Até duques têm dias ruins, senhor.

967
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Dia ruim? Foi o pior dia de todos.
Do pior duque de todos.

968
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Dói ouvir você dizer isso.

969
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
O povo precisa de você mais do que nunca.

970
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln?

971
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Pessoal! Eu o encontrei!

972
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
-Você está bem?
-Como está?

973
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Estávamos preocupados.

974
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Sim, você foi terrível.

975
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
-Lola!
-Não tem graça.

976
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
É mesmo.

977
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Vão me deixar terminar?

978
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Todos se dão mal às vezes. Até eu.

979
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
Nós conversamos a respeito

980
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
e vamos ajudá-lo a reconstruir a cidade.

981
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
Jura? Vocês são o máximo.

982
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
É claro que sim! São Louds!

983
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
O povo vai me perdoar?

984
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
Nosso povo realmente não guarda rancor.

985
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Vá para casa, Duque!

986
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
-Perdemos tudo!
-Vá embora!

987
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Saia do lago!

988
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Só estão desabafando.

989
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
-Vão mudar de ideia.
-Dê tempo ao tempo.

990
01:00:54,416 --> 01:00:56,208
Não, eles estão certos.

991
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Senhor, não. Eu imploro.

992
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
Não mereço ser o duque.

993
01:01:08,291 --> 01:01:09,916
Podemos ir para casa?

994
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Adeus. Tchauzinho!

995
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Não quero que seja visto
pelos olhos errados.

996
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Agora, querida Aggie,
é hora de cumprir meu destino.

997
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Nossa. Não pode ser.
A velha Aggie nos traiu!

998
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Meus queridos amigos, graças a vocês,
os Louds foram embora para sempre!

999
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Muito bem!

1000
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Que bom que acabou. Vamos.

1001
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Desculpem, quase esqueci…

1002
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Antes dos Louds irem embora,

1003
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
pediram que eu me tornasse a duquesa!

1004
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Disse: "Eu? O quê?"

1005
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Eles disseram, "Sim, você é o máximo."

1006
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Foi tão constrangedor.
Mas como eu poderia dizer não?

1007
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Vamos em frente.
Trombetas, manto, adoração.

1008
01:02:44,458 --> 01:02:45,875
Morag, isto não é…

1009
01:02:45,958 --> 01:02:48,416
Pelo poder investido em mim, blá blá,

1010
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus me nomeia a Duquesa do Lago Loud!

1011
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Não pode fazer isso.

1012
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Silêncio, seu idiota.

1013
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Ah, pelo amor de Deus.

1014
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duquesa!

1015
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Não!

1016
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Os Louds não fizeram isso.

1017
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Eu estava lá. Não lhe deram a coroa!

1018
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
O Angus é muito honesto.
Isso é verdade, Morag?

1019
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Quer saber? Eu poderia mentir.

1020
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Mas para quê?

1021
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Culpada da acusação!

1022
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
O povo merece mais
do que uma mentirosa e ladra!

1023
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Não vamos tolerar isso! Impostora!

1024
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Muito bem. Tentei fazer do jeito legal.

1025
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Agora, farei do meu jeito.

1026
01:04:18,625 --> 01:04:22,625
Já fomos expulsos de shoppings,
mas nunca de um país.

1027
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Não consegui me despedir do Scott!

1028
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!

1029
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Ou Lucille.

1030
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
-Luce, parece que vai conseguir.
-Nossa.

1031
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Primos!

1032
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1033
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Venho com más notícias.

1034
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
O melhor tipo.

1035
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Não desta vez.

1036
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag roubou a coroa da nossa família
e se nomeou duquesa.

1037
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
O quê?

1038
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Isso é sério.

1039
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Ela não pode..

1040
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Sabíamos que ela não era confiável.

1041
01:04:53,125 --> 01:04:54,666
Mas eu confiei nela.

1042
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
Temo que fique pior.

1043
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Claro que sim.

1044
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag está usando o dragão
para afugentar o povo de Lago Loud.

1045
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
-O quê?
-Como?

1046
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Com a antiga pedra do dragão.
Pode transformar um dragão bom em mau.

1047
01:05:09,500 --> 01:05:11,833
Espere. Meu passeio no dragão.

1048
01:05:11,916 --> 01:05:15,791
Por isso não consegui controlar Lela!
Foi a Morag.

1049
01:05:15,875 --> 01:05:19,250
Traduzindo, Morag destruiu a vila,
não você.

1050
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Ainda é minha culpa.

1051
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Queria tanto ser o duque
que deixei a Morag me enganar.

1052
01:05:26,833 --> 01:05:29,583
Agora o povo perderá suas casas.

1053
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Preciso fazer algo a respeito.

1054
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Não, todos nós precisamos.

1055
01:05:36,166 --> 01:05:38,166
Você sempre nos ajuda.

1056
01:05:38,250 --> 01:05:40,500
Desta vez, vamos ajudar você.

1057
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Cuidado.

1058
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Rápido. Vamos, por aqui.

1059
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
-Angus.
-Tô de queixo caído!

1060
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Senhor! Irmãs!

1061
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Vocês voltaram! Mas a Morag ficou louca!

1062
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Nós sabemos. Temos um plano
para pegar o cetro e salvar a vila.

1063
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
O primeiro dia como a duquesa
foi um grande sucesso!

1064
01:06:16,250 --> 01:06:18,750
Paz e tranquilidade, finalmente.

1065
01:06:20,416 --> 01:06:22,583
<i>-Testando, um, dois, três.</i>
-Quê?

1066
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Vai começar o show.</i>

1067
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Os Louds!

1068
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
-Não entendo.
-Barco, coroa e um braço musculoso?

1069
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Um cocô de carinha feliz?
O que Leni quer dizer?

1070
01:06:37,000 --> 01:06:38,500
O barco vai embora.

1071
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Crianças!

1072
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
-Estibordo!
-O que significa?

1073
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Eu não sei!

1074
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Achei que tinha acabado.

1075
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Apareçam, seus estúpidos deploráveis.

1076
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUSOS - TAMBORES

1077
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Certo!

1078
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operação "Pegue o cetro
e salve a vila antes que seja tarde

1079
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
e pense em um nome para a operação"
está pronta!

1080
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, sua vez.

1081
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Era uma vez uma duquesa chamada Morag</i>
<i>Cujo cabelo cheirava a um pano de chão</i>

1082
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Quando ela roubou a coroa</i>
<i>Todos reprovaram</i>

1083
01:07:19,250 --> 01:07:21,875
<i>Sua governante era um saco de cocô</i>

1084
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Vamos, sinta o barulho!

1085
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Bola!

1086
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, vai!

1087
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Eba!

1088
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Meus olhos!

1089
01:07:41,375 --> 01:07:43,875
Aquele clareamento valeu a pena.

1090
01:07:43,958 --> 01:07:44,916
Desculpe.

1091
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
-Lucy, você sabe o que fazer.
-Morag, me pegue se puder.

1092
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Peguei.

1093
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Quase morri. Talvez na próxima.

1094
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Fogo!

1095
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! O que houve?

1096
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
-Caros Louds, que loucura!
-Cadê as crianças?

1097
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Lutando contra um dragão
que cospe fogo.

1098
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
-Aqui!
-Espere! Não estou pronto.

1099
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Agora estou.

1100
01:08:14,416 --> 01:08:15,916
Tô de queixo caído.

1101
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Isso, Luce! Continuem!

1102
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Vamos. É a minha vez. Eu consigo.

1103
01:08:24,833 --> 01:08:26,375
Isso! Estou no dragão.

1104
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Estou no dragão!

1105
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Com calma.

1106
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Fogo!

1107
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
-Você!
-Não vai se safar!

1108
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
-Solte!
-Nunca.

1109
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
-Você roubou.
-É meu!

1110
01:08:46,083 --> 01:08:49,708
Lincoln precisa de ajuda.
Vamos pegar os outros.

1111
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Eu ordeno que solte!

1112
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Ordena? É disso que se trata? Poder?

1113
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Não, essa coroa vai garantir
que os Louds nunca mais me incomodem!

1114
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Odeio incomodá-la, mas…

1115
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1116
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Estamos indo!

1117
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Santo Deus!

1118
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
-Lá está ele!
-Meu bebê!

1119
01:09:24,708 --> 01:09:27,041
Estamos aqui. Não se preocupe.

1120
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Não, Lela!

1121
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Vocês estragaram tudo.

1122
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Deviam ter ido embora
quando tiveram a chance!

1123
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Preparem-se para não serem
mais barulhentos!

1124
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Fogo!

1125
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Não!

1126
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Pare!

1127
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1128
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Quer tanto a coroa? Venha pegar!

1129
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
-Não!
-Não faça isso!

1130
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1131
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
-Lincoln!
-O que faremos agora?

1132
01:10:12,541 --> 01:10:16,041
Só não entrem em pânico.
Não entrem em pânico!

1133
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Que pena. Não tem para onde fugir.

1134
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Não terá o que quer assim.

1135
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Peça desculpas a todos.

1136
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Bem, eu poderia…

1137
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
se eu fosse uma idiota!

1138
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Agora me dê a coroa!

1139
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Nunca, Morag.

1140
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
É "Duquesa" para você.

1141
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Pode ter todas as coroas do mundo,
mas nunca será duquesa.

1142
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Você nunca será especial!

1143
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Só o Lincoln comum e sem graça.

1144
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Sempre ofuscado pelas irmãs,
como deve ser.

1145
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Está errada.

1146
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Sou o quinto melhor mágico de Royal Woods.

1147
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
O quê?

1148
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Que feitiço é esse?

1149
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Basta!

1150
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Chega de truques!

1151
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Exceto um! Pronto!

1152
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Dragão, destrua este idiota
e me traga a coroa!

1153
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
O quê?

1154
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Caramba.

1155
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1156
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Plano reserva.

1157
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Conseguimos! Boa, Lily!

1158
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Eu só queria paz e sossego.

1159
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
-E terei! Me dê a coroa!
-Solte!

1160
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1161
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Peguei você, Lil!

1162
01:12:01,625 --> 01:12:02,791
Espere. O quê?

1163
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!

1164
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Boa menina.

1165
01:12:12,041 --> 01:12:12,916
Devagar!

1166
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Cuidado, querido.

1167
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily voando no dragão!

1168
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Solte-me, besta horrível!

1169
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
-Foi demais!
-Muito bem, Linc e Lily!

1170
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Meus bebês!

1171
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, como podemos agradecer?

1172
01:12:37,833 --> 01:12:39,333
Muito bem, Lincoln.

1173
01:12:39,416 --> 01:12:40,666
Te amamos, Lela.

1174
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Quem é boazinha?

1175
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Aos Louds! Por salvar nosso lar!

1176
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
A Lincoln, de quem a história se lembrará
como o mais barulhento dos Louds!

1177
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Desculpe duvidar de você.

1178
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duque Loud!

1179
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Nosso duque voltou!

1180
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
O que está esperando, Linc? Coloque-a.

1181
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Se não colocar, eu vou.

1182
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Desde que viemos,
queria a coroa mais do que tudo.

1183
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Achei que assim seria especial
como minhas irmãs.

1184
01:13:29,666 --> 01:13:30,833
Quando a usava,

1185
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
só pensava no que faria por mim,
não no que faria por vocês.

1186
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Desculpe por ser egoísta.

1187
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Alguém me disse
o que significa usar a coroa,

1188
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
mas não o ouvi.
Sinto muito por isso também.

1189
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
Por isso só há uma pessoa
que merece usar esta coroa.

1190
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
-Angus, com o poder investido em mim…
-Rapaz, não.

1191
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
-Pela família real Loud…
-Não posso.

1192
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
Eu o nomeio Duque do Lago Loud!

1193
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Não, sou apenas um simples jardineiro.

1194
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
-Você é muito mais.
-É como da família.

1195
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Você sempre cuidou de nós.

1196
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
O povo falou, Angus.

1197
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
O duque!

1198
01:14:19,666 --> 01:14:21,750
-Incrível.
-É nossa família.

1199
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Oi, prima!

1200
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Mais 12 fantasmas. Tudo bem. Está tudo…

1201
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
Um duque mais digno, eu nunca vi.

1202
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Realmente zela pelo nosso lar
e por todos nós.

1203
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Obrigado, duque.

1204
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Nossa, tô de queixo caído.

1205
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
-Duke, e os peixes fritos?
-E as batatas?

1206
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
E ela?

1207
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Caramba.

1208
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Solte-me, fera!

1209
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
O dragão é o verdadeiro guardião do lago.

1210
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Ela decide o destino da Morag.

1211
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
Pior pra você, sua boba escamosa!

1212
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Você me deu paz e sossego.

1213
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
O quê? Não!

1214
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, dar a coroa ao Angus
foi muito legal!

1215
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Você é um cara legal.

1216
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Sim!

1217
01:15:29,208 --> 01:15:32,166
Ela disse que não se sente especial…

1218
01:15:32,250 --> 01:15:33,291
Como assim?

1219
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
Vocês são tão boas em tudo.

1220
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Ganham troféus, tiram fotos e…

1221
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
eu queria ser especial.

1222
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, você é especial.

1223
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Eu sou?

1224
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Sim. Assim como Angus cuida de todos aqui…

1225
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Você cuida de nós.

1226
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Todo dia, cara.

1227
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
De verdade.

1228
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
É o irmão mais especial do mundo.

1229
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
-Literalmente.
-Sim.

1230
01:16:00,416 --> 01:16:01,916
-É sim.
-Certamente.

1231
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Por mim, tudo bem.

1232
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Eu te amo, Lincoln.

1233
01:16:08,375 --> 01:16:10,083
Sentimentos calorosos.

1234
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Eu tenho procurado por todo lado</i>

1235
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Pelo lugar onde eu pertenço</i>

1236
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Tentando achar o caminho para casa</i>

1237
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Para a terra onde posso cantar</i>
<i>Minha própria canção</i>

1238
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Negligenciado e ofuscado</i>

1239
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Como vou me destacar?</i>

1240
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Talvez agora eu possa estar</i>
<i>Aqui deste lado do mar</i>

1241
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Com toda a minha família ao meu lado</i>

1242
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Eles podem ser a chave</i>

1243
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>Vou conseguir achar meu tipo de conexão</i>

1244
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>E uma nova direção para chamar de minha?</i>

1245
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Olhando para o meu próprio reflexo</i>

1246
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Com amor e carinho</i>

1247
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Agora eu sei</i>

1248
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Sempre vou encontrar</i>
<i>Meu caminho de volta para casa</i>

1249
01:17:20,083 --> 01:17:22,958
-No meu lado bom.
-O cérebro pertence…

1250
01:17:38,541 --> 01:17:40,041
Sentirei sua falta.

1251
01:17:41,750 --> 01:17:45,166
Se precisar de algum conselho,
pode me ligar.

1252
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
Combinado. Afinal, é o cara com o plano.

1253
01:17:48,583 --> 01:17:49,916
Patente pendente.

1254
01:17:52,708 --> 01:17:55,250
-Obrigada!
-Tchau! Vamos escrever.

1255
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Adeus!

1256
01:17:57,958 --> 01:18:00,666
Nunca vamos esquecer dessas férias.

1257
01:18:00,750 --> 01:18:02,375
-Sim.
-Literalmente.

1258
01:18:02,458 --> 01:18:06,791
Até logo, fãs apaixonados!
Tentem não sentir minha falta!

1259
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Escócia! Finalmente!

1260
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Com licença, estou procurando a Lori Loud.

1261
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Sabe onde ela está?

1262
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Não!

1263
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
-Bem-vindo, amigo.
-Obrigado, Clyde.

1264
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Acertou na quantia de canela.

1265
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Vamos nos perder</i>

1266
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>E descobrir o que há dentro de nós</i>

1267
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Vamos nos perder juntos</i>
<i>Vamos nos perder</i>

1268
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Vamos nos perder juntos</i>
<i>Vamos nos perder</i>

1269
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>As coisas podem não sair como planejamos</i>

1270
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Mas coisas boas acontecem</i>
<i>Quando arriscamos</i>

1271
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>Não quero perder meu tempo</i>
<i>No começo da fila</i>

1272
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Nunca se sabe o que podemos encontrar</i>

1273
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Vamos nos perder</i>

1274
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>E descobrir o que há dentro de nós</i>

1275
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Vamos nos perder juntos</i>
<i>Vamos nos perder</i>

1276
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>Vamos nos perder juntos</i>
<i>Vamos nos perder!</i>

1277
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Legendas: Daniele Alves



