1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
PŘED 22 LETY

5
00:00:45,083 --> 00:00:52,083
<i>Je ráno, honem z postele.</i>
<i>Slunce září, zas vítá mě nový den.</i>

6
00:00:53,958 --> 00:01:00,791
<i>Poskakuju v rytmu vesele.</i>
<i>Je mi do tance, splní se mi snad sen?</i>

7
00:01:02,583 --> 00:01:09,291
<i>Jsem v šoku, srdce mi nebije.</i>
<i>Dýchat se snažím marně.</i>

8
00:01:10,958 --> 00:01:17,916
<i>Mám pocit, že se mi změní svět.</i>
<i>Myslím, že to cítíš stejně.</i>

9
00:01:19,666 --> 00:01:25,000
<i>Když tě vidím, zastaví se čas,</i>
<i>svět točí se kolem nás.</i>

10
00:01:25,083 --> 00:01:30,916
<i>Octli jsme se před sebou</i>
<i>nějakou zvláštní náhodou.</i>

11
00:01:31,000 --> 00:01:35,958
<i>Nemůžeš vědět, kdy osud zavelí.</i>

12
00:01:36,458 --> 00:01:42,083
<i>Povede tě cestou, kde stát se může cokoli.</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:47,625
<i>Představy mění se časem,</i>
<i>popustíme uzdu fantazii.</i>

14
00:01:47,708 --> 00:01:54,208
<i>Nic už bychom neměnili určitě.</i>
<i>Žít se má hlasitě.</i>

15
00:02:22,208 --> 00:02:28,000
<i>Už nás nezastavíte.</i>
<i>Žít se má hlasitě</i>.

16
00:02:28,083 --> 00:02:33,041
<i>Doma jsme kdekoli,</i>
<i>hlavně že se sejdeme.</i>

17
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Měli jsme vědět,</i>
<i>že ve větším počtu šťastnější budeme.</i>

18
00:02:39,333 --> 00:02:45,541
<i>Nic už bychom neměnili určitě.</i>
<i>Žít se má hlasitě.</i>

19
00:02:45,625 --> 00:02:48,250
<i>Hlasiťákovi!</i>

20
00:02:49,208 --> 00:02:53,791
<i>- Žít se má hlasitě.</i>
<i>- Hlasiťákovi!</i>

21
00:02:55,416 --> 00:02:56,416
<i>Hlasiťákovi!</i>

22
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
{\an8}Ve filmu!

23
00:03:04,000 --> 00:03:08,083
Lily, nevzbudil jsem tě v šest,
abych si s tebou hrál.

24
00:03:08,166 --> 00:03:11,583
Čeká tě další lekce
o životě ve velké rodině.

25
00:03:11,666 --> 00:03:12,541
Kaka.

26
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Lekce 374: Sobotní burrita.

27
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
Burrita!

28
00:03:18,541 --> 00:03:23,541
Už máš zuby, takže si chceš
ukořistit tátovo prvotřídní burrito.

29
00:03:23,625 --> 00:03:26,500
- Lily!
- Stejně jako tvoje sestřičky.

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,458
Sestřičky.

31
00:03:28,541 --> 00:03:32,500
Což znamená, že se spolu utkáte u stolu.

32
00:03:32,583 --> 00:03:33,958
Jejda.

33
00:03:34,041 --> 00:03:38,125
Neboj. Tvůj starší bráška
má vždycky něco v rukávu.

34
00:03:38,625 --> 00:03:39,791
Patentováno.

35
00:03:40,958 --> 00:03:44,833
Musíme burrita chňapnout,
než se sestry vzbudí.

36
00:03:44,916 --> 00:03:46,416
Už krásně voní.

37
00:03:46,500 --> 00:03:48,750
Tak jo, Lily. Jde se na to.

38
00:03:51,458 --> 00:03:52,791
Kaka.

39
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Víš, co dělat. Sleduj a uč se.

40
00:03:56,666 --> 00:04:00,791
Na Lincolna Hlasiťáka
totiž nikdo… nevyzraje.

41
00:04:01,916 --> 00:04:05,958
Snaha byla.
Ale my jsme na burrita nezapomněly.

42
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Hurá! Burrita!

43
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincolne!

44
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
Hlavní je mít záložní plán.

45
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Záložní plán.

46
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Burritka moje, pěkně pálí.</i>
<i>Už abyste si zatrsali!</i>

47
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Ránko, Lincolne. Ahoj, Lily.

48
00:04:24,250 --> 00:04:27,750
- Bulitoto.
- Přesně tak, broučku. „Bulitoto.“

49
00:04:28,416 --> 00:04:31,791
- Kde máte sestry? Slyšel jsem je.
- Fakt?

50
00:04:37,041 --> 00:04:37,916
Jejda.

51
00:04:42,833 --> 00:04:45,833
Promiň. Dneska ses toho moc nenaučila.

52
00:04:46,375 --> 00:04:47,708
Záložní plán.

53
00:04:48,625 --> 00:04:51,000
Žák překonal mistra.

54
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lolo, musíme jet, ať stihneme besídku.

55
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- A ještě vědeckou soutěž.
- A juniorský funebráky.

56
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Já musím na závodiště!

57
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Já mám zápas!

58
00:05:06,125 --> 00:05:08,791
- Na stojáka!
- A rockový klání!

59
00:05:08,875 --> 00:05:10,916
Všechny máte kroužky?

60
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Já ne. Mám jen módní přehlídku.

61
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
To je taky kroužek!

62
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Nejsme nachystaní. Je to hrůza!

63
00:05:18,375 --> 00:05:21,375
Co budeme dělat? Nezmatkujte!

64
00:05:22,708 --> 00:05:24,375
Nezmatkujte!

65
00:05:25,583 --> 00:05:28,208
Klídek, rodino. Mám to v malíku.

66
00:05:28,791 --> 00:05:33,375
Další lekce, Lily.
Důležitější je jim pomoct, ne je převézt.

67
00:05:33,458 --> 00:05:35,250
Hlasiťákovi, jdeme!

68
00:05:35,333 --> 00:05:36,666
- Hole.
- Díky.

69
00:05:36,750 --> 00:05:38,000
- Metr.
- Dík.

70
00:05:38,083 --> 00:05:39,416
- Kytara.
- Díkec!

71
00:05:39,500 --> 00:05:40,625
- Míč.
- Jo!

72
00:05:40,708 --> 00:05:42,041
Kuře pro Luan.

73
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
- Závoj.
- Díky.

74
00:05:43,666 --> 00:05:45,583
- Hořící hůlka.
- Děkuju!

75
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
- Nářadí.
- Díky.

76
00:05:47,291 --> 00:05:51,041
- Dichroman am…
- Amonný. Děkuji, sourozenče.

77
00:05:51,125 --> 00:05:53,708
- Všechno máme?
- Můžeme vyrazit.

78
00:05:53,791 --> 00:05:55,750
Na něco jste zapomněli!

79
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Promiň, broučku.

80
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Kam nejdřív?

81
00:06:04,500 --> 00:06:06,375
- Na závody!
- Na hřiště!

82
00:06:06,458 --> 00:06:08,291
Nejdřív Lori. Doprava.

83
00:06:14,625 --> 00:06:18,166
- Do toho, Lori!
- Eso!

84
00:06:18,250 --> 00:06:21,458
- Podrží mi ho někdo na chvilku?
- Jasně.

85
00:06:22,083 --> 00:06:25,416
A teď Leni. Odboč doleva. Znám zkratku.

86
00:06:31,375 --> 00:06:32,541
Paráda!

87
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Už musíme!

88
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Kdo teď?
- Teď zaválí Luna.

89
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Do toho, Luno!

90
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Jo, Luno!

91
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Dík, brácho.

92
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Pohyb!

93
00:06:54,583 --> 00:06:58,625
Proč kuře přeběhlo přes kemp?
Chtělo k druhýmu stanu!

94
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Lincolne!

95
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
Jasně.

96
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
Střílí.

97
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
A dává gól!

98
00:07:11,375 --> 00:07:12,708
Lincolne, chytej.

99
00:07:13,208 --> 00:07:14,833
Mám ho. Sakryš.

100
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
JUNIORŠTÍ FUNEBRÁCI

101
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Lincolne.

102
00:07:23,250 --> 00:07:24,250
A teď Lola.

103
00:07:28,750 --> 00:07:29,666
Ruce pryč.

104
00:07:30,208 --> 00:07:32,166
Honem. Lana má závod.

105
00:07:38,333 --> 00:07:39,750
Lincoln ho podrží.

106
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
A teď Lisa.

107
00:07:46,083 --> 00:07:48,416
Lisa!

108
00:07:52,500 --> 00:07:57,083
<i>Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí!</i>

109
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
<i>Jsme Hlasiťákovi!</i>

110
00:08:00,791 --> 00:08:03,291
Zvládli jsme to. Díky, Lincolne.

111
00:08:03,375 --> 00:08:06,333
Rodina by si bez tebe nevěděla rady.

112
00:08:08,166 --> 00:08:11,541
<i>Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí!</i>

113
00:08:11,625 --> 00:08:14,208
Jo. Hlasití jste až moc.

114
00:08:16,041 --> 00:08:18,583
Co se vyfotit na Stěnu slávy?

115
00:08:18,666 --> 00:08:21,291
Super nápad. Ukažte trofeje.

116
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
- Ať mi to sluší.
- Mně to sluší vždycky.

117
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Jo!
- Možná nebudu vidět.

118
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Vtipně se zašklebím.
- Pozor!

119
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Tak jo. Zmáčkněte se.

120
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Sestry!

121
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
No tak. Počkejte na mě.

122
00:08:35,416 --> 00:08:38,750
- Sestry Hlasiťákovy!
- S hůlkou je ohromná.

123
00:08:39,541 --> 00:08:43,833
- Balzamovala strejdu!
- Taky chci tak nadanou rodinu!

124
00:08:49,750 --> 00:08:51,708
Randálu bylo dost. Mizím.

125
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
Zadarmo se nesvezeš, hošane.

126
00:08:55,250 --> 00:08:56,166
Počkat!

127
00:08:56,666 --> 00:08:59,750
Haló! Lidi! Taky se chci vyfotit!

128
00:09:04,458 --> 00:09:07,083
Určitě jste na holky hrozně pyšní.

129
00:09:07,166 --> 00:09:10,541
- Jsme zatroleně hrdí.
- Jsou jedinečný.

130
00:09:14,500 --> 00:09:18,833
Bez trofeje se fotit nebudeš. Břídile.

131
00:09:18,916 --> 00:09:23,041
- Vyjde o mně článek!
- Ta paní chce rozhovor!

132
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Mám moře lajků.
- Taky.

133
00:09:25,083 --> 00:09:27,083
- To je bomba!
- Jo!

134
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
Hned ty trofeje vystavíme!

135
00:09:31,458 --> 00:09:33,666
{\an8}Taky bych chtěl vynikat.

136
00:09:34,875 --> 00:09:39,541
{\an8}<i>Odjakživa poslouchám,</i>
<i>že na vzhledu nesejde.</i>

137
00:09:39,625 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Proč bez tisíce lajků</i>
<i>nemám radost ze sebe?</i>

138
00:09:44,750 --> 00:09:49,708
<i>Kdybych byl jedináček,</i>
<i>život by byl hračka.</i>

139
00:09:49,791 --> 00:09:54,333
<i>Ale když máš geniální sestry,</i>
<i>uznání se nedočkáš.</i>

140
00:09:54,416 --> 00:10:00,083
<i>Moc bych si přál,</i>
<i>abych konečně vynikal.</i>

141
00:10:00,166 --> 00:10:05,583
<i>Nejsem hvězda,</i>
<i>náramnost mi uniká.</i>

142
00:10:06,166 --> 00:10:11,041
<i>Kdy konečně taky stanu</i>
<i>v jasné záři reflektoru?</i>

143
00:10:11,583 --> 00:10:15,916
<i>Všimnou si už ostatní,</i>
<i>že taky umím ohromit?</i>

144
00:10:16,416 --> 00:10:20,833
<i>Budu někdy moct</i>
<i>strhnout pozornost?</i>

145
00:10:21,541 --> 00:10:26,416
<i>Nebo budu napořád</i>
<i>všední, obyčejná nicka?</i>

146
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
SESTRY HLASIŤÁKOVY

147
00:10:28,875 --> 00:10:31,250
<i>Všední, obyčejná nicka?</i>

148
00:10:31,750 --> 00:10:37,666
<i>Budu snad napořád</i>
<i>všední, tuctová, nudná,</i>

149
00:10:37,750 --> 00:10:42,083
<i>nevýrazná, obyčejná nicka?</i>

150
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Nicka? Tobě přeskočilo.

151
00:10:46,208 --> 00:10:51,041
Říkáš to, protože jsme nejlepší kamarádi.
V čem teda vynikám?

152
00:10:51,125 --> 00:10:54,625
Ve třech věcech.
Dvakrát jsi četl <i>Ace Savvyho.</i>

153
00:10:55,500 --> 00:10:58,375
Jsi pátý nejlepší kouzelník ve městě.

154
00:10:59,166 --> 00:11:04,416
A tvůj referát z dějepisu?
Jako bych byl u vyhlášení nezávislosti.

155
00:11:05,541 --> 00:11:08,041
A ještě umíš zpívat. Začtvrté!

156
00:11:08,125 --> 00:11:09,791
To umí kdokoliv.

157
00:11:10,416 --> 00:11:13,958
Přiznej to.
Vždycky mě zastíní moje sestry.

158
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Přesně vím, co tě rozveselí.

159
00:11:17,666 --> 00:11:19,500
Domácí větrníky!

160
00:11:19,583 --> 00:11:22,833
Já jim říkám… dar z nebes.

161
00:11:32,458 --> 00:11:33,291
Co je?

162
00:11:33,375 --> 00:11:35,375
Moc skořice? Moc málo?

163
00:11:35,458 --> 00:11:38,250
Skořice tam vlastně být nemá, ale…

164
00:11:38,333 --> 00:11:40,875
Ne, Clyde. Je senzační.

165
00:11:42,625 --> 00:11:47,458
Ale ty a moje sestry…
Všichni v něčem vynikáte.

166
00:11:47,541 --> 00:11:48,708
Až na mě.

167
00:11:49,625 --> 00:11:52,125
<i>Super, Clyde. Cítí se ještě hůř.</i>

168
00:11:52,208 --> 00:11:54,666
Mistr v pečení rozhodně nejsem.

169
00:11:55,375 --> 00:11:57,375
Jak chceš vysvětlit tohle?

170
00:11:58,166 --> 00:11:59,083
1. MÍSTO

171
00:11:59,166 --> 00:12:03,125
- Mám štěstí. Pečení máme v rodině.
- Jak to myslíš?

172
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
<i>Pamatuješ, jak jsem jel do Francie?</i>

173
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
<i>Prababička May má v Paříži pekárnu.</i>

174
00:12:11,625 --> 00:12:15,791
<i>Praprababička Colette</i>
<i>prý měla palačinkárnu v Calais.</i>

175
00:12:15,875 --> 00:12:20,666
<i>Prapraprapraprababička Helene</i>
<i>prý pekla pro královskou rodinu.</i>

176
00:12:22,458 --> 00:12:26,958
<i>Babička Gayle mi pak ukázala recepty.</i>
<i>Udělal jsem větrníky.</i>

177
00:12:27,041 --> 00:12:32,500
<i>Řekla, že to mám v genech,</i>
<i>stejně jako babička May, Colette a Helene.</i>

178
00:12:34,291 --> 00:12:36,708
Zmátl jsem tě? Mám moc babiček.

179
00:12:36,791 --> 00:12:39,500
Ne, mám díky tobě parádní nápad!

180
00:12:39,583 --> 00:12:42,000
Jsi nejlepší nejlepší kamarád!

181
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Děcka, už je pozdě. Šup do postele.

182
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
Poslední si vezme na starost smetí.

183
00:12:56,333 --> 00:12:58,458
Do konce měsíce.

184
00:13:02,041 --> 00:13:04,708
Jejda. Musíme místnost evakuovat.

185
00:13:05,208 --> 00:13:07,500
- Chci zrcadlo!
- Ani nápad!

186
00:13:07,583 --> 00:13:09,166
Mě neodpálkuješ.

187
00:13:10,458 --> 00:13:12,500
Honem! Práskneme do bot!

188
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Ráda bych si vyčistila zuby.

189
00:13:17,583 --> 00:13:19,000
To my taky, zlato.

190
00:13:19,083 --> 00:13:21,500
Češu se a snažím se počítat.

191
00:13:21,583 --> 00:13:24,208
Taky se snažím počítat chlupy.

192
00:13:25,666 --> 00:13:27,083
Mami! Tati!

193
00:13:27,166 --> 00:13:31,708
- Lincoln bude měsíc vynášet smetí.
- To je fuk. Odkud jsme?

194
00:13:31,791 --> 00:13:35,416
- Kdo mě poplival?
- Clyde má rodinu ve Francii.

195
00:13:35,500 --> 00:13:38,208
Moje rodina je z Royal Woods.

196
00:13:38,291 --> 00:13:40,875
Nevím, kde máme kořeny. Proč?

197
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Když to zjistíme,
můžeme na dovolenou za rodinou.

198
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Na dovolenou?
- V nóbl hotelu.

199
00:13:47,250 --> 00:13:50,208
Stačí zjistit, odkud je tátova rodina.

200
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Zpomalte, děcka.
- Za pokus to stojí.

201
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Potřebuji jen vzorek DNA, otče.

202
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Jehly ne. Ty nesnáším.

203
00:14:01,166 --> 00:14:05,041
{\an8}Ale kuš. Jehly jsou pro amatéry, otče.

204
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Jehla by… byla… lepší!

205
00:14:19,625 --> 00:14:22,000
Ještěže vím, odkud jsem.

206
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Ne, prosím!

207
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Proč prostě neplivl do kelímku?

208
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Ve vědeckých kruzích se tomu říká… nuda.

209
00:14:43,416 --> 00:14:45,500
- Tati?
- Už mě nelechtejte!

210
00:14:45,625 --> 00:14:46,958
- Ale…
- Je konec?

211
00:14:47,041 --> 00:14:50,625
Jistě. Testy prokázaly,
že pocházíme ze země,

212
00:14:50,708 --> 00:14:52,458
jíž Římané říkali…

213
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Kaledonie.

214
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
Radši nám řekni ulici.

215
00:14:57,875 --> 00:15:00,458
Z ulice… Skotsko.

216
00:15:01,708 --> 00:15:04,208
- Skotsko?
- My tam máme rodinu?

217
00:15:04,291 --> 00:15:06,041
- Bezva.
- Exotika.

218
00:15:06,125 --> 00:15:07,375
Je to světácký.

219
00:15:07,458 --> 00:15:11,291
A pěkně drahý!
Jak tam pojedeme, když je nás 13?

220
00:15:11,375 --> 00:15:14,500
Vždycky to s dovolenou nějak vymyslíme.

221
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
- A děcka si to vždycky užijou.
- Prosím!

222
00:15:19,416 --> 00:15:21,375
Ukažte, že nás máte rádi.

223
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Jede se do Skotska.

224
00:15:24,416 --> 00:15:26,250
Jo!

225
00:15:26,333 --> 00:15:30,291
Podíváme se do prasátka.
Přesně na to jsme šetřili.

226
00:15:34,791 --> 00:15:36,500
Kam se mince poděly?

227
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Co je? Okouzlující úsměv něco stojí.

228
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Bez prachů máme po srandě.

229
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Mami, tati, něco vymyslíme. Nebojte.

230
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Jen to chce…

231
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
trošku odvahy.

232
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Sbalil jsem si kufry</i>,
<i>už není cesty zpět.</i>

233
00:16:00,958 --> 00:16:04,291
<i>Všechno nechám za sebou.</i>

234
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Zítřek možná nepřijde,</i>
<i>ale dnešek si užijem.</i>

235
00:16:09,083 --> 00:16:13,458
<i>Nesmíme ztrácet čas.</i>
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

236
00:16:13,541 --> 00:16:15,041
<i>Teď!</i>

237
00:16:15,125 --> 00:16:17,166
<i>Hned teď.</i>

238
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Teď!</i>

239
00:16:19,333 --> 00:16:21,333
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

240
00:16:21,416 --> 00:16:23,125
<i>Teď!</i>

241
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Hned teď.</i>

242
00:16:25,208 --> 00:16:27,041
<i>Teď!</i>

243
00:16:27,125 --> 00:16:29,583
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

244
00:16:35,125 --> 00:16:37,000
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

245
00:16:40,375 --> 00:16:44,000
<i>Chci procestovat svět,</i>
<i>nové věci vyzkoušet.</i>

246
00:16:44,583 --> 00:16:47,708
<i>Kdo ví, co potká nás na cestách?</i>

247
00:16:47,791 --> 00:16:49,958
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

248
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Teď!</i>

249
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Hned teď.</i>

250
00:16:53,750 --> 00:16:55,541
<i>Teď!</i>

251
00:16:55,625 --> 00:16:57,666
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

252
00:16:57,750 --> 00:16:59,416
<i>Teď!</i>

253
00:16:59,500 --> 00:17:01,416
<i>Hned teď.</i>

254
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Teď!</i>

255
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Buď teď, nebo nikdy.</i>

256
00:17:13,541 --> 00:17:16,416
Hlasiťákovi, vítejte ve Skotsku.

257
00:17:17,291 --> 00:17:20,250
- Tys to dokázal, smraďochu.
- Válíš!

258
00:17:20,333 --> 00:17:23,166
- Jsi borec.
- Prostě boží.

259
00:17:23,250 --> 00:17:25,625
- Super, Lincolne.
- Skotsko!

260
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Je to jako v pohádce.

261
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
- Už se těším na rodinu.
- Bomba.

262
00:17:36,708 --> 00:17:39,500
Obchoďák nevidím, ale je to senza.

263
00:17:39,583 --> 00:17:42,666
Je to nádhera. Ani mi nevadí slunko.

264
00:17:43,916 --> 00:17:46,291
Vyrazíme na prochajdu?

265
00:17:46,375 --> 00:17:50,375
- Ty už máš přízvuk? Jako fakt?
- Aspoň nemá kilt.

266
00:17:50,458 --> 00:17:51,916
Myslíš? Sleduj!

267
00:17:52,000 --> 00:17:54,625
- Moje oči!
- Fajnový kolena, tati.

268
00:17:55,125 --> 00:17:57,250
Bobby tomu nebude věřit.

269
00:17:58,708 --> 00:17:59,750
KOTĚ

270
00:17:59,833 --> 00:18:04,333
<i>Bobánečku…</i>

271
00:18:04,416 --> 00:18:06,583
Kotě, hrozně se mi stýská!

272
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Bobánečku.</i>

273
00:18:08,041 --> 00:18:12,833
Došly ti zprávy? Píšu ti každou hodinu,
jaks chtěla. Co dovča?

274
00:18:12,916 --> 00:18:15,083
<i>Je tady nádherně.</i>

275
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Cože? Trošku mi to vypadává.

276
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Říkám, že Skotsko miluju.
<i>- Kotě.</i>

277
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Musím to ukončit. Neslyším tě.
<i>- Neslyším tě.</i>

278
00:18:25,083 --> 00:18:26,791
- <i>Miluju Scott…</i>
- Kotě.

279
00:18:26,875 --> 00:18:28,750
<i>…to ukončit… s tebou.</i>

280
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Počkat. Cože?

281
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
<i>…ukončit… s tebou.</i>

282
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Pitomej mobil.

283
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Lori ti dala kopačky?

284
00:18:39,208 --> 00:18:41,416
Prý miluje někoho jinýho.

285
00:18:41,500 --> 00:18:44,875
Co tam okouníš? Jsi přece její bobáneček.

286
00:18:45,666 --> 00:18:51,708
Přesně tak! Bobánečka má jen jednoho. Mě!
Vypadá to, že pojedu do Skotska.

287
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Počkat. Co blázním?

288
00:18:56,208 --> 00:18:58,750
Nemůžu přece do Skotska na kole<i>…</i>

289
00:18:59,500 --> 00:19:01,208
bez helmy.

290
00:19:03,666 --> 00:19:06,416
Tak co? Najdeme Hlasiťákovy?

291
00:19:06,500 --> 00:19:07,958
Jo!

292
00:19:09,166 --> 00:19:11,333
Zeptáme se toho rybáře.

293
00:19:11,416 --> 00:19:12,833
Jo!

294
00:19:14,833 --> 00:19:18,541
Promiňte, přijeli jsme zdaleka za rodinou.

295
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Jsme Hlasiťákovi. Nevíte, kde…
- Hlasiťákovi?

296
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Hlasiťákovi!

297
00:19:29,291 --> 00:19:33,166
- Vrátí se?
- Rodina určitě bydlí tímhle směrem.

298
00:19:33,250 --> 00:19:35,541
- Za mnou.
- Jdeme na to.

299
00:19:36,333 --> 00:19:37,750
Jo!

300
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Ty jo! Bezva!

301
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
U všech ovcí.

302
00:19:43,958 --> 00:19:47,250
Kuriózní, ale nelogické. Jako ty dveře.

303
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Měj se krásně, zlato.

304
00:19:52,666 --> 00:19:55,416
- Pozor, paní Turnberryová.
- Díky.

305
00:19:55,500 --> 00:19:59,916
- Jednou to tu někdo pomůže opravit.
- Nezbývá než doufat.

306
00:20:00,000 --> 00:20:02,375
Někdo se nenaučil truhlařinu.

307
00:20:02,875 --> 00:20:05,291
Určitě nás navedou cedule.

308
00:20:05,375 --> 00:20:07,291
BANKA – LOCH – LES

309
00:20:07,375 --> 00:20:11,041
- Nebo ne.
- Takže neumí vyrábět ani cedule.

310
00:20:11,708 --> 00:20:14,208
Jak se mám odsud dostat?

311
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Děcka, hele.

312
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Odbila devátá! Všechno, jak má být!

313
00:20:20,708 --> 00:20:24,375
- To koukám.
- Ryby a hranolky prodávají zvlášť!

314
00:20:24,458 --> 00:20:26,791
- Nejdřív rybu.
- Ne, hranolky.

315
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Vždyť vystydne.

316
00:20:28,208 --> 00:20:30,833
- Sám jsi vystydl.
- Vzala sis mě.

317
00:20:30,916 --> 00:20:34,375
- Místní se pomátli.
- Jsou střelení.

318
00:20:34,458 --> 00:20:35,791
Kdo tady velí?

319
00:20:35,875 --> 00:20:39,583
Mějte se, Scotte! Dobrý den, Scotte!

320
00:20:39,666 --> 00:20:44,291
- Proč všem říkáš Scott?
- Jsme přece ve Skotsku.

321
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Jak je, Scotte? Ty asi budeš…

322
00:20:49,083 --> 00:20:50,375
Scott.

323
00:20:51,000 --> 00:20:52,833
Jo, jak to víš?

324
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

325
00:20:56,250 --> 00:20:58,916
Ahoj, Scotte ze Skotska.

326
00:20:59,625 --> 00:21:01,083
To byl Scott.

327
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Angusi, neuvěříš, kdo k nám přijel. Hele.

328
00:21:10,000 --> 00:21:12,416
No teda. Zaduj mi na dudy.

329
00:21:14,333 --> 00:21:17,208
- Zdravím.
- Všichni jsou moc milí.

330
00:21:17,291 --> 00:21:20,125
S dovolením. Vážně jste Hlasiťákovi?

331
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Jo, jsme!

332
00:21:25,291 --> 00:21:27,541
Vítá vás loch Hlasiťák!

333
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}LOCH HLASIŤÁK

334
00:21:29,041 --> 00:21:31,416
- Loch Hlasiťák?
- Přesně tak.

335
00:21:31,500 --> 00:21:34,500
Naše město založili vaši předci.

336
00:21:35,000 --> 00:21:39,083
<i>Naše víska</i>
<i>před 400 lety slávu si vydobyla.</i>

337
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Jistě dobře víte,</i>
<i>která rodina ji založila.</i>

338
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Když o vůdce jsme přišli,</i>
<i>nic už nebylo jak dřív.</i>

339
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Ale rod Hlasiťáků se vrátil,</i>
<i>zas se nám zadaří.</i>

340
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

341
00:21:54,791 --> 00:21:58,500
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

342
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

343
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Byť se tomu nechce věřit,</i>
<i>jmenuje se po vás.</i>

344
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
OPOUŠTÍTE LOCH HLASIŤÁK

345
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>A 400 let jsme čekali,</i>
<i>neztráceli naději.</i>

346
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Po návratu rodu Hlasiťáků</i>
<i>všichni jsme toužili.</i>

347
00:22:16,000 --> 00:22:19,875
<i>Ve skvostném hradě na kopci</i>
<i>vyčkávali jsme roky.</i>

348
00:22:20,458 --> 00:22:25,958
<i>Hlasiťákovi naši, konečně jste se vrátili!</i>

349
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Pojďte!</i>

350
00:22:34,041 --> 00:22:37,833
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

351
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

352
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Naše město jmenuje se po vás.</i>
<i>Ano, je to tak.</i>

353
00:22:45,541 --> 00:22:49,500
<i>Byť se tomu nechce věřit,</i>
<i>jmenuje se po vás.</i>

354
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>Jmenuje se po vás.</i>

355
00:22:58,333 --> 00:23:03,708
- „Povás“ je dost zvláštní jméno města.
- Promiňte. A vy jste kdo?

356
00:23:05,166 --> 00:23:09,208
Pardon.
Jsem Angus, správce hradního parku.

357
00:23:09,291 --> 00:23:13,333
Vítám vás v domově vašich předků.

358
00:23:14,041 --> 00:23:16,666
- Bájo!
- Je hrozně nóbl.

359
00:23:16,750 --> 00:23:19,500
- Tak se mi to líbí.
- Ty bláho.

360
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Nemůžu uvěřit, že tu žili.

361
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Náš dům by se sem vešel nastokrát.

362
00:23:31,708 --> 00:23:33,208
No páni!

363
00:23:34,208 --> 00:23:37,916
Šálí mě snad zrak? Jste…

364
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Hlasiťákovi!

365
00:23:39,208 --> 00:23:44,291
Ano, slyšela jsem tvoji písničku, Angusi.
Slyšeli ji všichni Skoti.

366
00:23:44,375 --> 00:23:49,250
Splnil se nám sen, Morag!
Hlasiťákovi se po 400 letech vrátili.

367
00:23:49,333 --> 00:23:50,791
No páni.

368
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Pusť mě.

369
00:23:54,375 --> 00:23:55,916
Promiň.

370
00:23:56,000 --> 00:24:00,541
Hlasiťákovi, chci vám představit Morag.
Stará se o hrad.

371
00:24:01,291 --> 00:24:03,875
Nechcete se mi postarat o kufr?

372
00:24:03,958 --> 00:24:06,125
Lolo. Omlouvám se.

373
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Nemůžu uvěřit,
že se vrátili právoplatní dědici.

374
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Na týden.

375
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Na týden? Ne navěky věků?

376
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Nevyzvídej, Angusi.

377
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Přijeli jen na rodinnou dovolenou.

378
00:24:19,208 --> 00:24:23,833
Ať máte krásnou návštěvu.
Ubytování jistě najdete ve vesnici.

379
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
Můžou spát tady. Je to hrad jejich předků.

380
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
- Vážně?
- Tady?

381
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Jo!

382
00:24:30,583 --> 00:24:33,458
Je to báječný nápad.

383
00:24:34,583 --> 00:24:38,208
- Jsem nadšením bez sebe.
- Máme vám říkat teto?

384
00:24:38,791 --> 00:24:40,000
Na nic nesahat.

385
00:24:42,916 --> 00:24:44,958
- Ale ne.
- Už to tak bylo.

386
00:24:48,541 --> 00:24:49,666
Za to můžu já.

387
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Angusi, povíte nám něco o našich předcích?

388
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Tak majestátní rod jsme ještě nezažili.

389
00:24:59,041 --> 00:25:00,250
Ty vado!

390
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
Mám snad dvojité vidění?

391
00:25:02,750 --> 00:25:04,583
Naši dávní dvojníci!

392
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Kdy jsme takhle pózovali?

393
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Deset holek a jeden kluk.
Přesně jako u nás.

394
00:25:10,458 --> 00:25:12,500
- Je to paráda.
- Jo!

395
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
Jo. Kdo by to byl řekl?

396
00:25:15,708 --> 00:25:18,916
Jen týden. Jen sedm dní.

397
00:25:19,000 --> 00:25:22,083
- Chcete vidět zbytek hradu?
- Jo!

398
00:25:22,166 --> 00:25:24,791
Kdo bude poslední, je padavka!

399
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- Ne.
- Na nic nesahat!

400
00:25:28,458 --> 00:25:31,166
Kvalitní servis by člověk pohledal.

401
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Neperte se. Hej, ty! Na gobelíny nesahat!

402
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Budu hádat. Sestry byly jedinečný, že?

403
00:25:42,041 --> 00:25:44,833
Ano. Všechny byly mimořádné.

404
00:25:44,916 --> 00:25:48,875
V lochu jsme
ještě nikoho takového neviděli.

405
00:25:49,458 --> 00:25:50,708
Jak jinak.

406
00:25:51,291 --> 00:25:53,750
- Ale měli taky…
- Smraďochu!

407
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Lincolne!
- Honem!

408
00:25:55,625 --> 00:25:57,708
Promiňte, Angusi. Už musím.

409
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
Co se děje?

410
00:25:58,916 --> 00:26:00,208
To musíš vidět.

411
00:26:02,208 --> 00:26:03,541
Ty jo. Koukej.

412
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Máme vlastní pokoje!

413
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Pojď se mrknout.

414
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Můžu to v klidu rozbalit.

415
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Bezva.

416
00:26:12,375 --> 00:26:15,291
- Můžu odpočívat v pokoji.
- Nestraš.

417
00:26:16,666 --> 00:26:20,000
Lanino brkání mi už nebude kazit dýchánky.

418
00:26:20,083 --> 00:26:21,333
Chceš se vsadit?

419
00:26:23,458 --> 00:26:25,291
Mám v pokoji vířivku.

420
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Jo, všiml jsem si.

421
00:26:29,541 --> 00:26:31,750
Jsem v ráji.

422
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Bum!

423
00:26:33,500 --> 00:26:36,750
- Můj má přehlídkový molo!
- Šik!

424
00:26:37,625 --> 00:26:40,166
Sem by se vlezlo celý obecenstvo!

425
00:26:40,666 --> 00:26:42,416
Máme vlastní koupelnu!

426
00:26:42,916 --> 00:26:46,000
- Cože?
- Budu čůrat tak stokrát denně!

427
00:26:48,166 --> 00:26:53,708
Tady tě mám, hochu.
Než jsi odběhl, chtěl jsem ti říct,

428
00:26:53,791 --> 00:26:58,083
že ze všech tvých předků
byl nejjedinečnější vévoda.

429
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Vévoda?

430
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
No ba. Abys věděl,
budeš spát v jeho pokoji.

431
00:27:08,250 --> 00:27:09,541
Ty jo!

432
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Tak počkat. Ten kluk na obraze byl vévoda?

433
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Ano.
- Ne tak rychle.

434
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Ten bělovlasej kluk byl vévoda?

435
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Ano.

436
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Ten kluk, co měl deset sester
a vypadal přesně jako já, byl vévoda?

437
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Byl unikát.
Nejpozoruhodnější z celého rodu.

438
00:27:30,666 --> 00:27:31,916
Jo!

439
00:27:32,416 --> 00:27:35,208
Znali ho lidé široko daleko.

440
00:27:35,291 --> 00:27:38,916
Proslavil se šlechetnými činy
a chrabrým srdcem.

441
00:27:40,291 --> 00:27:44,083
- Super bejvák, smraďochu.
- Ten kluk byl vévoda!

442
00:27:44,166 --> 00:27:46,458
Hlavně že máš radost, brácho.

443
00:27:46,541 --> 00:27:49,041
Angusi, proč jsou všude draci?

444
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Všimla sis? Jestli máš ráda draky,
musím ti něco ukázat. Pojď.

445
00:28:03,791 --> 00:28:08,708
Draky u nás oslavujeme,
protože jsou součástí naší historie.

446
00:28:08,791 --> 00:28:13,166
- Já to věděla. Draci jsou opravdoví.
- Meleš nesmysly.

447
00:28:13,250 --> 00:28:19,750
Jsou stejně opravdoví jako můj kilt.
Vaši předci měli vlastní dračici.

448
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Odešla spolu s vaší rodinou.

449
00:28:26,833 --> 00:28:30,000
- Dračí jeskyně!
- To by se ti tak líbilo.

450
00:28:30,083 --> 00:28:36,000
Jestli chcete důkaz, koukněte se,
co tu nechala dračice vašich předků.

451
00:28:37,291 --> 00:28:40,291
- Ty jo. Já ti to říkala.
- To je úlet.

452
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Lynn, nevzala bys na chvilku Lily?

453
00:28:44,458 --> 00:28:50,166
Doufali jsme, že se rod Hlasiťáků
jednou vrátí. A s ním i dračice.

454
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Vylíhla se!

455
00:28:52,916 --> 00:28:55,333
Takže tady řádí dračice?

456
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Nehýbejte se.
Hlavně opatrně. Buďte v klidu!

457
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angusi!

458
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Zachraň se, kdo můžeš!

459
00:29:07,333 --> 00:29:08,500
Dráčátko!

460
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
- Je k sežrání.
- To je ale zlatíčko.

461
00:29:12,166 --> 00:29:14,000
Musíme ji pojmenovat.

462
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

463
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
- Jmenuje se Lela.
- Mám ji moc ráda.

464
00:29:20,708 --> 00:29:24,666
- Je rozkošná.
- Je nepravděpodobná, ale nádherná.

465
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Můžeme si ji nechat?

466
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Dobře. Ale přebalovat ji nebudu.

467
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
- Jo!
- Díky, mami.

468
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Chlape, vyber si tóninu.

469
00:29:42,791 --> 00:29:44,375
Co děláš, broučku?

470
00:29:44,958 --> 00:29:46,166
Vévodím.

471
00:29:46,250 --> 00:29:50,125
- Trůníš?
- Vždyť máme vlastní záchody.

472
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Pěkná šála z toaleťáku.

473
00:30:11,791 --> 00:30:17,833
- Ty sis ve věži našel pantalony?
- Spíš mu straší ve věži. Chápete?

474
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Co to?

475
00:30:21,333 --> 00:30:25,083
Aspoň někdo pozná šlechtu.
Taky si zvykejte.

476
00:30:25,166 --> 00:30:27,666
Co nevidět začnu vládnout.

477
00:30:27,750 --> 00:30:30,708
- Podává se večeře.
- Nic mi není.

478
00:30:30,791 --> 00:30:36,166
Uvařil jsem všechno. Skotu měli spoustu.
Přece jen jsme ve Skotsku.

479
00:30:36,250 --> 00:30:37,708
To se ti povedlo.

480
00:30:42,791 --> 00:30:45,750
- Zamlouvám si krocana!
- Nech mi taky.

481
00:30:45,833 --> 00:30:47,041
Burrita!

482
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Je to tvoje vina.

483
00:30:49,750 --> 00:30:51,583
Rádo se stalo.

484
00:30:55,666 --> 00:30:59,250
To byl den.
Vrátili se Hlasiťákovi i dračice!

485
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burrita.

486
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Jsem ráda, že jsme přijeli.

487
00:31:18,583 --> 00:31:22,416
Ano, mylady. Našemu klanu se daří.

488
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Díky, Angusi.

489
00:31:24,958 --> 00:31:28,833
- Burrita.
- Co člověk musí udělat, aby byl vévoda?

490
00:31:28,916 --> 00:31:29,916
Co prosím?

491
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Popřemýšlel jsem nad tím. Vypadám jako on.

492
00:31:33,416 --> 00:31:37,625
Oba máme deset sester a bílý vlasy.
Jsme stejně vysocí…

493
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dráček.

494
00:31:45,666 --> 00:31:47,875
Šmankote. Roste jako z vody.

495
00:31:47,958 --> 00:31:49,166
Velká holka!

496
00:31:50,375 --> 00:31:55,958
Takže jsem si to spočítal a vyšlo mi,
že budu vévoda. Co myslíte?

497
00:31:56,041 --> 00:31:59,166
Lincolne, bohužel je to složitější.

498
00:31:59,666 --> 00:32:03,208
Ví, o čem mluví. Měl bys ho poslouchat.

499
00:32:03,291 --> 00:32:08,125
Vévodou může být jen někdo,
kdo chce vesnici změnit k lepšímu.

500
00:32:08,208 --> 00:32:14,125
Už to chápu. Když vesnici pomůžu,
bude ze mě vévoda. Brnkačka.

501
00:32:14,625 --> 00:32:20,333
Omluvte mě. Mám spoustu práce.
Zítra totiž vesnici dám do latě. Jo!

502
00:32:21,166 --> 00:32:26,791
Ty troubo! Proč jsi tomu ťunťovi
musel nakukat, že z něj bude vévoda?

503
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Nový vévoda všem udělá radost.

504
00:32:29,333 --> 00:32:32,291
„Nový vévoda všem udělá radost.“

505
00:32:32,375 --> 00:32:36,833
- Co je mi po těch buranech?
- Nejsou to žádní burani.

506
00:32:36,916 --> 00:32:40,500
- Jsou naši sousedi. Přátelé.
- Přestaň žvanit!

507
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Protože sis pustil pusu na špacír,
mám je na krku!

508
00:32:44,583 --> 00:32:47,833
Když vrazí do salonu,
řádí tam jak…

509
00:32:47,916 --> 00:32:51,083
- Stádo slonů?
- Stěží doběhnu na záchod.

510
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Je to chytlavé.

511
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Nebuď na mě drzý.

512
00:32:54,958 --> 00:32:59,541
Mí předci se o hrad
v klidu a pokoji starali od té doby,

513
00:32:59,625 --> 00:33:01,250
co vyhnali…

514
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Vlastně od té doby,
co rod Hlasiťáků nadobro odplul pryč.

515
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Nezasloužím si,
aby mě vykázali do tvojí mizerné boudy.

516
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Jenom na týden.

517
00:33:14,750 --> 00:33:18,666
Na mém hrádečku budeš mít klidu habaděj.

518
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Chceš, abych tě provedl…

519
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
Dobrou noc, Morag.

520
00:33:37,166 --> 00:33:42,958
{\an8}Hradní duchové, vyslyšte prosbu mou.
Chci spojit se s naší rodinou.

521
00:33:43,041 --> 00:33:49,750
Napříč skotskými mokřadami
volám dívku, jež kráčela těmito komnatami.

522
00:34:05,750 --> 00:34:07,708
- Kolik je?
- Je pozdě.

523
00:34:07,791 --> 00:34:12,041
- Zvykám si na změnu času.
- Co je? Potřebuju se vyspat.

524
00:34:12,125 --> 00:34:14,250
Rodino ze světa živých,

525
00:34:14,333 --> 00:34:18,666
přivítejte příbuznou z onoho světa,
Lucille Hlasiťákovou.

526
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Je mi ctí.

527
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Duch!

528
00:34:25,375 --> 00:34:29,291
- OMG. Duch!
- Je jako Lucy, co svítí ve tmě.

529
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Těší mě. Jsem ráda,
že jsem po 400 letech zase doma.

530
00:34:34,083 --> 00:34:36,083
Draci a duchové?

531
00:34:36,666 --> 00:34:40,916
- Člověk tady najde všechno.
- Ty jo. Doslova se vznáší.

532
00:34:41,000 --> 00:34:43,708
- Průsvitnost ti sekne.
- Páni.

533
00:34:44,291 --> 00:34:45,583
- Miláčku?
- No?

534
00:34:45,666 --> 00:34:48,375
Chtěli jsme přece navštívit rodinu.

535
00:34:48,458 --> 00:34:50,541
Ne strašidelný duchy.

536
00:34:51,041 --> 00:34:52,250
Já to slyšela.

537
00:35:07,083 --> 00:35:11,083
- Dobré ráno, Morag.
- Jsi příznivec sportu?

538
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Moje to není.

539
00:35:14,750 --> 00:35:16,083
Moje milá Aggie,

540
00:35:16,166 --> 00:35:20,875
šikovně jsi ty královské ničemy vyštvala,
abys měla klid.

541
00:35:20,958 --> 00:35:24,291
Jejich návrat by tě zabolel u srdce.

542
00:35:24,791 --> 00:35:27,375
Díky bohu jsou tu jen na týden.

543
00:35:28,000 --> 00:35:29,708
- Projedu se!
- Teď já!

544
00:35:29,791 --> 00:35:31,625
Našla jste ji. Díky.

545
00:35:35,333 --> 00:35:38,875
Chudinko moje!
Koukej, co ti ty bestie udělaly.

546
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Řekněte „á“.

547
00:35:47,833 --> 00:35:48,833
Výtečně.

548
00:35:51,625 --> 00:35:52,750
Je tam někdo?

549
00:35:52,833 --> 00:35:53,666
Já…

550
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Kaka.

551
00:36:00,291 --> 00:36:03,500
Jen na týden.

552
00:36:04,166 --> 00:36:05,500
Dobrý den, hochu.

553
00:36:05,583 --> 00:36:08,583
To máte pravdu. Bude ze mě vévoda.

554
00:36:09,083 --> 00:36:12,125
Vzkažte Morag, ať mi vyleští korunu.

555
00:36:12,208 --> 00:36:14,125
To rozhodně ne.

556
00:36:15,250 --> 00:36:20,416
<i>Dřív jsem si přišel jako nicka,</i>
<i>pozornost strhávaly sestry.</i>

557
00:36:21,750 --> 00:36:27,250
<i>Ale nastala změna fantastická,</i>
<i>budu nejlepší Hlasiťák v zemi.</i>

558
00:36:27,333 --> 00:36:28,666
VÉVODA LINCOLN

559
00:36:29,125 --> 00:36:33,583
<i>Budou se za mnou otáčet,</i>
<i>všichni mě konečně poznají.</i>

560
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Zanechám svou stopu v tomhle kraji.</i>

561
00:36:37,875 --> 00:36:43,041
<i>O pozornost už mě nikdo nepřipraví.</i>
<i>Budu tématem dne.</i>

562
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Hoďte to do smetí,</i>
<i>Ace Savvy vás uchvátí.</i>

563
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>K snídani budou burrita.</i>

564
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Moje show ohromí</i>
<i>zlatem a kouzlením.</i>

565
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Poděkujete mi pak, až…</i>

566
00:36:56,000 --> 00:36:58,166
<i>budu vévoda!</i>

567
00:36:58,791 --> 00:37:05,041
<i>Přišel jsem na řadu,</i>
<i>přivítejte vévodu.</i>

568
00:37:05,666 --> 00:37:10,041
<i>Rodině předvedu,</i>
<i>jak vládnout se má.</i>

569
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Budu vévoda!</i>

570
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Lidem se nepomáhá,</i>
<i>jen abys byl středem zájmu</i>

571
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>nebo tématem dne.</i>

572
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Měj hlavně na paměti,</i>
<i>že tu jde o ostatní.</i>

573
00:37:23,791 --> 00:37:26,000
<i>Tak žije pravý Hlasiťák.</i>

574
00:37:26,750 --> 00:37:30,958
<i>Pokud chceš korunu,</i>
<i>změň zdejší život k lepšímu.</i>

575
00:37:31,041 --> 00:37:34,208
<i>Vyslyš jejich přání</i>
<i>a přines řádnou změnu.</i>

576
00:37:34,291 --> 00:37:40,375
<i>Kouzelnické triky a záplaty nic nevyřeší</i>.
<i>Musíš se začít činit.</i>

577
00:37:40,458 --> 00:37:43,833
<i>Už vím, co je potřeba,</i>
<i>umět se přetvařovat.</i>

578
00:37:43,916 --> 00:37:47,125
<i>V tom je tajemství úspěchu.</i>

579
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Když to udělám správně,</i>
<i>oči upřou se na mě.</i>

580
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Poděkujete mi pak.</i>

581
00:37:53,416 --> 00:37:55,583
<i>Bude vévoda!</i>

582
00:37:56,083 --> 00:38:02,958
<i>Přišel jsem na řadu,</i>
<i>přivítejte vévodu.</i>

583
00:38:03,041 --> 00:38:07,291
<i>Rodině předvedu,</i>
<i>jak vládnout se má.</i>

584
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Bude vévoda!</i>

585
00:38:12,041 --> 00:38:15,000
Tak co? Změnil jsem život k lepšímu?

586
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Tak jak to vyhlásíme?

587
00:38:18,708 --> 00:38:21,750
- Bude korunovace.
- Vévoda!

588
00:38:22,333 --> 00:38:26,916
Je to nádhera.
Loch Hlasiťák bude mít na týden vévodu.

589
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Jen na týden?

590
00:38:28,083 --> 00:38:32,708
Na 6 dní, 11 hodin, 23 minut a 4 vteřiny.
Ale co na tom?

591
00:38:32,791 --> 00:38:36,291
- Já se roztančila kvůli turistovi?
- Tak nic.

592
00:38:38,000 --> 00:38:39,291
Hrozná škoda.

593
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincolne?

594
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Nezoufej. To nejtěžší máš za sebou.

595
00:38:45,708 --> 00:38:48,166
Místní chtějí, abys byl vévoda.

596
00:38:48,250 --> 00:38:53,083
Stačí rodinu přesvědčit,
aby se přestěhovala. Bude to hračka.

597
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Jak vypadám?

598
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Úžasně. Ale proč máš oblek?

599
00:39:02,041 --> 00:39:04,958
Je to přemlouvací oblek. Patentováno.

600
00:39:05,458 --> 00:39:10,916
Nosím ho, když se rodinu snažím ukecat.
Ještě mě nezklamal. Že, Lil?

601
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Něco v rukávu.

602
00:39:16,625 --> 00:39:20,500
<i>Skotsko!</i>
<i>Země, kde náš klan poprvé proslul.</i>

603
00:39:20,583 --> 00:39:25,666
<i>Naše rodina pátrala po předcích.</i>
<i>Ale našli jsme toho mnohem víc.</i>

604
00:39:25,750 --> 00:39:31,750
<i>Naše městečko, náš hrad a naši historii.</i>
<i>Hlavně jsme ale našli sami sebe.</i>

605
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
To má pravdu.

606
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Naše dovolená ale co nevidět skončí.</i>

607
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Ne!

608
00:39:38,500 --> 00:39:42,583
<i>Ale můžeme se chopit příležitosti</i>
<i>a naplnit svůj osud.</i>

609
00:39:42,666 --> 00:39:44,083
<i>Ptáte se jak?</i>

610
00:39:44,166 --> 00:39:48,375
<i>Když se přestěhujeme do Skotska,</i>
<i>můžeme žít hlasitě.</i>

611
00:39:49,000 --> 00:39:50,791
<i>Hlasití a hrdí!</i>

612
00:39:53,125 --> 00:39:56,875
Ta poslední část mě vždycky dostane.
Tak co?

613
00:39:56,958 --> 00:39:59,250
Já jsem pro. Ať žije Skotsko!

614
00:40:00,541 --> 00:40:03,166
Akorát chceš být vévoda.

615
00:40:03,250 --> 00:40:05,375
Cože? Ne. S tím to nemá co…

616
00:40:05,458 --> 00:40:07,166
- Ne.
- Nezapírej.

617
00:40:07,250 --> 00:40:08,875
- Ne.
- Marná snaha.

618
00:40:08,958 --> 00:40:13,541
Fajn. Možná trošku máte pravdu.
Ale prospělo by to všem.

619
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Broučku, jsme na dovolené.
Žijeme v Royal Woods.

620
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- A co škola?
- Kamarádi.

621
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Milující fanoušci.

622
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
- Stěhovat se sem nebudeme.
- Jo.

623
00:40:25,958 --> 00:40:28,083
Máma má pravdu. Tak nic.

624
00:40:28,166 --> 00:40:31,041
Užijeme si dovolenou a pojedeme domů.

625
00:40:31,125 --> 00:40:34,208
Do domu s jednou koupelnou.

626
00:40:36,166 --> 00:40:37,791
Přestěhujeme se sem.

627
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
MILUJEME VÉVODU

628
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
- Do toho!
- To je můj brácha!

629
00:40:54,666 --> 00:40:56,125
Máme to v rodině.

630
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Děkuju.

631
00:41:08,625 --> 00:41:12,791
Naše městečko
bylo čtyři staletí bez vévody.

632
00:41:12,875 --> 00:41:17,708
Od té doby, co nám Hlasiťákovi
zlomili srdce a navěky odpluli.

633
00:41:20,333 --> 00:41:22,208
To snad není pravda.

634
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Naše vesnice
dnešním dnem opět získá vévodu.

635
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincolne Alberte Hlasiťáku,
z moci mně svěřené…

636
00:41:35,750 --> 00:41:37,125
Bezva tyčka.

637
00:41:37,208 --> 00:41:39,500
Je to královské žezlo.

638
00:41:42,166 --> 00:41:46,375
Z moci mně svěřené tě povyšuji…

639
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
na…

640
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Povyšuji tě na…

641
00:41:56,791 --> 00:41:58,916
vévodu…

642
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Na vévodu lochu Hlasiťák.

643
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Jo!

644
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Hulákáme na stěny,</i>
<i>posloucháme ozvěny.</i>

645
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Záchod marně hledáme zas.</i>

646
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Skáčeme panáka,</i>
<i>sto chodeb nás láká.</i>

647
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Nebyla by krása zůstat tu napořád?</i>

648
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

649
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Prostorná velice</i>
<i>je naše vesnice.</i>

650
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

651
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
<i>Je tu moře místa,</i>
<i>můžeme si výskat.</i>

652
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Hrad! Hlasiťák!</i>

653
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

654
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Svět točí se jen kolem mě,</i>
<i>všichni sledují mě pozorně.</i>

655
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Vystoupím z davu a zazářím.</i>

656
00:42:55,875 --> 00:43:02,208
<i>Korunu chci bezesporu,</i>
<i>jsem sám v záři reflektoru.</i>

657
00:43:02,291 --> 00:43:06,750
<i>Cítím jeho svit na tváři.</i>

658
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

659
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Rodina se hýčká,</i>
<i>nikdo se nemačká.</i>

660
00:43:12,208 --> 00:43:14,666
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

661
00:43:14,750 --> 00:43:17,541
<i>Ve svých pokojích</i>
<i>už o boje nestojí.</i>

662
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

663
00:43:20,333 --> 00:43:23,041
<i>Doma je útulně,</i>
<i>ale radši zůstanem.</i>

664
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Hrad! Hlasiťák!</i>

665
00:43:26,791 --> 00:43:29,000
<i>Hrad Hlasiťák!</i>

666
00:43:29,083 --> 00:43:30,416
Hrad Hlasiťák!

667
00:43:33,625 --> 00:43:34,833
Není to paráda?

668
00:43:34,916 --> 00:43:39,458
Žijeme si spolu na hradě
jako za starých časů.

669
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Nenávidím…

670
00:44:20,541 --> 00:44:27,541
Hlasiťákovy!

671
00:44:40,875 --> 00:44:44,375
- Dneska je mizerně.
- Škoda, že nejsme venku.

672
00:44:47,041 --> 00:44:50,916
Ale vážně, sestřenko.
Musíme něco naléhavě probrat.

673
00:44:51,000 --> 00:44:53,166
Naše pouto věčného smutku?

674
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Ne. Ostatní to možná nebudou chtít slyšet.

675
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
To, co Morag říkala na korunovaci,
není pravda.

676
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Moje rodina se sem vrátila.

677
00:45:05,041 --> 00:45:11,125
Onoho osudného dne jsme pluli s úsměvem
na tváři. Stýskalo se nám po domově.

678
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Chybí mi laboratoř.

679
00:45:13,291 --> 00:45:17,500
- Mně zas rakev.
- A mně Scott. Je ze Skotska.

680
00:45:17,583 --> 00:45:19,125
My to víme.

681
00:45:19,958 --> 00:45:23,333
Vidím domov. Země na obzoru!

682
00:45:26,250 --> 00:45:29,666
Koukejte. Už k nám letí Lolo.
Doprovodí nás.

683
00:45:30,458 --> 00:45:32,666
- Lolo!
- Holka naše.

684
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
- Co jí je? Chce nás odehnat.
- Jak poplujeme domů?

685
00:45:42,125 --> 00:45:45,916
- Nijak. Dračice to nedovolí.
- Ale proč?

686
00:45:46,000 --> 00:45:49,541
Dávná pověst praví,
že je drak ochráncem lochu,

687
00:45:49,625 --> 00:45:54,041
a dokud je toho vévoda hoden,
jeho nejvěrnějším přítelem.

688
00:45:54,125 --> 00:45:55,833
Zatrolený pověsti.

689
00:45:55,916 --> 00:46:00,541
Takový osud si nezasloužím.
Lolo, ustup z cesty!

690
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Snažíš se marně, bratříčku.
Náš osud je zpečetěn.

691
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
Nebudu se dál přít. Máti, poplujeme zpět.

692
00:46:10,250 --> 00:46:12,958
Rozlučte se s lochem Hlasiťák.

693
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Co ještě?

694
00:46:15,958 --> 00:46:17,625
Musíš vrátit korunu.

695
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Ovšem.

696
00:46:33,041 --> 00:46:37,250
Je mi z toho smutno.
Smutním ráda, ale ne takhle.

697
00:46:37,333 --> 00:46:40,250
Proč Morag o vašem návratu lhala?

698
00:46:40,750 --> 00:46:42,666
Naše správkyně Aggie!

699
00:46:42,750 --> 00:46:45,916
Vedla si o veškerém dění na hradě deník.

700
00:46:46,000 --> 00:46:50,500
Možná se v něm skrývá odpověď.
Kde by tak mohl být?

701
00:46:54,458 --> 00:46:58,750
Moje ďábelsky prohnaná,
proradná, milovaná Aggie.

702
00:47:00,958 --> 00:47:04,416
Jako první jsi ty zlotřilce vyhnala.

703
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Výborně, ty ohavná, tupá ještěrko.

704
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Zbavila ses svého vévody.
Já se ho zbavím taky!

705
00:47:57,083 --> 00:48:02,166
Čau! Jak si můj nejlepší kámoš
pod sluncem užívá dovolenou?

706
00:48:02,250 --> 00:48:07,375
Budeš koukat. Jsme ze šlechtickýho rodu
a je ze mě vévoda!

707
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Ježkovy větrníky! To je paráda!</i>

708
00:48:10,666 --> 00:48:14,083
<i>Už tě nemusí trápit, jestli budeš vynikat.</i>

709
00:48:14,166 --> 00:48:17,500
Jo. Už se nemusím bát,
že mě sestry zastíní.

710
00:48:17,583 --> 00:48:20,333
<i>- Jo!</i>
- Ať žije vévoda!

711
00:48:20,416 --> 00:48:24,125
<i>Počkat. Jak budeš vévodit z Royal Woods?</i>

712
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Pořádají výměnný pobyty?</i>

713
00:48:26,750 --> 00:48:30,583
Ne tak úplně. Proto jsme se…

714
00:48:31,166 --> 00:48:32,791
sem přestěhovali.

715
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

716
00:48:37,083 --> 00:48:39,291
<i>Lincolne, to je senzace!</i>

717
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Myslíš? To se mi ulevilo.
Už se těším, až přijedeš.

718
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Skotsko zní super! Už musím.</i>

719
00:48:46,416 --> 00:48:50,208
Pak mi brnkni.
Povíš mi všechny super podrobnosti!

720
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
{\an8}VÍTEJ DOMA, LINCOLNE

721
00:48:56,666 --> 00:48:58,250
Chce to víc skořice.

722
00:49:00,000 --> 00:49:01,291
Super kamarád.

723
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Sestry! Ano, už to mám.

724
00:49:07,750 --> 00:49:14,708
<i>Nastražím ďábelskou past,</i>
<i>pod zástěrkou přátelství musím ho zmást.</i>

725
00:49:15,208 --> 00:49:21,416
<i>Zažije potupu jako nikdy dřív,</i>
<i>musím Hlasiťákovy z lochu vypudit.</i>

726
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Ne!</i>

727
00:49:24,625 --> 00:49:29,583
<i>To nestačí.</i>
<i>Žádný Hlasiťák už nikdy na břeh nevkročí.</i>

728
00:49:30,458 --> 00:49:34,125
<i>Ať nešlapou mi na paty,</i>
<i>musím korunu si nasadit.</i>

729
00:49:34,208 --> 00:49:38,791
<i>Všichni uvidí,</i>
<i>že vévodkyní musím být.</i>

730
00:49:39,291 --> 00:49:46,250
<i>Co začali, do konce dovedu,</i>
<i>ukončím jejich hrůznou nadvládu.</i>

731
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Protože jestli chci mít klid,</i>

732
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>vévodkyní musím být.</i>

733
00:50:01,375 --> 00:50:08,375
<i>Když ho město vidí, s láskou jásá.</i>
<i>Zlomím jim srdce, bude to krása.</i>

734
00:50:08,916 --> 00:50:13,041
<i>S dračicí po boku</i>
<i>přejdu do ostrého útoku.</i>

735
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Bude z toho v rozpacích.</i>

736
00:50:15,916 --> 00:50:22,916
<i>Co začali, do konce dovedu,</i>
<i>ukončím jejich hrůznou nadvládu.</i>

737
00:50:23,958 --> 00:50:29,916
<i>Protože jestli chci mít klid,</i>

738
00:50:30,000 --> 00:50:32,208
<i>vévodkyní musím být.</i>

739
00:50:32,291 --> 00:50:38,708
<i>Je hříchem toužit po tichu,</i>
<i>měla bych rodině odpustit?</i>

740
00:50:38,791 --> 00:50:40,916
<i>Ne!</i>

741
00:50:41,000 --> 00:50:47,208
<i>Hlasiťákovi odplují po moři pryč</i>

742
00:50:48,041 --> 00:50:53,958
<i>a město konečně bude mi patřit.</i>

743
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Konečně budu vévodit!</i>

744
00:51:01,750 --> 00:51:03,041
Morag.

745
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Jsi… duch.

746
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Říkala jste, že jsme navěky odpluli.
To není pravda.

747
00:51:11,916 --> 00:51:13,291
Byla jsem u toho.

748
00:51:13,375 --> 00:51:16,875
Vím jen, co mi předali předci.

749
00:51:16,958 --> 00:51:21,583
- Chci si přečíst Aggiin deník. Kde je?
- Deník?

750
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Netušila jsem, že nějaký měla.

751
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Nespustíme z vás oči.

752
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, slečno Luno.

753
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Díky, Morag. Válíte.

754
00:51:48,500 --> 00:51:49,708
Jistě.

755
00:51:50,250 --> 00:51:53,916
Proč svůj hudební talent nestavíš na odiv?

756
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Řekla bych vám to, ale nerozumím.

757
00:51:56,666 --> 00:52:02,666
Tak skvostně se tu na dudy naposledy hrálo
ve zlatém věku tvých předků.

758
00:52:02,750 --> 00:52:05,958
Netušila jsem, že si staříci rádi zaduli.

759
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ano, excelovali v mnoha oblastech.

760
00:52:09,083 --> 00:52:12,750
V hudbě, módě,
sportu i humorných poznámkách.

761
00:52:13,791 --> 00:52:16,791
To oni v lochu Hlasiťák halasili.

762
00:52:18,500 --> 00:52:24,208
Zdejší by potěšilo, kdyby jim
Hlasiťákovic děvčata zlatý věk připomněla.

763
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Totáč to žeru.

764
00:52:27,666 --> 00:52:31,666
- Prosím?
- Jsem pro! Dám vědět ostatním děvčatům.

765
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Dopis! Poděkuj za mě Lise, kovová včelko.

766
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
Už se těším!
Budeme mít ve vesnici vystoupení.

767
00:53:06,625 --> 00:53:09,500
V těch nových šatech všechny ohromíš.

768
00:53:10,000 --> 00:53:10,958
Jejda.

769
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Jejda.

770
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Vtipný.

771
00:53:20,916 --> 00:53:25,666
K dalšímu uhrančivému kouzelnickému číslu
potřebuju korunu.

772
00:53:26,541 --> 00:53:28,791
- A je to!
- No teda.

773
00:53:28,875 --> 00:53:31,875
Vidím tě, královská koruno.

774
00:53:31,958 --> 00:53:35,666
Ale vévodovi vyhládlo a dal by si burrito!

775
00:53:37,916 --> 00:53:39,416
Tadá!

776
00:53:40,625 --> 00:53:43,625
Promiň. Nestihla jsi je vyměnit.

777
00:53:43,708 --> 00:53:46,875
Ne, bylo to vzrušující číslo.

778
00:53:47,958 --> 00:53:53,750
Pane vévodo, je načase zhostit se
královského úkolu a posloužit lidu!

779
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Myslím,
že s Lil zapracujeme na našem triku.

780
00:53:57,500 --> 00:54:02,791
Ale zdejší lidé čekali 400 let,
až jim vévoda zvelebí loch.

781
00:54:03,791 --> 00:54:05,750
To asi máte pravdu.

782
00:54:05,833 --> 00:54:09,208
Lil, tvůj starší bráška musí jít vévodit.

783
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Výtečná práce.

784
00:54:16,000 --> 00:54:19,291
Naše komíny už staletí potřebují načančat.

785
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Jasně. Kolik ještě?

786
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Jeden už máš. Už jen 432.

787
00:54:27,208 --> 00:54:29,541
Hlavně že lidem dělám radost.

788
00:54:29,625 --> 00:54:32,208
Nevím přesně, odkud se to nese.

789
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
SESTRY HLASIŤÁKOVY!!!

790
00:54:35,458 --> 00:54:36,916
Už zas?

791
00:54:37,416 --> 00:54:39,458
Lincolne? Děje se něco?

792
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

793
00:54:41,541 --> 00:54:44,750
Který kus plastu rád vypráví? Pravítko.

794
00:54:45,708 --> 00:54:48,083
O Leni mluví celá vysočina.

795
00:54:49,500 --> 00:54:52,750
Takhle vypadá talent, lidi. Jo!

796
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Koukejte, jak umí bruslit!

797
00:54:57,416 --> 00:54:59,500
Jo, jen se pokochejte.

798
00:54:59,583 --> 00:55:03,250
Sestry, jú! Sestry, jé! Sestry, juchachá!

799
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Chudáček vévoda.

800
00:55:10,541 --> 00:55:12,958
Není to fér. Jsem vévoda.

801
00:55:13,041 --> 00:55:15,375
Nejpozoruhodnější mám být já.

802
00:55:15,458 --> 00:55:18,000
Nemají tě přece zastínit sestry.

803
00:55:18,583 --> 00:55:19,958
Říkám to pořád.

804
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Vážně?

805
00:55:23,791 --> 00:55:29,791
Určitě se dá nějak zařídit,
aby se všechny oči upřely jen na vévodu.

806
00:55:29,875 --> 00:55:30,833
Jo.

807
00:55:35,958 --> 00:55:37,041
A co tohle?

808
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Co myslíš?
- Tohle.

809
00:55:39,916 --> 00:55:43,333
Můžu se jako můj předek
proletět na drakovi.

810
00:55:43,833 --> 00:55:47,375
Geniální nápad. Už to vidím.

811
00:55:47,458 --> 00:55:52,208
Když uvidí, jak se vznášíš na nebi,
propuknou v jásot.

812
00:55:52,291 --> 00:55:57,000
Uvědomí si, že tak pozoruhodného Hlasiťáka
svět ještě neviděl.

813
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Bude to paráda!

814
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Ano.

815
00:56:01,291 --> 00:56:03,666
Neumíš si to představit.

816
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Zdravím, občané moji!

817
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincolne?

818
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Do toho, Lelo!

819
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Jo!

820
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Je to nádhera.

821
00:56:44,166 --> 00:56:45,083
Vévodím!

822
00:56:45,166 --> 00:56:49,583
- Na drakovi staletí nikdo neletěl.
- Nakreslil sám sebe!

823
00:56:49,666 --> 00:56:51,833
Hej! Milující fanoušci!

824
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Jo!

825
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
Pravá podívaná začne až teď.

826
00:57:05,125 --> 00:57:07,000
Lelo, co to vyvádíš?

827
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincolne!
- Bráško!

828
00:57:11,791 --> 00:57:14,166
Proč… mě… neposloucháš?

829
00:57:16,583 --> 00:57:18,000
- Lincolne!
- Tudy.

830
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Honem.
- Tamhle!

831
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Lincolne!

832
00:57:24,000 --> 00:57:25,041
Z cesty!

833
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Pozor!

834
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Ale ne! Jsme v troskách. Chápete?

835
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Pomoc!
- Chyť se, chlape!

836
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Opatrně. Už tě mám!

837
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
A je to.

838
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Ale ne.

839
00:58:09,000 --> 00:58:10,958
Nebojte. Všechno spravím.

840
00:58:11,041 --> 00:58:13,666
Jsem přece vévoda. Hele, sledujte.

841
00:58:14,375 --> 00:58:16,083
Vidíte? Je jako nová.

842
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Ne!
- To nic. Pořád si můžete koupit ryby.

843
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
To se mi ulevilo.

844
00:58:32,083 --> 00:58:35,416
- Cos to provedl?
- Já ty hranolky miloval.

845
00:58:35,500 --> 00:58:36,958
Co si to dovoluje?

846
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincolne!

847
00:58:47,083 --> 00:58:49,000
- No potěš.
- Katastrofa.

848
00:58:49,083 --> 00:58:51,875
- Město je napadrť.
- Je to nanic.

849
00:59:20,083 --> 00:59:21,791
Nebuď smutná.

850
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela udělala přesně to,
co jsem po ní chtěla.

851
00:59:30,541 --> 00:59:31,791
No vidíš.

852
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Hodná holka. Morag potřebuje,
abys pěkně vyrostla a zesílila.

853
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
I vévodové občas mají špatný den.

854
00:59:48,666 --> 00:59:54,083
Špatný den? Spíš nejhorší den všech dob.
S nejhorším vévodou všech dob.

855
00:59:54,666 --> 00:59:59,958
Moc mě mrzí, že to slyším.
Město tě potřebuje víc než kdy dřív.

856
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincolne?

857
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Lidi, už jsem ho našla!

858
01:00:06,666 --> 01:00:07,500
V pohodě?

859
01:00:07,583 --> 01:00:09,916
- Jak ti je?
- Báli jsme se.

860
01:00:10,000 --> 01:00:13,208
- Totálně jsi pohořel.
- Lolo!

861
01:00:13,291 --> 01:00:15,250
- Není to vtipný.
- To ne.

862
01:00:15,333 --> 01:00:17,541
Máte mě nechat domluvit.

863
01:00:18,041 --> 01:00:21,375
Všichni to občas zbabráme. I já.

864
01:00:21,458 --> 01:00:26,375
Abys věděl, probrali jsme to.
Zítra ti pomůžeme město opravit.

865
01:00:26,958 --> 01:00:30,375
Fakt? Jste nejlepší.

866
01:00:30,458 --> 01:00:33,250
Jistě. Jsou přece Hlasiťákovi.

867
01:00:33,333 --> 01:00:39,166
- Myslíte, že mi místní odpustí?
- Jedno vím jistě. Nikdy nechovají zášť.

868
01:00:40,708 --> 01:00:44,625
Běž domů, vévodo!

869
01:00:44,708 --> 01:00:47,000
- Nic nám nezbylo!
- Padej!

870
01:00:47,083 --> 01:00:48,250
Zmiz z lochu!

871
01:00:48,333 --> 01:00:50,041
Jen se musí vybít.

872
01:00:50,125 --> 01:00:53,125
- Přejde je to.
- Jen jim dej čas.

873
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Ne, mají pravdu.

874
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Vévodo, ne. Prosím.

875
01:01:04,208 --> 01:01:06,208
Nezasloužím si být vévoda.

876
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
Pojedeme domů?

877
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Pápá! Sbohem!

878
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Nechceme přece, aby někdo viděl, co nemá.

879
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Milá Aggie, je načase,
abych naplnila svůj osud.

880
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Šok. Nevěřím svým očím.
Naše Aggie nás zradila.

881
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Nejmilejší přátelé,
Hlasiťákovi díky vám navěky věků odpluli.

882
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Výborně!

883
01:02:17,583 --> 01:02:20,208
Konečně je po všem. Jdeme domů.

884
01:02:20,291 --> 01:02:22,750
Pardon, skoro jsem zapomněla…

885
01:02:23,333 --> 01:02:29,166
Než Hlasiťákovi vzali do zaječích,
požádali mě, abych se stala vévodkyní.

886
01:02:29,250 --> 01:02:30,958
Povídám: „Já? Cože?“

887
01:02:31,041 --> 01:02:33,875
A oni na to: „Že váháš. Jsi nej.“

888
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Byla jsem v rozpacích.
Ale jak bych mohla odmítnout?

889
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Pustíme se do toho.
Trumpety, roucho, veselí.

890
01:02:44,458 --> 01:02:48,333
- Morag, to není…
- Z moci mně svěřené, bla bla…

891
01:02:48,416 --> 01:02:52,333
mě Angus povyšuje
na vévodkyni lochu Hlasiťák!

892
01:02:54,666 --> 01:02:56,250
To přece nemůžeš.

893
01:02:56,333 --> 01:02:58,291
Buď zticha, ty moulo.

894
01:03:04,958 --> 01:03:06,541
Kristova noho.

895
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Vévodkyně!

896
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Ne!

897
01:03:21,125 --> 01:03:26,250
Hlasiťákovi nic takového neřekli.
Byl jsem tam. Korunu ti nedali!

898
01:03:27,125 --> 01:03:31,250
Angus v sobě nemá špetku faleše.
Je to pravda, Morag?

899
01:03:32,416 --> 01:03:35,000
Víte co? Mohla bych vám lhát.

900
01:03:35,500 --> 01:03:39,333
Ale proč se namáhat? Přiznávám vinu!

901
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Naše město
si nezaslouží lhářku a zlodějku.

902
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Nenecháme si to líbit. Podvodnice!

903
01:03:47,958 --> 01:03:51,250
Jak chcete. Zkusila jsem to po dobrém.

904
01:03:51,333 --> 01:03:54,250
A teď si to udělám po svém.

905
01:04:18,666 --> 01:04:22,500
Vyhnali nás z obchoďáků,
ale ze země ještě nikdy.

906
01:04:22,583 --> 01:04:25,541
Ani jsem se nerozloučila se Scottem.

907
01:04:26,041 --> 01:04:28,958
- Lela!
- Ani s Lucille.

908
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Luce, asi se přece jen rozloučíte.
- Šok.

909
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Rodino.

910
01:04:36,583 --> 01:04:39,625
- Lucille.
- Nesu znepokojivou zprávu.

911
01:04:39,708 --> 01:04:42,541
- Ty jsou nejlepší.
- Tentokrát ne.

912
01:04:42,625 --> 01:04:46,916
Morag nám ukradla korunu
a prohlásila se za vévodkyni.

913
01:04:47,000 --> 01:04:48,833
- Cože?
- Hanebnost.

914
01:04:48,916 --> 01:04:50,166
To přece nemůže.

915
01:04:50,250 --> 01:04:54,625
- Věděly jsme, že se jí nedá věřit.
- Ale já jí věřil.

916
01:04:54,708 --> 01:04:58,166
- To ale není to nejhorší.
- Jak jinak.

917
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag poručila dračici,
aby všechny vyhnala.

918
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Cože?
- Jak?

919
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Pomocí prastarého dračího kamene.
Hodný drak tak může páchat zlo.

920
01:05:09,625 --> 01:05:12,041
Počkat. Moje projížďka.

921
01:05:12,125 --> 01:05:15,666
Proto mě Lela neposlouchala.
Ovládala ji Morag.

922
01:05:15,750 --> 01:05:19,166
Což znamená,
že vesnici zničila Morag, ne ty.

923
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Stejně je to moje vina.

924
01:05:22,375 --> 01:05:26,333
Tak jsem chtěl být vévoda,
že jsem se nechal ošálit.

925
01:05:26,833 --> 01:05:29,125
A místní teď přijdou o domov.

926
01:05:30,666 --> 01:05:32,666
Musím s tím něco udělat.

927
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Ne. Zakročit musíme všichni.

928
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Pořád nám pomáháš.

929
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Tentokrát ti pomůžeme my.

930
01:05:48,666 --> 01:05:49,541
Opatrně.

931
01:05:50,750 --> 01:05:52,375
Honem. No tak. Tudy.

932
01:05:52,875 --> 01:05:56,500
- Angusi.
- Zaduj mi na dudy. Vévodo! Sestry!

933
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Vrátili jste se.
Ale Morag úplně přeskočilo.

934
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
My to víme.
Vezmeme jí žezlo a zachráníme vesnici.

935
01:06:10,708 --> 01:06:14,875
Můj první den v roli vévodkyně
se nádherně podařil.

936
01:06:16,375 --> 01:06:18,625
Konečně budu mít klid.

937
01:06:20,500 --> 01:06:22,583
<i>- Zkouška. Raz, dva.</i>
- Cože?

938
01:06:22,666 --> 01:06:25,541
<i>- Show může začít.</i>
- Hlasiťákovi!

939
01:06:28,125 --> 01:06:31,666
- Já to nechápu.
- Loď, koruna a svalnatá ruka?

940
01:06:31,750 --> 01:06:34,666
A smějící se hovínko? Co tím myslí?

941
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Loď řekne pápá.

942
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Děcka!

943
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Ráhno!
- Co to znamená?

944
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Já nevím!

945
01:06:50,791 --> 01:06:53,041
Myslela jsem, že je po všem.

946
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Vylezte, vy hanební, titěrní troubové!

947
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
POTLESK – BUBNY – JÁSOT

948
01:06:59,208 --> 01:07:03,750
Tak jo! Operace „Vezmeme
Morag žezlo, zachráníme vesnici

949
01:07:03,833 --> 01:07:07,041
a vymyslíme kratší jméno“ může začít.

950
01:07:07,125 --> 01:07:08,541
Luan, jsi na řadě.

951
01:07:10,041 --> 01:07:14,666
<i>Byla jednou jedna vévodkyně,</i>
<i>co smrděla jak shnilá dýně.</i>

952
01:07:15,708 --> 01:07:18,958
<i>Ukradla žezlo,</i>
<i>všem na nervy lezlo,</i>

953
01:07:19,041 --> 01:07:21,666
<i>že vládne jim ohyzdná bachyně.</i>

954
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
No tak. Jdeme rámusit!

955
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Pozor!

956
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, teď!

957
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Jupí!

958
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Nevidím!

959
01:07:41,500 --> 01:07:43,875
Bělení zubů stálo za to.

960
01:07:43,958 --> 01:07:44,916
Promiň.

961
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, víš, co dělat.
- Zkuste si mě chytit, Morag.

962
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Mám tě.

963
01:07:55,458 --> 01:07:57,958
Málem bylo po mně. Třeba příště.

964
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Pal!

965
01:08:01,708 --> 01:08:03,208
Angusi, co se děje?

966
01:08:03,291 --> 01:08:06,166
- Je to hrůza.
- Kde jsou děti?

967
01:08:06,250 --> 01:08:09,583
Znáte to.
Perou se s dračicí, co chrlí oheň.

968
01:08:09,666 --> 01:08:11,166
- Tudy!
- Počkejte!

969
01:08:13,125 --> 01:08:14,333
Už můžeme.

970
01:08:14,416 --> 01:08:16,041
Zaduj mi na dudy.

971
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Jen tak dál, Luce! Pojď.

972
01:08:21,000 --> 01:08:23,125
A teď já. Zvládnu to.

973
01:08:24,833 --> 01:08:26,375
Jo! Jsem na dračici.

974
01:08:27,000 --> 01:08:28,250
Jsem na dračici!

975
01:08:28,333 --> 01:08:29,833
Klídek.

976
01:08:34,625 --> 01:08:35,625
Pal!

977
01:08:40,833 --> 01:08:42,833
- Ty!
- Neprojde vám to.

978
01:08:42,916 --> 01:08:44,250
- Pusťte ho!
- Ne!

979
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Ukradla jste ho.
- Je moje!

980
01:08:46,583 --> 01:08:49,291
Potřebuje pomoc. Najdeme ostatní.

981
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Přikazuju ti, abys ho pustil!

982
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Chcete rozkazovat? Jde vám o moc?

983
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Ne, díky koruně
budu mít od Hlasiťákových navěky klid.

984
01:09:04,958 --> 01:09:06,583
Nerad vás ruším, ale…

985
01:09:16,041 --> 01:09:18,416
- Lincolne!
- Už jdeme!

986
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Šmankote!

987
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Tamhle!
- Broučku!

988
01:09:24,708 --> 01:09:26,875
Už jsme tady, bráško. Neboj.

989
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Ne, Lelo!

990
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Pěkně jste to zpackali.

991
01:09:34,291 --> 01:09:37,583
Měli jste odplout pryč, dokud jste mohli.

992
01:09:40,125 --> 01:09:44,083
Hlasiťákovi dohalasili!

993
01:09:47,500 --> 01:09:48,583
Pal!

994
01:09:49,083 --> 01:09:50,666
Ne!

995
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Přestaň!

996
01:09:56,000 --> 01:09:56,833
Lincolne!

997
01:09:56,916 --> 01:09:59,708
Toužíte po koruně? Pojďte si pro ni.

998
01:09:59,791 --> 01:10:01,583
- Ne!
- Nedělej to!

999
01:10:02,166 --> 01:10:03,083
Lelo.

1000
01:10:10,166 --> 01:10:12,416
- Lincolne!
- Co budeme dělat?

1001
01:10:12,500 --> 01:10:16,083
Hlavně nezmatkujte!

1002
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Je to hrozná škoda. Nemáš kam utéct.

1003
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Takhle nic nezískáte.
Mohla byste se všem omluvit.

1004
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
To bych mohla…

1005
01:10:26,208 --> 01:10:30,875
kdybych byla pošetilá koza!
Dej mi tu korunu.

1006
01:10:32,541 --> 01:10:35,708
- Ani nápad, Morag.
- Říkej mi vévodkyně.

1007
01:10:35,791 --> 01:10:39,666
Z vás žádná koruna vévodkyni neudělá.

1008
01:10:40,333 --> 01:10:45,750
Nikdy nevynikneš.
Lincoln Hlasiťák je nudná nicka.

1009
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Vždycky budeš stát ve stínu svých sester,
kam patříš.

1010
01:10:51,791 --> 01:10:52,833
Mýlíte se.

1011
01:10:53,916 --> 01:10:57,333
Jsem pátý nejlepší kouzelník
v Royal Woods.

1012
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Cože?

1013
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Co je to za kouzlo?

1014
01:11:01,166 --> 01:11:02,500
To stačí!

1015
01:11:07,041 --> 01:11:08,750
Triků už bylo dost!

1016
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Už jen jeden. Čáry máry fuk!

1017
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Dračice, usmaž toho moulu
a přines mi korunu!

1018
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Cože?

1019
01:11:25,541 --> 01:11:26,416
Kristepane.

1020
01:11:28,208 --> 01:11:30,166
Tadá! Lelo!

1021
01:11:36,291 --> 01:11:40,375
- Záložní plán.
- Dokázali jsme to. Dobrá práce, Lily!

1022
01:11:41,750 --> 01:11:44,958
Chtěla jsem si jen užít trošku klidu.

1023
01:11:45,458 --> 01:11:48,625
- A budu ho mít. Dej mi ji!
- Pusťte ji.

1024
01:11:54,458 --> 01:11:56,916
Lincolne!

1025
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Mám tě, Lily.

1026
01:12:01,666 --> 01:12:02,708
Počkat. Cože?

1027
01:12:06,750 --> 01:12:08,541
- Lelo!
- Hodná holka.

1028
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Zpomal!

1029
01:12:15,291 --> 01:12:16,458
Opatrně, zlato.

1030
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily letí na drakovi!

1031
01:12:26,916 --> 01:12:28,500
Pusť mě, ty bestie!

1032
01:12:29,791 --> 01:12:32,250
- Paráda!
- Zaváleli jste!

1033
01:12:33,000 --> 01:12:37,208
- Broučci moji.
- Lelo, budeme ti nadosmrti vděční.

1034
01:12:37,916 --> 01:12:40,583
- Válíš, Lincolne.
- Máme tě rádi.

1035
01:12:40,666 --> 01:12:42,125
Hodná dračice.

1036
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Ať žijou Hlasiťákovi! Zachránili nás.

1037
01:12:45,416 --> 01:12:51,416
Ať žije Lincoln. Zapíše se do dějin
jako nejhlasitější Hlasiťák.

1038
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Promiň, že jsme ti nevěřili.

1039
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Vévoda, jú! Vévoda, jé! Vévoda, juchachá!

1040
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Vrátil se nám vévoda!

1041
01:13:13,625 --> 01:13:16,500
Na co čekáš? Šup s ní na hlavu.

1042
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
Jestli ne, nasadím si ji já.

1043
01:13:21,375 --> 01:13:24,750
Co jsme přijeli, hrozně jsem po ní toužil.

1044
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Myslel jsem,
že díky ní budu vynikat jako sestry.

1045
01:13:29,833 --> 01:13:33,083
Když jsem ji měl, myslel jsem jen na sebe.

1046
01:13:33,166 --> 01:13:37,333
Ne na to, jak bych vám mohl pomoct.
Byl jsem sobec.

1047
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Někdo se mi snažil vysvětlit,
co koruna představuje.

1048
01:13:42,833 --> 01:13:46,291
Ale já jsem ho neposlouchal. Mrzí mě to.

1049
01:13:48,541 --> 01:13:52,000
Proto si tu korunu zaslouží
jen jeden člověk.

1050
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- Angusi, z moci mně svěřené…
- Ne, hochu.

1051
01:13:56,750 --> 01:13:58,708
- …královským rodem…
- Ne.

1052
01:13:58,791 --> 01:14:02,083
…vás povyšuji na vévodu lochu Hlasiťák!

1053
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Ne, jsem jen správce parku.

1054
01:14:05,333 --> 01:14:07,500
Nejsi jen správce.

1055
01:14:07,583 --> 01:14:10,375
- Jsme rodina.
- Vždycky nám pomáháš.

1056
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Lid promluvil, Angusi.

1057
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Vévoda.

1058
01:14:19,708 --> 01:14:21,791
- Já žasnu.
- Naše rodina.

1059
01:14:21,875 --> 01:14:23,416
Čau, sestřenko!

1060
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Dalších 12 duchů.
V pohodě. Jsem naprosto v…

1061
01:14:28,958 --> 01:14:31,583
Vévoda, který je vskutku hoden.

1062
01:14:31,666 --> 01:14:35,375
Znamenitě pečuješ o náš domov
a všechny zdejší.

1063
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Děkuji, Vaše jasnosti.

1064
01:14:43,000 --> 01:14:45,333
Zaduj mi na dudy.

1065
01:14:50,333 --> 01:14:53,458
- Vévodo, co moje hranolky?
- A ryby?

1066
01:14:53,541 --> 01:14:54,666
A co s ní?

1067
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Kristepane.

1068
01:14:57,958 --> 01:14:59,666
Pusť mě, ty zrůdo!

1069
01:15:00,250 --> 01:15:04,458
Dračice je strážkyně lochu.
Rozhodne o Moražině osudu.

1070
01:15:07,333 --> 01:15:10,666
Přepočítala ses,
ty mizerná, šupinatá ťunťo!

1071
01:15:10,750 --> 01:15:13,250
Budu díky tobě mít konečně klid!

1072
01:15:14,916 --> 01:15:20,416
Cože? Ne!

1073
01:15:21,500 --> 01:15:26,000
Lincolne, to jak jsi dal Angusovi korunu,
bylo senzační.

1074
01:15:26,083 --> 01:15:29,208
- Jsi borec, čéče.
- Jo!

1075
01:15:29,291 --> 01:15:33,291
- Ale když jsi říkal, že nevynikáš…
- Cos to plácal?

1076
01:15:36,375 --> 01:15:38,125
Vám jde všechno.

1077
01:15:38,208 --> 01:15:43,208
Vyhráváte trofeje,
fotíte se a… taky jsem chtěl vynikat.

1078
01:15:43,708 --> 01:15:47,333
- Lincolne, vždyť vynikáš.
- Myslíš?

1079
01:15:47,416 --> 01:15:50,833
Jo, stejně jako Angus,
co se o všechny stará.

1080
01:15:50,916 --> 01:15:54,250
- Staráš se o nás.
- Den co den, brácho.

1081
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Fakt jako.

1082
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Jsi nejvýjimečnější brácha na světě.

1083
01:15:58,708 --> 01:16:00,208
- Doslova.
- Přesně.

1084
01:16:00,291 --> 01:16:01,916
- Jo.
- Bezpochyby.

1085
01:16:04,041 --> 01:16:05,041
To beru.

1086
01:16:05,541 --> 01:16:07,541
Mám tě ráda, Lincolne.

1087
01:16:08,500 --> 01:16:10,208
Hřeje mě to u srdce.

1088
01:16:14,541 --> 01:16:17,125
<i>Prohledal jsem každý kout,</i>

1089
01:16:18,333 --> 01:16:21,750
<i>pátral jsem, kam patřit mám.</i>

1090
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Chtěl jsem zpátky domů plout,</i>

1091
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>do země, kde po svém si zazpívám.</i>

1092
01:16:29,875 --> 01:16:36,791
<i>V ústraní a v zapomnění</i>
<i>jak vyniknout mám?</i>

1093
01:16:36,875 --> 01:16:40,875
<i>Na druhém konci světa,</i>
<i>daleko od domova</i>

1094
01:16:40,958 --> 01:16:46,583
<i>rodinu mám po boku znova.</i>
<i>V tom je radost opravdová.</i>

1095
01:16:47,083 --> 01:16:54,000
<i>Jak najdu spojení se světem?</i>
<i>Jak řídit se mám svým posláním?</i>

1096
01:16:54,583 --> 01:16:57,916
<i>Na odraz svůj v zrcadle dívám se,</i>

1097
01:16:58,000 --> 01:17:01,708
<i>s láskou v srdci jedno už vím.</i>

1098
01:17:01,791 --> 01:17:06,458
<i>Na cestě domů nikdy se neztratím.</i>

1099
01:17:20,333 --> 01:17:22,750
- Ať mi to sluší.
- Mozek patří…

1100
01:17:38,583 --> 01:17:40,083
Bude se mi stýskat.

1101
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Kdybyste potřeboval poradit,
stačí zavolat.

1102
01:17:45,125 --> 01:17:48,458
Platí.
Přece jen máš vždycky něco v rukávu.

1103
01:17:48,541 --> 01:17:49,791
Patentováno.

1104
01:17:53,083 --> 01:17:55,250
- Nashle!
- Napište nám!

1105
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Ahoj!

1106
01:17:57,958 --> 01:18:00,541
Na tuhle dovolenou nezapomeneme.

1107
01:18:00,625 --> 01:18:02,375
- Přesně.
- Doslova.

1108
01:18:02,458 --> 01:18:06,416
Sbohem, milující fanoušci!
Ať se vám moc nestýská!

1109
01:18:12,166 --> 01:18:14,541
Skotsko. Konečně!

1110
01:18:17,208 --> 01:18:22,250
Promiňte. Hledám Lori Hlasiťákovou.
Nevíte náhodou, kde je?

1111
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Ne!

1112
01:18:47,625 --> 01:18:50,291
- Vítej doma.
- Díky, Clyde.

1113
01:18:53,458 --> 01:18:55,416
Skořice je tak akorát.

1114
01:18:58,416 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>Touláme se.</i>
<i>Co v nás je, hned ukáže se.</i>

1115
01:19:04,125 --> 01:19:07,875
<i>Touláme se spolu, touláme se.</i>

1116
01:19:07,958 --> 01:19:11,666
<i>Touláme se spolu, touláme se.</i>

1117
01:19:14,166 --> 01:19:21,166
<i>Když navzdory plánům chaos zavládne,</i>
<i>stačí vytrvat a dobře to dopadne.</i>

1118
01:19:21,791 --> 01:19:25,541
<i>Nechci ztrácet čas,</i>
<i>být publiku napospas.</i>

1119
01:19:25,625 --> 01:19:28,041
<i>Nikdy nevíš, co najdeš zas.</i>

1120
01:19:31,500 --> 01:19:37,000
<i>Touláme se.</i>
<i>Co v nás je, hned ukáže se.</i>

1121
01:19:37,083 --> 01:19:41,000
<i>Touláme se spolu, touláme se.</i>

1122
01:19:41,083 --> 01:19:44,500
<i>Touláme se spolu, touláme se.</i>

1123
01:22:57,916 --> 01:23:02,000
Překlad titulků: Hana Mišove



