1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}HACE 22 AÑOS

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Desperté como en una mañana cualquiera</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>Nuevo día, la misma luz del sol</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Bailé al compás de la batería</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Grandes esperanzas</i>
<i>despegaron mis pies del suelo</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>El corazón se detuvo, no te vi venir</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Sentí que me faltaba el aliento</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Sabía que era el comienzo de algo</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>Y creo que sabía que sentías lo mismo</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>El tiempo se paró, ojos abiertos</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Mi mundo daba vueltas</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Solo a un paso</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Solo un paso del destino</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Nunca se sabe</i>
<i>si una simple interacción</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Puede llevarte por un camino</i>
<i>por el que puede pasar cualquier cosa</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>Nuestra mente cambia con el tiempo</i>
<i>Es más de lo que imaginamos</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>No cambiaría nada</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
<i>La vida es mejor ruidosa</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Ahora nada nos detendrá</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>La vida es mejor</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Es como si estuviera en casa</i>
<i>No importa dónde estemos juntos</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Ojalá lo hubiéramos sabido</i>
<i>Cuantos más seamos, mejor</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>No cambiaría nada</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>La vida es mejor ruidosa</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Una casa de locos</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Una casa de locos</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>La vida es mejor ruidosa</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>En la casa ruidosa</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>¡Una casa de locos!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
¡La película!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
No te he despertado
tan temprano para jugar.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Te enseñaré
a sobrevivir en una gran familia.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Caca.

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Lección 374, sábado
de desayuno con burritos.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
¡Burritos!

39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
Ahora que tienes dientes,
querrás uno de los burritos

40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
para ti.

41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
- ¡Lily!
- Como tus hermanas.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Hermanas.

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Es decir que tendrás
que enfrentarte a ellas.

44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Oh, oh.
- No te preocupes.

45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Porque tu hermano mayor
tiene un plan. Patente pendiente.

46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
El plan es conseguir los burritos
antes de que se despierten.

47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Puedo olerlos.
Vale, Lily, ha llegado la hora.

48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Caca.

49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Solo tienes que mirar y aprender

50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
porque aquí nadie se ríe de Lincoln.

51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.

52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Buen intento.

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
No eres el único que se acuerda.

54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
¡Yupi! ¡Burritos!

55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
¡Lincoln!

56
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
La clave es tener un plan de apoyo.

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Plan de apoyo.

58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
¡Burritos calientes!
¡Baila y mueve los pinreles!

59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Hola, Lincoln. Hola, Lily.

60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
<i>Burruito.</i>

61
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Así es, cielo. "Burruito".

62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- ¿Y vuestras hermanas? Las he oído.
- ¿Sí?

63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
¡Burritos!

64
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Lo siento, Lily. Hay mucho que aprender.

65
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Plan de apoyo.

66
00:04:48,541 --> 00:04:51,208
La alumna se convierte en maestra.

67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Hay que llegar a tiempo a tu recital.

68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- No olvides mi feria de ciencias.
- Y mi concurso.

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Tengo que ir al circuito.

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Fútbol.

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- ¡Mi concurso!
- Y el mío.

72
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
¿Todas tenéis actividades hoy?

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Yo no. Solo un desfile de moda.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
¡Eso es una actividad!

75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
¡No estamos preparados! ¡Qué desastre!

76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
¿Qué hacemos? ¡Que no cunda el pánico!

77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Calmaos. Yo me ocupo.

78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Otra lección.

79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
Es más importante ayudar
que ir de listo. Louds. ¡Vamos!

80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
- Palos de golf.
- Gracias.

81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
- Metro.
- Gracias.

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
- Guitarra.
- ¡Gracias!

83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
- Balón.
- ¡Sí!

84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Pollo de goma.

85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
- Velo negro.
- Gracias.

86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
- Porra en llamas.
- Gracias.

87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
- Herramientas.
- Gracias.

88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Lisa, dicromato…
- De amonio. Gracia.

89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- ¿Lo tenemos todo?
- Sí.

90
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Mamá, papá, habéis olvidado algo.

91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Lo siento, cielo.

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
¿Adónde primero?

93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Hipódromo.
- Campo de fútbol.

94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Lori es la primera. Gira a la derecha.

95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- ¡Vamos!
- ¡Hoyo en uno!

96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
¿Puede alguien sujetar esto?

97
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Yo.

98
00:06:22,083 --> 00:06:25,083
Leni es la siguiente. Conozco un atajo.

99
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
¡Genial!

100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Tengo que irme.

101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- ¿Siguiente?
- Luna.

102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
¡Vamos, Luna!

103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
¡Eso es, Luna!

104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Gracias, hermano.

105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
¡Vamos, vamos!

106
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
¿Qué le dice un pollo policía a otro?
¡Necesitamos apollo!

107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Hola, Lincoln.

108
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Lo tengo.

109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Chuta…

110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
¡Marca!

111
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
Lincoln, cógelo.

112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Lo tengo. Cáspita.

113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
SEPULTUREROS JUNIOR

114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

115
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Te toca, Lola.

116
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Manos fuera.
- Tenemos la carrera de Lana.

117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Lincoln lo sujeta.

118
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, te toca.

119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
¡Lisa!

120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
1R PUESTO

121
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
<i>¡Ruidosas y orgullosas!</i>

122
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
<i>¡Somos las Louds!</i>

123
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Lo conseguimos. Gracias, Lincoln.

124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Ayudas a que la familia funcione.

125
00:08:08,250 --> 00:08:10,416
<i>¡Ruidosas y orgullosas!</i>

126
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>¡Somos las Loud!</i>

127
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
¡No gritéis tanto!

128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Saquemos una foto para nuestro mural.

129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
¡Buena idea! ¡Alzad los trofeos!

130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Sacadme bien.
- Yo siempre salgo bien.

131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Sí.
- No sé si voy a salir…

132
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Mi lado divertido.
- ¡Cuidado!

133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Apretaos bien.

134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
¡Hermanas!

135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Eh. ¡Esperadme!

136
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- ¡Son las hermanas Loud!
- Nadie lanza las porras así.

137
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
¡Embalsamó a mi tío Jack!

138
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Ojalá mi familia tuviera talento.

139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Qué jaleo. Me voy.

140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Tienes que pagar para subirte aquí.

141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
¡Un momento! ¿Familia?
Quiero salir en la foto.

142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Estaréis orgullosos de las chicas.

143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
- Orgullosísimos.
- Son muy especiales.

144
00:09:14,541 --> 00:09:16,333
Sin trofeo no hay foto.

145
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
¡Pringado!

146
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- ¡Saldré en el periódico!
- ¡Quiere entrevistarnos en la tele!

147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Cuántos "me gusta".
- Y yo.

148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- ¿A que mola?
- ¡Sí!

149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
¡Vamos a exponer los trofeos!

150
00:09:31,458 --> 00:09:34,000
{\an8}Ojalá pensaran que soy especial.

151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Dicen que no importa</i>

152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>Cómo estás o dónde has estado</i>

153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>¿Para qué necesito mil "me gusta"?</i>

154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>¿Para sentir que encajo?</i>

155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Lo tendría fácil</i>

156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Si fuera el único niño</i>

157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Pero cuando vives con diez superestrellas</i>

158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Te cuesta ganar</i>

159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Ojalá pudiera ser</i>

160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Alguien extraordinario</i>

161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Pero solo soy yo</i>

162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Y eso es muy normal</i>

163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>¿Habrá algún lugar especial para mí?</i>

164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Cuando el mundo pueda ver</i>
<i>que soy particular como mi familia</i>

165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>¿Habrá un momento</i>

166
00:10:18,541 --> 00:10:20,625
<i>en el que brille de verdad?</i>

167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>¿Voy a ser siempre</i>

168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>normal y corriente?</i>

169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
HERMANAS LOUD

170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>¿Normal y corriente?</i>

171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
¿Voy a ser siempre

172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>normal, común, aburrido,</i>

173
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>anodino y corriente?</i>

174
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
¿Normal? No digas bobadas.

175
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
Lo dices porque eres mi mejor amigo.

176
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
Di algo que me haga especial.

177
00:10:51,208 --> 00:10:55,500
¿Y tres? Has leído
todos los cómics de<i> As Sagaz</i> dos veces,

178
00:10:55,583 --> 00:10:59,000
eres el quinto mejor mago de Royal Woods.

179
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
¿Y el trabajo de historia?

180
00:11:00,916 --> 00:11:04,958
Es como si hubiera firmado
la Declaración de Independencia.

181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
¡Y sabes cantar! ¡Cuatro!

182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Cualquiera puede hacer eso.

183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Admítelo. Siempre estaré
a la sombra de mis hermanas.

184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Sé lo que te animará.

185
00:11:17,666 --> 00:11:19,500
¡Mis bollos de crema!

186
00:11:19,583 --> 00:11:23,083
O, como me gusta llamarlas,
"soplos de sueño".

187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
¿Qué pasa?

188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
¿Demasiada canela? ¿Insuficiente?

189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
En realidad, no lleva canela, pero…

190
00:11:38,708 --> 00:11:40,708
No, Clyde, está muy rico.

191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
Es que a ti y a mis hermanas,
se os da bien algo y a mí no.

192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Estupendo, Clyde. Lo has empeorado.</i>

193
00:11:52,208 --> 00:11:54,458
No se me da tan bien cocinar.

194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
¿Y cómo explicas esto?

195
00:11:57,250 --> 00:11:58,666
1ER LUGAR EN REPOSTERÍA

196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Tengo suerte.

197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- La repostería es cosa de familia.
- ¿Cómo?

198
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
¿Recuerdas cuando
fui a Francia con Nana Gayle?

199
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Conocí a mi bisabuela,
dueña de una panadería.

200
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
Me contó que mi tatarabuela
tenía una crepería.

201
00:12:15,875 --> 00:12:20,791
Y mi tatara-tatara-tatara-abuela
cocinaba para la familia real francesa.

202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Cuando regresé,

203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
Nana Gayle me enseñó los libros
de recetas e hice bollos.

204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Dijo que estaba en mis genes,

205
00:12:29,416 --> 00:12:32,916
como en Nana May,
Nana Colette y Nana Helene.

206
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
¿Se entiende? Son muchas abuelas.

207
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
¡Me has dado una idea genial!
¡Eres el mejor amigo del mundo!

208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Chicas, es tarde. Hora de ir a la cama.

209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
La última tiene que sacar la basura

210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
el resto del mes.

211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Buen momento
para evacuar las instalaciones.

212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
- ¡Yo primero!
- ¡Ni hablar!

213
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
No me apartéis.

214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
¡Rápido!

215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Intento cepillarme los dientes.

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Como todas.

217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Intento cepillarme el pelo.
- Y yo cortarme los pelos de la nariz.

218
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
¡Mamá! ¡Papá!

219
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
Lincoln sacará la basura.

220
00:13:29,041 --> 00:13:31,875
Me da igual.
¿De qué parte del mundo somos?

221
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
- ¿Quién me ha escupido?
- La familia de Clyde es francesa.

222
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Mi familia es de Royal Woods.

223
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
No sé de dónde es mi familia. ¿Por qué?

224
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Podríamos ir de vacaciones
y conocer a nuestros parientes.

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- ¡Vacaciones!
- Hotel de 5 estrellas.

226
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Averigüemos
de dónde es la familia de papá.

227
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Ve más despacio.
- No está de más saberlo.

228
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Necesito una muestra de ADN.

229
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Sin agujas. ¡Odio las agujas!

230
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Ay, padre.
Las agujas son para aficionados.

231
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
¡Prefiero las agujas!

232
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Me alegro de saber de dónde vengo.

233
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
¡No, por favor!

234
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
¿No podía escupir en una taza?

235
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Eso no tiene rigor científico. Aburrido.

236
00:14:43,583 --> 00:14:45,250
- ¿Papá?
- ¡Cosquillas no!

237
00:14:45,333 --> 00:14:46,958
- Tranquilo.
- ¿Ha terminó?

238
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Sí. Mi prueba ha determinado
que venimos de una tierra

239
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
que los romanos llamaban…

240
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.

241
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Danos el nombre de la calle, Lis.

242
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Calle, Escocia.

243
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- ¿Escocia?
- ¿Tenemos familia en Escocia?

244
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Mola.
- Qué exótico.

245
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Qué internacional.

246
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
¡Qué caro! ¿Los 13 viajando hasta allí?

247
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Al final siempre van bien las vacaciones.

248
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- Y las niñas se divierten mucho.
- ¡Por favor!

249
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Demuéstranos tu amor.

250
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Escocia, allá vamos.

251
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
¡Sí!

252
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
¡Vamos a ver el tarro de monedas!
Son nuestros ahorros.

253
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
¿Y las monedas?

254
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
¿Qué? Esta sonrisa ganadora
no se blanquea sola.

255
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Sin pasta no hay viaje.

256
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Podemos hacerlo. Confiad en mí.

257
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Tenemos que ser…

258
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
un poco aventureros.

259
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Recogí todas mis cosas</i>
<i>Ahora no hay vuelta atrás</i>

260
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Voy a dejarlo todo atrás</i>

261
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Puede que no tengamos el mañana</i>
<i>Pero tenemos hoy</i>

262
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>No tenemos tiempo que perder</i>
<i>Porque es ahora o nunca</i>

263
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Ahora, ahora</i>

264
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Es ahora, es ahora</i>

265
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Es ahora</i>

266
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Es ahora o nunca</i>

267
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Ahora, ahora</i>

268
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Es ahora, es ahora</i>

269
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>Es ahora, ahora</i>
<i>Es ahora o nunca</i>

270
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Es ahora o nunca</i>

271
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Quiero ver el mundo</i>

272
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>¿Hacemos algo nuevo?</i>

273
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>¿Y quién sabe qué encontraremos?</i>

274
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Es ahora o nunca</i>

275
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Ahora, ahora</i>

276
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Es ahora, es ahora</i>

277
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>Es ahora</i>

278
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Es ahora o nunca</i>

279
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Ahora, ahora</i>

280
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>Es ahora, es ahora</i>

281
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Es ahora</i>

282
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Es ahora o nunca</i>

283
00:17:13,541 --> 00:17:16,083
Bienvenidas a Escocia.

284
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Lo lograste, Apestao.
- Así se hace.

285
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
- Lincoln, eres el mejor.
- Total.

286
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- Es genial.
- ¡Escocia!

287
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Es como de película.

288
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Qué ganas de conocerlos.
- Increíble.

289
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
No veo centros comerciales,
pero es bonito.

290
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
Es tan maravilloso
que ni siquiera me importa el sol.

291
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Hora de dar un paseíto.

292
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- ¿Ya tienes acento?
- Al menos no lleva falda escocesa.

293
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- ¿Sí? Pues mira.
- ¡Mis ojos!

294
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Qué rodillas.

295
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby no se creerá que estoy aquí.

296
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
MI AMOR

297
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Bobibito…</i>

298
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
¡Te echo tanto de menos!

299
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Bobibito.</i>

300
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
¿Recibes mis mensajes?
Mando uno cada hora, como pediste.

301
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- ¿Qué tal las vacaciones?
<i>- Es increíble.</i>

302
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
¿Qué? He perdido la conexión.

303
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Decía que me encanta Escocia.
<i>- Cariño.</i>

304
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- No te oigo.
- Cariño, no te oigo.

305
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>- Amo Esco…</i>
- Cariño.

306
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Te… dejo.</i>

307
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
¡Un momento! ¿Qué?

308
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>Te tengo… que dejar.</i>

309
00:18:33,375 --> 00:18:34,750
Maldito teléfono.

310
00:18:36,958 --> 00:18:39,125
¿Lori acaba de romper contigo?

311
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
¡Ha dicho que quiere a otro!

312
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
¡Muévete!

313
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
¡No puedes dejar que sea su Bobibito!

314
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
¡No, no puedo! Solo hay
un Bobibito y ese soy yo.

315
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
¡Me voy a Escocia!

316
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
¿En qué estaba pensando?

317
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
No puedes ir en bici a Escocia…

318
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sin casco.

319
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
¿Conocemos a los Loud?

320
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
¡Sí!

321
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
Preguntémosle al pescador.

322
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- ¡Sí!
- ¡Sí!

323
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
Disculpe. Venimos
a conocer a nuestros familiares.

324
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- ¡Somos los Loud! ¿Sabes dónde…?
- ¡Loud!

325
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
¡Loud!

326
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- ¿Volverá?
- No os preocupéis.

327
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Seguro que hay Louds por aquí. Seguidme.

328
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
¡Vamos allá!

329
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
¡Toma ya!

330
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
¡Cómo mola!

331
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
¿Y esto?

332
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Pintoresco pero ilógico.
Como esa puerta de ahí.

333
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Que pases un buen día.

334
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Gracias, Angus.

335
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Algún día alguien nos ayudará
con el pueblo.

336
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Esperemos.

337
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Parece que no controlan de puertas.

338
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Esas señales nos dirán dónde buscar.

339
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCO - LAGO - BOSQUE

340
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- O no.
- Tampoco controlan las señales.

341
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
¿Cómo salgo de aquí?

342
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
¡Mirad eso!

343
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Son las nueve y todo va bien.

344
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
Nunca había visto eso.

345
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Hay una pescadería
y una tienda de patatas.

346
00:20:24,583 --> 00:20:26,791
- ¡Primero las patatas!
- ¡Al revés!

347
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Si no, se enfría.

348
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- ¡Eso tú!
- ¡Te casaste conmigo!

349
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Esto es una locura.
- Hablando de locos.

350
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
¿Quién manda aquí?

351
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Que tengas un buen día, Scott.
Hola, Scott.

352
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- ¿Por qué llamas a todos Scott?
- Es la tierra de los Scotts.

353
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
¿Qué pasa? Debes de ser…

354
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

355
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sí. ¿Cómo lo sabías?

356
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
¿Leni?

357
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Adiós, Scott, de Escocia.

358
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Ese era Scott.

359
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Oye, Angus, no vas
a creer quién está aquí. ¡Mira!

360
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
¡Por todas las gaitas!

361
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Hola.
- Hola.

362
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Son muy amables.

363
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Disculpen. ¿De verdad sois Loud?

364
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
¡Sí!

365
00:21:25,166 --> 00:21:27,541
Pues bienvenidos a Loch Loud.

366
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}FONTANERÍA

367
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- ¿Loch Loud?
- ¡Eso es!

368
00:21:31,416 --> 00:21:34,291
Este pueblo fue fundado
por vuestros antepasados.

369
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Hace 400 años,</i>
<i>nuestro pueblo saltó a la fama</i>

370
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Por una familia que fundó todo</i>
<i>Conoceréis su nombre</i>

371
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Pero perdimos a nuestros líderes</i>
<i>No ha vuelto a ser lo mismo</i>

372
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Esa familia se llamaba Loud</i>
<i>Y habéis vuelto a casa</i>

373
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

374
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

375
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

376
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Es difícil de creer</i>
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

377
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
SALIENDO DE LOCH LOUD

378
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>Y 400 años hemos esperado</i>

379
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Para que los Louds volvieran a casa</i>

380
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>En este glorioso castillo de la colina</i>
<i>os hemos estado esperando</i>

381
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Mis Louds, por fin habéis vuelto</i>

382
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>¡Vamos!</i>

383
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

384
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

385
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

386
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Es difícil de creer</i>
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

387
00:22:55,166 --> 00:22:57,125
<i>Este pueblo lleva vuestro nombre</i>

388
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
Es un nombre raro para un pueblo.

389
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Perdone, ¿usted quién eres?

390
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
¡Perdón! Soy Angus,
el jardinero del Castillo Loud.

391
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Os doy la bienvenida
a vuestro hogar ancestral.

392
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
¡Mola!

393
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Qué elegante.

394
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Esto es otra cosa.

395
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
No me creo que los Loud vivieran aquí.

396
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Caben 100 casas como la nuestra.

397
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
¡Ay, ay!

398
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
¿Me engañan mis ojos? ¿Qué…?

399
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
¡Louds!

400
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Sí, he oído la canción, Angus.
Todos la han oído.

401
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
¡Nuestros sueños se han hecho realidad!
Han vuelto después de 400 años.

402
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
¡Vaya!

403
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
¡Bájame!

404
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Lo siento. Familia Loud, os presento
a Morag, la guardiana del castillo.

405
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
¿Me guarda la maleta?

406
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
¡Lola! Lo siento.

407
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
No puedo creer que los Loud hayan vuelto.

408
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Bueno, una semana.

409
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
¿Una semana? ¿No para siempre?

410
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
No fisgonees, Angus.

411
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Solo están de vacaciones.

412
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Espero que disfrutéis de la visita.
Encontraréis alojamiento en el pueblo.

413
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
¡Podrían quedarse aquí! Es de su familia.

414
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
¿En serio?

415
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
¡Sí!

416
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Qué idea tan maravillosa.

417
00:24:34,583 --> 00:24:38,666
- Estoy muy emocionada.
- ¿Podemos llamarte tía Morag?

418
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
No toquéis las antigüedades.

419
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Ay.
- Ya estaba así.

420
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Esa no.

421
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Sr. Angus, ¿qué puede decirnos
de nuestros antepasados?

422
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
¡El clan más grande que hemos visto!

423
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
¡Sí, hombre!

424
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
¿Veo doble?

425
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
Son como nosotras.

426
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
¿Cuándo posamos para esto?

427
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Diez niñas y un niño.
Literalmente como nosotras.

428
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Qué pasada.

429
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
¡Sí!

430
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Sí. Qué fuerte.

431
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Solo una semana. Solo por una semana.

432
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- ¿Os apetece ver el castillo?
- ¡Sí!

433
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
Huevo escocés la última.

434
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- No.
- ¡No se toca!

435
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Cómo cuesta encontrar ayuda hoy en día.

436
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Nada de portarse mal.
Eh, manos fuera de los tapices.

437
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Déjame adivinar.
Las hermanas eran especiales, ¿no?

438
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
¡Ah, sí! Todas eran excepcionales.

439
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
¡Nuestro lago nunca ha visto
nada como las chicas Loud!

440
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Claro.

441
00:25:51,291 --> 00:25:52,583
Pero también…

442
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
¡Apestao!

443
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Ven.
- ¡Date prisa!

444
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Lo siento, tengo que irme. ¿Qué pasa?

445
00:25:58,916 --> 00:26:00,500
Tienes que ver esto.

446
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
¡Mira eso!

447
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
¡Habitación individual!

448
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, ven a mirar.

449
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Puedo tocar en paz.

450
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Guay.

451
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Puedo descansar en paz.

452
00:26:14,166 --> 00:26:15,208
Espeluznante.

453
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Basta de eructos de Lana.

454
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
¿Apostamos?

455
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Tengo bañera.

456
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sí, lo he notado.

457
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
He encontrado mi lugar feliz.

458
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
¡Bum!

459
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
¡Yo tengo pasarela!

460
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
¡Estilismo!

461
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Yo un club de comedia.

462
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Cada una tiene un baño.

463
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
¿Qué?

464
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
Haré pis 100 veces al día.

465
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Ahí estás, chico.

466
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Antes intentaba decirte

467
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
que el más especial
de tus antepasados era el duque.

468
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
¿El duque?

469
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sí. Y te quedarás en su habitación.

470
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Espera. ¿El chico del cuadro era el duque?

471
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Así es.
- Un momento.

472
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
¿El chico del pelo blanco era el duque?

473
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Así es.

474
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
¿El chico que tenía diez hermanas
y se parecía a mí era el duque?

475
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
¡Eso es! El Loud más especial del mundo.

476
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
¡Toma!

477
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
La gente conocía su nombre.

478
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Sus actos eran nobles. ¡Era decidido!

479
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
¡Buen sitio, Apestao!

480
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
¡El chico era el duque!

481
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Lo que tú digas, hermano.

482
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
¿Qué pasa con los dragones?

483
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Os habéis dado cuenta. Si os gustan
los dragones, deberíais ver esto.

484
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Acompañadme.

485
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Los dragones son famosos
porque son parte de nuestra historia.

486
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
¡Lo sabía! Los dragones existen.

487
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
¡No me lo creo!

488
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Son tan reales como el tartán de mi falda.

489
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Vuestros antepasados
tenían su propio dragón.

490
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Y se fue con vuestra familia.

491
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
¡Una cueva de dragones!

492
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Sigue soñando.

493
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Si necesitáis pruebas,

494
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
echad un vistazo a lo que dejó
el dragón de vuestros antepasados.

495
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Te lo dije.

496
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
¡Esto es una locura!

497
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Srta. Lynn, si no le importa coger a Lily.

498
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Mientras esperábamos
que algún día volvieran los Loud,

499
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
también esperábamos un dragón.

500
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Ha nacido.

501
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
¿Un dragón anda suelto?

502
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Nada de movimientos bruscos.
Es fácil. ¡Mantened la calma!

503
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
¡Angus!

504
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
¡Sálvese quien pueda!

505
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Es un cachorro.
- Qué mono.

506
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Fíjate en su cara.

507
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Hay que ponerle nombre.

508
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

509
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Se llama Lela.

510
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
La quiero muchísimo.

511
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
Es muy mona.

512
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Biológicamente improbable pero adorable.

513
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
¿Nos la quedamos

514
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Vale. Pero yo no cambio pañales.

515
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
- ¡Sí!
- Gracias, mamá.

516
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Elige una tonalidad.

517
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
¿Qué estás haciendo?

518
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Duquear.

519
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
¿Delante de nosotras?

520
00:29:47,666 --> 00:29:50,125
Tenemos baño.

521
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Bonito pañuelo de papel.

522
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
¿Bombachos en esta época?

523
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Creo que Lincoln se ha vuelto pantaloco.

524
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
¿Qué?

525
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Alguien sabe reconocer a la realeza.

526
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Subíos a bordo.
Porque este Loud va a gobernar.

527
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- La cena está servida.
- Estoy bien.

528
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
He cocinado todo lo que había.

529
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Me quedé sin ajo y me puse al tajo.

530
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Bien hecho, papá.

531
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
¡Yo el pavo!

532
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Guardadme algo.

533
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
¡Burritos!

534
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Esto es cosa tuya.

535
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
Ha sido un placer.

536
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
¡Qué día!

537
00:30:56,750 --> 00:30:59,583
Los Loud han vuelto y hay un dragón.

538
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burritos.

539
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Me alegra haber venido.

540
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Sí, señora. Qué clan tan feliz tenemos.

541
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Gracias, Angus.

542
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Burritos.

543
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
¿Qué tengo que hacer
para convertirme en duque?

544
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
¿Cómo dices?

545
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Lo he pensado y me parezco al duque.

546
00:31:33,416 --> 00:31:38,041
Tenemos diez hermanas, pelo blanco,
remolinos, misma altura…

547
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Un dragón.

548
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Madre mía, crece rápido.

549
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
¡Qué grande!

550
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Según veo,
¡A más B es igual a que seré duque!

551
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
¿Qué os parece?

552
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, no es tan sencillo.

553
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Bien dicho. Deberías escuchar a Angus.

554
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
Para ser duque hay que mejorar la vida

555
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
de nuestro pueblo.

556
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Ya veo. Ayuda al pueblo
y conviértete en duque. Tiene lógica.

557
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Si me disculpáis, tengo trabajo.

558
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Porque mañana voy a duquear. ¡Sí!

559
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
¡Bobo! ¡Has convencido a ese necio

560
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
de que será duque!

561
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Al pueblo le encantaría un nuevo duque.

562
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"Al pueblo le encantaría un nuevo duque".

563
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
¡No me importan esos campesinos!

564
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
No son campesinos.
Son nuestros vecinos, amigos.

565
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
¡Basta de tonterías!

566
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
¡Gracias a ti se quedan aquí
estos gamberros!

567
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Atravesando pasillos,
esquivando chicas como…

568
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- ¿Pelotas?
- Para llegar al baño.

569
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Rimaba.

570
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
No seas descarado conmigo.

571
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Mis antepasados
han cuidado de este castillo

572
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
desde que se echaron a…

573
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Quiero decir, desde que los primeros Loud
se fueron para siempre.

574
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Merezco algo mejor
que ser desterrada a tu miserable casucha.

575
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Solo es una semana.

576
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Tendrás muchísima tranquilidad
en mi pequeño castillo.

577
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
¿Te hago un tour?

578
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Buenas noches.

579
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Espíritus del castillo, oídme.

580
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Invoco a un Loud de mi familia.

581
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Vientos místicos,
a través de páramos escoceses,

582
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
mandadme a la chica
como si aquí estuviese.

583
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
- ¿Qué hora es?
- Es tarde.

584
00:34:07,583 --> 00:34:09,500
Me siento cansada.

585
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}¿Qué pasa? Necesito dormir.

586
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Familia de este mundo,
conoced a nuestra familia del otro.

587
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.

588
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Encantada.

589
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
¡Un fantasma!

590
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
¡Flipa!

591
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Es como una Lucy brillante.

592
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Es un placer conoceros
y estar en casa después de 400 años.

593
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
¿Dragones y fantasmas?

594
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Este sitio tiene de todo.

595
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Está literalmente flotando.

596
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Me encanta el <i>look.</i>

597
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
- ¿Cielo?
- ¿Qué?

598
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Hicimos este viaje
para conocer a familiares.

599
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Pero no fantasmas espeluznantes.

600
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Lo he oído.

601
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Buenos días.
- ¿Es suyo, señor?

602
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
No.

603
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Querida Aggie,

604
00:35:16,166 --> 00:35:19,250
hiciste desaparecer a esos rufianes

605
00:35:19,333 --> 00:35:20,958
para tener tranquilidad.

606
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
¡Cuánto te dolería saber
que han vuelto los nuevos Loud!

607
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Menos mal que solo es una semana.

608
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- ¡Quiero vivir aquí!
- Me toca.

609
00:35:29,666 --> 00:35:31,750
Lo has encontrado. Gracias.

610
00:35:35,416 --> 00:35:38,458
Mira lo que te han hecho esas bestias.

611
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Di: "Ah".

612
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Muy bien.

613
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
¿Hay alguien ahí?

614
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Yo…

615
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Caca.

616
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Solo una semana.

617
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Buenos días.

618
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
¡Me voy a convertir en el nuevo duque!

619
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Dile a Morag que pula la corona.

620
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
No pienso hacerlo.

621
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Me sentía como un don nadie</i>

622
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>Porque mis hermanas</i>
<i>son el centro de atención</i>

623
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Pero ahora sé que puedo ser alguien</i>

624
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>El Loud más especial del país</i>

625
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOLN PARA DUQUE

626
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Voy a llamar la atención</i>

627
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>para que sepan mi nombre</i>

628
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Voy a traer un poco</i>
<i>de ruido a este lugar tranquilo</i>

629
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>Y seré el centro de atención</i>

630
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Hablarán de mí</i>

631
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Fuera este cómic</i>
<i>Solo necesitáis As Sagaz</i>

632
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Tomad un burrito para desayunar</i>

633
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Venid a mi espectáculo de magia y oro</i>

634
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Dadme las gracias después porque…</i>

635
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Voy a ser el duque</i>

636
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Ahora me toca a mí ser</i>

637
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>El nuevo duque de la historia</i>

638
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>Voy a enseñarle a mi familia</i>

639
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
<i>Que puedo mandar</i>

640
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Voy a ser el duque</i>

641
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Cuando ayudes a otras personas</i>
<i>No lo hagas para ser el centro de atención</i>

642
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>O ser la comidilla</i>

643
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Recuerda que todo lo que haces</i>
<i>Es por ellos y no por ti</i>

644
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>Así vive un Loud</i>

645
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Si quieres llevar la corona,</i>
<i>haz de esta ciudad un lugar mejor</i>

646
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Mira en sus corazones</i>
<i>y provoca un cambio</i>

647
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>La magia y las soluciones a corto plazo</i>
<i>no son la respuesta</i>

648
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Tienes que hacer buenas obras</i>

649
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Te oigo alto y claro</i>
<i>Tengo que ser sincero</i>

650
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>Ese es el secreto para ganar</i>

651
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Porque si lo hago bien,</i>
<i>seré el centro de atención</i>

652
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Dadme las gracias después porque…</i>

653
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Va a ser el duque</i>

654
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Ahora me toca a mí ser</i>

655
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>El nuevo duque de la historia</i>

656
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>Voy a enseñarle a mi familia</i>

657
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
<i>Que puedo mandar</i>

658
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Va a ser el duque</i>

659
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
¿He mejorado la vida por aquí o qué?

660
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
¿Y cómo lo hacemos oficial?

661
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Con una coronación.

662
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
¡Duque!

663
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Qué glorioso. Loch Loud tendrá
un nuevo duque durante una semana.

664
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
¿Duque una semana?

665
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Seis días, 11 horas
23 minutos y 4 segundos.

666
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
Aproximadamente.

667
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
¿He bailado por un turista?

668
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Pues vaya.

669
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Qué pena.

670
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
¿Lincoln?

671
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Anímate. Lo difícil ha pasado.

672
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
El pueblo quiere que seas el duque.

673
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Solo tienes que convencer
a tu familia de que se mude aquí.

674
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Está chupado.

675
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
¿Cómo estoy?

676
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Genial. ¿Por qué un traje?

677
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
Es mi traje azul.
Patente pendiente.

678
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Lo llevo para convencer a mi familia.

679
00:39:08,291 --> 00:39:10,916
Nunca me ha fallado. ¿Verdad, Lil?

680
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Menudo plan.

681
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>¡Escocia! Donde el clan</i>
<i>Loud se hizo famoso.</i>

682
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Nuestra familia vino</i>
<i>a buscar a nuestros antepasados.</i>

683
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>Hemos encontrado mucho más.</i>

684
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>Nuestros pueblo, castillo e historia.</i>

685
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>Y nos encontramos a nosotros.</i>

686
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Cierto.

687
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Pero pronto acabarán nuestras vacaciones.</i>

688
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
¡No!

689
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>A menos que aprovechemos</i>
<i>y cumplamos nuestra misión.</i>

690
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>¿Cómo?</i>

691
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>Mudándonos a Escocia, donde los Loud</i>
<i>pueden vivir a todo volumen.</i>

692
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Y orgullosas.</i>

693
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Esa última parte siempre me conmueve.
¿Y bien?

694
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
¡A tope con Escocia!

695
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
Solo porque quieres ser el duque.

696
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
¿Qué? No tiene nada que ver.

697
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- ¡No!
- Te han pillado.

698
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- No.
- Ni hablar.

699
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
Quizá tenga algo que ver.

700
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Pero mudarse aquí sería maravilloso.

701
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Estamos de vacaciones.
Tenemos una vida en Royal Woods.

702
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Y escuela.
- Amistades.

703
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Seguidores.

704
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
No nos mudaremos a Escocia.

705
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Sí.

706
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Tiene razón. Olvidadlo.

707
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Deberíamos disfrutar y volver a casa

708
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
con un baño.

709
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Nos mudamos a Escocia.

710
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
AMAMOS AL DUQUE

711
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- ¡Vamos!
- Es mi hermano.

712
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
La realeza viene de familia.

713
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Gracias.

714
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
Durante cuatro siglos,
nuestro lago ha estado sin duque

715
00:41:12,541 --> 00:41:15,416
desde que los Loud
nos rompieron el corazón

716
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
y decidieron irse para siempre.

717
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
No me lo puedo creer.

718
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
A partir de hoy,
nuestro pueblo tendrá duque.

719
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
por los poderes que me han conferido…

720
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Mola este palo.

721
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
Es el cetro real, señor.

722
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Por el poder que me han conferido,

723
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
te nombro

724
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
el…

725
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Te nombro…

726
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duque de…

727
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duque de Loch Loud.

728
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
¡Bien!

729
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Gritando por los pasillos</i>
<i>Oigo un eco</i>

730
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Intento encontrar el baño a tiempo</i>

731
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Rayuela en baldosas reales</i>
<i>Pasillos amplios</i>

732
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Es el hogar perfecto</i>
<i>para nuestras vidas</i>

733
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
Castillo Loud

734
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Grítalo, dilo</i>
<i>Nuestro propio pueblo</i>

735
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
Castillo Loud, Castillo Loud

736
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>El espacio que necesitamos</i>
<i>Por fin respiramos</i>

737
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>¡Castillo! ¡Loud!</i>

738
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>¡Castillo Loud!</i>

739
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Ahora todo depende de mí</i>
<i>Lincoln Loud, el protagonista</i>

740
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Destacar de entre la multitud para brillar</i>

741
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Nombradme a mí</i>

742
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>El foco está en mí</i>
<i>Y esta vez es todo mío</i>

743
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Castillo Loud</i>

744
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Tanto espacio vacío</i>
<i>Sin nadie en tu cara</i>

745
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Castillo Loud</i>

746
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Once niñas, un millón de habitaciones</i>
<i>Será suficiente</i>

747
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Castillo Loud

748
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>El hogar era dulce pero pequeño</i>
<i>¿Por qué volver a eso?</i>

749
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
¡Castillo! ¡Loud!

750
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>¡Loud! ¡Castillo Loud!</i>

751
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
¡Castillo Loud!

752
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
¿No es genial?

753
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Los Loud y vosotros
como en los viejos tiempos.

754
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
¡Odio…

755
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
a los Loud!

756
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Qué día más horrible.
- Ojalá estuviéramos ahí.

757
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
En serio, prima,
tenemos un asunto que discutir.

758
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
¿Nuestro vínculo de tristeza?

759
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
No, tal vez no quieran oír
lo que tengo que decir.

760
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lo que dijo Morag
en la coronación no es cierto.

761
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Mi familia volvió a Loch Loud.

762
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
En aquel fatídico día,
teníamos el corazón lleno.

763
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Queríamos volver a casa.</i>

764
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Echo de menos mi laboratorio.

765
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Yo mi ataúd.

766
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Y yo a Scott. Es de Escocia.

767
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Ya lo sabemos.

768
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
El hogar está en el horizonte. ¡Tierra!

769
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
¡Mirad! Es Lolo. Ha venido a acompañarnos.

770
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- ¡Lolo!
- ¡Esa es nuestra chica!

771
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
¿Qué le pasa? Se está yendo.

772
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- ¿Cómo volveremos?
- No volveremos.

773
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
El dragón lo prohíbe.

774
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
¿Por qué?

775
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Según la antigua tradición,
el dragón protege el lago

776
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
y al amigo más auténtico del duque
hasta que lo considere.

777
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
¡Leñe!

778
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
No he hecho nada para merecer eso.
Te ordeno que nos dejes pasar.

779
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
No sirve de nada.
Nuestro destino está decidido.

780
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
No discutiré.
Madre, da la vuelta al barco.

781
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Despedíos de Loch Loud.

782
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
¿Ahora qué?

783
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Debes devolver la corona.

784
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Claro.

785
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Qué pena.

786
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Me suele gustar la tristeza,
pero es demasiado.

787
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
¿Por qué diría Morag
que tu familia no ha vuelto?

788
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
¡Nuestra portera, Aggie!

789
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Llevaba un diario
con lo que ocurría en el castillo.

790
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Quizá la respuesta esté en esas páginas.
¿Dónde estará?

791
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Mi despiadada y malvada Aggie.

792
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
¡Fuiste la primera en librar
a este lago de horribles Loud!

793
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Bien hecho, cabeza de guisante monstruoso.

794
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
¡Te deshiciste de tu duque
y yo me deshago del mío!

795
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
¡Hola, Lincoln!

796
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
¿Cómo está pasando las vacaciones
mi mejor amigo?

797
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
¡No te lo vas a creer!
Mi familia es de la realeza

798
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
y soy el duque de Loch Loud.

799
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>¡Santo cielo! ¡Eso es genial!</i>

800
00:48:10,666 --> 00:48:14,500
<i>Ahora no tienes que preocuparte</i>
<i>de ser especial.</i>

801
00:48:14,583 --> 00:48:17,416
¡Sí! Se acabó estar a la sombra.

802
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>- ¡Sí!</i>
- ¡Viva el duque!

803
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Un momento. ¿Cómo vas a</i>
<i>ser el duque de Loch Loud?</i>

804
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>¿Tienen un programa de intercambio?</i>

805
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
No exactamente, por eso…

806
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
nos mudamos a Escocia.

807
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
¿Clyde?

808
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Qué buena noticia.</i>

809
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
¿Sí? Qué alivio.
Estoy deseando que vengas a visitarme.

810
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
¡Me encantaría! Tengo que irme.

811
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Pero llámame luego,
cuéntame tu nueva vida.

812
00:48:50,375 --> 00:48:52,333
BIENVENIDO A CASA LINCOLN

813
00:48:56,625 --> 00:48:58,208
Necesita más canela.

814
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Qué gran amigo.

815
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
¡Las hermanas! Sí, eso es.

816
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Ha llegado el momento de fingir</i>

817
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Y engañaré a Lincoln</i>
<i>para que piense que soy su amiga</i>

818
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Humillaré al chico</i>
<i>Y alejaré a los Loud de mí</i>

819
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Para siempre</i>

820
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>¡No!</i>

821
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>¡Debo hacer más!</i>

822
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Para que otros Loud</i>
<i>nunca pisen esta orilla</i>

823
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
<i>Para evitar que vengan a por mí</i>

824
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>Necesitaré la autoridad</i>
<i>de la corona para que vean</i>

825
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>La duquesa que debo ser</i>

826
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Lo empezaste</i>

827
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Y lo voy a terminar</i>

828
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>El reinado de los Loud debe cesar</i>

829
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Porque si quiero tranquilidad</i>

830
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Debo ser la duquesa</i>

831
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Este pueblo tonto adora a ese chico</i>

832
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Pero les romperé el corazón</i>
<i>¡Qué alegría!</i>

833
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Con el dragón a mi lado,</i>
<i>llevaré al duque a dar un paseo real</i>

834
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Qué cambio tan vergonzoso</i>

835
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
<i>Lo que empezaste</i>
<i>Lo voy a terminar</i>

836
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>El reinado de los Loud debe cesar</i>

837
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Porque si quiero tranquilidad</i>

838
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Debo ser la duquesa</i>

839
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>¿Es malo anhelar el silencio?</i>

840
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>¿Debería dejar a esta familia?</i>

841
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>No</i>

842
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Los Loud cruzarán el mar</i>

843
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>Y este pueblo me pertenecerá</i>

844
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Seré la duquesa</i>

845
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

846
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
¡Eres… un fantasma!

847
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Dijiste que mi familia
se marchó para siempre. No es verdad.

848
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Yo estaba allí.

849
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Solo sé
lo que mis ancestros me transmitieron.

850
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Quiero verlo.

851
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- El diario de Aggie. ¿Dónde está?
- ¿Cómo?

852
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
No sabía que llevara un diario.

853
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Te tendremos controlada.

854
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, señorita Luna. Bravo.

855
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Gracias, Morag. ¡Mola!

856
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Desde luego.

857
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
¿Por qué escondes
tu talento bajo una fanega?

858
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Contestaría si supiera lo que significa.

859
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
El pueblo no ha oído
una gaita tan impresionante

860
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
desde la época de tus antepasados.

861
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
No sabía que les gustara el rock.

862
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Sí, destacaron en muchas cosas.

863
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Música, moda, deporte, chistes.

864
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Fueron quienes pusieron el ruido
en Loch Loud.

865
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Cómo le gustaría a la gente

866
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
que esa edad de oro volviera con vosotros.

867
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Clarinete.

868
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
¿Cómo?

869
00:52:28,500 --> 00:52:31,750
¡Me apunto! Se lo diré a las otras chicas.

870
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
¡Una carta! Dale las gracias a Lisa,
abeja de metal.

871
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
¡Qué emoción! Mis hermanas y yo
actuamos en el pueblo.

872
00:53:06,625 --> 00:53:09,541
Te quedará genial este vestido nuevo.

873
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Muy gracioso.

874
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Para mi próximo acto de magia,

875
00:53:24,333 --> 00:53:25,666
necesito una corona.

876
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
<i>¡Voilà!</i>

877
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Madre mía.

878
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Corona real, aquí estás.

879
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Pero el duque tiene hambre
y quiere un burrito.

880
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Culpa mía. No te he
dado tiempo para el cambio.

881
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
¡No, señor! ¡Ha sido un gran truco!

882
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Duque, es hora
de que aproveche el día de la realeza,

883
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
vaya al pueblo y sirva a la gente.

884
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Lil y yo trabajaremos en nuestro truco.

885
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Señor, han esperado 400 años

886
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
para que su duque
haga de su lago un lugar mejor.

887
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Si lo dices así…

888
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, tu hermano tiene asuntos importantes.

889
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Un trabajo importante.

890
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
Hay que limpiar las chimeneas.

891
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Sí. ¿Cuántas quedan?

892
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Una menos. Solo quedan 432.

893
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Compensa si la gente está contenta.

894
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Señor, no sé de dónde viene eso.

895
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
¡HERMANAS RUIDOSAS!

896
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
¿Qué? ¡Otra vez no!

897
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
¿Lincoln? ¿Va todo bien?

898
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
¡Luna!

899
00:54:41,541 --> 00:54:45,500
¿El colmo de un rey?
Que le corten la cabeza en una foto.

900
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Ahí está Leni Loud, de quien todos hablan.

901
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Esto es talento, gente.

902
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
¡Sí!

903
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
¡Mirad cómo patina!

904
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Así es. Esto es talento.

905
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
¡Larga vida a las hermanas ruidosas!

906
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Pobre duque.

907
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
No es justo. ¡Soy el duque!

908
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Soy el Loud más especial.

909
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
No te quedes a la sombra.

910
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Eso digo siempre.

911
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
¿De veras?

912
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Algo podremos hacer

913
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
para que nuestro querido duque
sea el centro de atención.

914
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sí.

915
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
¿Y eso?

916
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- ¿El qué, señor?
- ¡Eso!

917
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Podría montar
al dragón como mi antepasado.

918
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
¡Brillante idea!

919
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Puedo imaginarlo.

920
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
La gente te ve sobrevolar y luego aplaude.

921
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
Será el Loud más especial del mundo.

922
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
¡Va a ser increíble!

923
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Ah, sí.

924
00:56:01,291 --> 00:56:03,625
Más de lo que podría imaginar.

925
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
¡Hola, pueblo!

926
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
¿Lincoln?

927
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
¡Vamos, Lela!

928
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
¡Sí!

929
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Es increíble.

930
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Lo conseguí.

931
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Nadie ha montado un dragón en siglos.

932
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
¡Ha dibujado su cara!

933
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
¡Eh! ¿Tienes seguidores?

934
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
¡Sí!

935
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Hora del espectáculo.

936
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
¿Qué haces?

937
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- ¡Lincoln!
- Mi hermanito.

938
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
¿Por qué no puedo…?

939
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
¡Por aquí!

940
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Vamos.
- Ahí está.

941
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
¡Detente!

942
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
¡Apartaos!

943
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
¡Cuidado!

944
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
¡Oh, no! Estamos en problemas.

945
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- ¡Ayuda!
- ¡Agárrate!

946
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Tranquilo, te tengo.

947
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Muy bien.

948
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Oh, no.

949
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
No pasa nada, puedo arreglarlo.

950
00:58:11,041 --> 00:58:13,750
Yo soy el duque, ¿recordáis? Mirad.

951
00:58:14,458 --> 00:58:15,875
¿Veis? Como nuevo.

952
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- ¡Oh, no!
- Aún tenéis la pescadería.

953
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Qué alivio.

954
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
¿Cómo has podido?

955
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Confiamos en ti.
- ¡Me encantaba!

956
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
¿Cómo se atreve?

957
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
¡Lincoln!

958
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Qué desastre.
- Un desastre.

959
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Está destrozado.
- Qué mal.

960
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
No te pongas triste.

961
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela hizo exactamente lo que se le pidió.

962
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Eso es todo.

963
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
¡Buena chica! Morag necesita
que seas grande y fuerte.

964
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Hasta los duques tienen días malos.

965
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Es el peor día de mi vida.
Y soy el peor duque del mundo.

966
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Me duele oírle decir algo así.

967
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
La gente le necesita más que nunca.

968
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
¿Lincoln?

969
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
¡Eh, lo he encontrado!

970
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
- ¿Estás bien?
- ¿Qué tal estás?

971
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Estábamos preocupados.

972
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Sí, lo has hecho fatal.

973
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
No tiene gracia.

974
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
No mola.

975
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
¡Si me dejarais terminar!

976
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
A todas nos pasa. Incluso a mí.

977
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
Queremos que sepas que lo hablamos

978
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
y mañana te ayudaremos
a reconstruir la ciudad.

979
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
¿En serio? Sois las mejores.

980
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Pues claro que sí. ¡Son los Loud!

981
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
¿Me perdonará el pueblo?

982
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
Nuestro pueblo no guarda rencor.

983
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
¡Vete a casa, duque!

984
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
- ¡Lo perdimos todo!
- ¡Fuera!

985
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
¡Fuera!

986
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Solo están desahogándose.

987
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
- Se les pasará.
- Dales tiempo.

988
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
No, tienen razón.

989
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Señor, no. Se lo ruego.

990
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
No merezco ser el duque.

991
01:01:08,333 --> 01:01:09,875
¿Nos vamos a casa?

992
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Chaíto. ¡Adiós!

993
01:01:38,208 --> 01:01:42,041
No me gustaría
que lo vieran los ojos equivocados.

994
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Ahora, querida Aggie,
es hora de cumplir mi destino.

995
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
No puede ser.
¡La vieja Aggie nos traicionó!

996
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Mis queridos amigos, gracias a vosotros,
los Loud desaparecerán para siempre.

997
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
¡Bien hecho!

998
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Me alegro. De vuelta a casa.

999
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Perdón, casi se me olvida…

1000
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Antes de que vinieran los Loud,

1001
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
pidieron que yo fuera la duquesa.

1002
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Dije: "¿Yo? ¿Qué?".

1003
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Y ellos: "Sí, eres la mejor".

1004
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Qué vergüenza.
Pero ¿cómo iba a decir que no?

1005
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Así que empecemos.
Trompetas, bata, adoración.

1006
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, esto no…

1007
01:02:45,916 --> 01:02:48,416
Por el poder que me ha sido conferido…

1008
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus me nombra Duquesa de Loch Loud.

1009
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
No puedes hacer esto.

1010
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Silencio, bobo.

1011
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Por todos los rombos.

1012
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
¡Duquesa!

1013
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
¡No!

1014
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Los Loud no dijeron eso.

1015
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Yo estaba allí.
¡Nunca te dieron la corona!

1016
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus suele ser sincero.
¿Es eso cierto, Morag?

1017
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
¿Sabéis qué? Podría mentir.

1018
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
¿Por qué molestarse?

1019
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
¡Soy culpable!

1020
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
El pueblo se merece
algo mejor que una mentirosa.

1021
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
¡No lo permitiremos! ¡Impostora!

1022
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Muy bien. Intenté hacerlo por las buenas.

1023
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Ahora lo haré a mi manera.

1024
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Nos hemos quedado sin centros comerciales,
pero no sin un país.

1025
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
¡No he podido despedirme de Scott!

1026
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
¡Lela!

1027
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Ni de Lucille.

1028
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Parece que podrás hacerlo.
- ¿Cómo?

1029
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
¡Primas!

1030
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1031
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Vengo con malas noticias.

1032
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Las mejores.

1033
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Esta vez no.

1034
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag ha robado la corona
a nuestra familia y se ha hecho duquesa.

1035
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
¿Qué?

1036
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Qué ruin.

1037
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
No puede hacer eso.

1038
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Sabía que no era de fiar.

1039
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Confiaba en ella.

1040
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
Todavía es peor.

1041
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Claro que sí.

1042
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Usa a la dragona
para ahuyentar a la gente de Loch Loud.

1043
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

1044
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Con la antigua piedra de dragón.
Convierte a un buen dragón en malvado.

1045
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
Un momento. Mi paseo en dragón.

1046
01:05:11,875 --> 01:05:15,791
¡Por eso no podía controlar a Lela!
La controlaba Morag.

1047
01:05:15,875 --> 01:05:19,250
Traducción:
Morag destrozó el pueblo, no tú.

1048
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Todo ha sido culpa mía.

1049
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Tenía tantas ganas de ser duque
que dejé que Morag me engañara.

1050
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
Ahora esa gente perderá sus casas.

1051
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Tengo que hacer algo.

1052
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Todas lo haremos.

1053
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Siempre nos ayudas.

1054
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Esta vez te ayudaremos.

1055
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Cuidado.

1056
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Daos prisa. Por aquí.

1057
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- ¡Por todas las gaitas!

1058
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
¡Señor! ¡Hermanas!

1059
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
¡Han vuelto! Morag está como una cabra.

1060
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Tenemos un plan para conseguir
el cetro y salvar al pueblo.

1061
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Diría que el primer día como duquesa
ha sido un éxito rotundo.

1062
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Paz y tranquilidad al fin.

1063
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Probando, un, dos.</i>
- ¿Qué?

1064
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Empecemos.</i>

1065
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
¡Los Loud!

1066
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- No lo entiendo.
- ¿Un barco, una corona, un brazo?

1067
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
¿Y una caca sonriente? ¿Qué nos dice Leni?

1068
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Barco irse.

1069
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
¡Niños!

1070
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- ¡A estribor!
- ¿Qué significa?

1071
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
No lo sé.

1072
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
¡Había terminado con vosotras!

1073
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Manifestaos, desgraciados deplorables.

1074
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUSOS - REDOBLE

1075
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
¡Vale!

1076
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
¡Empieza la operación
"Coge el cetro de Morag, salva el pueblo

1077
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
y piensa en un nombre más corto!".

1078
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, te toca.

1079
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Había una duquesa llamada Morag</i>
<i>cuyo pelo olía mal</i>

1080
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Cuando robó la corona,</i>
<i>se convirtió en ladrona</i>

1081
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>Y no gustó a ninguna persona</i>

1082
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
¡Venga, sentid el ruido!

1083
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
¡Bola!

1084
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, vamos.

1085
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
¡Yupi!

1086
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
¡Mis ojos!

1087
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
El blanqueamiento valió la pena.

1088
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Lo siento.

1089
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, ya sabes qué hacer.
- Morag, atrápame si puedes.

1090
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Te tengo.

1091
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Casi muero. La próxima vez será.

1092
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
¡Fuego!

1093
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
¡Angus! ¿Qué ocurre?

1094
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- ¡Es una locura!
- ¿Y las niñas?

1095
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Luchando contra un dragón
que suelta fuego.

1096
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Por aquí.
- No estoy preparado.

1097
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Ahora sí.

1098
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
¡Por todas las gaitas!

1099
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
¡Eso es, Luce! ¡Sigue así!

1100
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Eso es. Me toca. Puedo hacerlo.

1101
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Estoy en el dragón.

1102
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
¡Estoy en el dragón!

1103
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Despacio.

1104
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
¡Fuego!

1105
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Tú.
- No te saldrás con la tuya.

1106
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- ¡Suelta!
- No.

1107
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Lo has robado.
- ¡Es mío!

1108
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Lincoln necesita nuestra ayuda.
Hay que decírselo al resto.

1109
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
¡Te ordeno que lo sueltes!

1110
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Ordenar. ¿De eso se trata? ¿Poder?

1111
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
No, esta corona garantizará
que ningún Loud vuelva a molestarme.

1112
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
No es por nada, pero…

1113
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
¡Lincoln!

1114
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
¡Allá vamos!

1115
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
¡Santo cielo!

1116
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Ahí está.
- ¡Mi pequeño!

1117
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Estamos aquí. Tranquilo.

1118
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
¡No, Lela!

1119
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Estáis equivocadas.

1120
01:09:34,291 --> 01:09:38,416
¡Deberíais haber zarpado
cuando tuvisteis oportunidad!

1121
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Ahora preparaos para no hacer más ruido.

1122
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
¡Fuego!

1123
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
¡No!

1124
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
¡Detente!

1125
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
¡Lincoln!

1126
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
¿Quieres la corona? ¡Ven a por ella!

1127
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- ¡No!
- ¡No lo hagas!

1128
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1129
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- ¡Lincoln!
- ¿Qué hacemos?

1130
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
¡Que no cunda el pánico!

1131
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Qué pena. No tienes dónde ir.

1132
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Así no lo conseguirás.

1133
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Di que lo sientes.

1134
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Lo haría…

1135
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
si fuera idiota.

1136
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
¡Dame la corona!

1137
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Nunca, Morag.

1138
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Llámame "Duquesa".

1139
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Tendrás todas las coronas del mundo,
pero no serás duquesa.

1140
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
¡Nunca serás especial!

1141
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Siempre serás el aburrido Lincoln Loud.

1142
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
A la sombra de tus hermanas,
justo donde perteneces.

1143
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Te equivocas.

1144
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Soy el quinto mejor mago de Royal Woods.

1145
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
¿Qué?

1146
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
¿Qué truco es este?

1147
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
¡Basta!

1148
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
¡Basta de trucos!

1149
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Excepto uno. <i>¡Presto!</i>

1150
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
¡Dragón, destrúyelo y tráeme la corona!

1151
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
¿Qué?

1152
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Cáspitas.

1153
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
¡Lela!

1154
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Plan de apoyo.

1155
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
¡Así se hace, Lily!

1156
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Lo único que quiero es paz y tranquilidad.

1157
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- ¡Y lo conseguiré! ¡Dame la corona!
- ¡Suelta!

1158
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
¡Lincoln!

1159
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
¡Te tengo!

1160
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
¿Qué?

1161
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
¡Lela!

1162
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Muy bien.

1163
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
¡Despacio!

1164
01:12:15,208 --> 01:12:16,416
Ten cuidado.

1165
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
¡Lily, el dragón volador!

1166
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
¡Suéltame, mala bestia!

1167
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
- ¡Ha sido increíble!
- ¡Así se hace!

1168
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
¡Mis bebés!

1169
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
No sé cómo agradecértelo.

1170
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
Así se hace.

1171
01:12:39,458 --> 01:12:40,666
Te queremos.

1172
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Qué bien te portas.

1173
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
¡Por los Loud! ¡Por salvar nuestra casa!

1174
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
¡Por Lincoln, a quien la historia
recordará como el Loud más ruidoso!

1175
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Sentimos haber dudado de ti.

1176
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
¡Que viva el duque!

1177
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
¡Nuestro duque ha vuelto!

1178
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
¿A qué esperas, Linc? Póntela.

1179
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Si no, lo haré yo.

1180
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Desde que vinimos,
quería esta corona más que nada.

1181
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Pensaba que si la tenía,
sería especial como mis hermanas.

1182
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Cuando me la puse,

1183
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
solo me importaba lo que haría
por mí, no por vosotras.

1184
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Siento ser tan egoísta.

1185
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
El caso es que alguien me decía
lo que significa llevar la corona,

1186
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
pero yo no escuchaba. También lo siento.

1187
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
Solo hay una persona
que merezca llevar esta corona.

1188
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- Con el poder que me ha sido conferido…
- No.

1189
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
- Por la familia Loud…
- No puedo.

1190
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
¡Te nombro duque de Loch Loud!

1191
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
No, solo soy un simple encargado.

1192
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Eres mucho más.
- Eres de la familia.

1193
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Siempre nos ayudas.

1194
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
El pueblo ha hablado.

1195
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
¡El duque!

1196
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Asombroso.
- Nuestra familia.

1197
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Eh, prima.

1198
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Doce fantasmas más. No pasa nada…

1199
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
El mejor duque que podría imaginar.

1200
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Tú eres el verdadero cuidador
de todos nosotros.

1201
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Gracias, duque.

1202
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Por todas las gaitas.

1203
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
- ¿Y mi pescadería?
- ¿Y mi tienda de patatas?

1204
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
¿Y ella?

1205
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Madre mía.

1206
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
¡Suéltame, bestia!

1207
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
El dragón es el verdadero
guardián del lago.

1208
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Decidirá el destino de Morag.

1209
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
¡Has picado, bobo!

1210
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Me has dado paz y tranquilidad.

1211
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
¿Qué? No. ¡No!

1212
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, le diste la corona a Angus.
¡Cómo molas!

1213
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Eres un buen tío.

1214
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
¡Sí!

1215
01:15:29,208 --> 01:15:32,166
Todo eso de que no te sientes especial…

1216
01:15:32,250 --> 01:15:33,291
¿Por qué?

1217
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
Todas sois buenas en algo.

1218
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Ganáis trofeos, os sacáis fotos y…

1219
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
también quería ser especial.

1220
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, eres especial.

1221
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
¿Sí?

1222
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Sí. Igual que Angus cuida de todos.

1223
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Tú cuidas de nosotras.

1224
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Todos los días.

1225
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
De verdad.

1226
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Eres el hermano más especial del mundo.

1227
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
-  Literalmente.
- Cierto.

1228
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
- Claro.
- Sin duda.

1229
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Me parece bien.

1230
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Te quiero, Lincoln.

1231
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Sentimientos.

1232
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>He buscado por todas partes</i>

1233
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>el lugar al que pertenezco</i>

1234
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Busco el camino de vuelta a casa</i>

1235
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>A la tierra donde puedo cantar</i>
<i>mi propia canción</i>

1236
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Discreto y eclipsado</i>

1237
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>¿Cómo voy a destacar?</i>

1238
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Quizá ahora pueda estar</i>
<i>en este lado del mar</i>

1239
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Con toda mi familia a mi lado</i>

1240
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Podrían ser la clave</i>

1241
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>¿Puedo encontrar mi conexión?</i>

1242
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>¿Y una nueva dirección?</i>

1243
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Mirando mi propio reflejo</i>

1244
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Con amor y cariño</i>

1245
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Ahora lo sé</i>

1246
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Siempre encontraré</i>
<i>el camino de vuelta a casa</i>

1247
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- Mi lado bueno.
- El cerebro pertenece…

1248
01:17:38,583 --> 01:17:40,083
Te echaré de menos.

1249
01:17:41,791 --> 01:17:45,166
Si necesitas consejo de un duque, llámame.

1250
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
Hecho. Después de todo, tenías un plan.

1251
01:17:48,583 --> 01:17:49,833
Patente pendiente.

1252
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- ¡Gracias!
- ¡Adiós! ¡Escribiremos!

1253
01:17:55,333 --> 01:17:56,500
Hasta la vista.

1254
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
Nunca olvidaremos estas vacaciones.

1255
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
- Cierto.
- Literalmente.

1256
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Adiós, admiradores.
¡No me echéis de menos!

1257
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
¡Escocia! ¡Al fin!

1258
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Estoy buscando
a una chica llamada Lori Loud.

1259
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
¿Sabe dónde está?

1260
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
¡No!

1261
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- Bienvenido.
- Gracias, Clyde.

1262
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
El toque justo de canela.

1263
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Vamos a perdernos</i>

1264
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>Y a descubrir qué hay en nuestro interior</i>

1265
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Vamos a perdernos juntos</i>
<i>Vamos a perdernos</i>

1266
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Vamos a perdernos juntos</i>
<i>Vamos a perdernos</i>

1267
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>A veces las cosas no salen como planeas</i>

1268
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Pero pasan cosas buenas</i>
<i>cuando nos arriesgamos</i>

1269
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>No quiero perder el tiempo</i>
<i>en primera línea</i>

1270
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Nunca sabes lo que puedes encontrar</i>

1271
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Vamos a perdernos</i>

1272
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>Y a descubrir qué hay en nuestro interior</i>

1273
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Vamos a perdernos juntos</i>
<i>Vamos a perdernos</i>

1274
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>¡Vamos a perdernos juntos!</i>

1275
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Subtítulos: Silvia Gallardo



