1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}22 ÉVVEL EZELŐTT

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Akárcsak minden reggel</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>Új nap, ugyanaz a napfény</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Táncolgatok jókedvemben</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Lábamat mozgatja a remény</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Egyszerre csak ott voltál</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Elakadt a lélegzetem</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Tudtam, valami új vár ránk</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>Szerintem te is ezt érezted</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>Rád néztem, az idő megállt</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Forogni kezdett velem a világ</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Csak egy lépésre voltál</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>A sors küldött hozzám</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Sose lehet tudni</i>
<i>Pár közös pillanat</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Olyan útra terelhet</i>
<i>Hol minden megtörténhet</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,583
<i>Idővel egyre teljesebb a kép</i>
<i>Nem is álmodtunk erről rég</i>

20
00:01:47,666 --> 00:01:52,166
<i>Ez így tökéletes</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
<i>Lármásan jó az élet</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Nem állunk most meg</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>Lármásan jó az élet</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Bárhol is van együtt a család</i>
<i>Mindenki otthon érzi magát</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Bárcsak mindig tudtuk volna</i>
<i>Hogy a nagy csapat a boldogság kulcsa !</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Ez így tökéletes</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>Lármásan jó az élet</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:48,250
<i>Lármás család</i>

29
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>Lármásan jó az élet</i>

30
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>A Lármás családban</i>

31
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Lármás család !</i>

32
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Film!

33
00:03:03,750 --> 00:03:08,000
Lily, nem játszani
ébresztettelek fel reggel hatkor.

34
00:03:08,083 --> 00:03:11,625
Tanulunk. Tantárgy:
túlélés egy nagy családban.

35
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Ka-ka.

36
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
374. lecke: Szombat reggeli burrito.

37
00:03:16,791 --> 00:03:18,208
Burritoto!

38
00:03:18,291 --> 00:03:23,583
Kinőtt a fogad, így apa
híres reggeli burritójára fájhat a fogad.

39
00:03:23,666 --> 00:03:26,500
- Lily!
- Mint a nővéreidnek.

40
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Nővérek!

41
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Ami azt jelenti,
hogy ők az ellenfeleid az asztalnál.

42
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Jaj!
- Ne aggódj!

43
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Mert a bátyád a tervek embere.
Szabadalom folyamatban.

44
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
A terv: megszerezzük a burritót,
amíg még alszanak.

45
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Már érzem is az illatát.
Oké, Lily, indulás!

46
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Ka-ka.

47
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Tehát figyelj és tanulj,

48
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
mert itt senki se ravaszabb Lármás…

49
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Lincolnnál.

50
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Ügyes próbálkozás,
de mi is emlékeztünk a burritóra.

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Hurrá! Burrito!

52
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

53
00:04:12,208 --> 00:04:15,166
A lényeg: mindig legyen tartalék terv.

54
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Tartalék terv.

55
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Forró burrito, hej !</i>
<i>Járjon a lábad, táncolj !</i>

56
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Helló, Lincoln! Szia, Lily!

57
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Buvitoto!

58
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Úgy ám: „Buvitoto.”

59
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- És a testvéreitek? Hallottam őket.
- Igen?

60
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burrito!

61
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Bocs, Lily. Ennyit a tanításról.

62
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Tartalék terv.

63
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
A tanítványból lett a mester.

64
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, sietnünk kell az előadásodra.

65
00:04:58,750 --> 00:05:02,708
- Tudományos kiállításom lesz.
- Ifi sírásók meccse.

66
00:05:02,791 --> 00:05:04,875
A versenypályán dolgozom!

67
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Focizom.

68
00:05:06,125 --> 00:05:08,625
- Vicc Skicc!
- Gitárverseny!

69
00:05:08,708 --> 00:05:10,958
Mindenkinek teendője van ma?

70
00:05:11,041 --> 00:05:13,750
Nekem nincs. Csak divatbemutatóm.

71
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Az teendő, édes!

72
00:05:15,666 --> 00:05:18,250
Ez váratlan! Szentséges káosz!

73
00:05:18,333 --> 00:05:24,375
Mit tegyünk? Csak ne pánikoljunk!

74
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Nyugi! Majd én megoldom.

75
00:05:28,791 --> 00:05:30,208
Újabb lecke, Lily:

76
00:05:30,291 --> 00:05:35,000
az a legfőbb, hogy segítsük a családot.
Lármásék, indulás!

77
00:05:35,083 --> 00:05:36,583
- Golfütők.
- Köszi.

78
00:05:36,666 --> 00:05:38,208
- Mérőszalag.
- Kösz.

79
00:05:38,291 --> 00:05:39,458
- Gitár.
- Kösz!

80
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
- Labda.
- Oké!

81
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Gumicsirke.

82
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
- Fátyol.
- Kösz.

83
00:05:43,625 --> 00:05:45,541
- Tüzes pálca.
- Kösz.

84
00:05:45,625 --> 00:05:47,250
- Csavarkulcs.
- Kösz.

85
00:05:47,333 --> 00:05:50,833
- Ammónium-di…
- Dikromát. Kösz, fiútestvérem!

86
00:05:50,916 --> 00:05:53,708
- Megvan minden?
- Igen, mehetünk.

87
00:05:53,791 --> 00:05:56,500
Anya, apa, elfelejtettetek valamit!

88
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Bocs, kicsim.

89
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Oké, mi az első?

90
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Verseny.
- Foci.

91
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Lori az első. Jobbra!

92
00:06:15,166 --> 00:06:18,083
- Hajrá, Lori!
- Egy ütésre!

93
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Megfogná ezt valaki?

94
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Majd én.

95
00:06:22,083 --> 00:06:24,958
Leni jön. Balra! Arra rövidebb az út.

96
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Csodálatos!

97
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Mennünk kell!

98
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Ki következik?
- Luna zúzza.

99
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Ez az, Luna!

100
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Luna!

101
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Kösz, tesó.

102
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Nyomás!

103
00:06:54,416 --> 00:06:59,208
Miért megy át a csirke az úton?
Mert zöld a lámpa!

104
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Lincoln!

105
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Fogom.

106
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Kapura lő…

107
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
és gól!

108
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Kapd el!

109
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Fogom, a kiskésit!

110
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
IFI SÍRÁSÓK

111
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln!

112
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Te jössz, Lola.

113
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- El a kezekkel!
- Gyerünk Lana versenyére!

114
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Majd Lincoln fogja.

115
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Készülj, Lisa!

116
00:07:46,583 --> 00:07:48,583
Lisa!

117
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
{\an8}ELSŐ HELYEZÉS

118
00:07:52,541 --> 00:07:57,083
Ez a Lármás család!
Lár-más, nem más!

119
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
Ez a Lármás család!

120
00:08:00,833 --> 00:08:03,083
Sikerült. Köszi, Lincoln.

121
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Te aztán kézben tartod a Lármás családot!

122
00:08:08,166 --> 00:08:11,666
Ez a Lármás család!
Lár-más, nem más!

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Igen, túl lármás!

124
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Készítsünk képet a dicsőségfalra!

125
00:08:18,666 --> 00:08:21,208
Remek ötlet! Fel a trófeákkal!

126
00:08:21,291 --> 00:08:24,000
- A jó oldalam!
- Nekem csak az van.

127
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Ez az!
- Felmutassam? Hát…

128
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- A vicces oldalam!
- Vigyázz!

129
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Húzódjatok össze!

130
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Nővérek!

131
00:08:33,500 --> 00:08:35,208
Várjatok meg, lányok!

132
00:08:35,291 --> 00:08:39,458
- A Lármás nővérek!
- Pálcaforgatásban ő a legjobb.

133
00:08:39,541 --> 00:08:43,833
- Bebalzsamozta a bácsikám!
- Irigylem a szüleiket!

134
00:08:49,250 --> 00:08:51,708
Túl lármásak motornagyinak!

135
00:08:52,541 --> 00:08:55,208
Hékás! Fizess az útért, öcskös!

136
00:08:55,291 --> 00:08:59,500
Várjatok! A fotón szeretnék lenni.

137
00:09:04,458 --> 00:09:06,916
Biztos büszke vagy a lányaidra.

138
00:09:07,000 --> 00:09:10,541
- Az szentséges biztos!
- Nagyon különlegesek.

139
00:09:14,541 --> 00:09:16,708
Ha nincs trófea, nincs fotó.

140
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Pancser!

141
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Benne leszek az újságban!
- Benne leszünk a tévében!

142
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Like-özön!
- Nálam is.

143
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Csúcs!
- Igen!

144
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Tegyük vitrinbe a trófeákat!

145
00:09:31,458 --> 00:09:34,250
{\an8}Bár engem is különlegesnek látnának!

146
00:09:34,916 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Mondják, nem számít</i>

147
00:09:37,541 --> 00:09:39,541
<i>Hogy nézel ki, hol jártál</i>

148
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>Miért kéne több ezer like</i>

149
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Hogy engem is bevegyenek ?</i>

150
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Szívesen lennék egyke</i>

151
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Úgy biztos könnyebb lenne</i>

152
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>De tíz szupersztár mellett</i>

153
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Nehezen nyerhetek</i>

154
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Arra vágyom</i>

155
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Hogy kivételes legyek</i>

156
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>De nem vagyok más</i>

157
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Csak egy átlagos srác</i>

158
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Van olyan hely a föld kerekén</i>
<i>Ahol enyém lesz a rivaldafény ?</i>

159
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Ahol meglátja a világ</i>
<i>Hogy különleges vagyok, mint a család ?</i>

160
00:10:16,416 --> 00:10:18,750
<i>Lesz olyan idő</i>

161
00:10:18,833 --> 00:10:20,625
<i>Mikor én leszek dicső ?</i>

162
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Vagy törődjek bele</i>

163
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Hogy mindig átlagos leszek ?</i>

164
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
LÁRMÁS NŐVÉREK

165
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Mindig átlagos leszek ?</i>

166
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Törődjek bele</i>

167
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>Hogy mindig középszerű, unalmas</i>

168
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Hétköznapi, átlagos leszek ?</i>

169
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Átlagos? Badarság!

170
00:10:46,208 --> 00:10:51,041
A barátságunk miatt mondod.
Mitől lennék különleges?

171
00:10:51,125 --> 00:10:55,541
Mondok hármat: kétszer kiolvastad
a <i>Vad-Ász</i> képregényeket,

172
00:10:55,625 --> 00:10:59,000
a város ötödik legjobb ifi bűvésze vagy,

173
00:10:59,083 --> 00:11:04,708
és a töriházid? Szinte ott voltam
a függetlenségi nyilatkozat aláírásánál.

174
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
És tudsz énekelni! Ez már négy!

175
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Erre bárki képes.

176
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Mindig háttérbe fognak
szorítani a lányok, Clyde.

177
00:11:14,458 --> 00:11:16,625
Tudom, mi vidítana fel.

178
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
Egy kis képviselőfánk!

179
00:11:19,500 --> 00:11:22,916
Ettől majd jobban fogod képviselni magad.

180
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Mi az?

181
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Túl sok a fahéj? Nem elég?

182
00:11:35,500 --> 00:11:38,333
Elvileg nem is kéne bele, de…

183
00:11:38,416 --> 00:11:40,500
Ugyan, Clyde, nagyon finom!

184
00:11:42,541 --> 00:11:48,500
Te, a tesóim, mindenki jó valamiben.
Csak én nem.

185
00:11:49,541 --> 00:11:52,125
<i>Jaj, csak rontottam a helyzeten!</i>

186
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Nem is vagyok jó cukrász.

187
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
Akkor ez mi?

188
00:11:57,250 --> 00:11:59,125
ELSŐ DÍJ CUKRÁSZATBÓL

189
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Mázli.

190
00:12:00,791 --> 00:12:03,125
- Családi örökség.
- Hogyhogy?

191
00:12:03,708 --> 00:12:07,166
Emlékszel a francia utamra Gayle nagyival?

192
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
May dédnagyim Párizsban pék.

193
00:12:11,791 --> 00:12:15,250
Colette üknagyimnak palacsintázója volt.

194
00:12:15,875 --> 00:12:20,125
És Helene ősnagyim
a királyi családnak sütött.

195
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Hazaérve

196
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
Gayle nagyi mutatott egy receptkönyvet.

197
00:12:27,125 --> 00:12:32,916
Azt mondta, a génjeimben van a sütés,
mint May, Colette és Helene nagyinak.

198
00:12:34,250 --> 00:12:36,750
Bocs, zavaros? Sok volt a nagyi.

199
00:12:36,833 --> 00:12:42,000
Nem! Csodás ötletet adtál!
Fantasztikus barát vagy!

200
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Késő van, gyerekek. Ideje lefeküdni.

201
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
Az utolsó viszi ki a szemetet…

202
00:12:56,333 --> 00:12:58,083
egész hónapban!

203
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Tökéletes idő az evakuálásra.

204
00:13:05,208 --> 00:13:07,458
- Enyém a tükör!
- Kizárt!

205
00:13:07,541 --> 00:13:09,500
Nem mostok le a pályáról.

206
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Spurizzunk!

207
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Fogat szeretnék mosni.

208
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Mi mind, drágám.

209
00:13:18,916 --> 00:13:23,958
- Megzavartál a számolásban.
- Engem is, pedig az orrszőröm húzom.

210
00:13:24,041 --> 00:13:25,541
Vigyázz!

211
00:13:25,625 --> 00:13:27,083
Anya! Apa!

212
00:13:27,166 --> 00:13:28,958
Lincoln lesz a kukás!

213
00:13:29,041 --> 00:13:31,833
Nem érdekel. Honnan származunk?

214
00:13:31,916 --> 00:13:35,458
- Ki fogkrémezett le?
- Clyde családja francia.

215
00:13:35,541 --> 00:13:38,083
Az enyém Royal Woods-i.

216
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Az enyém eredetét
nem tudom. Miért?

217
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Ha tudnánk,
vakációzhatnánk a rokonainkkal.

218
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Vakáció!
- Ötcsillagos hotel!

219
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Járjunk utána apa családjának!

220
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Nyugodjatok le!
- Végül is nem árthat.

221
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Csupán a DNS-ed kell, apa.

222
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Ne, utálom a tűket!

223
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Jaj, apukám! Csak amatőrök használnak tűt.

224
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
A tű… jobb lett… volna!

225
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Mázli, hogy ismerem a származásomat.

226
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Kérlek, ne!

227
00:14:34,291 --> 00:14:36,458
Csészébe is köphetett volna.

228
00:14:36,541 --> 00:14:40,125
Arra van egy tudományos kifejezés: uncsi.

229
00:14:43,583 --> 00:14:45,375
- Apa?
- Ne csikizzetek!

230
00:14:45,458 --> 00:14:46,958
- Semmi baj.
- Vége?

231
00:14:47,041 --> 00:14:50,916
Bizony. Eredmény:
egy ősi földről származunk,

232
00:14:51,000 --> 00:14:52,458
amit úgy hívtak:

233
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Kaledónia.

234
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Utcanév is elég lesz, Lisa.

235
00:14:58,041 --> 00:15:00,416
Utcanév: Skócia.

236
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Skócia?
- Onnan származunk?

237
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Csúcs!
- Egzotikus.

238
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Nemzetközi.

239
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Drága! Tizenhárman odautazni?

240
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Igaz, de mindig megoldottuk a vakációzást.

241
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- És mindig jó buli a gyerekeknek.
- Kérlek!

242
00:15:19,416 --> 00:15:21,291
Ugye szerettek minket?

243
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Megyünk, Skócia!

244
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Ez az!

245
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Lássuk a vakációs üvegperselyt!
Hisz erre való.

246
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Hová lett a pénz?

247
00:15:39,583 --> 00:15:43,041
Mi van? Ez a nyerő mosoly
nem magától fehér.

248
00:15:45,625 --> 00:15:47,791
Nem frankó, ha nincs zsozsó.

249
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Összehozzuk. Bízzatok bennem!

250
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Csak egy kicsit…

251
00:15:55,333 --> 00:15:57,125
merésznek kell lennünk.

252
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Összepakoltam a holmim</i>
<i>Már nincs visszaút</i>

253
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Hátrahagyok mindent</i>

254
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Tán nem lesz holnap</i>
<i>De a mai nap még itt van</i>

255
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Szorít az idő</i>
<i>Most vagy soha</i>

256
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Most</i>

257
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Most</i>

258
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Most</i>

259
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Most vagy soha</i>

260
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Most</i>

261
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Most</i>

262
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>Most</i>
<i>Most vagy soha</i>

263
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Most vagy soha</i>

264
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Látni akarom a világot</i>

265
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Valami újra vágyom</i>

266
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>Ki tudja, mit találunk ?</i>

267
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Most vagy soha</i>

268
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Most</i>

269
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Most vagy soha</i>

270
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>Most</i>

271
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Most vagy soha</i>

272
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Most</i>

273
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>Most vagy soha</i>

274
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Most</i>

275
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Most vagy soha</i>

276
00:17:13,541 --> 00:17:16,083
Lármás család, ez Skócia.

277
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Sikerült, Linkóc.
- Ez az!

278
00:17:20,291 --> 00:17:23,166
- Király vagy.
- Nagyon tuti.

279
00:17:23,250 --> 00:17:25,625
- Ez klassz, Lincoln!
- Skócia!

280
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Mintha egy tündérmese lenne.

281
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Családi találkozó!
- Csodás.

282
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Nem látok plázát, de azért fain.

283
00:17:39,583 --> 00:17:42,583
Oly csodás, hogy a napsütést se bánom.

284
00:17:43,916 --> 00:17:46,166
Ideje légyen őgyelegni!

285
00:17:46,250 --> 00:17:50,416
- Már nyelvjárást beszélsz?
- Legalább szoknyája nincs.

286
00:17:50,500 --> 00:17:53,041
- Ezt skubizd!
- Sérti a szememet!

287
00:17:53,125 --> 00:17:54,541
Tuti térdek, tata.

288
00:17:54,625 --> 00:17:57,250
Megmutizom Bobbynak a menő helyet.

289
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
ÉDES

290
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Bibibabi!</i>

291
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Édes! Nagyon hiányzol!

292
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Jaj, Bibibabi!</i>

293
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Átment az üzim?
Minden órában küldtem, ahogy kérted.

294
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Milyen a pihi?
<i>- Csodás itt.</i>

295
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Mi? Az előbb megszakadt a vonal.

296
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Mondom, szeretem Skóciát.
<i>- Édes!</i>

297
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Szakadozik. Pedig beszélni akarok veled.
- Édes!

298
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>- Szeretem…</i>
- Édes!

299
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Szak… ok veled.</i>

300
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Várj! Mi van?

301
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
<i>Szak… ok veled.</i>

302
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Bugyuta telefon!

303
00:18:37,208 --> 00:18:39,125
Lori szakított veled?

304
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
Azt mondta, szeret valakit!

305
00:18:41,416 --> 00:18:44,875
Ne tétlenkedj!
Vagy más legyen a Bibibabija?

306
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Azt már nem! Csak én lehetek Bibibabi!

307
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Skóciába megyek!

308
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Várjunk! Mit képzeltem?

309
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Nem biciklizhetek Skóciába…

310
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sisak nélkül.

311
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Keressük meg Lármásékat!

312
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Ez az!

313
00:19:08,958 --> 00:19:11,333
Kérdezzük meg azt a halászt!

314
00:19:11,416 --> 00:19:12,833
- Igen.
- Ez az!

315
00:19:14,875 --> 00:19:18,541
Elnézést, sokat utaztunk
a rokonaink nyomában.

316
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Lármásék vagyunk. Tudja…
- Lármásék?

317
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Lármásék!

318
00:19:29,166 --> 00:19:31,791
- Vajon visszajön?
- Ne aggódjatok!

319
00:19:31,875 --> 00:19:35,541
- Lefogadom, erre lesznek. Kövessetek!
- Rajta!

320
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Ez az!

321
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Csúcs!

322
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Te szentséges birka!

323
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Furi és logikátlan. Mint az az ajtó.

324
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Szép napot, drágám!

325
00:19:52,541 --> 00:19:55,416
- Óvatosan, Mrs. Tumberry!
- Köszönöm.

326
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Egy nap rendbe jön ez a bohó város.

327
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Reméljük, hölgyem!

328
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Valaki megbukott ajtókészítésből.

329
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
A táblák segíthetnek nekünk!

330
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANK - ÖBÖL- ERDŐ

331
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Vagy nem.
- Valaki megbukott táblakészítésből.

332
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Hogy jutok ki?

333
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Azt nézzétek!

334
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Kilenc óra, és minden rendben.

335
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
Ez új.

336
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Rita! Halbolt és burgibolt.

337
00:20:24,583 --> 00:20:26,708
- Hal a burgira!
- Fordítva!

338
00:20:26,791 --> 00:20:28,208
A hideg hal rossz.

339
00:20:28,291 --> 00:20:30,833
- Te vagy az!
- De hozzám jöttél!

340
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Őrült egy város ez.
- Dilis.

341
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Ki itt a főnök?

342
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Szép napot, Scott!
Hali, Scott! Üdv, Scott!

343
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- Miért scottozol?
- Mert ez a Scottok földje! Egyértelmű.

344
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Mizu, Scott? Te biztos…

345
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott vagy.

346
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Igen. Honnan tudod?

347
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni!

348
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Pá, Scott a Scottok földjéről!

349
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Ő Scott volt.

350
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Nem fogod ezt elhinni, Angus. Nézd!

351
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Szentséges dudaszó!

352
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Hahó!
- Üdv!

353
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Nagyon barátságosak.

354
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Elnézést, ti Lármásék vagytok?

355
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Bizony!

356
00:21:25,166 --> 00:21:27,541
Akkor üdv Loch Másban!

357
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}LOCH MÁS

358
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
- Loch Más?
- Úgy biza, cimbi!

359
00:21:31,458 --> 00:21:34,291
Az őseitek alapították ezt a várost!

360
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Úgy 400 évvel ezelőtt</i>
<i>A városkát felvirágoztatta</i>

361
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>A család, ki alapította</i>
<i>A nevét már tudjátok</i>

362
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>De vezetőinket elveszítettük</i>
<i>Odalett régi életünk</i>

363
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Lármásék alapították e helyet</i>
<i>Végre hazaértetek !</i>

364
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>A városnév tőletek ered</i>

365
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>A városnév tőletek ered</i>

366
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>A városnév tőletek ered</i>

367
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Bármilyen hihetetlen</i>
<i>A városnév tőletek ered</i>

368
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
LOCH MÁS HATÁRA

369
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>És 400 évig élt bennünk</i>
<i>Szilárdan a remény</i>

370
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Hogy egy szép napon Lármásék</i>
<i>Visszatérnek még</i>

371
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>E dicsőséges kastélyban a dombon</i>
<i>Rátok vártunk</i>

372
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Lármásék, végre megjöttetek</i>

373
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Gyerünk !</i>

374
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>A városnév tőletek ered</i>

375
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>A városnév tőletek ered</i>

376
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>A városnév tőletek ered</i>

377
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Bármilyen hihetetlen</i>
<i>A városnév tőletek ered</i>

378
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>A városnév tőletek ered</i>

379
00:22:58,333 --> 00:23:01,416
Furcsa városnév az, hogy „Tőletek Ered”.

380
00:23:01,500 --> 00:23:03,666
Elnézést, de te ki is vagy?

381
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Elnézést! Angus vagyok,
a Lármás-kastély kertésze.

382
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Üdv ősi otthonotokban!

383
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Baró!

384
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Puccos.

385
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Ez már tetszik!

386
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Hát itt laktak Lármásék?

387
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
A házunk 100-szor is beférne ide.

388
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Nicsak, nocsak!

389
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Megcsalatna szemem? Ti…

390
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Lármásék!

391
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Igen, hallottam a dalt, Angus.
Mindenki hallotta egész Skóciában.

392
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Álmaink valóra váltak, Morag!
Lármásék 400 év után visszatértek.

393
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Ejha!

394
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Tegyél le!

395
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Bocsi. Lármás család, bemutatnám Moraget,
a kastély házvezetőnőjét.

396
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Hazavezetnéd a csomagom?

397
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Elnézést!

398
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Lármásék visszatértek jogos helyükre!

399
00:24:10,083 --> 00:24:11,416
Nos, egy hétre.

400
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Egy hétre? Nem örökre?

401
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Ne kotnyeleskedjünk!

402
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Csupán nyaralni jött a család.

403
00:24:19,208 --> 00:24:23,916
Kellemes időtöltést!
Remek szállások vannak a településen.

404
00:24:24,000 --> 00:24:27,166
Itt is maradhatnak! A családjuk kastélya.

405
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
- Komoly?
- Itt?

406
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Igen!

407
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Mily káprázatos ötlet!

408
00:24:34,583 --> 00:24:37,791
- Nagyon izgi.
- Hívhatunk Morag néninek?

409
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
Ne nyúlj a régiségekhez!

410
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Jaj!
- Ez már ilyen volt.

411
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Ez az én hibám.

412
00:24:49,541 --> 00:24:52,916
Mr. Angus, mit tud elmondani az őseinkről?

413
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
E föld legnagyobb klánja voltak!

414
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Ne már!

415
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Duplán látnék?

416
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
A régimódi másaink!

417
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Mikor pózoltunk ehhez?

418
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Tíz lány, egy fiú. Irtóra mi vagyunk.

419
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Pazar!

420
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Igen!

421
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Igen, nézzenek oda!

422
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Csak egy hét.

423
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- Óhajtjátok megnézni a kastélyt?
- Igen!

424
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
Az utolsó egy skót tojás. Értitek?

425
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- Én nem.
- Nincs tapi!

426
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Nehéz jó munkaerőt találni manapság.

427
00:25:32,583 --> 00:25:36,541
Ne vandálkodjatok!
Hé, te! Ne nyúlj a falikárpithoz!

428
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Hadd találjam ki!
A nővérek különlegesek voltak, igaz?

429
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Úgy biza! Különlegesek.

430
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Az öböl sose látott még
a Lármás hölgyekhez foghatót!

431
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Hát persze.

432
00:25:51,291 --> 00:25:52,583
Viszont…

433
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
Linkóc!

434
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Gyere!
- Siess!

435
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Bocs, Angus, megyek. Mi az?

436
00:25:58,916 --> 00:26:00,416
Ezt látnod kell.

437
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Azta!

438
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Saját szobánk van!

439
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, gyere!

440
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Békében zúzhatok.

441
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Csúcs!

442
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Békében nyugodhatok.

443
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Ijesztő.

444
00:26:16,541 --> 00:26:19,791
Nem zavarja többé a teapartit Lana büfije.

445
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Fogadjunk?

446
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Van jakuzzim.

447
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Azt látom.

448
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Nekem való ez a hely!

449
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bumm!

450
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Az enyémben kifutó van!

451
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Stílusos!

452
00:26:37,583 --> 00:26:39,875
Itt elfér egy dumaszínház!

453
00:26:40,625 --> 00:26:42,416
Saját fürdőszobánk van!

454
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
Mi?

455
00:26:43,541 --> 00:26:46,083
Napi 100-szor is sárgát dobhatok!

456
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Hát itt vagy, cimbi!

457
00:26:51,291 --> 00:26:58,083
Mielőtt eliszkoltál, azt akartam mondani,
hogy a herceg volt a legkülönlegesebb.

458
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
A herceg?

459
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Úgy biza! És az ő szobájában fogsz aludni.

460
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Várjunk! A képen a fiú volt a herceg?

461
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Úgy biza!
- Várjunk!

462
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
A fehér hajú fiú volt a herceg?

463
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Úgy biza!

464
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Az, akinek tíz lánytesója volt,
és aki hasonlított rám?

465
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Az ám! Ő volt a legkülönlegesebb Lármás.

466
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Ez az!

467
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Messze földön is ismerték.

468
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Tettei nemesek voltak, szíve pedig bátor!

469
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Csúcs a kéró, Linkóc.

470
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
A fiú volt a herceg!

471
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Ha téged ez tesz boldoggá!

472
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Mi ez a sárkányőrület itt?

473
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Hát észrevetted!
Ha sárkányt akartok, kövessetek! Gyertek!

474
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
A sárkányok részesei a történelmünknek.

475
00:28:08,666 --> 00:28:10,791
Tudtam! Igaziak.

476
00:28:11,666 --> 00:28:13,166
Ez csak humbug!

477
00:28:13,250 --> 00:28:16,041
Igaziak, mint a kockák a szoknyámon.

478
00:28:16,125 --> 00:28:22,333
Őseiteknek saját sárkányuk volt.
Mikor elmentek, a sárkány is távozott.

479
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
Sárkánybarlang!

480
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Álmodozz csak!

481
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Ha bizonyíték kell,

482
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
lessétek meg, mit hagyott hátra
őseitek sárkánya!

483
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Azta! Megmondtam.

484
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Ez észbontó!

485
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Miss Lynn, megfognád Lilyt?

486
00:28:44,458 --> 00:28:47,875
Reméltük, hogy egyszer
visszatérnek Lármásék,

487
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
és velük egy sárkány is.

488
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Kikelt!

489
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Elszabadult egy sárkány?

490
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Csak semmi hirtelen mozdulat!
Maradjatok nyugodtak!

491
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

492
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Meneküljetek!

493
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Bébisárkány!
- De cuki!

494
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Nézd a pofiját!

495
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Nevezzük el a kölyköt!

496
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela!

497
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
A neve Lela.

498
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Nagyon szeretem.

499
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
Olyan aranyos!

500
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Valószínűtlen lény, mégis aranyos.

501
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Megtarthatjuk?

502
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Oké. De nem cserélem a pelenkáját.

503
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
- Ez az!
- Köszi.

504
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Ne ilyen hamisan fújd!

505
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Mit művelsz, drágám?

506
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Trónolni fogok.

507
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Pont előttünk?

508
00:29:47,666 --> 00:29:49,875
Van saját mosdónk.

509
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Szép vécépapírsál.

510
00:30:11,791 --> 00:30:13,958
Bugyogó ilyenkor?

511
00:30:14,041 --> 00:30:17,833
Lincoln átment bu-gyogyóba. Értitek?

512
00:30:19,125 --> 00:30:20,291
Hát te?

513
00:30:21,166 --> 00:30:23,291
Ő felismeri a herceget.

514
00:30:23,375 --> 00:30:25,083
Kövessétek a példáját,

515
00:30:25,166 --> 00:30:27,666
mert ez a Lármás a trónra tör!

516
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Vacsora tálalva.
- Jól vagyok.

517
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Mindent megfőztem a kastélyban.

518
00:30:33,291 --> 00:30:36,250
Elfogyott a hagyma, de volt hajma.

519
00:30:36,333 --> 00:30:37,500
Szép volt, apa!

520
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Enyém a pulyka!

521
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Nekem is hagyj!

522
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Burrito!

523
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Ez a te műved.

524
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
Nagyon szívesen.

525
00:30:55,708 --> 00:30:56,666
Micsoda nap!

526
00:30:56,750 --> 00:30:59,083
Lármásék, sárkány.

527
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burritoto!

528
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Örülök, hogy eljöttünk.

529
00:31:18,583 --> 00:31:21,833
Úgy biza, mily boldog klán vagyunk!

530
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Köszi, Angus.

531
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Burrito!

532
00:31:25,833 --> 00:31:28,833
Mit tegyek, hogy herceg legyek?

533
00:31:28,916 --> 00:31:29,916
Parancsolsz?

534
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Átgondoltam. Hasonlítunk a herceggel:

535
00:31:33,416 --> 00:31:37,458
tíz lánytesó, fehér, felálló haj,
megegyező magasság…

536
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Sárkány!

537
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Azta, de gyorsan nő!

538
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Nagylány!

539
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Ahogy én látom,
nekem kéne az új hercegnek lenni.

540
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
Mit gondoltok?

541
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
Lincoln, sajnos ez nem ilyen egyszerű.

542
00:31:59,666 --> 00:32:03,083
Bölcs szavak. Hallgass Angusre!

543
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
Csak az lehet herceg,
aki jobbá teszi Loch Más lakóinak életét.

544
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Értem. Ha segítek,
herceg leszek. Piskóta.

545
00:32:14,541 --> 00:32:16,750
Bocsi, de most dolgom van.

546
00:32:16,833 --> 00:32:20,041
Mert holnap felhercegelem a helyet!

547
00:32:21,166 --> 00:32:26,791
Bolond! Mit fecsegsz a butus fiúnak arról,
hogy miként lehet herceg?

548
00:32:26,875 --> 00:32:32,208
- Az emberek szeretnének új herceget.
- „Az emberek szeretnének…”

549
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Picit se érdekel a pórnép.

550
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Dehogy pórnép!
Ők a szomszédaink, a barátaink.

551
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Elég a locsogásból!

552
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Emiatt kell továbbra is eltűrnöm
a huligánokat!

553
00:32:44,583 --> 00:32:48,000
Folyosókon robogás,
lányok kerülgetése, mint…

554
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
- A pingpongozás?
- A fürdőbe menet.

555
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Ez elég fülbemászó.

556
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Ne szemtelenkedj!

557
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Az őseim vigyázták a kastély békéjét,

558
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
mióta elhajtották…

559
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Mióta az első Lármásék elhajóztak örökre.

560
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Többet érdemlek a roskatag viskódnál.

561
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Egy hét az egész.

562
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
És szerény kastélyom nyugalmat ád.

563
00:33:19,250 --> 00:33:20,708
Körbevez…

564
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Jó éjt, Morag!

565
00:33:36,958 --> 00:33:39,833
Kastély szellemei, halljátok kérésem!

566
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Egy Lármást idézek most meg.

567
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Misztikus szelek, Skócia lápjain át

568
00:33:46,166 --> 00:33:49,875
küldjétek a lányt,
ki egykor e folyosókon járt!

569
00:34:05,750 --> 00:34:07,750
- Hány óra van?
- Késő van.

570
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Kifárasztott a zuhanás.

571
00:34:09,708 --> 00:34:12,041
{\an8}Mi az, Luce? Aludnom kell.

572
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
E világi családtagjaim,
ő egy túlvilági családtagunk.

573
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lármás Lucille.

574
00:34:20,208 --> 00:34:21,708
Adjon Isten!

575
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Szellem!

576
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
O-M-Gatyamadzag!

577
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Mint egy foszforeszkáló Lucy.

578
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Örvendek! Jó itthon lenni 400 év után.

579
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Sárkányok és szellemek?

580
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Itt minden van.

581
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Irtóra lebeg.

582
00:34:40,958 --> 00:34:42,583
Csúcs, hogy áttetsző.

583
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
- Drágám!
- Igen?

584
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
A rokonok miatt jöttünk.

585
00:34:48,375 --> 00:34:52,250
- De nem ijesztő szellemrokonok miatt.
- Hallottam.

586
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Jó reggelt, Morag!
- Az úr sporteszközei?

587
00:35:11,166 --> 00:35:12,333
Nem az enyémek.

588
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Drága Öreg Aggie,

589
00:35:16,166 --> 00:35:20,750
te ügyesen elhajtottad
a nemesi zsiványokat a nyugalmunkért.

590
00:35:20,833 --> 00:35:24,708
Fülsértő lenne hallanod,
hogy új Lármások jöttek.

591
00:35:24,791 --> 00:35:27,375
Hála égnek csak egy hétre.

592
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Meglovagolom!
- Én jövök!

593
00:35:29,666 --> 00:35:31,666
Hát megtaláltad! Köszi!

594
00:35:35,750 --> 00:35:38,625
Aggie! Nézd, mit tettek a bestiák!

595
00:35:45,166 --> 00:35:46,208
Nagyra!

596
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Kitűnő!

597
00:35:51,583 --> 00:35:53,333
- Van ott valaki?
- Én…

598
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Ka-ka.

599
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Csak egy hét!

600
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Szép napot!

601
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Szép is lesz! Én leszek az új herceg!

602
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Morag már fényesítheti is a koronát!

603
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Hát, én nem fogom, az biztos.

604
00:36:15,250 --> 00:36:20,416
<i>Úgy éreztem, egy senki vagyok</i>
<i>Mert a rivaldafény a lányoké volt</i>

605
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>De most végre valaki lehetek</i>

606
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>A Lármások közül a legkülönlegesebb </i>

607
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOLNT HERCEGNEK!

608
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Felkeltem mások figyelmét</i>

609
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Mindenki ismerni fogja nevem</i>

610
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Lármássá teszem</i>
<i>E csendes kis helyet</i>

611
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>A rivaldafény csak rám vár</i>

612
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Én leszek itt a sztár</i>

613
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Az a képregény rossz</i>
<i>A Vad-Ász jobb</i>

614
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Én állom a reggeli burritót</i>

615
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Nézzétek műsorom</i>
<i>Varázsolok a színpadon</i>

616
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Később megköszönhetitek</i>

617
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Hisz én leszek a herceg</i>

618
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Én vagyok soron</i>

619
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Én következem a trónon</i>

620
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>A családomnak megmutatom</i>

621
00:37:08,541 --> 00:37:10,083
<i>Mire vagyok képes</i>

622
00:37:10,166 --> 00:37:11,916
<i>Én leszek a herceg</i>

623
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Ha másoknak segítesz</i>
<i>Ne csak azért tedd</i>

624
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>Hogy ünnepeljenek</i>

625
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Ne feledd</i>
<i>Hogy mindent értük kell tenned</i>

626
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>Így lehetsz igazán Lármás</i>

627
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Ha a koronára vágysz</i>
<i>Tedd jobbá a városkát</i>

628
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Teljesítsd, amit kérnek</i>
<i>Amit szeretnének</i>

629
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>A bűvésztrükkök nem jelentenek</i>
<i>Igazi megoldást</i>

630
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Sok jót kell tenned</i>

631
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Tisztán értelek</i>
<i>Komolyan kell ezt vennem</i>

632
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>Ez a győzelem nyitja</i>

633
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Ha jót teszek</i>
<i>Rivaldafénybe kerülhetek</i>

634
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Később megköszönhetitek</i>

635
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Hisz ő lesz a herceg</i>

636
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Én vagyok soron</i>

637
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Én következem a trónon</i>

638
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>A családomnak megmutatom</i>

639
00:38:05,958 --> 00:38:09,458
<i>- Mire vagyok képes</i>
- <i>Ő lesz a herceg</i>

640
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Szóval jobbá tettem itt az életet?

641
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Hogy tehetjük ezt hivatalossá?

642
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Megkoronázunk!

643
00:38:20,250 --> 00:38:22,791
Herceg!

644
00:38:22,875 --> 00:38:26,833
Mily dicsőséges!
Loch Másnak hercege lesz egy hétre.

645
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
Egy hét?

646
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Hat nap, 11 óra, 23 perc, 4 másodperc.

647
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
De ki számolja?

648
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Egy turista miatt táncoltam?

649
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Hagyjuk!

650
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Milyen kár!

651
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln!

652
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Fel a fejjel! A nehezén túl vagy.

653
00:38:45,708 --> 00:38:48,041
A nép szívesen herceggé tenne.

654
00:38:48,125 --> 00:38:51,916
Csak meg kell győznöd a családod,
hogy maradjatok.

655
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Sima liba.

656
00:38:58,166 --> 00:38:59,666
Hogy nézek ki?

657
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Fessül, de minek az öltöny?

658
00:39:01,916 --> 00:39:07,875
Kék lécciöltöny. Szabadalom folyamatban.
A családom meggyőzését segíti.

659
00:39:07,958 --> 00:39:10,916
Sose hagy cserben. Igaz, Lily?

660
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Tervek. Ember.

661
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Skócia! Itt került hatalomra</i>
<i>a Lármás-klán.</i>

662
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Az őseink keresése miatt jöttünk ide.</i>

663
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>De többre leltünk.</i>

664
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>Településre, kastélyra, történelemre.</i>

665
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>De legfőképpen önmagunkra.</i>

666
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Nagyon igaz.

667
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>De a vakációnak nemsokára vége.</i>

668
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Ne!

669
00:39:38,500 --> 00:39:42,541
<i>Hacsak nem ragadjuk meg</i>
<i>e sorsfordító lehetőséget!</i>

670
00:39:42,625 --> 00:39:44,000
<i>Hogy hogyan?</i>

671
00:39:44,083 --> 00:39:48,250
<i>Skóciába költözünk,</i>
<i>ahol Lármásék tényleg lármázhatnak!</i>

672
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Lár-más, nem más!</i>

673
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Az utolsó rész mindig megríkat. Nos?

674
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Benne vagyok! Skócia örökre!

675
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
Azért csinálod, hogy herceg lehess.

676
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Mi? Nem. Semmi köze…

677
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Ne!
- Lebuktál.

678
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Nem.
- Kizárt.

679
00:40:08,875 --> 00:40:11,291
Talán kis mértékben igaz.

680
00:40:11,375 --> 00:40:13,541
De jó lenne ideköltözni.

681
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Édesem, nyaralunk.
Royal Woodshoz kötődik az életünk.

682
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- És ott a suli.
- Barátok.

683
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Rajongók.

684
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Nem költözünk Skóciába.

685
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Ja.

686
00:40:25,875 --> 00:40:27,958
Anyának igaza van. Hagyjuk!

687
00:40:28,041 --> 00:40:34,083
Élvezzük a nyaralást, majd menjünk haza
az egy fürdőszobás házba!

688
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Skóciába költözünk.

689
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
CSÍPÜNK, HERCEG

690
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Lincoln!
- Ő a tesóm.

691
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
Nemesi család sarja.

692
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Köszönöm.

693
00:41:08,625 --> 00:41:12,750
Népünk évszázadokig megvolt herceg nélkül,

694
00:41:12,833 --> 00:41:17,708
miután az első Lármások
szívtelenül elhajóztak innen.

695
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Nem hiszek a fülemnek!

696
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
A mai napon városunk
megszűnik hercegtelennek lenni.

697
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lármás Albert Lincoln,
a rám ruházott hatalomnál fogva…

698
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Tuti hercegpálca.

699
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
Ez a nemesi jogar, uram.

700
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
A rám ruházott hatalomnál fogva

701
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
kinevezlek

702
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
tégedet…

703
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Kinevezlek tégedet…

704
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Loch…

705
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Loch Más hercegének.

706
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Ez az!

707
00:42:16,625 --> 00:42:19,250
<i>Úgy a jó</i>
<i>Ha lármás a folyosó</i>

708
00:42:19,333 --> 00:42:22,000
<i>Próbálom megtalálni a mosdót</i>

709
00:42:22,083 --> 00:42:24,541
<i>Ugrálás a kövön</i>
<i>Folyosóözön</i>

710
00:42:24,625 --> 00:42:28,791
<i>Tökéletes otthon</i>
<i>Öröm a köbön</i>

711
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Lármás-kastély</i>

712
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Ujjongj, kiabálj</i>
<i>Ez a mi városkánk</i>

713
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Lármás-kastély</i>

714
00:42:36,833 --> 00:42:40,583
<i>De sok szoba, eltévedek</i>
<i>Végre fel is lélegzek</i>

715
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Lármás-kastély !</i>

716
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Lármás-kastély !</i>

717
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Én vagyok a lényeg, héj</i>
<i>A siker Lármás Lincolné</i>

718
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Kilépek a tömegből, hogy igazán ragyogjak</i>

719
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Én vagyok a legfontosabb</i>

720
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>Enyém a rivaldafény</i>
<i>Most csak az enyém, ez tény</i>

721
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Lármás-kastély</i>

722
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Sok a hely</i>
<i>Közeledben nincs ember</i>

723
00:43:12,208 --> 00:43:14,708
<i>Lármás-kastély</i>

724
00:43:14,791 --> 00:43:17,541
<i>Csillió terem</i>
<i>Annyi elég lesz</i>

725
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Lármás-kastély</i>

726
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>Otthon alig fértünk el</i>
<i>Nem kell már az a hely</i>

727
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Lármás-kastély !</i>

728
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Lármás-kastély !</i>

729
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Lármás-kastély!

730
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Hát nem csodás?

731
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Lármásék és ti együtt a kastélyban,
mint a régi időkben.

732
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Gyűlölöm

733
00:44:20,541 --> 00:44:27,500
Lármásékat!

734
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Nyomorult egy nap.
- Bár kint lehetnénk!

735
00:44:47,041 --> 00:44:53,166
- De komoly dolgunk akadt, uncsitesóm.
- Az örök szomorúság köteléke?

736
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Dehogy, mit most mondok, más ne hallja!

737
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, nem igaz,
amit Morag mondott a koronázáson.

738
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
A családom visszatért Loch Másba.

739
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
Azon a végzetes napon
fűtött minket a honvágy.

740
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Már nagyon hazavágytunk.</i>

741
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Hiányzik a laboratóriumom.

742
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
És a koporsóm.

743
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
És Scottom. A Scottok földjéről.

744
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Tudjuk.

745
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Otthon a láthatáron! Szárazföld!

746
00:45:26,083 --> 00:45:29,583
Nézzétek, jön Lolo! Hazavezet minket.

747
00:45:29,666 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- Kislány!

748
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Mi ütött belé? Visszafordít minket.

749
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Hogy jutunk haza?
- Sehogy.

750
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Lolo megtiltja.

751
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
De miért?

752
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Az ősi monda szerint
a sárkány az öböl őre

753
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
és a herceg igaz barátja,
de csak amíg az megérdemli.

754
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
Szentséges monda!

755
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Nem tettem semmi rosszat.
Lolo, parancsolom, engedj utunkra!

756
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Nincs értelme, fivérem.
Sorsunk megpecsételődött.

757
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Nem vitázom. Anyám, fordítsd meg a hajót!

758
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Köszönjetek el Loch Mástól!

759
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Mi van már?

760
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Vissza kell adnod a koronát.

761
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Persze.

762
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Milyen szomorú!

763
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Ez még nekem is túl sok.

764
00:46:37,208 --> 00:46:40,291
Miért hazudott Morag a családodról?

765
00:46:40,375 --> 00:46:42,583
A házvezetőnk, Öreg Aggie

766
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
mindent feljegyzett a kastélyról.

767
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Tán a naplójában rejlik a válasz.
Vajh hol lehet?

768
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Ördögien ravasz, gonosz,
kedves Öreg Aggie-m!

769
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Te üldözted el először
a nevetséges Lármásékat!

770
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Szép volt, te süsü sárkány!

771
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Te elüldözted a hercegedet,
én is elüldözöm az enyémet!

772
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Lincoln!

773
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Hogy érzi magát a legjobb pajtim
a nyaralásán?

774
00:48:02,333 --> 00:48:05,666
Nem fogod elhinni! Nemesi családom van,

775
00:48:05,750 --> 00:48:08,083
és én lettem Loch Más hercege!

776
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Szent képviselőfánk! Csúcs!</i>

777
00:48:10,666 --> 00:48:14,166
<i>Már nem kell aggódnod,</i>
<i>hogy különleges vagy-e.</i>

778
00:48:14,250 --> 00:48:17,500
Igen! Már nem szorítanak háttérbe
a lányok.

779
00:48:17,583 --> 00:48:20,166
<i>- Ez az!</i>
- Éljen a herceg!

780
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Várj! Hogy leszel Loch Más hercege</i>
<i>Royal Woodsból?</i>

781
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Van csereprogramjuk?</i>

782
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Nem igazán, ezért…

783
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
Skóciába költöztünk.

784
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

785
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Lincoln, ez szupi hír!</i>

786
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Tényleg? Megkönnyebbültem.
Már várom, hogy meglátogass.

787
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Jó lenne. Most le kell tennem.</i>

788
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Később hívj, hallani akarom a híreket!

789
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
ÜDV ITTHON, LINCOLN

790
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Több fahéj kell.

791
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Micsoda barát!

792
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
A lányok! Ez az!

793
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Itt az idő, hogy megjátsszam magam</i>

794
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Átverem Lincolnt</i>
<i>Barátnak hisz majd az oktalan</i>

795
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Lealázom a fiút, meglátjátok</i>
<i>Lármásék emlékét is eláshatjátok</i>

796
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Örökre</i>

797
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Nem !</i>

798
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Ennél több kell !</i>

799
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Egy Lármás se tehesse</i>
<i>Lábát e földre !</i>

800
00:49:30,333 --> 00:49:32,291
<i>Hogy ne jöhessenek vissza</i>

801
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>Kell a korona</i>
<i>Hogy hatalmam mindenki elfogadja</i>

802
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>Hercegnővé kell válnom</i>

803
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Mit te elkezdtél</i>

804
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Én befejezném</i>

805
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>Lármásék uralma</i>
<i>Véget ér a kastélyban</i>

806
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Mert ha nyugalmat akarok</i>

807
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Hercegnővé kell válnom</i>

808
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>A bolond város imádja a fiút</i>

809
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>De összetöröm a kis szívük</i>
<i>Nem lesz kiút !</i>

810
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Én irányítom a sárkányt</i>
<i>Míg a herceg lovagol a hátán</i>

811
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Mily kínos fordulat</i>

812
00:50:15,916 --> 00:50:17,916
<i>Mit te elkezdtél</i>

813
00:50:18,000 --> 00:50:19,208
<i>Én befejezném</i>

814
00:50:19,833 --> 00:50:23,333
<i>Lármásék uralma</i>
<i>Véget ér a kastélyban</i>

815
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Mert ha nyugalmat akarok</i>

816
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Hercegnővé kell válnom</i>

817
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>Helytelen csendre vágyni ?</i>

818
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Jobb lenne őket békén hagyni ?</i>

819
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Nem</i>

820
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Lármásék átszelik a tengert</i>

821
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>A város engem illet meg</i>

822
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Hercegnő leszek</i>

823
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag!

824
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Te szellem vagy!

825
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Azt mondtad,
nem tért vissza a családunk. Ez nem igaz.

826
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Ott voltam.

827
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Csak azt tudom, amit őseim hagytak rám.

828
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Látni szeretném.

829
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Hol van Aggie naplója?
- Napló?

830
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Nem tudtam, hogy naplót vezetett.

831
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Szemmel tartunk.

832
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravó, Miss Luna!

833
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Kösz, Morag. Csapassuk!

834
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Pontosan.

835
00:51:50,208 --> 00:51:53,916
Miért rejtegeted zenei talentumod?

836
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Elmondanám, ha érteném a kérdést.

837
00:51:56,666 --> 00:51:59,666
Loch Más nem hallott ilyen dudaszót

838
00:51:59,750 --> 00:52:02,666
őseid aranykora óta.

839
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Hű, az ősök is zúztak?

840
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Igen, sok mindenben kitűntek.

841
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Zene, divat, sport, bohémia.

842
00:52:13,791 --> 00:52:16,791
Lármáséktól lett más Loch Más.

843
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Hogy örülne a nép,

844
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
ha visszatérnének a leányok!

845
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Vágom a vakerod.

846
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Hogyan?

847
00:52:28,500 --> 00:52:31,291
Okés! Szólok a többi leánynak.

848
00:52:57,708 --> 00:53:00,916
Levél! Köszönd meg Lisának, fémméh!

849
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
Izgi! A városban fogunk fellépni
a lányokkal!

850
00:53:06,625 --> 00:53:09,125
Bámulatos leszel az új ruhában.

851
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Hoppá!

852
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Hoppá!

853
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Vicces.

854
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
A következő varázslatomhoz

855
00:53:24,333 --> 00:53:25,666
kell egy korona.

856
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
<i>Voilà!</i>

857
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Egek!

858
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Korona, alakod látható,

859
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
de a herceg éhes, hát legyél burrito!

860
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Bocs, Lily, nem adtam elég időt.

861
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Ugyan, uram, mókás varázslat volt!

862
00:53:47,916 --> 00:53:51,458
Herceg, itt az ideje,

863
00:53:51,541 --> 00:53:53,750
hogy a népet szolgáld.

864
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Lilyvel még dolgoznánk a trükkön.

865
00:53:57,500 --> 00:54:00,250
A nép 400 évig várt,

866
00:54:00,333 --> 00:54:03,208
hogy a herceg jobbá tegye a helyet.

867
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Ha így mondod…

868
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
A bátyusnak fontos hercegi teendője akadt.

869
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Pompás munka!

870
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
A kéményeinket
századok óta nem pucolták ki.

871
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Még mennyi van?

872
00:54:21,083 --> 00:54:23,916
Egy megvan, már csak 432 maradt.

873
00:54:27,166 --> 00:54:29,458
Jó! Fő az emberek boldogsága!

874
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Nem is tudom, honnét jöhet ez.

875
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
LÁRMÁS NŐVÉREK

876
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Mi? Már megint?

877
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Minden rendben, Lincoln?

878
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

879
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Milyen az a Jancsi, aki fából van?
Hát fajankó.

880
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Lármás Leni, a Skót-felföld sztárja!

881
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Ilyen a tehetség!

882
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Igen!

883
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Nézzétek a korcsolyázót!

884
00:54:57,333 --> 00:54:59,875
Szívjátok magatokba a tehetséget!

885
00:54:59,958 --> 00:55:03,333
Lármás nővérek, hej! Lármás nővérek, hó!

886
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Szegény herceg!

887
00:55:10,541 --> 00:55:15,458
Ez nem igazság! Hercegként
én vagyok a legkülönlegesebb Lármás!

888
00:55:15,541 --> 00:55:18,000
Háttérbe szorítanak a lányok.

889
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Mindig ezt mondom.

890
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Tényleg?

891
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Biztos van valami,

892
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
ami rivaldafényt ad kedves hercegünknek.

893
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Na persze.

894
00:55:35,916 --> 00:55:37,041
Mondjuk, az?

895
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Mi?
- Az!

896
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Sárkányon repülhetnék, mint az ősöm!

897
00:55:43,708 --> 00:55:45,541
Zseniális ötlet, uram!

898
00:55:45,625 --> 00:55:47,375
El tudom képzelni.

899
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Szárnyalásod láttán
ujjongani kezdenek az emberek,

900
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
és tudni fogják,
hogy te vagy a legkülönlegesebb Lármás.

901
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Ez nagyon király lesz!

902
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Ó, igen.

903
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Jobban, mint gondolnád.

904
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Hahó, népem!

905
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

906
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Gyerünk, Lela!

907
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Ez az!

908
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Ez lenyűgöző!

909
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Hercegelés!

910
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Végre sárkányon repül valaki!

911
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Megrajzolta az arcát!

912
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Hékás! Rajongóim!

913
00:56:52,916 --> 00:56:53,750
Ez az!

914
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Kezdődjék az igazi móka!

915
00:57:05,000 --> 00:57:06,833
Lela, mit csinálsz?

916
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- Öcsikém!

917
00:57:11,791 --> 00:57:13,875
Miért nem tudom irányítani?

918
00:57:16,666 --> 00:57:18,416
- Lincoln!
- Erre!

919
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Gyerünk!
- Ott!

920
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Ne!

921
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Félre az útból!

922
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Vigyázz!

923
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Jaj, rom-lott a helyzet. Értitek?

924
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Segítség!
- Ragadd meg!

925
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Kapaszkodj!

926
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Ez az!

927
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Jaj, ne!

928
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Nyugalom! Mindent helyrehozok.

929
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Én vagyok a herceg. Nézzétek!

930
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
Ugye? Semmi baja.

931
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Jaj, ne!
- Nyugi, a halbolt még megvan!

932
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Megkönnyebbültem.

933
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Miért?

934
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Bíztunk benned.
- Jaj, a burgis!

935
00:58:35,500 --> 00:58:36,666
Hogy merészeli?

936
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

937
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Ez gáz.
- Káosz.

938
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Annyi a helynek.
- Szívás.

939
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Ne szomorkodj!

940
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela azt tette, amit kellett.

941
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Ez az!

942
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Jó kislány! Légy szép nagy és erős!

943
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
A hercegeknek is van rossz napjuk.

944
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Rossz? Ez a lehető legrosszabb.
A lehető legrosszabb hercegtől.

945
00:59:54,666 --> 00:59:59,958
Keserves ezt hallanom.
A népnek most van igazán szüksége rád.

946
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln!

947
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Hahó, megtaláltam!

948
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
- Jól vagy?
- Hogy vagy?

949
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Aggódtunk, drágám.

950
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Igen, ezt nagyon elszúrtad.

951
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Ne!

952
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Ez nem menő.

953
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Befejezném.

954
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Mind elszúrjuk néha. Még én is.

955
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
Megbeszéltük a dolgot.

956
01:00:23,583 --> 01:00:26,375
Holnap segítünk mindent helyrehozni.

957
01:00:27,000 --> 01:00:30,250
Tényleg? De jó fejek vagytok!

958
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Persze! Hisz ők is Lármások.

959
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
Megbocsátanak majd nekem?

960
01:00:35,375 --> 01:00:38,916
Tudom, hogy nem haragtartók.

961
01:00:39,000 --> 01:00:44,625
Menj haza, herceg!

962
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
- Oda mindenünk!
- El veled!

963
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
El innen!

964
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Csak kieresztik a gőzt.

965
01:00:50,375 --> 01:00:53,083
- Majd megbékülnek.
- Légy türelmes!

966
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Nem, igazuk van.

967
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Könyörgök, uram!

968
01:01:04,208 --> 01:01:05,833
Nem érdemlem ezt meg.

969
01:01:08,333 --> 01:01:09,875
Hazamehetünk végre?

970
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Pápá!

971
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Ez nem kerülhet rossz kezekbe.

972
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Drága Aggie-m,
ideje, hogy beteljesítsem a sorsomat.

973
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Egek! Ez nem lehet!
Öreg Aggie elárult minket.

974
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Drága barátim, hála nektek
örökre elmentek innen Lármásék!

975
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Szép volt!

976
01:02:18,083 --> 01:02:20,208
Végre vége! Mehetünk haza.

977
01:02:20,291 --> 01:02:22,750
Bocsi, majd elfelejtettem…

978
01:02:22,833 --> 01:02:25,666
Lármásék a távozásuk előtt

979
01:02:25,750 --> 01:02:29,166
azt kérték, hogy legyek koronás hercegnő!

980
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Én meg: „Mi?”

981
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Ők meg: „Frankóra, te vagy a legjobb.”

982
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Kínos volt.
De hogy mondhattam volna nemet?

983
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Rajta! Trombiták, köntös, csodálat.

984
01:02:44,458 --> 01:02:45,791
Morag, ez nem…

985
01:02:45,875 --> 01:02:48,375
A rám ruházott, bla-bla-bla,

986
01:02:48,458 --> 01:02:52,333
Angus Loch Más hercegnőjévé koronáz engem!

987
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Ezt nem teheted.

988
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Csendet, te tökfej!

989
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
A skótok szerelmére!

990
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Hercegnő!

991
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Ne!

992
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Lármásék nem mondtak ilyet.

993
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Ott voltam. Nem adták át a koronát.

994
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus talpig becsületes ember.
Igazat mondott, Morag?

995
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Tudod, mit? Hazudhatnék.

996
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
De minek?

997
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Lebuktam!

998
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Népünk jobbat érdemel egy hazug tolvajnál!

999
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Nem hagyjuk! Szélhámos!

1000
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Legyen! Próbáltam kedvesen csinálni.

1001
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Most a magam módján csinálom.

1002
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Menekültünk már plázából,
de országból még nem.

1003
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Nem köszöntem el Scott-tól!

1004
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!

1005
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Én Lucille-től.

1006
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Luce, neked van esélyed.
- Egek!

1007
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Kuzinok!

1008
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille!

1009
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Hátborzongató hírem van.

1010
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Az klassz.

1011
01:04:40,958 --> 01:04:42,500
Most nem az, Lucy.

1012
01:04:42,583 --> 01:04:46,916
Morag ellopta a családunktól a koronát,
és hercegnő lett.

1013
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
- Ne!
- Mi?

1014
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Aljas.

1015
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Nem teheti!

1016
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Tudtuk, hogy megbízhatatlan.

1017
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Én bíztam benne.

1018
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
És még nincs vége!

1019
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Hát persze!

1020
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag a sárkánnyal űzi el Loch Más népét.

1021
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Mi?
- Hogyan?

1022
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Ezzel az ősi sárkánykővel
gonosszá tudja tenni a sárkányt.

1023
01:05:09,625 --> 01:05:12,000
Várjunk! A sárkánylovaglásom!

1024
01:05:12,083 --> 01:05:15,583
Morag átvette az irányítást Lela fölött!

1025
01:05:15,666 --> 01:05:19,041
Tehát Morag rombolta le a várost, nem te.

1026
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Akkor is az én hibám.

1027
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Annyira herceg akartam lenni,
hogy simán átvert.

1028
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
Most pedig elűzi a Loch Más-iakat.

1029
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Tennem kell valamit.

1030
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Nem, nekünk kell.

1031
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Te is mindig segítesz.

1032
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Most mi segítünk neked.

1033
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Óvatosan!

1034
01:05:50,833 --> 01:05:52,583
Gyorsan! Gyerünk!

1035
01:05:52,666 --> 01:05:54,916
- Angus!
- Szentséges dudaszó!

1036
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Uram! Nővérek!

1037
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Hát visszatértetek! Morag megtébolyult!

1038
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Tudjuk. Megszerezzük a jogart,
és megmentjük a várost.

1039
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Hercegnősködésem első napja
elsöprő siker volt!

1040
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Csend van, és nyugalom.

1041
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Egy kettő, három.</i>
- Mi?

1042
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Indul a buli!</i>

1043
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Lármásék!

1044
01:06:27,625 --> 01:06:31,583
- Szentséges katyvasz!
- Csónak, korona, izom?

1045
01:06:31,666 --> 01:06:34,666
És egy mosolygós ka-ka?
Mit akar Leni?

1046
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Csónak, pápá!

1047
01:06:39,625 --> 01:06:40,458
Gyerekek!

1048
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Jobbra!
- Biztos?

1049
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Nem tudom!

1050
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Azt hittem, végeztünk!

1051
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Gyertek elő, siralmas kukamakik!

1052
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
TAPS - DOB - JUHÉ

1053
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Oké!

1054
01:07:00,125 --> 01:07:03,666
Az „El a jogart Moragtől,
mentsük meg a várost,

1055
01:07:03,750 --> 01:07:07,250
és ezt mondjuk rövidebben”
hadművelet indul!

1056
01:07:07,333 --> 01:07:08,500
Luan, te jössz.

1057
01:07:10,041 --> 01:07:14,416
<i>Volt egy Morag nevű hercegnő</i>
<i>A haja bűzlött, mint a kénkő</i>

1058
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Mikor a koronát ellopta</i>
<i>Mindenki lement hídba</i>

1059
01:07:19,250 --> 01:07:21,750
<i>Mert a bűze az orrukat facsarta</i>

1060
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Rajta, érezd a bugit!

1061
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Vigyázz!

1062
01:07:30,875 --> 01:07:32,041
Leni, gyerünk!

1063
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Juhé!

1064
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
A szemem!

1065
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
Megérte fogat fehéríteni.

1066
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Bocsi.

1067
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, tudod, mi a dolgod!
- Kapj el, ha tudsz, Morag!

1068
01:07:54,541 --> 01:07:57,958
- Megvagy.
- Majdnem végem lett. Majd máskor.

1069
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Tűz!

1070
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Mi folyik itt?

1071
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Lármásék, ez őrület!
- A gyerekek?

1072
01:08:06,458 --> 01:08:09,416
Csak egy tűzokádó sárkánnyal küzdenek.

1073
01:08:09,500 --> 01:08:12,000
- Erre!
- Várj! Nem állok készen.

1074
01:08:13,083 --> 01:08:14,333
Felkészültem.

1075
01:08:14,416 --> 01:08:15,916
Szentséges dudaszó!

1076
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Ez az, Luce! Tovább!

1077
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Én jövök. Meg tudom csinálni.

1078
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Ez az! Sikerült!

1079
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
A sárkányon vagyok!

1080
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Nyugi!

1081
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Tűz!

1082
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Hé!
- Ezt nem úszod meg!

1083
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Ereszd!
- Nem!

1084
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Tolvaj!
- Az enyém!

1085
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Segítség kell neki. Hozzuk a többieket!

1086
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Parancsolom, hogy ereszd el!

1087
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Mi? Erről van szó? A hatalomról?

1088
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Nem, a korona a biztosíték arra,
hogy egy Lármás se zavarjon többé!

1089
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Bocs a zavarásért, de…

1090
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1091
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Jövünk!

1092
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Szent ég!

1093
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Ott van!
- Édesem!

1094
01:09:24,708 --> 01:09:27,458
- Lincoln!
- Itt vagyunk. Ne aggódj!

1095
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Ne, Lela!

1096
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Ezt elbaltáztátok!

1097
01:09:34,291 --> 01:09:37,583
El kellett volna hajóznotok,
amíg lehetett.

1098
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Készüljetek a lármátlanításra!

1099
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Tűz!

1100
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Ne!

1101
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Állj!

1102
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1103
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Kell a korona? Akkor vedd el!

1104
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Ne!
- Ne tedd!

1105
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela!

1106
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- Most mi lesz?

1107
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Csak ne pánikoljunk!

1108
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Milyen kár! Szakadék szélére kerültél.

1109
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Nem helyénvaló, amit teszel.
Még bocsánatot kérhetsz.

1110
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Igen, megtehetném…

1111
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
Ha sült bolond lennék!

1112
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Add ide a koronát!

1113
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Soha, Morag.

1114
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Neked hercegnő.

1115
01:10:35,791 --> 01:10:39,666
A világ összes koronájával se leszel az.

1116
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Sose leszel különleges!

1117
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Csak középszerű, unalmas Lármás Lincoln.

1118
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Érthető, hogy mindig háttérbe szorítanak
a testvéreid.

1119
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Tévedsz.

1120
01:10:53,833 --> 01:10:57,333
Royal Woods
ötödik legjobb ifi bűvésze vagyok.

1121
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Mi van?

1122
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Milyen bűbáj ez?

1123
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Elég!

1124
01:11:07,041 --> 01:11:08,750
Elég a trükkökből!

1125
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Még egyet! Csiribí-csiribá!

1126
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Sárkány, el a tökfejjel,
és szerezd meg a koronát!

1127
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Micsoda?

1128
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Ajjaj!

1129
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1130
01:11:36,291 --> 01:11:37,458
Tartalék terv.

1131
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Sikerült! Bravó, Lily!

1132
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Csak békét és nyugalmat akartam.

1133
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- És meg is szerzem! Ide vele!
- Ereszd!

1134
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1135
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Megvagy, Lily!

1136
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Mi ez?

1137
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!

1138
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Jó kislány!

1139
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Lassíts!

1140
01:12:15,291 --> 01:12:16,625
Óvatosan, drágám!

1141
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily sárkányon repül!

1142
01:12:26,916 --> 01:12:28,500
Eressz, szörnyeteg!

1143
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
- Ez király volt!
- Linc, Lily!

1144
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Drágáim!

1145
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Nagyon köszönjük, Lela.

1146
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
Szép volt, Lincoln!

1147
01:12:39,458 --> 01:12:40,708
Szeretünk, Lela.

1148
01:12:40,791 --> 01:12:42,125
Jó kis sárkány!

1149
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Lármásékra! Megmentették az otthonunkat!

1150
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
Lincolnra, a történelem
leglármásabb Lármására!

1151
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Bocs, hogy kételkedtünk.

1152
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Lármás herceg, hej! Lármás herceg, hó!

1153
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
A hercegünk visszatért!

1154
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Mire vársz? Pakold a kobakodra!

1155
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Ha te nem, én megteszem.

1156
01:13:21,333 --> 01:13:25,166
Mindennél jobban vágytam erre a koronára.

1157
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Hogy különleges legyek, mint a testvéreim.

1158
01:13:29,666 --> 01:13:30,833
Mikor viseltem,

1159
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
csak magammal foglalkoztam, nem veletek.

1160
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Sajnálom, önző voltam.

1161
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Valaki folyton emlékeztetett
a felelősségre,

1162
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
de nem figyeltem rá. Sajnálom.

1163
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
Ezért csak egy ember
érdemli meg a koronát.

1164
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- A rám ruházott hatalomnál fogva…
- Ne, cimbi!

1165
01:13:56,750 --> 01:13:58,708
- Lármásék nevében…
- Ne!

1166
01:13:58,791 --> 01:14:02,083
…Loch Más hercegévé koronázlak!

1167
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Én csak egy kertész vagyok.

1168
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Annál több.
- Családtag.

1169
01:14:08,750 --> 01:14:10,375
Mindig segítettél.

1170
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
A nép döntött, Angus.

1171
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
A herceg!

1172
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Bámulatos.
- A családunk.

1173
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Kuzinok!

1174
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Még 12 szellem. Nem gond, én…

1175
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
Még nem láttam ily rátermett herceget.

1176
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Te vagy otthonunk
és népünk igazi védelmezője.

1177
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Köszönöm, méltóságod.

1178
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Szentséges dudaszó!

1179
01:14:50,250 --> 01:14:53,500
- Mi lesz a halbolttal?
- És a burgissal?

1180
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
És vele?

1181
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Ajjaj!

1182
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Eressz, te bestia!

1183
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
A sárkány az igazi védelmező.

1184
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Ő dönt Morag sorsáról.

1185
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
Melléfogtál, te pikkelyes mafla!

1186
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Békét és nyugalmat adtál.

1187
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Mi? Ne!

1188
01:15:21,500 --> 01:15:25,958
Lincoln, csúcs,
hogy Angusnek adtad a koronát!

1189
01:15:26,041 --> 01:15:27,958
Klassz srác vagy, srác.

1190
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Igen!

1191
01:15:29,208 --> 01:15:32,041
Az a dolog a különlegességről…

1192
01:15:32,125 --> 01:15:33,291
Mi is volt?

1193
01:15:36,333 --> 01:15:38,291
Ti jók vagytok mindenben.

1194
01:15:38,375 --> 01:15:43,583
Trófeák, fotók és…
Én is különleges akartam lenni.

1195
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Különleges vagy, Lincoln.

1196
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Tényleg?

1197
01:15:47,375 --> 01:15:52,875
Ahogy Angus is gondját viseli mindenkinek,
te is a gondunkat viseled.

1198
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Mindennap, tesó.

1199
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Komolyan.

1200
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Nincs is nálad különlegesebb fivér.

1201
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
- Irtóra igaz.
- Igen.

1202
01:16:00,416 --> 01:16:01,916
- Az.
- Kétségkívül.

1203
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Ez így okés.

1204
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Szeretlek, Lincoln.

1205
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Meleg érzések.

1206
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Már mindenhol kerestem</i>

1207
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>A helyet, ahol beilleszkedhetek</i>

1208
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Ahol otthonra lelhetek</i>

1209
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Ahol önmagam lehetek</i>

1210
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Ha háttérbe szorulok</i>

1211
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Kitűnni nem tudok</i>

1212
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>De most talán</i>
<i>A tenger másik oldalán</i>

1213
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Míg családom mellettem áll</i>

1214
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Rálelhetek a kulcsra</i>

1215
01:16:47,083 --> 01:16:50,416
<i>Vajon tudok hatni másokra ?</i>

1216
01:16:50,500 --> 01:16:54,000
<i>Rátalálok a saját utamra ?</i>

1217
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Ha a tükörbe nézek</i>

1218
01:16:58,000 --> 01:17:00,041
<i>Szeretetet érzek</i>

1219
01:17:00,125 --> 01:17:01,666
<i>Már tudom</i>

1220
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Megtaláltam otthonom</i>

1221
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- A jó oldalam!
- Az agy…

1222
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Hiányozni fogsz.

1223
01:17:41,791 --> 01:17:45,083
Ha hercegi tanács kell, hívj!

1224
01:17:45,166 --> 01:17:48,500
Rendben. Hisz te vagy a tervek embere.

1225
01:17:48,583 --> 01:17:50,375
Szabadalom folyamatban.

1226
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Köszönöm!
- Szia! Majd írunk!

1227
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Sziasztok!

1228
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
Felejthetetlen nyaralás volt.

1229
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
- Igaz.
- Irtóra.

1230
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Pá, rajongók!
Próbáljátok visszafogni a könnyeiteket!

1231
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Skócia! Végre!

1232
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Elnézést, Lármás Lorit keresem.

1233
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Megmondaná, hol van?

1234
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Ne!

1235
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- Üdv itthon!
- Kösz, Clyde.

1236
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Pont eltaláltad a fahéjat.

1237
01:18:58,416 --> 01:19:00,000
<i>Kóboroljunk el</i>

1238
01:19:00,083 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>És fedezzük fel önmagunkat !</i>

1239
01:19:04,125 --> 01:19:07,791
<i>Kóboroljunk el együtt</i>
<i>Kóboroljunk el !</i>

1240
01:19:07,875 --> 01:19:11,291
<i>Kóboroljunk el együtt</i>
<i>Kóboroljunk el !</i>

1241
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>Néha nem a tervek szerint alakul a helyzet</i>

1242
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>De egy kis szerencsével</i>
<i>Jó dolgok történnek</i>

1243
01:19:21,791 --> 01:19:25,625
<i>Csak az időt vesztegetném</i>
<i>Ha mások előtt pózolnék</i>

1244
01:19:25,708 --> 01:19:28,208
<i>Sok meglepetés vár még</i>

1245
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Kóboroljunk el</i>

1246
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>És fedezzük fel önmagunkat !</i>

1247
01:19:37,083 --> 01:19:40,916
<i>Kóboroljunk el együtt</i>
<i>Kóboroljunk el !</i>

1248
01:19:41,000 --> 01:19:44,458
<i>Kóboroljunk el együtt</i>
<i>Kóboroljunk el !</i>

1249
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
A feliratot fordította: Kanizsai László



