1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,458
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
22 ANNI FA

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Mi son svegliato come ogni mattina</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,208
<i>Un altro giorno, sotto un po' di sole</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Danzavo al ritmo della mia musica</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Il buon umore mi faceva librare</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Un sussulto, non mi aspettavo di vederti</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Mi hai come tolto il respiro</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Sapevo sarebbe stato l'inizio di qualcosa</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,000
<i>E sapevo che lo sentivi anche tu</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>Il tempo si è fermato, occhi aperti</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Mi ha stravolto il mondo</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Sei solo a un passo da me</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>È solo uno scherzo del destino</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Non sai mai come un incontro casuale</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Possa condurti su una strada</i>
<i>In cui tutto può accadere</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>L'idea che abbiamo in testa col tempo</i>
<i>Si fa più grande di quanto pensassimo</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>Ora non cambieremmo niente di tutto questo</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
<i>La vita è più bella rumorosa</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>E non ci fermeremo</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>La vita è più bella rumorosa</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Ci si sente a casa ovunque</i>
<i>Basta essere insieme</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Vorrei che avessimo saputo</i>
<i>Che più siamo, meglio è</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Ora non cambieremmo niente di tutto questo</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>La vita è più bella rumorosa</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Casa Loud</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Casa Loud</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>La vita è più bella rumorosa</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>A casa Loud</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Casa Loud!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Il film!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Ok, Lily, non ti ho svegliata
alle 6:00 per giocare.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Ti insegnerò a sopravvivere
in una grande famiglia.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Pupù!

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Lezione 374.
La colazione del sabato a base di burrito.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
Burrito!

39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
Ora che hai i denti,
potrai mangiarti un burrito di papà

40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
tutto per te.

41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
- Lily!
- Come le tue sorelle.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Sorelle.

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Significa che al tavolo
sarai tu contro di loro.

44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Oh-oh.
- Non preoccuparti!

45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Il tuo fratellone ha un piano.
Brevetto in sospeso.

46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
Oggi dovrai arraffare i burrito
prima che si sveglino le tue sorelle.

47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Ne sento già l'odore.
Ok, Lily, è ora di andare.

48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Pupù!

49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Devi solo guardare e imparare

50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
perché qui intorno nessuno batte Lincoln…

51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.

52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Bel tentativo.

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Non sei l'unico a essersi ricordato
dei burrito.

54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Evvai! Burrito!

55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

56
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
Bisogna sempre avere un piano B.

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Un piano B.

58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Burritos piccanti. Ehi!</i>
<i>Fai un ballo e batti i piedi se ci sei!</i>

59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Ehi, Lincoln! Ciao, Lily.

60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Bawitoto.

61
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Esatto, tesoro. "Bawitoto".

62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- E le vostre sorelle? Stavano scendendo.
- Sì?

63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burrito!

64
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Scusa, Lily.
Altro che guardare e imparare.

65
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Piano B.

66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
Lo studente batte il maestro.

67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, dobbiamo andare, hai la recita.

68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- Io ho la fiera della scienza.
- Io la sfida per becchini.

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Io lavoro al circuito.

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Io ho i playoff.

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- Sfida di barzellette!
- Io di chitarra.

72
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Avete tutti qualcosa oggi?

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Io no. Solo la mia sfilata di moda.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
È qualcosa anche quello!

75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
Non siamo preparati! È un disastro!

76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
Cosa facciamo? Niente panico!

77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
State tranquilli. Ci penso io.

78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Un'altra lezione.

79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
È più importante aiutare
che battere qualcuno. Ok. Andiamo!

80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
Lori, mazze da golf.

81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
Un metro a nastro.

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
La chitarra.

83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
Un pallone.

84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Un pollo di gomma.

85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
Un velo nero.

86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
Un bastone fiammeggiante.

87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
Un set di chiavi inglesi.

88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Ammonio bi…
- Bicromato! Grazie, fratello.

89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- Abbiamo tutto?
- Sì, siamo a posto.

90
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Ehi, avete dimenticato qualcosa!

91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Scusa, tesoro.

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Prima dove andiamo?

93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Circuito.
- Al campo.

94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Papà, prima Lori. Gira a destra.

95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- Sì, Lori!
- Buca in uno!

96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Qualcuno può tenermela?

97
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Ci penso io.

98
00:06:22,083 --> 00:06:24,958
Ora Leni. A sinistra. Ho una scorciatoia.

99
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Fantastico!

100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Devo andare!

101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Il prossimo?
- Tocca a Luna.

102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Vai, Luna!

103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Sì, Luna!

104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Grazie, fratello.

105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Via!

106
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Cosa ci fa un pollo nello spazio?
Un poll'astro!

107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Ehi, Lincoln.

108
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Ci penso io.

109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Tira…

110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
e segna!

111
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Lincoln, prendi.

112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Preso. Maledizione!

113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
BECCHINI IN ERBA

114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

115
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Tocca a te, Lola.

116
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Giù le mani.
- Su, alla corsa di Lana.

117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
La terrà Lincoln.

118
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, tocca a te.

119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!

120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
1°

121
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
<i>Siamo i Loud! Fieri e rumorosi!</i>

122
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
<i>Siamo i Loud!</i>

123
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Ce l'abbiamo fatta. Grazie, Lincoln.

124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Riesci a far filare tutto liscio.

125
00:08:08,250 --> 00:08:10,416
<i>Siamo i Loud! Fieri e rumorosi!</i>

126
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>Siamo i Loud!</i>

127
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Sì, Loud e troppo rumorosi!

128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Facciamo una foto
per il Muro della Gloria.

129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Ottima idea! In alto i trofei!

130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Prendimi bene.
- Io vengo sempre bene.

131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Sì.
- Non so se ci sarò…

132
00:08:26,333 --> 00:08:28,791
- Voglio essere buffa.
- Attente!

133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Su, stringetevi.

134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Sorelle!

135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Ehi! Ragazze, e io?

136
00:08:35,416 --> 00:08:39,000
- Sono le sorelle Loud!
- Ci sa fare coi bastoni.

137
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Ha imbalsamato mio zio Jack!

138
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Hanno un talento invidiabile.

139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Troppo rumore. Sparite.

140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Ehi! Devi pagare il passaggio.

141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
UIn momento! Ehi, ragazze?
Voglio essere nella foto.

142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Dovete essere fieri delle ragazze.

143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
- Proprio così.
- Sono molto speciali.

144
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Niente trofei, niente foto.

145
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Sfigato!

146
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Sarò sul giornale!
- Vogliono intervistarci in TV!

147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Quanti "Mi Piace"!
- Anch'io.

148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Non è fantastico?
- Sì!

149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Mettiamo in mostra questi trofei!

150
00:09:31,458 --> 00:09:34,000
{\an8}Vorrei essere speciale anch'io.

151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Dicono che non importa</i>

152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>Come sei o dove sei stato</i>

153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>E perché mi servono mille "Mi Piace"</i>

154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Per sentirmi incluso?</i>

155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Forse per me sarebbe più facile</i>

156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Se fossi figlio unico</i>

157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Ma quando vivi con dieci superstar</i>

158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>È difficile vincere</i>

159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Quanto vorrei essere</i>

160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Straordinario</i>

161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Ma sono solo io</i>

162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Ed è troppo ordinario</i>

163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Ci sarà mai per me</i>
<i>Un posto sotto i riflettori?</i>

164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Quando il mondo potrà vedere</i>
<i>Che sono speciale come la mia famiglia</i>

165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>Arriverà mai il momento</i>

166
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
<i>In cui brillerò davvero?</i>

167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Sarò sempre</i>

168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Così mediocre e ordinario?</i>

169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
SORELLE LOUD

170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Così mediocre e ordinario?</i>

171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Sarò sempre</i>

172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>Così mediocre, normale, noioso</i>

173
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Insignificante e ordinario?</i>

174
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Ordinario? Ma che dici?

175
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
Lo dici perché sei il mio migliore amico.

176
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
Dimmi una cosa per cui sono speciale.

177
00:10:51,208 --> 00:10:55,500
Te ne dirò tre. Hai letto i fumetti
di Ace Savvy due volte,

178
00:10:55,583 --> 00:10:59,000
sei il quinto miglior maghetto
di Royal Woods,

179
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
e quel tema di storia?

180
00:11:00,916 --> 00:11:04,958
Mi sembrava di essere alla firma
della dichiarazione d'indipendenza!

181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
E sai cantare! Sono quattro!

182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Chiunque può fare quelle cose.

183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Ammettilo, Clyde.
Vivrò sempre all'ombra delle mie sorelle.

184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
So cosa ti tirerà su.

185
00:11:17,666 --> 00:11:19,500
I miei bignè fatti in casa!

186
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
O, come mi piace chiamarli, "sogné".

187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Cosa c'è?

188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Troppa cannella? Troppo poca?

189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
Nella ricetta non c'è la cannella, ma...

190
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
No, sono buonissimi!

191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
È solo che tu, le mie sorelle,
siete tutti bravi in qualcosa, tranne me.

192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Bravo, Clyde. Hai peggiorato tutto.</i>

193
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Non ci so fare molto coi dolci.

194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
E questo come lo spieghi?

195
00:11:57,250 --> 00:11:58,375
1° NEI DOLCI

196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Pura fortuna.

197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- I dolci sono tradizione di famiglia.
- Cioè?

198
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
Ricordi il mio viaggio
in Francia con la nonna?

199
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
La mia bisnonna May
ha un panificio a Parigi.

200
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
E la mia bis-bis-nonna Collette
aveva una crêperia.

201
00:12:15,875 --> 00:12:20,791
E la mia bis-bis-bis-nonna Helena
era la pasticcera de reali.

202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Al mio ritorno,

203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
nonna Gayle mi ha mostrato
i ricettari e ho fatto dei bignè.

204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Ha detto che ce l'ho nel DNA

205
00:12:29,416 --> 00:12:32,916
come nonna May, nonna Colette
e nonna Helene.

206
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Ti ho confuso? Sono tante nonne.

207
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
No! Mi hai dato un'idea fantastica!
Sei il migliore amico di sempre!

208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Ragazzi, è tardi. È ora di andare a letto.

209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
L'ultimo porti fuori la spazzatura…

210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
per il resto del mese.

211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Ottimo momento per evacuare.

212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
- Io prendo lo specchio!
- Scordatelo!

213
00:13:07,791 --> 00:13:09,458
Non puoi allontanarmi.

214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Svelti, svigniamocela!

215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Sto cercando di lavarmi i denti.

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Anche noi.

217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Ho perso il conto dei capelli..
- E io dei peli del naso che mi pizzico!

218
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Mamma! Papà!

219
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
Lincoln, un mese di spazzatura!

220
00:13:29,041 --> 00:13:31,875
Fa niente. Da che parte del mondo veniamo?

221
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
- Chi ha sputato?
- La famiglia di Clyde è francese.

222
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
La mia viene da Royal Woods.

223
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
La mia non lo so. Perché?

224
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Se lo sapessimo, potremmo andare
in vacanza a cercare parenti.

225
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- In vacanza!
- Hotel a cinque stelle.

226
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Scopriamo da dove viene
la famiglia di papà.

227
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Rallentiamo un attimo.
- Non sarebbe male scoprirlo.

228
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Mi serve solo un campione di DNA.

229
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Niente aghi. Li odio!

230
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Oh, papà. Gli aghi sono per dilettanti.

231
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Erano meglio gli aghi!

232
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Per fortuna so da dove vengo io.

233
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Ti prego, no!

234
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Non poteva sputare in una tazza?

235
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
C'è un termine scientifico per quello.
Noioso.

236
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
- Papà?
- Basta solletico!

237
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
- Calmati.
- È finita?

238
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Sì. Il mio test ha stabilito
che proveniamo da una terra

239
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
che i Romani chiamavano…

240
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.

241
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Dacci l'indirizzo, Lisa.

242
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Indirizzo, Scozia.

243
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Scozia?
- Abbiamo parenti in Scozia?

244
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Fico.
- Così esotico.

245
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Internazionale.

246
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
E costoso! Un viaggio per tutti e 13?

247
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Troviamo sempre un modo
per andare in vacanza.

248
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- E i bambini si divertono sempre.
- Per favore!

249
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Dimostraci amore.

250
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Scozia, arriviamo.

251
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Sì.

252
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Prendiamo il barattolo degli spiccioli!
Si risparmia per questo.

253
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Dove sono le monete?

254
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Beh? Questi denti
non si sbiancano mica da soli.

255
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Zero soldi, zero fortuna.

256
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Mamma, papà, troveremo una soluzione.

257
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Dobbiamo solo essere…

258
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
un po' avventurosi.

259
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Ho impacchettato tutto</i>
<i>Non si torna più indietro</i>

260
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Mi lascio tutto alle spalle</i>

261
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Potremmo non avere un domani</i>
<i>Ma oggi siamo qui</i>

262
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Non abbiamo tempo da perdere</i>
<i>O ora o mai più</i>

263
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Ora</i>

264
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>È ora</i>

265
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>È ora, ora</i>

266
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Ora o mai più</i>

267
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Ora</i>

268
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>È ora</i>

269
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>È ora, ora</i>
<i>Ora o mai più</i>

270
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
BELGIO

271
00:16:32,583 --> 00:16:33,791
GRAN BRETAGNA

272
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Ora o mai più</i>

273
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Voglio vedere il mondo</i>

274
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Fare qualcosa di nuovo</i>

275
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>E chissà cosa troveremo?</i>

276
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Ora o mai più</i>

277
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Ora</i>

278
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>È ora</i>

279
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>È ora, ora</i>

280
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Ora o mai più</i>

281
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Ora</i>

282
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>È ora</i>

283
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>È ora, ora</i>

284
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Ora o mai più</i>

285
00:17:13,541 --> 00:17:16,083
Famiglia Loud, benvenuti in Scozia.

286
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Ce l'hai fatta.
- Bravo, fratello.

287
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
- Lincoln, sei un grande.
- Fantastico.

288
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- È stupendo.
- Scozia!

289
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Sembra di essere in una fiaba.

290
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Non vedo l'ora di conoscere i parenti.
- Wow.

291
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Non vedo negozi, ma è sempre carino.

292
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
Non mi infastidisce neanche il sole.

293
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
È ora di una passeggiatina.

294
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- Già un accento, papà?
- Almeno non ha il kilt.

295
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- No? Guardate.
- Non ci credo!

296
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Che ginocchia, papi.

297
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby non crederà che sono qui.

298
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
PICCOLA

299
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Bu Bu Tesoro…</i>

300
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Piccola. Mi manchi tanto!

301
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Oh, Bu Bu Tesoro.</i>

302
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Hai ricevuto i messaggi?
Ne ho mandato uno ogni ora, come volevi.

303
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Come va la vacanza?
<i>- È stupendo qui.</i>

304
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Cosa? Ti ho persa per un secondo.

305
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Dicevo che amo tanto la Scozia.
<i>- Piccola.</i>

306
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Non sento più bene.
- Piccola, non ti sento.

307
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>- Amo tan…</i>
- Piccola.

308
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Non ti… più…</i>

309
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Aspetta. Cosa?

310
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>Non ti</i>…<i> più…</i>

311
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Stupido telefono.

312
00:18:36,958 --> 00:18:39,125
Lori ti ha appena lasciato?

313
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Ha detto che ama un altro!

314
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
Non stare lì impalato!

315
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
Non farti sostituire da un altro!

316
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Accidenti! C'è solo un Bu Bu Tesoro
e quello sono io!

317
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Andrò in Scozia!

318
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Un momento! Ma che faccio?

319
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Non si può andare in Scozia in bici…

320
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
senza casco.

321
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Ok, andiamo a conoscere dei Loud?

322
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Sì!

323
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
Chiediamo ai pescatori dove trovarli.

324
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Sì!
- Sì!

325
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
Scusi. Veniamo da lontano
per conoscere i nostri parenti.

326
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Siamo i Loud! Sa dove…
- Loud? Loud?

327
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Loud!

328
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Tornerà?
- Tranquilli.

329
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Scommetto che sono di qua. Venite.

330
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Andiamo.

331
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Oh, sì!

332
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Wow, fico!

333
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Ma che pecora?

334
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Bizzarro, ma illogico.
Proprio come quella porta.

335
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Buona giornata, caro.

336
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Attenta, sig.ra Turnberry.
- Grazie, Angus.

337
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Qualcuno ci aiuterà a sistemare le cose.

338
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Si può solo sperare.

339
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Qualcuno deve aver toppato con la porta.

340
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Quei cartelli ci diranno dove andare!

341
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCA - LAGO - BOSCO

342
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- O no.
- Qualcuno ha toppato anche coi cartelli.

343
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Come esco da qui?

344
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Ragazzi, guardate!

345
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Sono le nove e va tutto bene.

346
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
Mai visto prima d'ora.

347
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Hanno un negozio di pesce
e uno di patatine.

348
00:20:24,583 --> 00:20:26,791
- Prima ci va il pesce!
- Le patatine!

349
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Il pesce si fredda.

350
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Tu sei un pesce freddo!
- Mi hai sposato!

351
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Questo posto è pazzesco.
- Pieno di matti.

352
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Chi dirige il tutto?

353
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Buona giornata, Scott!
Ciao, Scott! Ehi, Scott!

354
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- Perché chiami tutti Scott?
- È un nome scozzese? Duh.

355
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Ciao, Scott? Tu devi essere…

356
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

357
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sì. Come lo sai?

358
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

359
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Ciao, Scott scozzese.

360
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Era Scott.

361
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Ehi, Angus, non crederai chi c'è. Guarda!

362
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Beh, per tutte le cornamuse!

363
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Salve!
- Ehi.

364
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Sono così amichevoli.

365
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Scusate. Siete davvero dei Loud?

366
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Sì! Certo!

367
00:21:25,166 --> 00:21:27,541
Allora benvenuti a Loch Loud!

368
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}IDRAULICO

369
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Loch Loud?
- Esatto!

370
00:21:31,416 --> 00:21:34,291
Il pease è stato fondato dai vostri avi!

371
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Circa 400 anni fa</i>
<i>Il nostro villaggio è diventato famoso</i>

372
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Grazie ai suoi fondatori</i>
<i>Di cui saprete il nome</i>

373
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Ma abbiamo perso i nostri leader</i>
<i>E non siamo più gli stessi</i>

374
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Si chiamavano Loud</i>
<i>E ora siete tornati a casa!</i>

375
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

376
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

377
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

378
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>È difficile da credere, se lo vuoi</i>
<i>Ma è intitolato a voi</i>

379
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
STATE LASCIANDO
LOCH LOUD

380
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>Abbiamo aspettato 400 anni</i>
<i>Sperando fortemente</i>

381
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Che i Loud tornassero a casa</i>
<i>Lo desideravamo</i>

382
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>In questo glorioso castello sulla collina</i>
<i>Noi vi aspettavamo</i>

383
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Miei Loud, finalmente siete tornati</i>

384
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Coraggio!</i>

385
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

386
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

387
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Questo paese è intitolato a voi</i>

388
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>È difficile da credere, se lo vuoi</i>
<i>Ma è intitolato a voi</i>

389
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>È intitolato a voi</i>

390
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
"A Voi" è un nome strano per un paese.

391
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Scusa, ma tu chi sei?

392
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Perdonatemi! Io sono Angus,
il guardiano del castello Loud.

393
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
E benvenuti nella vostra casa ancestrale!

394
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Forte!

395
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Che eleganza.

396
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Ora si ragiona.

397
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Non posso credere che i Loud vissero qui.

398
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Sarà 100 volte la nostra casa.

399
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Oh, perdinci!

400
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
I miei occhi mi ingannano? Siete…

401
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
I Loud!

402
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Sì, ho sentito la canzone.
L'hanno sentita tutti in Scozia.

403
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
I nostri sogni si sono avverati, Morag!
Sono tornati dopo 400 anni.

404
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Oh, perdinci!

405
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Mettimi giù!

406
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Scusate. Famiglia Loud, vi presento Morag,
la custode del castello.

407
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Oh! Prenderebbe il mio bagaglio?

408
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Scusi.

409
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Non posso credere
che i Loud siano tornati.

410
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Beh, per una settimana.

411
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Una settimana? Non per sempre?

412
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Non insistiamo, Angus.

413
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
La famiglia è qui solo in vacanza.

414
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Spero vi divertirete. Troverete
splendidi alloggi nel villaggio.

415
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Potrebbero restare qui,
nel castello dei loro avi.

416
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
Sul serio?

417
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Sì!

418
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Che idea meravigliosa.

419
00:24:34,583 --> 00:24:38,666
- Mai stata così entusiasta.
- Possiamo chiamarti zia Morag?

420
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Non toccare le antichità.

421
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Oh, cavoli.
- Era già così.

422
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Questo lo pago io.

423
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Sig. Angus, cosa sa dirci dei nostri avi?

424
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
Uno dei clan più grandi di sempre!

425
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Ma dai!

426
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Sto avendo una doppia visione?

427
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
Siamo noi ai vecchi tempi!

428
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Quando l'abbiamo fatta?

429
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Dieci femmine e un maschio.
Proprio come noi.

430
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
È incredibile.

431
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Sì!

432
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Già. Riuscite a crederci?

433
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Una settimana. Solo una.

434
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- Vi andrebbe di visitare il castello?
- Sì!

435
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
Chi arriva ultimo è un uovo scozzese.
Capita?

436
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- Io no.
- Non toccate!

437
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
È impossibile trovare un buon aiutante.

438
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Niente violenza. Ehi, tu!
Giù le mani dagli arazzi.

439
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Fammi indovinare.
Le sorelle erano tutte speciali?

440
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Oh, sì! Tutti erano eccezionali.

441
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Mai viste ragazze come le Loud qui!

442
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Ma certo.

443
00:25:51,291 --> 00:25:52,583
Ma c'era anche...

444
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
- Puzzo!
- Lincoln!

445
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Vieni qui.
- Presto!

446
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Scusa, Angus, devo andare. Cosa c'è?

447
00:25:58,916 --> 00:26:00,416
Devi vedere questo.

448
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Guarda qua!

449
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Camere separate!

450
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, vieni a vedere.

451
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Posso suonare in pace.

452
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Fico.

453
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Posso riposare in pace.

454
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Spettrale.

455
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Basta ore del tè
rovinate dai rutti di Lana.

456
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Scommettiamo?

457
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Io ho l'idromassaggio.

458
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sì, l'ho notato.

459
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Ho trovato il mio posto felice.

460
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bum, bum!

461
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Il mio ha una pedana!

462
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Che stile!

463
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Il mio è grande come
un locale da cabaret.

464
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Ognuno ha il suo bagno!

465
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
Cosa?

466
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
Piscerò 100 volte al giorno.

467
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Eccoti qua.

468
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Prima che andassi, cercavo di dirti

469
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
che il più speciale dei vostri antenati
era il duca.

470
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Il duca?

471
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sì. E tu alloggerai nella sua stanza.

472
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Aspetta. Il ragazzino del dipinto
era il duca?

473
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Già.
- Un attimo.

474
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Quello coi capelli bianchi era il duca?

475
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Già.

476
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Quello che aveva dieci sorelle
e mi somigliava, era il duca?

477
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
L'unico e solo!
Il Loud più speciale di sempre.

478
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Sì!

479
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Era conosciuto ovunque.

480
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Faceva cose nobili.
Aveva un cuore forte!

481
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Che stile, Puzzo!

482
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Il ragazzino era il duca!

483
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Quello che ti rende felice.

484
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Ehi.  E la roba del drago cos'è?

485
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Se vi piacciono i draghi,
c'è qualcosa che dovreste vedere.

486
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Venite.

487
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Il motivo per cui si celebrano i draghi
è che fanno parte della nostra storia.

488
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Lo sapevo! I draghi esistono davvero.

489
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
A me sembrano sciocchezze!

490
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Sono veri come il tartan del mio kilt.

491
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Anzi, i vostri avi avevano
un drago tutto loro.

492
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Che se ne andò quando la famiglia partì.

493
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
La grotta di un drago!

494
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Continua a sognare.

495
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Se è la vostra prova,

496
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
guardate cosa ha lasciato
il drago dei vostri antenati.

497
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Te l'avevo detto!

498
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
È sbalorditivo!

499
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Signorina Lynn, potrebbe prendere Lily?

500
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Proprio come speravamo
che i Loud tornassero,

501
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
speravamo che tornasse anche un drago.

502
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Si è schiuso!

503
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
C'è un drago a piede libero?

504
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Niente movimenti improvvisi.
Fate piano. Restate calmi!

505
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

506
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Mettetevi in salvo!

507
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Un draghetto.
- Che carino.

508
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Guarda quel faccino.

509
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Dobbiamo dargli un nome.

510
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

511
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Si chiama Lela.

512
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
La adoro.

513
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
Che carina.

514
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Biologicamente improbabile, ma adorabile.

515
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Possiamo tenerla?

516
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Ok. Ma ai pannolini penserete voi.

517
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
- Sì!
- Grazie, mamma.

518
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Amico, scegli una chiave.

519
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Che combini, tesoro?

520
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Do fiato alle trombe.

521
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Qui davanti a noi?

522
00:29:47,666 --> 00:29:50,125
Ognuno ha il suo bagno adesso.

523
00:30:09,791 --> 00:30:11,708
Bella sciarpa di carta igienica.

524
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Esco coi collant di questi tempi?

525
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Più che uscire coi collant,
Lincoln è uscito di testa. Capita?

526
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
Che cosa?

527
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Qualcuno riconosce ancora la nobiltà.

528
00:30:23,375 --> 00:30:27,750
Vi conviene saltar su.
Perché questo Loud sta per regnare.

529
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- La cena è servita.
- Sto bene.

530
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Ho cucinato tutto quello che c'era.

531
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Un pranzo epico, in stile gaelico.

532
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Bella, papà.

533
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
A me il tacchino!

534
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Lasciatemene un po'.

535
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Burrito!

536
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
È tutta colpa tua.

537
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
È stato un piacere.

538
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Che giornata!

539
00:30:56,750 --> 00:30:59,416
Sono tornati i Loud, e pure un drago.

540
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burrito!

541
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Sono felice che siamo venuti.

542
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Sì, signora. Che clan felice che abbiamo.

543
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Grazie, Angus.

544
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Burrito!

545
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
Allora, cosa si deve fare
per diventare duca?

546
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Come?

547
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Ci ho pensato,
e io e il duca ci somigliamo,

548
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
abbiamo dieci sorelle, capelli bianchi,
stessa altezza…

549
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Drago.

550
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Wow, quanto è cresciuta.

551
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Grande!

552
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Per come la vedo io dunque
il nuovo duca sono io!

553
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
Che ne pensate?

554
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, temo non sia così semplice.

555
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Ben detto. Dovresti ascoltare Angus.

556
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
Si diventa duca migliorando la vita
della gente e del nostro villaggio.

557
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Capisco. Aiuti il villaggio
e diventi duca. Un pezzo di torta.

558
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Ora scusate, ma ho da fare.

559
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Perché domani
farò il duca di questo paese!

560
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
Stupido! Dire a quel ragazzino rimbambito

561
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
come si diventa duca!

562
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Alla gente piacerebbe un nuovo duca.

563
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
“Alla gente piacerebbe un nuovo duca.”

564
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Non m'importa di quei contadini!

565
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Non sono contadini.
Sono i nostri vicini, amici.

566
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Basta fesserie!

567
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Grazie alla tua lingua,
ho quei teppisti fra le scatole!

568
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Scorrazzano per i corridoi,
si aggirano come...

569
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Avvoltoi?
- Giusto per arrivare in bagno in tempo.

570
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Davveror orecchiabile.

571
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Non prenderti confidenze.

572
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
I miei avi si sono presi cura
di questo castello in pace

573
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
fin da quando scacciarono…

574
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Cioè, da quando i primi Loud
se ne sono andati via per sempre.

575
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Oh, non merito di essere esiliata
nel tuo miserabile tugurio.

576
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
È solo per una settimana.

577
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Avrai quiete in abbondanza
nel mio piccolo castello.

578
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Vuoi la camera padron…

579
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Buonanotte, Morag.

580
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Spiriti del castello, io vi invoco.

581
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
Evoco un Loud, vi chiedo poco.

582
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Su venti mistici, fatelo per noi

583
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
mandate la ragazza
che percorreva questi corridoi.

584
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
- Che ora è?
- È tardi.

585
00:34:07,583 --> 00:34:09,500
Ho ancora il fuso orario.

586
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}Allora, Luce? Ho bisogno di dormire.

587
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Vi presento un famigliare
proveniente dall'altro mondo.

588
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.

589
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Sarete incantati.

590
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Fantasma!

591
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Oh mio… fantasma!

592
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
È come una Lucy che brilla al buio.

593
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
È un piacere conoscervi
e tornare a casa dopo 400 anni.

594
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Draghi e fantasmi?

595
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
In questo posto c'è tutto.

596
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Sta letteralmente fluttuando.

597
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Adoro il look trasparente.

598
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
- Amore?
- Cosa?

599
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Siamo venuti per incontrare parenti.

600
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Sì, ma non fantasmi inquietanti.

601
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Ti ho sentito.

602
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Buongiorno, Morag.
- Il suo sostegno atletico?

603
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Non è mio.

604
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Cara vecchia Aggie,

605
00:35:16,166 --> 00:35:19,250
hai scacciato furbescamente
quei furfanti

606
00:35:19,333 --> 00:35:20,958
per avere pace e silenzio.

607
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Ti addolorerebbe sapere
che altri Loud sono tornati!

608
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Grazie al cielo solo per una settimana.

609
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Voglio cavalcarla!
- Sta a me!

610
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
L'hai trovato. Grazie, Morag.

611
00:35:35,416 --> 00:35:38,458
Povera Aggie! Guarda cosa ti hanno fatto.

612
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Dica: '"Ah".

613
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Perfetto.

614
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
C'è qualcuno?

615
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Io…

616
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Pupù.

617
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Solo per una settimana.

618
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Buongiorno.

619
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Oh, sì. Sto per diventare il nuovo duca!

620
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Di' a Morag che inizi
a lucidare la corona.

621
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Di certo non lo farò io.

622
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Mi sentivo un nessuno</i>

623
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>Perché le mie sorelle</i>
<i>Rubavano sempre la scena</i>

624
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Ma ora so che posso essere qualcuno</i>

625
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>Il Loud più speciale di tutta la terra</i>

626
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOLN
DUCA

627
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Le persone si volteranno</i>

628
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Tutti mi riconosceranno</i>

629
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Porterò un po' di rumore</i>
<i>In questo posto tranquillo</i>

630
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>E nessuno mi ruberà mai la scena</i>

631
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Farò parlare di me</i>

632
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Questo libretto non serve</i>
<i>Basterà Ace Savvy</i>

633
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Fatevi un burrito a mie spese</i>

634
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Venite a vedere il mio show</i>
<i>Di oro e magia</i>

635
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Mi ringrazierete dopo, perché…</i>

636
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Io sarò il duca</i>

637
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>È il mio momento, è ora di essere</i>

638
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Il nuovo duca della storia</i>

639
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>Mostrerò alla mia famiglia</i>

640
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
<i>Come regnerò</i>

641
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Io sarò il duca</i>

642
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Quando aiuti gli altri</i>
<i>Non farlo solo per la scena</i>

643
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>O perché si parli di te</i>

644
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Ricorda, tutto quello che fai</i>
<i>È per loro, non per te</i>

645
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>È così che vive un Loud</i>

646
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Se vuoi portare la corona</i>
<i>Rendi migliore questo paese</i>

647
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Guarda nei loro cuori</i>
<i>E fai dei veri cambiamenti</i>

648
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>Perché i trucchi e i palliativi</i>
<i>Non sono la risposta</i>

649
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Devi fare delle buone azioni</i>

650
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Ti sento forte e chiaro</i>
<i>Devo essere più aperto</i>

651
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>È il segreto perché possa vincere</i>

652
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Perché se lo farò bene</i>
<i>La scena sarà mia</i>

653
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Mi ringrazierete dopo, perché…</i>

654
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Lui sarà il duca</i>

655
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>È il mio momento, è ora di essere</i>

656
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Il nuovo duca della storia</i>

657
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>Mostrerò alla mia famiglia</i>

658
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
<i>Come regnerò</i>

659
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Lui sarà il duca</i>

660
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Allora, vi ho migliorato la vita o cosa?

661
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Ok, e come lo ufficializziamo?

662
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Con un'incoronazione.

663
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duca!

664
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Che meraviglia. Loch Loud avrà
un nuovo duca per una settimana.

665
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
Per una settimana?

666
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
In realtà, sei giorni, 11 ore,
23 minuti e 4 secondi.

667
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
Ma che importa?

668
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Ho ballato per un turista?

669
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Lasciamo stare.

670
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Che peccato.

671
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?

672
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Abbi fiducia. La parte difficile è finita.

673
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
La gente vuole che tu sia il duca.

674
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Devi solo convincere la tua famiglia
a trasferirsi qui.

675
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Facilissimo.

676
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Come sto?

677
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Da Dio. Ma perché un abito?

678
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
È convincente. Brevetto in sospeso.

679
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
È per quando devo convincere
i miei a fare qualcosa.

680
00:39:08,291 --> 00:39:10,916
Non mi ha mai deluso. Giusto, Lil?

681
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Bravo. Un piano.

682
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>La Scozia! Dove il clan Loud</i>
<i>è salito alla ribalta.</i>

683
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Siamo venuti qui in vacanza</i>
<i>per trovare i nostri avi.</i>

684
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>Abbiamo trovato molto di più.</i>

685
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>La nostra città, il nostro castello,</i>
<i>la nostra storia.</i>

686
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>E soprattutto, ci siamo ritrovati.</i>

687
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Davvero.

688
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Ma presto, la nostra vacanza finirà.</i>

689
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
No!

690
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>A meno che non cogliamo l'occasione</i>
<i>e realizziamo il nostro destino!</i>

691
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>Come, vi chiederete?</i>

692
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>Trasferendoci in Scozia,</i>
<i>dove i Loud possono fare i Loud!</i>

693
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Fieri e rumorosi.</i>

694
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Quest'ultima parte
mi fa sempre commuovere. Allora?

695
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Io ci sto! Viva la Scozia!

696
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
È solo perché vuoi essere il duca.

697
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Cosa? No. Non c'entra niente…

698
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- No!
- Beccato.

699
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- No.
- Molto probabile.

700
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
Forse un po' c'entra.

701
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Ma trasferirsi qui sarebbe fantastico!

702
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Siamo in vacanza.
Abbiamo una vita a Royal Woods.

703
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Le scuole.
- Gli amici.

704
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
I miei adorati fan.

705
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Non ci trasferiremo in Scozia.

706
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Già.

707
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Mamma ha ragione. Lasciamo stare.

708
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Godiamoci la vacanza e torniamo…

709
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
nella casa nostra, con un unico bagno.

710
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Ci trasferiamo in Scozia.

711
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
ADORIAMO IL DUCA

712
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Vai, Lincoln!
- È mio fratello.

713
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
È una cosa di famiglia.

714
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Grazie!

715
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
Per quattro secoli,
siamo rimasti senza duca,

716
00:41:12,541 --> 00:41:15,416
da quando i primi Loud
ci spezzarono i cuori

717
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
decidendo di andarsene per sempre.

718
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Non posso crederci.

719
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Da oggi in poi, il nostro villaggio
non sarà più senza un duca.

720
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
con il potere conferitomi…

721
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Bel bastoncino.

722
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
È lo scettro reale, sire.

723
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Per il potere conferitomi,

724
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
ti nomino…

725
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
beh…

726
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Ti nomino…

727
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duca di…

728
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duca di Loch Loud.

729
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Sì!

730
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Gridi per le stanze vuote</i>
<i>Solo per sentire l'eco</i>

731
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Cerchi di trovare il bagno in tempo</i>

732
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Giochi nel cortile reale</i>
<i>Corridoi chilometrici</i>

733
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>È la casa perfetta</i>
<i>Per il resto della nostra vita</i>

734
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Il Castello dei Loud</i>

735
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Grida, corri</i>
<i>Abbiamo un paese tutto nostro</i>

736
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Il Castello dei Loud</i>

737
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>Tutta la stanze che ci servono</i>
<i>Si respira finalmente</i>

738
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Il Castello dei Loud!</i>

739
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Il Castello dei Loud!</i>

740
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Ora sono al centro dell'attenzione,</i>
<i>La scena è di Lincoln Loud</i>

741
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Mi distinguo dalla folla per splendere</i>

742
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Nominatemi l'unico e solo</i>

743
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>La scena è tutta mia</i>
<i>Questo è il mio momento</i>

744
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Il Castello dei Loud</i>

745
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Quanto spazio</i>
<i>E nessuno tra i piedi</i>

746
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Il Castello dei Loud</i>

747
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Undici bambini, infinite stanze</i>
<i>Ce lo faremo bastare</i>

748
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Il Castello dei Loud</i>

749
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>A casa era bello, ma angusto</i>
<i>Perché tornare a quello?</i>

750
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Il Castello dei Loud!</i>

751
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Il Castello dei Loud!</i>

752
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Il Castello dei Loud!

753
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Non è stupendo?

754
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Noi Loud e voi due,
nel castello come ai vecchi tempi.

755
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Detesto

756
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
i Loud!

757
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Che giornata orribile.
- Vorrei che fossimo fuori.

758
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Ma abbiamo una questione urgente
di cui discutere.

759
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Il legame di eterna tristezza?

760
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
No, ciò che ho da dire
ad altri potrebbe non piacere.

761
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, ciò che ha detto Morag
all'incoronazione non è vero.

762
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
La mia famiglia tornò a Loch Loud.

763
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
In quel fatidico giorno,
i nostri cuori erano pieni di gioia.

764
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Desideravamo tornare a casa.</i>

765
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Mi è mancato il laboratorio.

766
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
A me la mia bara.

767
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
E a me Scott. È scozzese.

768
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Lo sappiamo.

769
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Casa nostra è all'orizzonte. Terra!

770
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Guardate! È Lolo.
È venuta per scortarci a casa.

771
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- La nostra bambina!

772
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Che le prende? Ci sta respingendo.

773
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Come torneremo a casa?
- Non lo faremo.

774
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Il drago ce lo proibisce.

775
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Ma perché?

776
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Secondo l'antica tradizione,
il drago protegge il villaggio

777
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
e il duca finché non lo riterrà più degno.

778
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
Proprio così!

779
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Non ho fatto nulla per meritarmi questo.
Lolo, ti ordino di farci passare!

780
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
È inutile.
Il nostro destino è stato deciso.

781
00:46:06,458 --> 00:46:09,708
Mi pare evidente. Mamma, inverti la rotta.

782
00:46:09,791 --> 00:46:12,791
E voi, dite addio a Loch Loud.

783
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Che c'è ora?

784
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Devi restituire la corona.

785
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Naturalmente.

786
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Che tristezza.

787
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Di solito mi piace la tristezza,
ma è troppo.

788
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
Perché Morag dovrebbe mentirci?

789
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
La custode, la vecchia Aggie!

790
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Teneva un diario
su quanto avveniva nel castello.

791
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Forse la risposta è in quelle pagine.
Chissà dove sarà?

792
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Mia subdola, malefica, cara vecchia Aggie.

793
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Sei stata la prima
a sbarazzarti di questi orrendi Loud!

794
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Ben fatto, cretino mostruoso
senza cervello.

795
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Ti sei sbarazzato del tuo duca
e io mi sbarazzerò del mio!

796
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Ciao, Lincoln!

797
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Come va la vacanza,
miglior amico di sempre?

798
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
Non ci crederai, Clyde!
La mia famiglia è nobile

799
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
e io sono il nuovo Duca di Loch Loud.

800
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Per tutti i sognè! Ma è fantastico!</i>

801
00:48:10,666 --> 00:48:14,500
<i>Ora non devi più preoccuparti</i>
<i>di essere speciale.</i>

802
00:48:14,583 --> 00:48:17,416
<i>Sì! Non vivrò più</i>
<i>all'ombra delle mie sorelle.</i>

803
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>- Sì!</i>
- Lunga vita al duca!

804
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Ma come farai a fare il Duca di Loch Loud</i>
<i>a Royal Woods?</i>

805
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Ce l'hanno un programma di scambio?</i>

806
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Non esattamente. Per questo…

807
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
Ci siamo trasferiti.

808
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

809
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Lincoln, è fantastico!</i>

810
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Davvero? Che sollievo.
Non vedo l'ora che tu venga.

811
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Mi piacerebbe tanto! Devo andare.</i>

812
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Ma sentiamoci,
voglio sapere della tua nuova vita!

813
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
{\an8}BENVENUTO A CASA
LINCOLN

814
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Serve più cannella.

815
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Che amico.

816
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Le sorelle! Sì. Ci sono.

817
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>È arrivato il momento di fare finta</i>

818
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Di far credere a Lincoln</i>
<i>Di essere sua amica</i>

819
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>E lo umilierò, vedrete</i>
<i>E allontanerò i Loud da me</i>

820
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Per sempre</i>

821
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>No!</i>

822
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Devo fare di più!</i>

823
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Gli altri non sono mai stati</i>
<i>Su questa spiaggia</i>

824
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
<i>Per togliermeli dai piedi</i>

825
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>Mi servirà l'autorità della corona</i>
<i>Perché tutti vedano</i>

826
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>Che devo essere io la duchessa</i>

827
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Ciò che tu hai iniziato</i>

828
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Io giuro che finirò</i>

829
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>Il regno dei Loud</i>
<i>Su questo castello finirà</i>

830
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Perché se voglio tranquillità</i>

831
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Devo essere io la duchessa</i>

832
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Questo stupido villaggio</i>
<i>Adora quel ragazzo</i>

833
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Ma spezzerò i loro cuoricini</i>
<i>Oh, che sollazzo!</i>

834
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Con il drago dalla mia</i>
<i>Porterò il duca a fare un giro</i>

835
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Che colpo di scena imbarazzante</i>

836
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
<i>Ciò che tu hai iniziato</i>

837
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
<i>Giuro che finirò</i>

838
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>Il regno dei Loud</i>
<i>Su questo castello finirà</i>

839
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Perché se voglio tranquillità</i>

840
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Devo essere io la duchessa</i>

841
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>È sbagliato desiderare la quiete?</i>

842
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Dovrei lasciare in pace questa famiglia?</i>

843
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>No</i>

844
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>I Loud lasceranno questa terra</i>

845
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>E questo villaggio mi apparterrà</i>

846
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Sarò io la duchessa</i>

847
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

848
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Tu… sei un fantasma!

849
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Hai detto alla gente che la mia famiglia
se n'era andata. Non è vero.

850
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Io c'ero.

851
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
So solo quanto mi hanno tramandato.

852
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Voglio vedere di persona.

853
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Il diario di Aggie. Dove può essere?
- Un diario?

854
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Non sapevo che tenesse un diario.

855
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Ti teniamo d'occhio.

856
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Brava, signorina Luna. Brava.

857
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Grazie, Morag, amica mia. Sei forte!

858
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Figurati.

859
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Ma perché nascondi il tuo talento
dietro a uno staio?

860
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Te lo direi se sapessi cosa significa.

861
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
Mai sentita una tale maestria
con la cornamusa

862
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
dall'età dell'oro dei vostri avi.

863
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Non sapevo che amassero il rock.

864
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Sì, loro eccellevano in molte cose.

865
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Musica, moda, sport, barzellette.

866
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Hanno portato loro il rumore qui.

867
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Alla gente piacerebbe

868
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
un ritorno di quell'età dell'oro.

869
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Scialla che si balla.

870
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Come dic?

871
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Ci sto, bella! Vado a dirlo alle altre.

872
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Una lettera! Ringrazia Lisa,
grande ape metallica.

873
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
Sono eccitatissima! Io e le mie
sorelle ci esibiremo al villaggio.

874
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Sarai uno sballo con questo abito.

875
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Divertente.

876
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Per il mio prossimo incantesimo,

877
00:53:24,333 --> 00:53:25,666
mi serve una corona.

878
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Et voilà!

879
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Oddio.

880
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Corona reale, ti vedo così.

881
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Ma questo duca ha fame e vuole un burrito!

882
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Colpa mia.
Non ti ho dato abbastanza tempo.

883
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
No! È stato un buon incantesimo!

884
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Sire, è ora di cogliere l'attimo reale

885
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
e andare a servire il popolo!

886
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Io e Lil resteremo qui
e lavoreremo sul trucco.

887
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
La gente ha aspettato 400 anni

888
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
perché il duca rendesse migliore
il villaggio.

889
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Se la metti così…

890
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, tuo fratello ha importanti
cose da duca da fare.

891
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Un lavoro strepitoso.

892
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
I camini necessitavano pulizia da secoli.

893
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Già. Quanti ancora?

894
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Uno fatto. Ne mancano solo 432.

895
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Ne vale la pena se fa felice la gente.

896
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Non so questo da dove venga.

897
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
LE SORELLE LOUD!

898
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Cosa? Ancora?

899
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Va tutto bene?

900
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

901
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Quando un pezzo di legno è come un re?
Quando è un regolo.

902
00:54:45,708 --> 00:54:48,708
Ecco Leni Loud, si parla solo di lei.

903
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Ecco com'è fatto il talento.

904
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Sì!

905
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Guardate quella sorella!

906
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Oh, sì. Godetevi il talento.

907
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Sorelle Loud hoo. Sorelle Loud ha!
Sorelle Loud ho ho ho!

908
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Povero duca.

909
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Non è giusto. Sono il duca!

910
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Dovrei essere il Loud più speciale.

911
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
Non vivere all'ombra delle tue sorelle.

912
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
È quello che dico sempre.

913
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Ma davvero?

914
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Dovrà pur esserci qualcosa da fare

915
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
perché il nostro caro duca rubi la scena.

916
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sì.

917
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Quello magari?

918
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Quello, cosa?
- Quello!

919
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Potrei cavalcare il drago come il mio avo.

920
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Idea geniale, sire!

921
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Posso immaginarmelo.

922
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
La gente che ti guarda spiccare il volo,
rallegrandosi,

923
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
sicura più che mai che tu sia
il Loud più speciale di sempre.

924
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Sarà stupendo!

925
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Oh, sì.

926
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Più di quanto tu possa immaginare.

927
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Salve, mia gente!

928
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

929
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Vai, Lela!

930
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Sì!

931
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
È incredibile.

932
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Regale.

933
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Non si vedeva da secoli.

934
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Si è disegnato il volto!

935
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Ehi! Fan in adorazione?

936
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Sì!

937
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
È l'ora del vero spettacolo.

938
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, che stai facendo?

939
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- Il mio fratellino.

940
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
Perché… non riesco… a governarti?

941
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
- Lincoln.
- Di qua!

942
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Andiamo.
- Eccolo!

943
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Ferma!

944
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Toglietevi di mezzo!

945
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Attenti!

946
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Oh, no! Siamo rovinati. Capita?

947
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Aiuto!
- Ehi, afferrala!

948
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Fermo, ci penso io!

949
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Ecco qua.

950
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Oh, no!

951
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Tranquilli. Posso sistemare tutto.

952
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Sono il duca. Ecco, guardate.

953
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
Visto? Come nuovo.

954
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Oh, no!
- Il negozio di pesce c'è sempre.

955
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Che sollievo.

956
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Come hai potuto?

957
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Ci fidavamo.
- Adoravo quel negozio!

958
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Come osa?

959
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

960
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Che casino.
- Un disastro.

961
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Questo posto è distrutto.
- Che sciagura.

962
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Non ti rattristare.

963
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Hai fatto esattamente
cosa ti era stato chiesto.

964
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Così.

965
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Brava! Morag ha bisogno
che tu sia grande e forte.

966
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Anche i duchi hanno giornatacce, sire.

967
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Giornatacce? Diciamo la peggiore
di sempre, per il peggior duca di sempre.

968
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Mi fa male sentire una cosa simile.

969
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
La gente ha bisogno di te.

970
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln?

971
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Ehi! L'ho trovato!

972
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
- Stai bene?
- Come va?

973
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Eravamo preoccupati.

974
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Sì, sei stato una bomba là fuori.

975
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Non fa ridere.

976
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Inappropriato.

977
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Se mi lasciate finire!

978
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Tutti sbagliamo, a volte. Persino io.

979
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
Sappi che ne abbiamo parlato

980
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
e domani ti aiuteremo a ricostruire tutto.

981
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
Davvero? Siete i migliori.

982
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Beh, certo che lo sono! Sono Loud!

983
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
La gente mi perdonerà?

984
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
La nostra gente non porta rancore.

985
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
A casa, duca!

986
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
- Abbiamo perso tutto!
- Vattene!

987
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Via da qui!

988
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Si stanno solo sfogando.

989
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
- Ci ripenseranno.
- Dagli tempo.

990
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
No, hanno ragione.

991
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Sire, no. Ti supplico.

992
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
Non merito di essere il duca.

993
01:01:08,333 --> 01:01:09,875
Possiamo andare ora?

994
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Addio! Ciao!

995
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Non vorrei che capiti
sotto occhi sbagliati.

996
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Cara Aggie,
è ora che realizzi il mio destino.

997
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Eh? Non può essere.
La vecchia Aggie ci ha traditi!

998
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Miei cari amici, grazie a voi,
i Loud spariranno per sempre!

999
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Brava!

1000
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Sono felice che sia finita. Andiamo.

1001
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Scusate, quasi dimenticavo…

1002
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Prima che i Loud se la squagliassero,

1003
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
hanno chiesto
che io sia incoronata duchessa!

1004
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Ho detto: “Io? Che?"

1005
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
E loro: "Sì, certo, sei la migliore”.

1006
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
È stato imbarazzante.
Ma come potevo rifiutarmi?

1007
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Quindi procediamo.
Trombe, mantello, adorazione.

1008
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, non è…

1009
01:02:45,916 --> 01:02:48,416
Per il potere conferitomi, bla, bla…

1010
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus mi incorona Duchessa di Loch Loud!

1011
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Non puoi farlo.

1012
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Silenzio, rimbambito.

1013
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Per tutti i rombi!

1014
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duchessa!

1015
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
No!

1016
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
I Loud non hanno fatto questo!

1017
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Io c'ero. Non ti hanno dato la corona!

1018
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus è un uomo onesto come un Santo.
È vero, Morag?

1019
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Sapete una cosa? Potrei aver mentito.

1020
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Ma che importa?

1021
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Colpevole di tutti i reati!

1022
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Il nostro popolo merita di meglio
di una ladra bugiarda!

1023
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Non lo accetteremo! Impostora!

1024
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Molto bene. Ci ho provato con le buone.

1025
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Ora lo farò a modo mio.

1026
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Non eravamo mai rimasti a corto
di un intero Paese.

1027
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Non ho detto addio a Scott!

1028
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela.

1029
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
O a Lucille.

1030
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Sembra che ne avrai la possibilità.
- Eh?

1031
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Cugini!

1032
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1033
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Porto una grave notizia.

1034
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Le migliori.

1035
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Stavolta no.

1036
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag ha rubato la corona
e si è incoronata duchessa.

1037
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
- Cafona!
- Eh?

1038
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
È nefasto.

1039
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Non può farlo.

1040
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Sapevo che non potevamo fidarci.

1041
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Io mi sono fidato.

1042
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
Temo che peggiori.

1043
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Ovvio.

1044
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag usa il drago
per scacciare la gente di Loch Loud.

1045
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Cosa?
- E come?

1046
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Con l'antica pietra del drago.
Trasforma i draghi buoni in cattivi.

1047
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
Quando l'ho cavalcato.

1048
01:05:11,875 --> 01:05:15,791
Per questo non lo governavo!
Era sotto il suo potere.

1049
01:05:15,875 --> 01:05:19,250
Quindi è lei
che ha distrutto il villaggio.

1050
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
È sempre colpa mia.

1051
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Volevo essere il duca così tanto
che mi sono fatto ingannare.

1052
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
Quelle persone perderanno la casa.

1053
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Devo fare qualcosa.

1054
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
No, tutti noi.

1055
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Tu ci aiuti sempre.

1056
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Stavolta ti aiutiamo noi.

1057
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Attenta.

1058
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Presto. Da questa parte.

1059
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- Per tutte le cornamuse!

1060
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Sire! Sorelle!

1061
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Siete tornati! Morag
è pazza come un cavallo!

1062
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Abbiamo un piano per prendere
lo scettro e salvare il villaggio.

1063
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Il primo giorno come duchessa
è stato un successone, direi!

1064
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Pace e silenzio finalmente.

1065
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Prova, uno, due e tre.</i>
- Cosa?

1066
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Che inizi lo spettacolo!</i>

1067
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
I Loud!

1068
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Proprio non capisco.
- Una barca, una corona, un muscolo?

1069
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
E una cacca che sorride?
Cosa vuole dirci Leni?

1070
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Barca ciao-ciao.

1071
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
I ragazzi!

1072
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- A babordo!
- Che significa?

1073
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Non lo so!

1074
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Pensavo di aver chiuso con voi!

1075
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Fatevi vedere, deplorevoli truffatori.

1076
01:06:56,833 --> 01:06:58,000
APPLAUSO - TIFO

1077
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Ok!

1078
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operazione "Prendi lo scettro,
salva il villaggio e pensa

1079
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
a un nome più breve per l'operazione"
è iniziata!

1080
01:07:07,333 --> 01:07:08,500
Luan, sta a te.

1081
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>C'era una volta una duchessa di nome Morag</i>
<i>I cui capelli puzzavano di stracci</i>

1082
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Quando rubò la corona,</i>
<i>Tutti si accigliarono</i>

1083
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>Perché ora la sovrana era una cacca</i>

1084
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Dai, sentite che rumore!

1085
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Palla!

1086
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, vai!

1087
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Evvai!

1088
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
I miei occhi!

1089
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
Sbiancarmi i denti è servito.

1090
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Scusa.

1091
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, sai cosa fare.
- Morag, prendimi se puoi.

1092
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Presa.

1093
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Ero quasi spacciata. La prossima volta.

1094
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Fuoco!

1095
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Che succede?

1096
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Cari Loud, è una follia!
- Dove sono i ragazzi?

1097
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
A lottare contro un drago sputa-fuoco.

1098
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Di qua.
- Ferma! Non sono pronto.

1099
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Ora sono pronto.

1100
01:08:14,416 --> 01:08:15,791
Per tutte le cornamuse!

1101
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Così, Luce! Avvicinati!

1102
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Ci siamo. Sta a me. Posso farcela.

1103
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Sì! Sono sul drago.

1104
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Sono sul drago!

1105
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Piano.

1106
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Fuoco!

1107
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Tu.
- Non la farai franca!

1108
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Molla!
- Mai.

1109
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- L'hai rubato.
- È mio!

1110
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Lincoln ha bisogno di noi.
Dobbiamo prendere gli altri.

1111
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Ti ordino di mollarlo!

1112
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Si tratta di questo? Di potere?

1113
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
No, con questa corona i Loud
non mi infastidiranno mai più!

1114
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Odio infastidirti, ma…

1115
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1116
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Arriviamo!

1117
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Santo cielo!

1118
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Eccolo!
- Il mio bambino!

1119
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Siamo qui. Non temere.

1120
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
No, Lela!

1121
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Avete fatto un casino.

1122
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Avreste dovuto andarvene
quando potevate.

1123
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Ora preparatevi a non fare più rumore!

1124
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Fuoco!

1125
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
No!

1126
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Ferma!

1127
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1128
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Vuoi tanto la corona? Vieni a prenderla!

1129
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- No!
- Non farlo!

1130
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1131
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- Cosa facciamo ora?

1132
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Tranquilli. Niente panico!

1133
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Oh, che peccato. Non puoi più scappare.

1134
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Non si ottengono così le cose.

1135
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Potresti prima scusarti

1136
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Beh, sì, potrei…

1137
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
se fossi rimbecillita!

1138
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Ora dammi la corona!

1139
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Mai, Morag.

1140
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Per te è "Duchessa".

1141
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Neanche con tutte le corone del mondo
sarai la duchessa.

1142
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
E tu non sarai mai speciale!

1143
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Un noioso e insignificante Lincoln Loud.

1144
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Sempre all'ombra delle tue sorelle,
quello è il tuo posto.

1145
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Ti sbagli.

1146
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Sono il quinto miglior maghetto
di Royal Woods.

1147
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Cosa?

1148
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Che incantesimo è questo?

1149
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Basta!

1150
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Basta trucchi!

1151
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Solo uno! Ta-da!

1152
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Drago, annienta questo scemo
e portami la corona!

1153
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Cosa?

1154
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Oddio.

1155
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1156
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Piano B.

1157
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Ce l'abbiamo fatta! Brava, Lily!

1158
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Volevo solo
un po' di pace e di tranquillità.

1159
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- E l'avrò! Qua la corona!
- Lasciala!

1160
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1161
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Ti ho presa, Lil!

1162
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Aspetta. Cosa?

1163
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!

1164
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Brava.

1165
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Rallenta, Rita!

1166
01:12:15,208 --> 01:12:16,416
Attento, tesoro.

1167
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily guida drago!

1168
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Lasciami, orrenda bestia!

1169
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
- È stato stupendo!
- Bravi, Linc e Lily!

1170
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
I miei bambini!

1171
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, non sappiamo come ringraziarti.

1172
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
Ben fatto, Lincoln.

1173
01:12:39,458 --> 01:12:40,666
Ti adoriamo, Lela.

1174
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Chi è un bravo drago?

1175
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Ai Loud! Per aver salvato la nostra casa!

1176
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
A Lincoln, che la storia ricorderà
come il più rumoroso dei Loud!

1177
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Scusa se abbiamo dubitato di te.

1178
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duca Loud hoo! Duca Loud ha!
Duca Loud ho, ho, ho!

1179
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Il nostro duca è tornato!

1180
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Cosa aspetti, Linc? Mettitela in testa.

1181
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Se non lo farai, lo farò io.

1182
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Ho voluto questa corona
più di ogni altra cosa.

1183
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Pensavo che mi avrebbe reso speciale
come le mie sorelle.

1184
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Quando la mettevo,

1185
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
pensavo solo a cosa poteva fare
per me e non per voi.

1186
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Sono stato egoista.

1187
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Qualcuno mi diceva
cosa significa indossare la corona,

1188
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
ma io non volevo ascoltare. Mi dispiace.

1189
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
C'è una sola persona
che merita di indossarla.

1190
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- Angus, con il potere conferitomi…
- No.

1191
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
- …dalla famiglia reale Loud…
- No.

1192
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
…ti nomino Duca di Loch Loud!

1193
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
No, io sono solo un guardiano.

1194
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Sei molto di più.
- Sei uno di famiglia.

1195
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Ci hai sempre aiutato.

1196
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Il popolo ha parlato, Angus.

1197
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Il duca!

1198
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Wow.
- La nostra famiglia.

1199
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Ehi, cugina.

1200
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Altri dodici fantasmi. Va bene. Sto ben…

1201
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
Mai visto un duca più degno.

1202
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Sei tu il vero custode
della nostra casa e di tutti noi.

1203
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Grazie, Vostra Maestà.

1204
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Beh, per tutte le cornamuse.

1205
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
- E il mio negozio di pesce?
- E quello di patatine?

1206
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
E lei?

1207
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Oddio.

1208
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Lasciami, bestia!

1209
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
Il drago è il vero guardiano.

1210
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Deciderà il destino di Morag.

1211
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
Sei un citrullo,
stupido squamoso putrido!

1212
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Mi hai dato pace e tranquillità.

1213
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Cosa? No. No!

1214
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, sei stato grande
a cedere la corona a Angus!

1215
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Sei un bravo ragazzo.

1216
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Sì!

1217
01:15:29,208 --> 01:15:32,166
Quel tuo non sentirti speciale…

1218
01:15:32,250 --> 01:15:33,333
Da dove nasce?

1219
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
Voi siete brave in tutto.

1220
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Vincete trofei, vi fanno le foto e…

1221
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
Anch'io volevo essere speciale.

1222
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, tu sei speciale.

1223
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Davvero?

1224
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Sì. Proprio come Angus
si prende cura di tutti.

1225
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Tu ti prendi cura di noi.

1226
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Ogni giorno.

1227
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Per davvero.

1228
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Sei il fratello più speciale di sempre.

1229
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
- Letteralmente.
- Già.

1230
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
- Direi.
- Senza dubbio.

1231
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Mi sta bene.

1232
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Ti voglio bene.

1233
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Caldi sentimenti.

1234
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Ho cercato a destra e a manca</i>

1235
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Quel posto a cui appartengo</i>

1236
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Sto cercando di tornare casa</i>

1237
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Dove posso cantare la mia canzone</i>

1238
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Trascurato e adombrato</i>

1239
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Come farò a distinguermi?</i>

1240
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Forse ora posso essere</i>
<i>Qui da questa parte del mare</i>

1241
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Con accanto tutta la mia famiglia</i>

1242
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Potrebbero essere loro la chiave</i>

1243
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>Potrò trovare il mio legame</i>

1244
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>E una nuova direzione tutta mia?</i>

1245
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Guardando il mio riflesso</i>

1246
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Con amore e affetto</i>

1247
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Ora so</i>

1248
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Che troverò sempre la strada di casa</i>

1249
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- Prendimi bene.
- Il cervello è…

1250
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Mi mancherai.

1251
01:17:41,791 --> 01:17:45,166
Se mai avrai bisogno
di consigli ducali, chiamami.

1252
01:17:45,250 --> 01:17:48,458
Ok. Dopotutto, tu sei quello del piano B.

1253
01:17:48,541 --> 01:17:49,791
Brevetto in sospeso.

1254
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Grazie!
- Ciao! Scriviamoci!

1255
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Arrivederci!

1256
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
Che vacanza indimenticabile.

1257
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
- Davvero.
- Letteralmente.

1258
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Addio, adorati fan! Non pensatemi troppo!

1259
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Scozia! Era ora!

1260
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Scusi, cercavo una ragazza
di nome Lori Loud.

1261
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Dove posso trovarla?

1262
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
No!

1263
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- Benvenuto a casa, amico.
- Grazie, Clyde.

1264
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Il giusto tocco di cannella.

1265
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Sperdiamoci</i>

1266
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>E scopriamo cosa c'è dentro di noi</i>

1267
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Sperdiamoci insieme</i>
<i>Sperdiamoci</i>

1268
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Sperdiamoci insieme</i>
<i>Sperdiamoci</i>

1269
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>A volte le cose non vanno come previsto</i>

1270
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Ma le cose belle accadono</i>
<i>Quando ci esponiamo</i>

1271
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>Non voglio perdere tempo</i>
<i>A esibirmi in prima linea</i>

1272
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Non sai mai cosa potresti trovare</i>

1273
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Sperdiamoci</i>

1274
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>E scopriamo cosa c'è dentro di noi</i>

1275
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Sperdiamoci insieme</i>
<i>Sperdiamoci</i>

1276
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>Sperdiamoci insieme</i>
<i>Sperdiamoci!</i>

1277
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Sottotitoli: Francesco Santochi



