1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN,
22 TAHUN LALU

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Bangun macam biasa pagi ini</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,333
<i>Hari baru, cahaya matahari bawa sinaran</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Menari ikut rentakku sendiri</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Harapan tinggi membawaku ke awangan</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Jantung terhenti apabila terlihat dirimu</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Kau buat aku terpesona</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Pastinya ini permulaan sesuatu</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>Kutahu engkau rasa begitu jua</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>Masa terhenti, mata terbuka</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Duniaku berputar, tak lagi sama</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Selangkah di depan</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Takdir menentukan</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Sungguh tak disangka</i>
<i>Dengan pertemuan biasa</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Pelbagai kemungkinan</i>
<i>Kini ada di depan mata</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>Gambaran minda sentiasa berubah</i>
<i>Mengatasi segala bayangan</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>Kita takkan ubah apa-apa</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
<i>Riuh-rendah hidup bahagia</i>

22
00:02:22,125 --> 00:02:24,750
<i>Takkan berhenti</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>Riuh-rendah hidup bahagia</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Di mana-mana pun rasa selesa</i>
<i>Asalkan kita semua bersama</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Kalaulah dulu kita sedar</i>
<i>Lebih ramai lebih meriah</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Kita takkan ubah apa-apa</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>Riuh-rendah hidup bahagia</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Keluarga Loud</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Keluarga Loud</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>Riuh-rendah hidup bahagia</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>Kisah keluarga Loud</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Keluarga Loud!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Versi filem!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Okey, Lily. Saya tak kejut awak
bangun awal cuma untuk bermain.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,583
Inilah masanya untuk belajar
hidup dalam keluarga besar.

36
00:03:11,666 --> 00:03:12,500
Poo-poo.

37
00:03:12,583 --> 00:03:16,708
Pelajaran nombor 374,
sarapan burrito setiap Sabtu.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
Burrito!

39
00:03:18,500 --> 00:03:20,083
Awak dah ada gigi,

40
00:03:20,166 --> 00:03:23,500
tentu awak nak habiskan
satu burrito ayah seorang diri.

41
00:03:23,583 --> 00:03:24,416
Lily!

42
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Macam kakak-kakak awak.

43
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Kakak-kakak.

44
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Maksudnya, awak kena berebut
dengan mereka.

45
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Alamak.
- Jangan risau.

46
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Abang awak lelaki yang ada rancangan.
Belum dapat paten.

47
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
Hari ini kita perlu dapatkan burrito
sebelum kakak-kakak bangun.

48
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Saya dah boleh hidu baunya.
Okey, Lily, masa untuk bertindak.

49
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Poo-poo.

50
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Awak cuma perlu tonton dan belajar.

51
00:03:56,666 --> 00:03:59,875
Di sini tiada orang lebih bijak
daripada Lincoln

52
00:03:59,958 --> 00:04:00,791
Loud.

53
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Cuba lagi, Lincoln.

54
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Bukan awak seorang saja
yang ingat burrito.

55
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Hore! Burrito!

56
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

57
00:04:12,250 --> 00:04:15,083
Yang penting,
sentiasa ada rancangan sandaran.

58
00:04:15,166 --> 00:04:16,333
Rancangan sandaran.

59
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Burrito panas! Burrito panas, hei!</i>
<i>Menari dan gerakkan kaki!</i>

60
00:04:21,875 --> 00:04:24,208
Hei! Selamat pagi, Lincoln. Helo, Lily.

61
00:04:24,291 --> 00:04:25,166
Bawitoto.

62
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Betul, sayang. "Bawitoto."

63
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- Mana kakak? Ayah dengar mereka turun.
- Yakah?

64
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burrito!

65
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Maaf, Lily.
Sesi tonton dan belajar kita gagal.

66
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Rancangan sandaran.

67
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
Pelajar telah jadi pakar.

68
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, kita tak boleh lewat
ke persembahan awak.

69
00:04:58,750 --> 00:05:02,750
- Jangan lupa pameran sains saya.
- Pertandingan Pengurus Mayat Muda.

70
00:05:02,833 --> 00:05:04,875
Saya kru di litar lumba!

71
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Main bola sepak.

72
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- Juara lawak.
- Rentap gitar.

73
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Kamu semua ada aktiviti hari ini?

74
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Saya tak ada.
Saya cuma ada pertunjukan fesyen.

75
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Itu aktivitilah, sayang!

76
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
Kita tak bersedia!
Ini bencana sangat-sangat!

77
00:05:18,416 --> 00:05:24,375
Apa kita nak buat? Jangan panik!

78
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Relaks. Saya boleh uruskan.

79
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Satu lagi pengajaran.

80
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
Membantu lebih penting daripada mengakali.
Baiklah, keluarga Loud. Jom pergi!

81
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
- Kayu golf.
- Terima kasih.

82
00:05:36,750 --> 00:05:38,375
- Pita ukur.
- Terima kasih.

83
00:05:38,458 --> 00:05:39,833
- Gitar.
- Terima kasih.

84
00:05:39,916 --> 00:05:40,750
- Bola.
- Ya!

85
00:05:40,833 --> 00:05:42,041
Luan, ayam getah.

86
00:05:42,125 --> 00:05:43,916
- Tudung hitam.
- Terima kasih.

87
00:05:44,000 --> 00:05:45,625
- Baton api.
- Terima kasih.

88
00:05:45,708 --> 00:05:47,333
- Perengkuh.
- Terima kasih.

89
00:05:47,416 --> 00:05:50,791
- Lisa, ammonium…
- Dikromat. Terima kasih, abang.

90
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- Semuanya cukup?
- Ya, kita boleh pergi.

91
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Ibu dan ayah terlupa sesuatu!

92
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Maaf, sayang.

93
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Kita nak ke mana dulu?

94
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Litar lumba.
- Padang bola.

95
00:06:06,375 --> 00:06:08,291
Ayah, Lori dulu. Belok kanan.

96
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- Syabas!
- Terus ke lubang!

97
00:06:18,166 --> 00:06:20,000
Boleh sesiapa tolong pegang?

98
00:06:20,500 --> 00:06:21,458
Biar saya bantu.

99
00:06:22,083 --> 00:06:25,083
Leni pula. Belok kiri. Ada jalan pintas.

100
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Hebat!

101
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Pergi dulu!

102
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Siapa pula?
- Giliran Luna.

103
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Goreng, Luna!

104
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Ya, Luna!

105
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Terima kasih, dik.

106
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Cepat!

107
00:06:54,500 --> 00:06:58,750
Kenapa ayam lintas taman permainan?
Untuk pergi ke gelongsor lain!

108
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Hei, Lincoln.

109
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
Biar saya bantu.

110
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Dia sepak,

111
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
dia jaringkan gol!

112
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Lincoln, tangkap.

113
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Dapat. Aduh.

114
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
PENGURUS MAYAT MUDA

115
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

116
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Awak pula, Lola.

117
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Jangan usik.
- Ayuh ke perlumbaan Lana.

118
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Biar Lincoln ambil.

119
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, giliran awak.

120
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!

121
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
TEMPAT PERTAMA

122
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
<i>Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!</i>

123
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
<i>Kami keluarga Loud!</i>

124
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Kita berjaya. Terima kasih, Lincoln.

125
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Awak pastikan urusan keluarga Loud
berjalan lancar.

126
00:08:08,166 --> 00:08:10,416
<i>Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!</i>

127
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>Kami keluarga Loud!</i>

128
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Ya, keluarga Loud kuat memekak!

129
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Jom ambil gambar
untuk Dinding Kemasyhuran.

130
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Idea yang bagus.
Julang piala masing-masing.

131
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Saya lawa dari sini.
- Saya sentiasa lawa.

132
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Ya.
- Mesti gambar saya tak nampak.

133
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Biar saya nampak lucu.
- Hei! Hati-hati!

134
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Semua orang, rapat lagi.

135
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Adik-beradik!

136
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Hei, tunggu saya.

137
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- Itu puteri-puteri Loud.
- Dia pandai baling baton.

138
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Dia awet mayat Pak Cik Jack saya!

139
00:08:41,750 --> 00:08:44,416
Kalaulah keluarga saya
berbakat macam mereka.

140
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Diamlah. Saya nak pergi.

141
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Hei! Awak kena bayar kalau nak naik.

142
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Tunggu! Hei! Saya nak bergambar juga.

143
00:09:04,458 --> 00:09:06,875
Awak tentu bangga akan semua puteri awak.

144
00:09:06,958 --> 00:09:10,541
- Betul cakap awak.
- Mereka sangat istimewa.

145
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Tiada trofi, tiada gambar.

146
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Malang betul!

147
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Saya akan masuk akhbar.
- Wanita itu mahu temu bual kita dalam TV.

148
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
- Paling banyak sukaan.
- Samalah.

149
00:09:25,166 --> 00:09:27,000
- Hebat, bukan?
- Ya!

150
00:09:28,083 --> 00:09:30,333
Mari balik dan pamerkan piala.

151
00:09:31,375 --> 00:09:33,750
{\an8}Kalaulah semua orang rasa saya istimewa.

152
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Kata orang itu semua tiada guna</i>

153
00:09:37,041 --> 00:09:39,416
<i>Rupa kita, sejarah kita</i>

154
00:09:39,500 --> 00:09:41,833
<i>Jadi kenapa aku perlukan seribu suka</i>

155
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Untuk rasa diterima?</i>

156
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Hidupku pasti lebih bahagia</i>

157
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Jika aku anak seorang saja</i>

158
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Tapi hidup dengan sepuluh bintang</i>

159
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Bagaimana aku nak menang?</i>

160
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Alangkah bahagianya rasa</i>

161
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Jika aku luar biasa</i>

162
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Tapi aku cuma</i>

163
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Insan yang terlalu biasa</i>

164
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Bilakah tiba masanya</i>
<i>Aku jadi tumpuan utama?</i>

165
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Agar dunia sedar diriku</i>
<i>Istimewa bak keluargaku</i>

166
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>Bilakah masanya</i>

167
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
<i>Untukku bersinar?</i>

168
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Adakah aku selamanya</i>

169
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Sederhana dan biasa?</i>

170
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
PUTERI-PUTERI LOUD

171
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Sederhana dan biasa?</i>

172
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Adakah aku selamanya</i>

173
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>Hambar, membosankan, sederhana</i>

174
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Biasa, langsung tak istimewa?</i>

175
00:10:43,916 --> 00:10:46,083
Biasa? Awak mengarutlah.

176
00:10:46,166 --> 00:10:48,625
Awak cakap begitu kerana kita kawan baik.

177
00:10:48,708 --> 00:10:51,083
Namakan satu keistimewaan saya.

178
00:10:51,166 --> 00:10:54,416
Ada tiga. Awak dah baca
setiap komik <i>Ace Savvy </i>dua kali,

179
00:10:55,541 --> 00:10:58,458
ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods

180
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
dan laporan sejarah awak?

181
00:11:00,708 --> 00:11:04,333
Macam Pengisytiharan Kemerdekaan
ditandatangani di depan mata.

182
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
Awak juga boleh menyanyi. Dah empat.

183
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Sesiapa pun boleh buat semua begitu.

184
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Mengakulah, Clyde.
Saya akan sentiasa dibayangi adik-beradik.

185
00:11:14,458 --> 00:11:16,833
Saya tahu benda yang akan ceriakan awak.

186
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
Krim paf buatan saya.

187
00:11:19,500 --> 00:11:22,916
Atau lebih tepat lagi, "Krim paf impian."

188
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Kenapa?

189
00:11:33,375 --> 00:11:35,291
Terlebih kayu manis? Tak cukup?

190
00:11:35,375 --> 00:11:38,333
Sebenarnya, resipi tak suruh
bubuh kayu manis tapi…

191
00:11:38,416 --> 00:11:40,583
Bukan, Clyde. Sedap sangat!

192
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
Tapi awak, adik-beradik saya,
semua orang ada kelebihan kecuali saya.

193
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Bagus, Clyde. Awak burukkan lagi keadaan.</i>

194
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Saya tak pandai buat kuih sangat.

195
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
Jadi, apa benda semua ini?

196
00:11:57,250 --> 00:11:58,458
JUARA
KUIH TERBAIK

197
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Saya bertuah.

198
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- Ini bakat turun-temurun.
- Apa maksud awak?

199
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Ingat tak saya ke Perancis
dengan Nek Gayle?

200
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Saya jumpa Moyang May,
pemilik bakeri di Paris.

201
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
Dia kata ibunya Collette
ada kedai krep di Calais.

202
00:12:15,875 --> 00:12:20,458
Moyangnya Helene pula buat kuih
untuk keluarga diraja Perancis.

203
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Selepas balik,

204
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
Nek Gayle tunjuk buku resipi
dan saya buat krim paf.

205
00:12:27,000 --> 00:12:29,083
Dia kata ini bakat keturunan,

206
00:12:29,166 --> 00:12:32,416
menurun nenek moyang saya,
May, Colette dan Helene.

207
00:12:34,250 --> 00:12:36,833
Maaf, keliru tak?
Ramai sangat nenek moyang.

208
00:12:36,916 --> 00:12:42,000
Tak, awak beri saya idea yang hebat.
Awak memang kawan paling baik.

209
00:12:49,416 --> 00:12:53,208
Anak-anak, dah lewat.
Bersiaplah untuk tidur.

210
00:12:53,291 --> 00:12:56,250
Orang paling lewat
perlu bawa sampah ke tong luar

211
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
sampai hujung bulan ini.

212
00:13:02,583 --> 00:13:05,125
Masa yang sesuai
untuk kosongkan tempat ini.

213
00:13:05,208 --> 00:13:07,541
- Saya guna cermin dulu!
- Jangan harap!

214
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
Awak tak boleh halang saya.

215
00:13:10,416 --> 00:13:12,083
Cepat, mari kita cabut lari!

216
00:13:14,791 --> 00:13:17,458
Saya nak gosok gigilah.

217
00:13:17,541 --> 00:13:18,875
Kami pun sama, sayang.

218
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
Saya berus rambut tapi asyik lupa kiraan.

219
00:13:21,541 --> 00:13:24,208
Ayah cabut bulu hidung
tapi lupa kiraan juga.

220
00:13:25,625 --> 00:13:28,958
- Ibu! Ayah!
- Lincoln perlu buang sampah sebulan.

221
00:13:29,041 --> 00:13:31,666
Saya tak peduli. Keturunan kita dari mana?

222
00:13:31,750 --> 00:13:35,583
- Siapa ludah ubat gigi pada saya?
- Keluarga Clyde dari Perancis.

223
00:13:35,666 --> 00:13:38,083
Keluarga ibu dari Royal Woods.

224
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Ayah pula tak pasti. Kenapa?

225
00:13:40,875 --> 00:13:44,666
Kalau kita tahu, kita boleh bercuti
dan lawat saudara-mara kita.

226
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Bercuti!
- Nak hotel lima bintang.

227
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Kita perlu siasat asal usul keluarga ayah.

228
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Sabar dulu.
- Tak salah kalau kita siasat.

229
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Saya cuma perlukan sampel DNA ayah.

230
00:13:59,250 --> 00:14:01,166
Jangan suntik. Ayah benci jarum!

231
00:14:01,250 --> 00:14:04,833
{\an8}Alahai, ayah. Jarum hanya untuk amatur.

232
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Menyesal tak pilih jarum!

233
00:14:19,541 --> 00:14:22,000
Mujur ibu tahu asal usul keluarga ibu.

234
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Janganlah!

235
00:14:34,291 --> 00:14:36,666
Tak boleh suruh ayah ludah dalam cawan?

236
00:14:36,750 --> 00:14:38,958
Ada istilah saintifik untuk cara itu.

237
00:14:39,041 --> 00:14:40,125
Membosankan.

238
00:14:43,583 --> 00:14:45,458
- Ayah?
- Jangan geletek lagi!

239
00:14:45,541 --> 00:14:46,958
- Tak apa.
- Dah habis?

240
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Ya, ujian saya telah menentukan
bahawa kita berasal dari negara

241
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
yang orang Rom panggil

242
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.

243
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Berilah nama biasanya terus.

244
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Nama biasanya, Scotland.

245
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Scotland?
- Kita ada keluarga di Scotland?

246
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Hebat.
- Eksotik sungguh.

247
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Antarabangsa betul.

248
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Mahal sangat!
Tiga belas orang nak ke sana?

249
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Kita selalu jumpa cara
untuk pergi bercuti.

250
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
- Anak-anak pun selalu berseronok.
- Tolonglah!

251
00:15:19,416 --> 00:15:21,333
Buktikan ayah sayang kami.

252
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Scotland, kami datang.

253
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Ya!

254
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Mari tengok balang syiling.
Inilah tujuannya kita menabung.

255
00:15:34,791 --> 00:15:36,500
Mana semua duit syiling lain?

256
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Apa? Senyuman menawan ini
takkan putih sendiri.

257
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Tak ada fulus, duduk rumah terus.

258
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Ibu, ayah, kita boleh cari jalan.
Percayalah.

259
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Kita cuma perlu

260
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
berani mengembara sikit.

261
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Aku kemas barang-barang</i>
<i>Tak menoleh ke belakang</i>

262
00:16:00,958 --> 00:16:04,416
<i>Aku akan tinggalkan semuanya</i>

263
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Hari esok belum pasti</i>
<i>Tapi hari ini sudah tiba</i>

264
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Jangan bazirkan masa ini</i>
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

265
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Tibalah detiknya</i>

266
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Inilah masanya</i>

267
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Tibalah detiknya</i>

268
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

269
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Tibalah detiknya</i>

270
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Inilah masanya</i>

271
00:16:25,208 --> 00:16:28,083
<i>Tibalah detiknya</i>
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

272
00:16:28,166 --> 00:16:29,791
PERANCIS - BELGIUM - JERMAN

273
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

274
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Aku ingin lihat dunia</i>

275
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Ingin cuba benda baru</i>

276
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>Siapa tahu apa kita akan jumpa?</i>

277
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

278
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Tibalah detiknya</i>

279
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Inilah masanya</i>

280
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>Tibalah detiknya</i>

281
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

282
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Tibalah detiknya</i>

283
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>Inilah masanya</i>

284
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Tibalah detiknya</i>

285
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Peluang takkan tunggu lama</i>

286
00:17:13,541 --> 00:17:16,083
Keluarga Loud, selamat datang ke Scotland.

287
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Awak berjaya, Stinkin.
- Syabas, abang.

288
00:17:20,291 --> 00:17:23,333
- Lincoln, awak hebatlah.
- Sangat hebat.

289
00:17:23,416 --> 00:17:25,208
- Menarik, Lincoln.
- Scotland!

290
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Macam dalam cerita dongeng.

291
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Tak sabar nak jumpa saudara-mara.
- Hebat.

292
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Tak ada pusat beli-belah
tapi tetap cantik.

293
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
Cantik sangat,
kena cahaya matahari pun tak apa.

294
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Masa untuk pergi ke sana.

295
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- Ayah dah ada loghat?
- Mujurlah ayah tak pakai kilt.

296
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- Yakah? Tengoklah.
- Sakit mata!

297
00:17:53,083 --> 00:17:54,500
Cantik lutut ayah.

298
00:17:54,583 --> 00:17:57,250
Bobby takkan percaya saya di sini.

299
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
SAYANG

300
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Boo Boo Bear.</i>

301
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Sayang.Rindunya saya kepada awak!

302
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Hai, Boo Boo Bear.</i>

303
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Semoga awak dapat mesej saya.
Satu setiap jam, macam yang awak nak.

304
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Seronok tak bercuti?
<i>- Di sini memang hebat.</i>

305
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Apa? Isyarat terputus sekejap.

306
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Saya kata saya suka Scotland.
<i>- Sayang.</i>

307
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Terputus-putus. Saya tak dengar.
- Sayang, saya tak dengar.

308
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
<i>- Saya suka Scot…</i>
- Sayang.

309
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
<i>Putus… awak.</i>

310
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Tunggu. Apa?

311
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
<i>Putus… awak.</i>

312
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Teruknya telefon ini.

313
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Lori nak putuskan hubungan?

314
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Dia kata dia suka lelaki lain!

315
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
Jangan tercegat saja.

316
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
Jangan biar lelaki lain
jadi Boo Boo Bear dia.

317
00:18:45,666 --> 00:18:47,166
Tak boleh!

318
00:18:47,250 --> 00:18:49,583
Boo Boo Bear ada satu saja iaitu saya.

319
00:18:49,666 --> 00:18:51,708
Saya akan pergi ke Scotland.

320
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Tunggu. Apa yang saya fikirkan?

321
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Kita tak boleh naik basikal ke Scotland

322
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
tanpa topi keledar.

323
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Okey, apa kata kita jumpa
ahli keluarga Loud?

324
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Ya!

325
00:19:09,125 --> 00:19:11,916
Mari tanya nelayan itu
tempat untuk cari mereka.

326
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Ya!
- Ya!

327
00:19:14,750 --> 00:19:18,541
Tumpang tanya. Kami merentasi dunia
untuk cari saudara-mara kami.

328
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Kami keluarga Loud. Di mana kami boleh…
- Keluarga Loud?

329
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Keluarga Loud!

330
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Dia akan kembali tak?
- Jangan risau.

331
00:19:31,791 --> 00:19:34,083
Mesti ada keluarga Loud. Ikut saya.

332
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Mari kita cari.

333
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Ya!

334
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Hebat!

335
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Kenapa banyak biri-biri?

336
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Menarik tapi tak logik.
Sama seperti pintu di sana.

337
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Berseronoklah, sayang.

338
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Hati-hati, Pn. Turnberry.
- Terima kasih, Angus.

339
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Suatu hari,
orang akan bantu baiki pekan ini.

340
00:19:58,291 --> 00:19:59,791
Harapnya begitulah.

341
00:19:59,875 --> 00:20:02,708
{\an8}Nampaknya ada orang gagal
kursus pembuatan pintu.

342
00:20:02,791 --> 00:20:05,291
Papan tanda itu tunjukkan arah.

343
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANK - TASIK - HUTAN

344
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Mungkin tidak.
- Tak tahu buat papan tanda juga.

345
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Bagaimana saya nak keluar?

346
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Hei, tengoklah!

347
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Pukul sembilan, semuanya baik-baik saja.

348
00:20:20,458 --> 00:20:21,875
Itu benda baru.

349
00:20:21,958 --> 00:20:24,625
Rita! Ada kedai ikan
dan kedai kentang goreng.

350
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
- Letak ikan di atas!
- Tak, kentang!

351
00:20:26,916 --> 00:20:28,250
Siapa suka ikan sejuk?

352
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Awak ikan sejuk.
- Awak kahwini saya!

353
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Pekan ini gila.
- Memang tak waras.

354
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Siapa uruskan pekan ini?

355
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Selamat sejahtera, Scott.
Hai, Scott. Hei, Scott.

356
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- Kenapa awak panggil semua orang Scott?
- Ini Scott Land, negara Scott.

357
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Apa khabar, Scott? Mesti awak…

358
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

359
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Ya. Macam mana awak tahu?

360
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

361
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Selamat tinggal, Scott dari Scott Land.

362
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Itu Scott.

363
00:21:03,708 --> 00:21:06,500
Hei, Angus,
awak takkan percaya siapa datang.

364
00:21:06,583 --> 00:21:07,750
Tengoklah!

365
00:21:09,916 --> 00:21:12,416
Biar betul!

366
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Hai.
- Helo.

367
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Peramahnya semua orang.

368
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Maafkan saya. Betulkah kamu keluarga Loud?

369
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Ya! Betul!

370
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Kalau begitu,
selamat datang ke Tasik Loud!

371
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}TUKANG PAIP TASIK LOUD

372
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Tasik Loud?
- Betul, dik.

373
00:21:31,416 --> 00:21:34,291
Pekan ini diasaskan
oleh nenek moyang kamu.

374
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Sejak empat ratus tahun lalu</i>
<i>Desa kami mula ternama</i>

375
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Akibat keluarga yang asaskannya</i>
<i>Tentu kamu tahu namanya</i>

376
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Tapi kami hilang ketua, hilang arah,</i>
<i>Semuanya telah berubah</i>

377
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Keluarga itu Loud namanya</i>
<i>Kini pulang ke desa tercinta!</i>

378
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

379
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

380
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

381
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu</i>
<i>Namanya sempena namamu</i>

382
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
KINI MENINGGALKAN TASIK LOUD

383
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>Empat ratus tahun kami menunggu</i>
<i>Dengan harapan seteguh batu</i>

384
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Menanti Loud kembali lagi</i>
<i>Kami berhajat sepenuh hati</i>

385
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>Istana indah di puncak sana</i>
<i>Menanti kepulanganmu sekeluarga</i>

386
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Keluarga Loud, akhirnya kamu kembali</i>

387
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Ayuh!</i>

388
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

389
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

390
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Nama pekan sempena namamu, ya</i>
<i>Sempena namamu</i>

391
00:22:45,541 --> 00:22:49,750
<i>Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu</i>
<i>Namanya sempena namamu</i>

392
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>Namanya sempena namamu</i>

393
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
"Sempena namamu"
ialah nama yang aneh untuk pekan.

394
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Maaf, siapa awak?

395
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Maafkan saya. Saya Angus,
penjaga kawasan Istana Loud.

396
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Saya ucapkan selamat datang
ke rumah pusaka kamu.

397
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Hebat!

398
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Mewah betul.

399
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Ini barulah seronok.

400
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Tak sangka keluarga Loud tinggal di sini.

401
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Kita boleh muatkan
seratus rumah kita di sini.

402
00:23:31,666 --> 00:23:33,208
Wah!

403
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Betulkah apa yang saya lihat? Kamu…

404
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Keluarga Loud!

405
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Ya, saya dengar lagu itu, Angus.
Semua orang di Scotland dengar lagu itu.

406
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Impian kita jadi kenyataan, Morag.
Keluarga Loud kembali selepas 400 tahun.

407
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Baguslah!

408
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Turunkan saya!

409
00:23:53,833 --> 00:23:55,500
Maaf.

410
00:23:56,000 --> 00:23:59,166
Keluarga Loud,
izinkan saya perkenalkan Morag,

411
00:23:59,250 --> 00:24:00,541
penjaga istana.

412
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Boleh awak tolong angkat beg saya?

413
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Maaf.

414
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Saya tak sangka keluarga Loud
pulang ke tanah pusaka mereka.

415
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Pulang seminggu saja.

416
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Seminggu? Bukan selamanya?

417
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Jangan banyak soal, Angus.

418
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Keluarga ini hanya datang bercuti.

419
00:24:19,208 --> 00:24:21,375
Semoga percutian kamu seronok.

420
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
Ada penginapan yang selesa di desa.

421
00:24:23,958 --> 00:24:27,291
Mereka boleh tinggal di sini.
Ini istana keluarga mereka.

422
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
Awak serius?

423
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Hore!

424
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Hebatnya idea itu.

425
00:24:34,583 --> 00:24:38,250
- Saya sangat teruja.
- Boleh kami panggil awak Mak Cik Morag?

426
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Jangan usik barang antik!

427
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Aduhai.
- Ia memang begitu.

428
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Itu salah saya.

429
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
En. Angus, boleh ceritakan
tentang nenek moyang kami?

430
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Negara ini tak pernah lihat
keluarga sehebatnya.

431
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Biar benar!

432
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
{\an8}Adakah saya nampak benda berganda?

433
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
Itu kita versi zaman dulu-dulu.

434
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Bila kita ambil gambar itu?

435
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Sepuluh perempuan dan seorang lelaki.
Sama macam kita.

436
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Hebatnya.

437
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Ya!

438
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Ya. Hebat, bukan?

439
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Seminggu saja. Hanya untuk seminggu.

440
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- Kamu nak melihat-lihat istana?
- Ya!

441
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
Siapa lambat masuk bilik,
dia telur Scotch!

442
00:25:24,875 --> 00:25:26,708
- Tak fahamlah.
- Jangan sentuh!

443
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Susahnya nak dapatkan
pembantu yang bagus sekarang ini.

444
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Jangan bergusti! Hei, awak.
Hei, jangan sentuh kain dewangga!

445
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Jadi, biar saya teka.
Adik-beradik perempuannya istimewa, bukan?

446
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Ya, semuanya amat luar biasa.

447
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Kami tak pernah lihat apa-apa
seperti puteri-puteri Loud.

448
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Dah agak.

449
00:25:51,291 --> 00:25:52,458
Tapi ada…

450
00:25:52,541 --> 00:25:53,750
- Stinkin!
- Lincoln!

451
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Mari sini.
- Cepat!

452
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Maaf, Angus, saya perlu pergi.
Apa? Apa halnya?

453
00:25:58,916 --> 00:26:00,333
Awak perlu lihat ini.

454
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Tengoklah!

455
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Kita semua ada bilik sendiri.

456
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, mari tengok.

457
00:26:08,083 --> 00:26:10,291
Saya boleh main muzik tanpa gangguan.

458
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Hebat.

459
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
Boleh berehat dengan tenang.

460
00:26:14,250 --> 00:26:15,166
Menakutkan.

461
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Sendawa Lana tak boleh rosakkan
jamuan teh lagi.

462
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Nak bertaruh?

463
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Bilik saya ada tab panas.

464
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Ya, saya perasan.

465
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Saya dah jumpa tempat gembira saya.

466
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Berdebum!

467
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Bilik saya ada pentas peragaan.

468
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Bergaya!

469
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Bilik saya cukup besar
untuk jadi kelab komedi.

470
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Kita ada bilik air masing-masing!

471
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
Apa?

472
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
Saya nak buang air kecil 100 kali sehari.

473
00:26:48,166 --> 00:26:50,000
Di sini rupanya awak.

474
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Sebelum awak dipanggil tadi,
saya cuba beritahu

475
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
nenek moyang awak
yang paling istimewa ialah duke.

476
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Duke?

477
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Ya. Kalau awak nak tahu,
awak akan tinggal di biliknya.

478
00:27:10,875 --> 00:27:12,000
Tunggu.

479
00:27:12,083 --> 00:27:15,041
Budak lelaki dalam lukisan itu ialah duke?

480
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Ya.
- Sekejap.

481
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Budak berambut putih itu duke?

482
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Ya.

483
00:27:21,166 --> 00:27:24,416
Budak berambut putih
dengan sepuluh adik-beradik

484
00:27:24,500 --> 00:27:26,916
dan seiras saya itu ialah duke?

485
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Tak lain dan tak bukan.
Ahli keluarga Loud yang teristimewa.

486
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Bagus!

487
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Namanya masyhur di serata tempat.

488
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Perbuatannya sangat mulia.
Orangnya amat berani.

489
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Cantik bilik awak, Stinkin.

490
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Budak lelaki itu ialah duke!

491
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Yang penting awak gembira.

492
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Angus, kenapa ada banyak
benda naga di sini?

493
00:27:49,125 --> 00:27:54,041
Awak perasan rupanya. Jika awak suka naga,
ada sesuatu yang awak patut lihat.

494
00:27:54,125 --> 00:27:55,125
Ikut saya.

495
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Naga disanjung di sini
kerana ia sebahagian daripada sejarah.

496
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Saya dah agak. Naga memang wujud.

497
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Bunyinya macam temberang saja.

498
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Ia wujud sama seperti
corak tartan kilt saya.

499
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Malah, nenek moyang kamu ada naga sendiri.

500
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Apabila mereka pergi, naga itu pun pergi.

501
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
Gua naga!

502
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Jangan mimpilah.

503
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Jika awak perlukan bukti,

504
00:28:31,875 --> 00:28:35,916
lihatlah benda yang ditinggalkan
oleh naga nenek moyang awak.

505
00:28:37,291 --> 00:28:38,666
Hebat! Saya dah kata!

506
00:28:38,750 --> 00:28:40,291
Ini memang tak masuk akal.

507
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Cik Lynn, boleh tolong
dukung Lily sekejap?

508
00:28:44,458 --> 00:28:47,750
Seperti kami harapkan
keluarga Loud akan kembali,

509
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
kami juga harap naga akan kembali.

510
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Ia dah menetas!

511
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Ada naga terlepas?

512
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Jangan buat gerakan mengejut.
Berhati-hati. Bertenang!

513
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

514
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Lari selamatkan diri!

515
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Anak naga.
- Comelnya.

516
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Lihatlah wajahnya.

517
00:29:12,041 --> 00:29:14,000
Kita mesti namakan anak naga ini.

518
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

519
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Namanya Lela.

520
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Saya amat sayangkannya.

521
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Comelnya Lela.

522
00:29:21,875 --> 00:29:24,666
Kurang munasabah secara biologi
tapi amat comel.

523
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Boleh kita bela Lela?

524
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Okey. Tapi ibu tak nak tukar lampinnya.

525
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
- Ya!
- Terima kasih, ibu.

526
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Dik, janganlah sumbang!

527
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Apa kamu buat, sayang?

528
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Bercemar sebagai duke.

529
00:29:46,250 --> 00:29:47,583
Di depan kami semua?

530
00:29:47,666 --> 00:29:50,125
Kita semua ada bilik air sendirilah.

531
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Cantiknya skarf tisu tandas.

532
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Pakai pantalun pada musim ini?

533
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Saya rasa Lincoln dah hilang akal.
Betul tak?

534
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
Apa benda ini?

535
00:30:21,208 --> 00:30:23,291
Ada juga yang kenal kerabat diraja.

536
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Lebih baik kamu beri sokongan
kerana saya akan memerintah.

537
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Makan malam dah siap.
- Saya okey.

538
00:30:30,791 --> 00:30:32,750
Ayah masak semua yang ada.

539
00:30:33,250 --> 00:30:35,750
Ayam golek tak ada,
ayah masak ayam Gaelic.

540
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Kelakarlah, ayah.

541
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Saya nak ayam belanda!

542
00:30:44,250 --> 00:30:45,666
Simpan sikit untuk ibu.

543
00:30:45,750 --> 00:30:47,041
Burrito!

544
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Ini semua kerja awak.

545
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
Sama-sama.

546
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
Hebatnya hari ini!

547
00:30:56,750 --> 00:30:59,416
Keluarga Loud kembali, naga pun kembali.

548
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Burrito!

549
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Saya gembira kita datang ke sini.

550
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Ya, sayang. Keluarga kita amat bahagia.

551
00:31:22,500 --> 00:31:23,875
Terima kasih, Angus.

552
00:31:24,875 --> 00:31:25,708
Burrito!

553
00:31:25,791 --> 00:31:29,000
Jadi, apa yang saya perlu buat
untuk jadi duke di sini?

554
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Apa?

555
00:31:30,000 --> 00:31:34,666
Saya terfikir. Saya dan duke itu seiras.
Dua-dua ada sepuluh adik kakak.

556
00:31:34,750 --> 00:31:37,625
Rambut putih tercacak, sama tinggi…

557
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Naga.

558
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Alamak, cepatnya Lela besar!

559
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Budak besar!

560
00:31:50,375 --> 00:31:54,791
Mengikut pemahaman saya, A tambah B
sama dengan saya jadi duke baru.

561
00:31:54,875 --> 00:31:55,958
Apa pendapat awak?

562
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, sayangnya ia tak semudah itu.

563
00:31:59,666 --> 00:32:02,791
Kata-katanya memang bijak.
Dengarlah cakap Angus.

564
00:32:03,291 --> 00:32:04,708
Orang yang nak jadi duke

565
00:32:04,791 --> 00:32:08,125
perlu jadikan hidup penduduk
dan desa ini lebih baik.

566
00:32:08,208 --> 00:32:09,666
Saya faham.

567
00:32:09,750 --> 00:32:12,541
Bantu pekan ini, boleh jadi duke.

568
00:32:13,208 --> 00:32:14,125
Mudah saja.

569
00:32:14,625 --> 00:32:16,791
Saya minta diri, saya ada kerja.

570
00:32:16,875 --> 00:32:20,416
Esok, saya akan jadi duke pekan ini! Ya!

571
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
Dungu! Kenapa awak merapu
kepada budak otak udang itu

572
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
tentang cara nak jadi duke?

573
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Mereka akan suka duke baru.

574
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"Mereka akan suka duke baru."

575
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Saya tak peduli tentang petani!

576
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Mereka bukan petani, Morag.
Mereka jiran kita, kawan kita.

577
00:32:38,750 --> 00:32:40,416
Sudah-sudahlah mengarut!

578
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
Disebabkan awak mengarutlah
saya kena layan budak-budak nakal ini!

579
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Berlari di laluan kosong,
elak perempuan macam…

580
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Bola pingpong?
- Cari tandas takut tak sempat.

581
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Sedap macam lirik lagu.

582
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Jangan bergurau dengan saya.

583
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Nenek moyang saya menjaga istana ini
dengan aman damai

584
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
sejak mereka halau…

585
00:33:01,333 --> 00:33:06,708
Maksud saya, sejak keluarga Loud
yang asal belayar pergi selamanya.

586
00:33:06,791 --> 00:33:11,958
Saya tak layak diusir ke rumah buruk awak.

587
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Seminggu saja.

588
00:33:14,666 --> 00:33:18,583
Awak boleh nikmati ketenangan
di istana kecil saya.

589
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Nak saya tunjukkan rumah…

590
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Selamat malam, Morag.

591
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Wahai penunggu istana, dengarlah rayuanku.

592
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
Aku seru seorang Loud daripada keluargaku.

593
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Ditiup angin mistik,
mur Scotland direntasi,

594
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
hantarlah gadis
yang pernah berjalan di sini.

595
00:34:05,750 --> 00:34:07,416
- Pukul berapa?
- Dah lewat.

596
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Penat terjun paracut belum hilang.

597
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
Apa halnya, Lucy? Saya nak tidurlah.

598
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Keluarga saya dari dunia ini,
ini keluarga kita dari dunia lain.

599
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.

600
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Salam perkenalan.

601
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Hantu!

602
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Hebat, hantu!

603
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Macam Lucy yang bersinar dalam gelap.

604
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Saya gembira bertemu kamu
dan dapat pulang selepas 400 tahun.

605
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Naga dan hantu?

606
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Tempat ini ada segalanya.

607
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Dia memang terapung.

608
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Saya suka fesyen lut cahaya.

609
00:34:44,250 --> 00:34:45,541
- Sayang?
- Apa?

610
00:34:45,625 --> 00:34:48,291
Kita bercuti ke sini
untuk jumpa saudara-mara.

611
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Ya, tapi bukan hantu yang seram.

612
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Saya dengarlah.

613
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Selamat pagi, Morag.
- Ini pakaian sukan awak?

614
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Bukan saya punya.

615
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Aduhai, Nek Aggie.

616
00:35:16,166 --> 00:35:19,250
Nenek pandai mengusir
kerabat yang macam samseng itu

617
00:35:19,333 --> 00:35:20,833
untuk hidup aman damai.

618
00:35:20,916 --> 00:35:24,666
Mesti nek kecewa apabila tahu
keluarga Loud baru dah kembali.

619
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Nasib baik seminggu saja.

620
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Saya nak tunggang!
- Giliran saya!

621
00:35:29,666 --> 00:35:31,791
Awak dah jumpa. Terima kasih, Morag.

622
00:35:35,375 --> 00:35:38,458
Kasihan Nek Aggie!
Monyet-monyet itu rosakkan nek.

623
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Sebut, "Ah."

624
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Bagus.

625
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Ada sesiapa di sini?

626
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Saya.

627
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Poo-poo.

628
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Hanya untuk seminggu.

629
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Selamat sejahtera.

630
00:36:05,583 --> 00:36:08,875
Ya, hari ini memang sejahtera.
Saya akan jadi duke baru!

631
00:36:08,958 --> 00:36:11,916
Suruh Morag mula menggilap mahkota.

632
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Saya takkan buat begitu.

633
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Dulu aku rendah diri</i>

634
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>Adik-beradikku selalu curi perhatian</i>

635
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Tapi kini aku tahu aku boleh jadi ternama</i>

636
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>Loud paling istimewa di seluruh negara</i>

637
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
PILIH LINCOLN JADI DUKE

638
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Semua berpaling melihatku</i>

639
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Biar mereka tahu namaku</i>

640
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Bawa kemeriahan ke tempat sunyi ini</i>

641
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>Yang lain takkan curi perhatian</i>

642
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Aku pasti jadi bualan</i>

643
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Buang buku komik ini</i>
<i>Baca </i>Ace Savvy <i>dijamin puas hati</i>

644
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Sarapan makan burrito, aku belanja</i>

645
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Mari tonton persembahan</i>
<i>Silap mata kilauan keemasan</i>

646
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Kau boleh berterima kasih nanti</i>

647
00:36:56,000 --> 00:36:58,125
<i>Sebab aku akan jadi duke</i>

648
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Inilah masanya, peluangku cerah</i>

649
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Jadi duke baru dalam sejarah</i>

650
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>Biar keluargaku lihat nanti</i>

651
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
<i>Aku sedia memerintah</i>

652
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Aku akan jadi duke</i>

653
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Ikhlaslah beri bantuan</i>
<i>Bukan untuk jadi perhatian</i>

654
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>Atau untuk jadi bualan</i>

655
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Ingatlah yang usahamu</i>
<i>Untuk mereka bukan untukmu</i>

656
00:37:23,791 --> 00:37:26,166
<i>Itulah cara hidup seperti Loud</i>

657
00:37:26,750 --> 00:37:30,958
<i>Untuk pakai mahkota</i>
<i>Jadikan pekan ini lebih ceria</i>

658
00:37:31,041 --> 00:37:34,208
<i>Selami hati mereka</i>
<i>Bawa perubahan sebenar</i>

659
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>Silap mata dan pembaikan sementara</i>
<i>Itu bukan jawapannya</i>

660
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Kau perlu berjasa besar</i>

661
00:37:40,458 --> 00:37:43,833
<i>Aku faham dengan jelas</i>
<i>Semua budi perlu ikhlas</i>

662
00:37:43,916 --> 00:37:47,125
<i>Itulah rahsia untuk menang</i>

663
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Jika cara aku kena</i>
<i>Pastiku jadi tumpuan semua</i>

664
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Kau boleh berterima kasih nanti</i>

665
00:37:53,416 --> 00:37:55,416
<i>Dia akan jadi duke</i>

666
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Inilah masanya, peluangku cerah</i>

667
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Duke baru dalam sejarah</i>

668
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>Biar keluargaku lihat nanti</i>

669
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
<i>Aku sedia memerintah</i>

670
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Dia akan jadi duke</i>

671
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Berjayakah saya jadikan
hidup di sini lebih baik?

672
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
Macam mana nak lantik secara rasmi?

673
00:38:18,666 --> 00:38:20,166
Kita adakan pertabalan.

674
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duke!

675
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Hebatnya. Tasik Loud akan
ada duke baru selama seminggu.

676
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
Seminggu?

677
00:38:28,125 --> 00:38:31,125
Sebenarnya, 6 hari, 11 jam,
23 minit dan 4 saat.

678
00:38:31,208 --> 00:38:32,708
Tapi siapa yang kira pun?

679
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Saya menari untuk pelancong?

680
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Tak apalah.

681
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Sayang sekali.

682
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?

683
00:38:42,833 --> 00:38:45,625
Jangan putus asa.
Bahagian sukar sudah berakhir.

684
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
Orang sini nak awak jadi duke.

685
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Awak cuma perlu yakinkan
keluarga awak berpindah ke sini.

686
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Mudah saja.

687
00:38:58,166 --> 00:38:59,250
Segak tak?

688
00:38:59,750 --> 00:39:01,875
Segak sangat. Tapi kenapa pakai sut?

689
00:39:01,958 --> 00:39:04,875
Ini sut biru yang meyakinkan.
Belum dapat paten.

690
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Saya pakai apabila saya perlu pujuk
keluarga saya.

691
00:39:08,291 --> 00:39:10,958
Ia tak pernah kecewakan saya.
Betul tak, Lily?

692
00:39:11,041 --> 00:39:12,708
Lelaki. Rancangan.

693
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Scotland. Tempat keluarga Loud</i>
<i>mula menjadi terkenal.</i>

694
00:39:20,500 --> 00:39:23,750
<i>Keluarga kita datang bercuti</i>
<i>untuk mencari nenek moyang.</i>

695
00:39:23,833 --> 00:39:25,625
<i>Kita jumpa lebih daripada itu.</i>

696
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>Kita jumpa pekan, istana dan sejarah kita.</i>

697
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>Paling penting, kita jumpa diri sendiri.</i>

698
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Betul.

699
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Tapi tak lama lagi,</i>
<i>percutian kita akan berakhir.</i>

700
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Tidak!

701
00:39:38,500 --> 00:39:42,583
<i>Melainkan kita rebut peluang</i>
<i>sekali seumur hidup dan penuhi takdir!</i>

702
00:39:42,666 --> 00:39:44,000
<i>Kamu tanya, bagaimana?</i>

703
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>Dengan berpindah ke Scotland,</i>
<i>tempat keluarga Loud hidup riang ria.</i>

704
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Kuat dan hebat.</i>

705
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Bahagian terakhir itu
mesti buat saya menangis. Bagaimana?

706
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Ayah setuju! Scotland selamanya!

707
00:40:00,500 --> 00:40:03,166
Ini semua kerana awak nak jadi duke.

708
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Apa? Taklah. Ia tak ada kena-mengena…

709
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Tidak!
- Terkantoi.

710
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Tak nak.
- Jangan harap.

711
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
Ya, hal itu mungkin ada kaitan sikit.

712
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Tapi tinggal di sini elok untuk kita.

713
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Sayang, kita sedang bercuti.
Kita ada kehidupan di Royal Woods.

714
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Jangan lupa, sekolah.
- Kawan-kawan.

715
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Peminat setia.

716
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Kita takkan pindah ke Scotland.

717
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Betul.

718
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Betul kata ibu. Lupakan saja.

719
00:40:28,041 --> 00:40:32,000
Kita patut nikmati percutian
dan pulang ke rumah kita

720
00:40:32,083 --> 00:40:34,208
yang ada satu bilik air.

721
00:40:36,166 --> 00:40:37,833
Jom tinggal di Scotland.

722
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
KAMI SAYANG DUKE

723
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Syabas, Lincoln!
- Itu adik saya.

724
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
Kami ada darah diraja.

725
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Terima kasih.

726
00:41:08,625 --> 00:41:12,791
Selama empat abad, tempat kita tiada duke,

727
00:41:12,875 --> 00:41:15,416
sejak keluarga Loud patahkan hati kita

728
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
dan belayar pergi selamanya.

729
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Betulkah apa yang saya dengar?

730
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Mulai hari ini,
desa kita akan ada duke semula.

731
00:41:30,875 --> 00:41:35,583
Lincoln Albert Loud,
dengan kuasa yang diberikan kepada saya…

732
00:41:35,666 --> 00:41:37,208
Hebatnya tongkat duke ini.

733
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
Ini cokmar diraja, tuanku.

734
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Dengan kuasa yang diberikan kepada saya,

735
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
saya tabalkan awak

736
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
sebagai…

737
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Saya tabalkan awak sebagai…

738
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duke…

739
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duke Tasik Loud.

740
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Ya!

741
00:42:16,625 --> 00:42:19,291
<i>Jerit di laluan kosong</i>
<i>Dengar gema melolong</i>

742
00:42:19,375 --> 00:42:22,000
<i>Cari tandas takut tak sempat</i>

743
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Tingting di jubin diraja</i>
<i>Koridor panjang berjela</i>

744
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Ini rumah yang sempurna</i>
<i>Untuk seumur hidup kita</i>

745
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Istana Loud, Istana Loud</i>

746
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Jerit, bebas, sini sana</i>
<i>Pekan ini kita punya</i>

747
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Istana Loud, Istana Loud</i>

748
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
<i>Cukup luas untuk semua</i>
<i>Boleh bernafas semula</i>

749
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Istana! Loud!</i>

750
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Loud! Istana Loud!</i>

751
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Semuanya tentang aku kini</i>
<i>Lincoln Loud tumpuan di sini</i>

752
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Tampil ke depan untuk bersinar</i>

753
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Panggil aku satu-satunya</i>

754
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>Kini aku tumpuan utama</i>
<i>Aku jadi perhatian sebenar</i>

755
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Istana Loud, Istana Loud</i>

756
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Ruang kosong tanpa belenggu</i>
<i>Tiada orang ganggu</i>

757
00:43:12,208 --> 00:43:14,541
<i>Istana Loud, Istana Loud</i>

758
00:43:14,625 --> 00:43:17,541
<i>Sebelas budak, sejuta kamar,</i>
<i>Puas hati cukup besar</i>

759
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Istana Loud, Istana Loud</i>

760
00:43:20,333 --> 00:43:23,041
<i>Rumahku kecil molek</i>
<i>Apa gunanya balik?</i>

761
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Istana! Loud!</i>

762
00:43:26,791 --> 00:43:28,916
<i>Loud! Istana Loud!</i>

763
00:43:29,000 --> 00:43:30,250
Istana Loud!

764
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Hebat, bukan?

765
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Loud sekeluarga, kamu berdua,
melepak di istana macam zaman dulu.

766
00:44:16,916 --> 00:44:20,000
Saya benci

767
00:44:20,500 --> 00:44:27,333
keluarga Loud!

768
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Buruknya cuaca.
- Seronoknya kalau kita keluar.

769
00:44:47,041 --> 00:44:50,875
Tapi serius, saudaraku.
Kita perlu bincang hal penting.

770
00:44:50,958 --> 00:44:53,166
Ikatan kesedihan abadi kita?

771
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Tak, saya perlu cakap hal
yang orang lain mungkin enggan dengar.

772
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, kata-kata Morag
semasa pertabalan itu tak benar.

773
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Keluarga saya kembali ke Tasik Loud.

774
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
Pada hari itu, hati kami kembang
setanding dengan layar kami.

775
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Kami teringin nak pulang.</i>

776
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Saya rindukan makmal.

777
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Saya rindu keranda.

778
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Saya rindu Scott. Dia dari Scott Land.

779
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Kami tahu.

780
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Itu rumah kita di kaki langit.
Dah nampak daratan!

781
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Lihat! Itu Lolo kita.
Ia datang untuk iring kita pulang.

782
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- Naga tersayang kita!

783
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Apa yang berlaku? Lolo halau kita.

784
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Bagaimana kita nak balik?
- Tak boleh.

785
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Naga melarangnya.

786
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Tapi kenapa?

787
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Menurut tradisi purba,
naga ialah pelindung tasik ini

788
00:45:49,916 --> 00:45:53,958
dan rakan sejati duke,
hingga ia rasa duke itu tak layak.

789
00:45:54,041 --> 00:45:55,666
Tradisi sangat-sangat!

790
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Saya tak buat apa-apa pun.
Lolo, benarkan kami lalu!

791
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Tak guna, abang.
Takdir kita telah ditentukan.

792
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Saya takkan menentang. Ibu, pusing kapal.

793
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Ucapkan selamat tinggal kepada Tasik Loud.

794
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Apa hal lagi?

795
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Awak mesti pulangkan mahkota.

796
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Sudah tentu.

797
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Sedihnya.

798
00:46:34,375 --> 00:46:37,083
Biasanya saya suka sedih
tapi itu dah melampau.

799
00:46:37,166 --> 00:46:40,375
Kenapa Morag menipu dan kata
keluarga awak tak kembali?

800
00:46:40,458 --> 00:46:42,458
Penjaga kami dulu, Nek Aggie!

801
00:46:42,541 --> 00:46:45,916
Dia tulis jurnal yang ceritakan
semua peristiwa di istana.

802
00:46:46,000 --> 00:46:50,500
Mungkin jawapannya ada di dalamnya.
Di mana jurnal itu agaknya?

803
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Nek Aggie yang jahat, bijak dan licik.

804
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Nek orang pertama yang halau
keluarga Loud yang dahsyat dari sini!

805
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Syabas, raksasa bodoh yang tak ada akal.

806
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Nek halau duke yang dulu
dan saya akan halau duke sekarang!

807
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Hai, Lincoln!

808
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Seronok bercuti tak,
kawan baik yang terbaik?

809
00:48:02,333 --> 00:48:03,666
Awak takkan percaya.

810
00:48:03,750 --> 00:48:07,375
Saya kerabat diraja
dan saya Duke Tasik Loud yang baru.

811
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Amboi, hebatnya!</i>

812
00:48:10,666 --> 00:48:14,125
<i>Awak dah jadi duke,</i>
<i>jadi dah sah awak istimewa.</i>

813
00:48:14,208 --> 00:48:17,000
Ya, saya tak lagi dibayangi
adik-beradik saya.

814
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>- Ya!</i>
- Hidup duke!

815
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Tunggu. Bagaimana awak nak jadi</i>
<i>Duke Tasik Loud di Royal Woods?</i>

816
00:48:24,208 --> 00:48:26,625
<i>Ada program pertukaran?</i>

817
00:48:26,708 --> 00:48:30,333
Tak ada, sebab itulah

818
00:48:31,166 --> 00:48:32,791
kami berpindah ke Scotland.

819
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

820
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Lincoln, hebatnya berita ini!</i>

821
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Yakah? Lega rasanya.
Saya tak sabar tunggu awak datang.

822
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Saya nak lawat Scotland! Saya perlu pergi.</i>

823
00:48:46,416 --> 00:48:49,916
Tapi nanti telefonlah dan ceritakan
tentang hidup baru awak!

824
00:48:50,416 --> 00:48:52,291
SELAMAT PULANG LINCOLN

825
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Tak cukup kayu manis.

826
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Baiknya kawan saya.

827
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Adik-beradiknya! Ya, betul.

828
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Tiba masanya untuk berpura-pura</i>

829
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Saya akan tipu Lincoln</i>
<i>Kata saya kawan dia</i>

830
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Saya akan malukan dia, lihatlah nanti</i>
<i>Biar keluarga Loud pergi dari sini</i>

831
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Selamanya</i>

832
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Tidak!</i>

833
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Saya perlu buat lebih lagi!</i>

834
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Supaya Loud tak lagi</i>
<i>jejakkan kaki di pantai ini</i>

835
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
<i>Untuk halang serangan mereka</i>

836
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>Saya perlukan kuasa mahkota</i>
<i>Biar semua mata terbuka</i>

837
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>Gelaran duchess milik saya</i>

838
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Kau mulakannya</i>

839
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Aku sumpah untuk tamatkannya</i>

840
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>Kuasa Loud di istana ini akan pudar</i>

841
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Jika ketenangan yang aku impi</i>

842
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Duchess gelaran yang aku cari</i>

843
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Pekan bodoh ini mengagumi budak itu</i>

844
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Biar aku patahkan hati mereka</i>
<i>Baru puas rasa hatiku</i>

845
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Dengan naga di sisiku</i>
<i>Duke itu akan kutipu</i>

846
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Peristiwa yang amat memalukan</i>

847
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
<i>Kau mulakannya</i>
<i>Aku sumpah untuk tamatkannya</i>

848
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>Kuasa Loud di istana ini akan pudar</i>

849
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Jika ketenangan yang aku impi</i>

850
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Duchess gelaran yang aku cari</i>

851
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>Salahkah kalau aku mahu kedamaian?</i>

852
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Patutkah aku biar saja keluarga ini?</i>

853
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Tidak</i>

854
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Keluarga Loud akan pergi</i>
<i>Laut akan mereka rentasi</i>

855
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>Pekan ini akan jadi milik diri ini</i>

856
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Gelaran duchess akan aku miliki</i>

857
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

858
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Awak. Awak hantu!

859
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Awak beritahu orang yang keluarga saya
belayar pergi selamanya. Bohong.

860
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Saya ada semasa itu.

861
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Saya cuma tahu cerita
yang nenek moyang saya turunkan.

862
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Saya perlu lihat sendiri.

863
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Di mana jurnal Nek Aggie?
- Jurnal?

864
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Saya tak tahu dia ada jurnal.

865
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Kami akan awasi awak.

866
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Syabas, Cik Luna. Syabas.

867
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Terima kasih, Morag. Teruskan berparti!

868
00:51:48,500 --> 00:51:49,583
Betul.

869
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Boleh saya tanya?
Kenapa awak sorokkan bakat muzik?

870
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Saya tak faham maksud awak.

871
00:51:56,666 --> 00:52:00,041
Desa ini dah lama tak dengar
alunan begpaip seindah ini

872
00:52:00,125 --> 00:52:02,666
sejak zaman kegemilangan
nenek moyang awak.

873
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Tak sangka nenek moyang saya
suka main muzik.

874
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ya, mereka cemerlang dalam banyak perkara.

875
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Muzik, fesyen, sukan, jenaka.

876
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
Mereka yang menyebabkan
Tasik Loud riuh-rendah.

877
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Mesti penduduk sini suka

878
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
jika adik-beradik awak kembalikan
zaman kegemilangan itu.

879
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Okey, cun.

880
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Apa?

881
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Saya setuju!
Saya akan beritahu adik-beradik.

882
00:52:57,041 --> 00:53:01,333
Ada surat! Ucap terima kasih
kepada Lisa, lebah besi besar.

883
00:53:02,500 --> 00:53:06,541
Seronoknya! Puteri-puteri Loud
nak buat persembahan di desa.

884
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Mesti awak cantik kalau pakai gaun ini.

885
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Lucu juga.

886
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Untuk silap mata yang seterusnya,

887
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
saya perlukan mahkota.

888
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Saksikan!

889
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Alamak.

890
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Mahkota diraja, ada di depan mata.

891
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Tapi duke ini lapar dan dia nak burrito!

892
00:53:40,083 --> 00:53:43,583
Silap saya, Lily. Saya tak beri masa
untuk awak tukarkannya.

893
00:53:43,666 --> 00:53:46,625
Tidak, tuanku. Helah itu amat mengagumkan.

894
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Tuanku duke, sudah masanya
untuk manfaatkan hari ini

895
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
dan pergi berkhidmat kepada rakyat.

896
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Saya dan Lily nak duduk di sini
dan berlatih silap mata.

897
00:53:57,500 --> 00:53:59,916
Tuanku, rakyat dah 400 tahun menunggu

898
00:54:00,000 --> 00:54:02,791
untuk duke mereka jadikan
tempat ini lebih baik.

899
00:54:03,291 --> 00:54:05,583
Memandangkan awak dah cakap begitu…

900
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lily, abang ada urusan duke yang penting.

901
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Hebat, tuanku.

902
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
Cerobong kami dan berabad-abad
perlu dibersihkan.

903
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Begitu. Ada berapa lagi?

904
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Satu siap, tinggal 432 saja lagi.

905
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Berbaloi kalau rakyat gembira.

906
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Tuanku, saya tak pasti
bunyi itu dari mana.

907
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
PUTERI-PUTERI LOUD!

908
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Apa? Sekali lagi?

909
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Semuanya okey?

910
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

911
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
Buah apa tinggal di istana? Pisang raja.

912
00:54:45,208 --> 00:54:48,666
Ini Leni Loud, buah mulut
orang Tanah Tinggi Scotland.

913
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Inilah namanya bakat.

914
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Ya!

915
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Tengoklah dia main kasut roda!

916
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Ya. Nikmatilah bakat saya.

917
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Puteri Loud hu! Puteri Loud ha!
Puteri Loud ho!

918
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Kasihan duke.

919
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Tak adil. Saya duke!

920
00:55:12,875 --> 00:55:15,458
Saya patut jadi Loud yang paling istimewa.

921
00:55:15,541 --> 00:55:18,000
Bukan dibayangi oleh adik-beradik awak.

922
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Itu yang saya selalu cakap.

923
00:55:20,958 --> 00:55:22,291
Betulkah?

924
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat

925
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
supaya duke kesayangan kita
jadi tumpuan utama.

926
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Ya.

927
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Kalau buat begitu?

928
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Buat apa, tuanku?
- Itu!

929
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Saya boleh menunggang naga
macam nenek moyang saya.

930
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Idea yang bijak, tuanku.

931
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Saya boleh bayangkannya.

932
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Orang memerhati awak terbang di langit,
kemudian bersorak girang,

933
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
benar-benar yakin bahawa awak
Loud yang paling istimewa.

934
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Ini mesti seronok.

935
00:55:59,125 --> 00:56:01,125
Ya.

936
00:56:01,208 --> 00:56:03,500
Lebih daripada yang awak bayangkan.

937
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Helo, rakyat jelata!

938
00:56:18,208 --> 00:56:19,333
Lihatlah!

939
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

940
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Ayuh, Lela!

941
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Ya!

942
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Menakjubkan.

943
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Gambar duke.

944
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Dah banyak abad orang tak tunggang naga.

945
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Dia lukis wajahnya sendiri!

946
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Hei! Peminat setia?

947
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Ya!

948
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Masa untuk persembahan sebenar.

949
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, awak buat apa?

950
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- Adik saya!

951
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
Kenapa saya tak boleh kawal awak?

952
00:57:16,625 --> 00:57:17,958
- Lincoln.
- Ikut sini!

953
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Ayuh.
- Itu dia!

954
00:57:22,291 --> 00:57:23,875
- Lincoln!
- Berhenti!

955
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ke tepi!

956
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Hati-hati!

957
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Alamak! Hujan batu di negeri sendiri!
Faham tak?

958
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Tolong!
- Pegang tangga!

959
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Jangan risau, saya ada!

960
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Bagus.

961
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Alamak.

962
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Jangan risau. Saya boleh baiki semuanya.

963
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Saya duke, ingat? Nah, tengoklah.

964
00:58:14,458 --> 00:58:15,833
Lihat? Dah elok semula.

965
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Tidak!
- Tak apa. Kedai ikan masih ada.

966
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Lega rasanya.

967
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Sampai hati awak.

968
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Kami percayakan awak.
- Saya suka kedai itu!

969
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Berani dia?

970
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

971
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Teruk betul.
- Ini bencana.

972
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Tempat ini musnah.
- Sayang betul.

973
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Janganlah sedih.

974
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela buat betul-betul
seperti yang disuruh.

975
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Macam itulah.

976
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Bagus! Morag nak Lela jadi besar dan kuat.

977
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Duke pun boleh alami hari yang teruk.

978
00:59:48,666 --> 00:59:53,833
Hari yang teruk? Ini hari paling teruk.
Daripada duke paling teruk.

979
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Sedihnya dengar awak cakap begitu.

980
00:59:57,291 --> 00:59:59,916
Rakyat sangat perlukan awak sekarang.

981
01:00:00,000 --> 01:00:02,083
Lincoln?

982
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Hei, semua! Saya dah jumpa dia.

983
01:00:06,541 --> 01:00:08,375
- Awak tak apa-apa?
- Kamu okey?

984
01:00:08,458 --> 01:00:10,125
Kami risau, sayang.

985
01:00:10,208 --> 01:00:12,500
Ya, awak betul-betul memalukan tadi.

986
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Tak kelakar.

987
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Tak baiklah.

988
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Biar saya habiskan dulu.

989
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Kadangkala kita malukan diri sendiri.
Termasuk saya.

990
01:00:21,291 --> 01:00:26,375
Kami dah berbincang dan esok,
kami nak bantu awak bina semula pekan ini.

991
01:00:26,458 --> 01:00:30,250
Betulkah? Kamu semua memang terbaik.

992
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Sudah tentulah. Mereka keluarga Loud.

993
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
Adakah orang akan maafkan saya?

994
01:00:35,375 --> 01:00:39,208
Orang sini ada satu ciri.
Mereka tak berdendam.

995
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Baliklah, duke!

996
01:00:44,708 --> 01:00:46,833
- Kami hilang semuanya!
- Pergilah!

997
01:00:46,916 --> 01:00:48,250
Tinggalkan tempat ini!

998
01:00:48,333 --> 01:00:50,208
Mereka cuma nak lepas geram.

999
01:00:50,291 --> 01:00:53,291
- Nanti mereka redalah.
- Beri mereka masa.

1000
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Tak, mereka betul.

1001
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Jangan, tuanku. Saya merayu.

1002
01:01:04,208 --> 01:01:06,041
Saya tak layak jadi duke.

1003
01:01:08,291 --> 01:01:09,916
Boleh kita pulang sekarang?

1004
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Selamat jalan!

1005
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Saya tak mahu jurnal ini dilihat
oleh mata yang salah.

1006
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Sekarang, Nek Aggie tersayang,
tiba masanya saya penuhi takdir saya.

1007
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Apa? Tak mungkin.
Nek Aggie mengkhianati kami!

1008
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Sahabat sekalian, disebabkan kamu,
keluarga Loud pergi selamanya!

1009
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Bagus!

1010
01:02:18,083 --> 01:02:20,208
Mujurlah dah selesai. Jom balik.

1011
01:02:20,708 --> 01:02:22,750
Maaf, hampir terlupa nak cakap.

1012
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Sebelum keluarga Loud pergi,

1013
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
mereka minta saya jadi duchess!

1014
01:02:29,250 --> 01:02:30,875
Saya kata, "Saya? Apa?"

1015
01:02:30,958 --> 01:02:33,875
Mereka kata, "Ya, mestilah,
awaklah yang terbaik."

1016
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Ia sangat memalukan.
Tapi takkan saya nak menolak?

1017
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Jadi, mari kita mulakan.
Trompet, jubah, penghormatan.

1018
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, ini bukan…

1019
01:02:45,916 --> 01:02:48,375
Dengan kuasa yang diberi kepada saya,

1020
01:02:48,458 --> 01:02:52,333
Angus tabalkan saya
sebagai Duchess Tasik Loud.

1021
01:02:54,666 --> 01:02:56,291
Awak tak boleh buat begini.

1022
01:02:56,375 --> 01:02:58,166
Diam, bodoh.

1023
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Aduhai, mari sinilah.

1024
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duchess!

1025
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Tidak!

1026
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Keluarga Loud tak buat begitu.

1027
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Saya ada tadi.
Mereka tak beri awak mahkota!

1028
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus sentiasa jujur.
Adakah awak bercakap benar, Morag?

1029
01:03:32,416 --> 01:03:34,833
Nak tahu tak? Saya boleh menipu.

1030
01:03:35,375 --> 01:03:36,916
Tapi buat apa susah-susah?

1031
01:03:37,000 --> 01:03:39,333
Bersalah seperti yang dituduh.

1032
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Mereka berhak dapat pemimpin
yang bukan penipu dan pencuri!

1033
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Kami menentang! Pembohong!

1034
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Baiklah, saya dah cuba ikut cara baik.

1035
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Sekarang, saya akan ikut cara saya.

1036
01:04:18,666 --> 01:04:22,666
Kita pernah diusir dari pusat beli-belah,
tapi ini satu negara terus.

1037
01:04:22,750 --> 01:04:25,791
Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada Scott!

1038
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!

1039
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Atau Lucille.

1040
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Lucy, nampaknya awak dapat peluang.
- Tak sangka.

1041
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Saudara sekalian.

1042
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1043
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Saya datang dengan berita suram.

1044
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Itu yang terbaik.

1045
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Bukan kali ini, Lucy.

1046
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag curi mahkota keluarga kita
dan tabalkan dirinya sebagai duchess.

1047
01:04:47,000 --> 01:04:47,916
- Biadab!
- Apa?

1048
01:04:48,000 --> 01:04:50,166
- Keji betul.
- Mana boleh!

1049
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Dah agak Morag tak boleh dipercayai.

1050
01:04:53,166 --> 01:04:54,666
Tapi saya percayakan dia.

1051
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
Ada berita yang lebih teruk.

1052
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Mestilah.

1053
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag menggunakan naga
untuk halau penduduk Tasik Loud.

1054
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Apa?
- Bagaimana?

1055
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Dengan gemala naga purba.
Ia boleh ubah naga baik jadi jahat.

1056
01:05:09,625 --> 01:05:11,625
Tunggu. Semasa saya tunggang naga.

1057
01:05:12,125 --> 01:05:15,625
Patutlah saya tak dapat kawal Lela.
Lela bawah kuasa Morag.

1058
01:05:15,708 --> 01:05:19,250
Ertinya, Morag binasakan desa, bukan awak.

1059
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Ia tetap salah saya.

1060
01:05:22,375 --> 01:05:26,333
Saya ingin sangat jadi duke,
jadi saya biarkan Morag tipu saya.

1061
01:05:26,833 --> 01:05:29,166
Kini mereka kehilangan tempat tinggal.

1062
01:05:30,666 --> 01:05:32,666
Saya perlu buat sesuatu.

1063
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Tak, kita semua perlu buat sesuatu.

1064
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Awak selalu tolong kami.

1065
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Kali ini, kami tolong awak.

1066
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Hati-hati.

1067
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Cepat. Mari, ikut sini.

1068
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- Biar betul!

1069
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Tuanku! Puteri sekalian!

1070
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Kamu kembali! Masalahnya,
Morag dah hilang akal.

1071
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Kami tahu. Kami ada rancangan
untuk rampas cokmar dan selamatkan desa.

1072
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Saya rasa hari pertama saya
sebagai duchess sangat berjaya.

1073
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Tenang juga akhirnya.

1074
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Cubaan satu, dua, tiga.</i>
- Apa?

1075
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Mari mulakan persembahan.</i>

1076
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Keluarga Loud!

1077
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Saya tak faham.
- Bot, mahkota dan lengan berotot?

1078
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Najis tersenyum?
Apa yang Leni cuba beritahu kita?

1079
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Bot dah hilang.

1080
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Anak-anak!

1081
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Pusing ke kanan!
- Apa maksudnya?

1082
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Saya tak tahu!

1083
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Saya ingat saya dah uruskan kamu!

1084
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Tunjukkan diri kamu,
penakut ketot dan tak guna.

1085
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
SORAK - DRAM - TEPUK

1086
01:06:59,208 --> 01:07:03,791
Okey, operasi "Rampas cokmar Morag
dan selamatkan desa sebelum terlewat

1087
01:07:03,875 --> 01:07:07,125
dan fikir nama operasi
yang lebih pendek" bermula.

1088
01:07:07,208 --> 01:07:08,458
Luan, giliran awak.

1089
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Ada duchess bernama Morag</i>
<i>Bau rambutnya macam kain buruk</i>

1090
01:07:15,708 --> 01:07:19,041
<i>Apabila dia curi mahkota,</i>
<i>semua orang masam muka</i>

1091
01:07:19,125 --> 01:07:21,666
<i>Sebab pemimpin mereka macam puaka</i>

1092
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Ayuh, rasai kebisingannya!

1093
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Jaga-jaga!

1094
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, cepat!

1095
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Hore!

1096
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Silaunya!

1097
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
Memang berbaloi putihkan gigi.

1098
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Maaf.

1099
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, awak tahu caranya.
- Morag, tangkap saya jika boleh.

1100
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Dapat tangkap.

1101
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Saya hampir mati. Mungkin lain kali.

1102
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Sembur!

1103
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Apa yang berlaku?

1104
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Memang huru-hara!
- Mana budak-budak itu?

1105
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Berlawan dengan naga yang sembur api saja.

1106
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Ikut sini.
- Tunggu! Saya belum sedia.

1107
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Saya dah sedia.

1108
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
Biar betul!

1109
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Macam itulah, Lucy! Teruskan!

1110
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Tiba masanya. Giliran saya.
Saya boleh buat.

1111
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Ya! Saya naik naga.

1112
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Saya naik naga!

1113
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Hati-hati.

1114
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Sembur!

1115
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Awak!
- Awak takkan terlepas.

1116
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Lepaskan!
- Tidak.

1117
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Pencuri.
- Ini saya punya!

1118
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Lincoln perlukan bantuan kita.
Kita perlu cari yang lain.

1119
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Saya perintahkan awak lepaskannya!

1120
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Perintahkan?
Itu tujuan semua ini? Nak kuasa?

1121
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Tak, mahkota ini menjamin
keluarga Loud tak ganggu saya lagi.

1122
01:09:04,958 --> 01:09:06,583
Saya tak nak ganggu tapi…

1123
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1124
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Kami datang!

1125
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Alamak!

1126
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Itu dia!
- Anak ibu!

1127
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Kami di sini, adik. Jangan risau.

1128
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Jangan, Lela!

1129
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Kamu buat silap besar.

1130
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Kamu patut dah belayar pergi
semasa peluang masih ada.

1131
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Sekarang, bersedia untuk binasa!

1132
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Sembur!

1133
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Tidak!

1134
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Berhenti!

1135
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1136
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Kemaruk nak mahkota sangat? Ambillah!

1137
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Tidak!
- Jangan buat begini!

1138
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1139
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- Apa kita nak buat sekarang?

1140
01:10:12,541 --> 01:10:14,791
Jangan cemas.

1141
01:10:14,875 --> 01:10:16,125
Jangan cemas!

1142
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Kasihannya.
Tiada tempat untuk larikan diri.

1143
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Ini bukan cara capai hajat awak.
Cuba minta maaf kepada semua orang.

1144
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Ya, memang boleh

1145
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
jika saya tak berakal!

1146
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Sekarang, beri saya mahkota itu!

1147
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Jangan harap, Morag.

1148
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Panggil saya "duchess".

1149
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Awak boleh dapat semua mahkota di dunia
tapi awak takkan jadi duchess.

1150
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Awak takkan jadi istimewa.

1151
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Cuma Lincoln Loud
yang biasa dan membosankan.

1152
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Selalu dibayangi adik-beradik awak.
Di situlah tempat awak.

1153
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Awak silap.

1154
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Saya ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods.

1155
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Apa?

1156
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Apakah keajaiban ini?

1157
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Cukup!

1158
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Berhenti buat silap mata!

1159
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Tinggal satu lagi! Nah!

1160
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Naga, hapuskan si dungu ini
dan bawa mahkota kepada saya!

1161
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Apa?

1162
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Alamak.

1163
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1164
01:11:36,291 --> 01:11:37,541
Rancangan sandaran.

1165
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Kita berjaya! Bagus, Lily!

1166
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Saya hanya mahu ketenangan.

1167
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- Saya akan milikinya! Beri mahkota itu!
- Lepaskan!

1168
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1169
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Peluk saya, Lily!

1170
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Tunggu. Apa?

1171
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!

1172
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Lela pandai!

1173
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Tunggu, Rita!

1174
01:12:15,291 --> 01:12:16,416
Hati-hati, sayang.

1175
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily bawa naga!

1176
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Lepaskan saya, raksasa jahat!

1177
01:12:29,791 --> 01:12:32,208
- Hebatnya!
- Bagus, Linc dan Lily!

1178
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Anak-anak ibu!

1179
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, terima kasih banyak-banyak.

1180
01:12:37,875 --> 01:12:39,291
Bagus, Lincoln.

1181
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
Sayang awak, Lela.

1182
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Awak naga yang bagus.

1183
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Syabas, keluarga Loud!
Sebab selamatkan rumah kami!

1184
01:12:45,416 --> 01:12:48,875
Syabas, Lincoln,
yang akan diingati dalam sejarah

1185
01:12:48,958 --> 01:12:51,291
sebagai Loud yang paling hebat!

1186
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Maaf kerana kami meragui awak.

1187
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duke Loud hu! Duke Loud ha! Duke Loud ho!

1188
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Duke kita dah kembali.

1189
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Tunggu apa lagi, Lincoln? Pakailah.

1190
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Kalau tak nak, saya nak pakai.

1191
01:13:21,250 --> 01:13:24,750
Sejak datang ke sini,
saya idamkan mahkota ini.

1192
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Saya ingat ia jadikan saya istimewa
macam adik-beradik saya.

1193
01:13:29,708 --> 01:13:30,833
Apabila saya pakai,

1194
01:13:30,916 --> 01:13:35,166
saya hanya peduli faedahnya kepada saya,
bukan faedah saya kepada kamu.

1195
01:13:35,666 --> 01:13:37,333
Maaf kerana pentingkan diri.

1196
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Seseorang asyik cuba beritahu saya
erti memakai mahkota.

1197
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
Tapi saya enggan dengar.
Maafkan saya atas hal itu juga.

1198
01:13:48,541 --> 01:13:52,125
Sebab itu hanya ada seorang saja
yang layak memakainya.

1199
01:13:52,708 --> 01:13:56,666
- Angus, dengan kuasa yang diberi…
- Jangan.

1200
01:13:56,750 --> 01:13:58,958
- …oleh keluarga diraja Loud…
- Tidak.

1201
01:13:59,041 --> 01:14:02,083
…saya tabalkan awak
sebagai Duke Tasik Loud.

1202
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Tak, saya cuma penjaga kawasan
yang biasa-biasa.

1203
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Awak lebih daripada itu.
- Awak keluarga saya.

1204
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Awak selalu ada untuk kami.

1205
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Rakyat sudah bersuara, Angus.

1206
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Duke!

1207
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Menakjubkan.
- Ini keluarga kita.

1208
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Hai, sepupu!

1209
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Dua belas hantu lagi. Tak apa. Saya okey…

1210
01:14:28,875 --> 01:14:31,541
Awak paling layak menjadi duke.

1211
01:14:31,625 --> 01:14:34,958
Sebab awak penjaga sebenar
rumah kami dan kami semua.

1212
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Terima kasih, tuanku duke.

1213
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Biar benar!

1214
01:14:50,291 --> 01:14:53,416
- Apa nasib kedai ikan saya?
- Kedai kentang saya?

1215
01:14:53,500 --> 01:14:54,666
Apa nasib dia pula?

1216
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Alamak.

1217
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Lepaskan saya!

1218
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
Naga itu penjaga sebenar tasik ini.

1219
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Ia akan tentukan nasib Morag.

1220
01:15:07,416 --> 01:15:10,583
Awak yang kena tipu,
binatang bersisik dan busuk!

1221
01:15:10,666 --> 01:15:13,333
Awak beri saya ketenangan.

1222
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Apa? Tidak. Tidak!

1223
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, hebatnya apabila awak
beri mahkota kepada Angus.

1224
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Awak memang baik hati.

1225
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Ya!

1226
01:15:29,208 --> 01:15:31,958
Tapi awak kata awak tak rasa istimewa…

1227
01:15:32,041 --> 01:15:33,291
Kenapa?

1228
01:15:36,333 --> 01:15:38,250
Kamu semua serba boleh.

1229
01:15:38,333 --> 01:15:41,458
Menang trofi, ada orang ambil gambar…

1230
01:15:41,541 --> 01:15:43,166
Saya pun nak jadi istimewa.

1231
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, awak istimewalah.

1232
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Betul?

1233
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Ya. Macam Angus,
dia jaga semua orang di Tasik Loud.

1234
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Awak pula jaga kami.

1235
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Setiap hari.

1236
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Betul.

1237
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Awak adik yang paling istimewa.

1238
01:15:58,708 --> 01:16:00,208
- Betul.
- Memang.

1239
01:16:00,291 --> 01:16:01,916
- Setuju.
- Tidak syak lagi.

1240
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Saya boleh terima.

1241
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Saya sayang awak, Lincoln.

1242
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Berbunga rasa hati.

1243
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Puasku mencari merata-rata</i>

1244
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Tempat yang terimaku seadanya</i>

1245
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Cuba cari jalan pulang</i>

1246
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Ke desaku</i>
<i>Untuk menyanyi laguku sendiri</i>

1247
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Diabaikan dan dibayangi</i>

1248
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Apakah cara untukku menonjol?</i>

1249
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Mungkin inilah peluangnya</i>
<i>DI seberang samudera</i>

1250
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Dengan seluruh keluarga di sisi</i>

1251
01:16:44,166 --> 01:16:46,916
<i>Mungkin merekalah kunci</i>

1252
01:16:47,000 --> 01:16:50,625
<i>Mampukah aku jalin hubungan</i>

1253
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>Cari haluan milikku seorang?</i>

1254
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Merenung bayangku sendiri</i>

1255
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Dengan penuh kasih sayang</i>

1256
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Kini kutahu</i>

1257
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Aku akan sentiasa temui jalan pulang</i>

1258
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- Saya nampak lawa.
- Otak ialah milik…

1259
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Saya akan rindukan awak.

1260
01:17:41,791 --> 01:17:45,041
Jika awak perlukan nasihat duke,
telefon saya.

1261
01:17:45,125 --> 01:17:48,416
Setuju. Lagipun,
awak lelaki yang ada rancangan.

1262
01:17:48,500 --> 01:17:49,625
Belum dapat paten.

1263
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Terima kasih!
- Tunggu surat kami!

1264
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Selamat jalan!

1265
01:17:57,958 --> 01:18:00,541
Itu percutian yang kita takkan lupakan.

1266
01:18:00,625 --> 01:18:02,375
- Tepat sekali.
- Betul.

1267
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
Selamat tinggal, peminat setia!
Cuba jangan terlalu rindukan saya!

1268
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Scotland! Akhirnya!

1269
01:18:17,208 --> 01:18:20,416
Maaf, saya cari gadis bernama Lori Loud.

1270
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Awak tahu di mana dia?

1271
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Tidak!

1272
01:18:47,625 --> 01:18:50,333
- Selamat pulang, kawan.
- Terima kasih, Clyde.

1273
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Kayu manis secukup rasa.

1274
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Ayuh mengembara</i>

1275
01:19:00,000 --> 01:19:03,625
{\an8}<i>Kenali potensi dalam diri kita</i>

1276
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Ayuh mengembara bersama-sama</i>
<i>Ayuh mengembara</i>

1277
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Ayuh mengembara bersama-sama</i>
<i>Ayuh mengembara</i>

1278
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>Kadangkala rancangan tak berjalan</i>
<i>seperti yang dijangka</i>

1279
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Tapi kebaikan pasti ada</i>
<i>Apabila kita rebut peluang</i>

1280
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>Enggan bazirkan masa</i>
<i>Letakkan aku di depan barisan</i>

1281
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Mungkin temui kejutan</i>

1282
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Ayuh mengembara</i>

1283
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>Kenali potensi dalam diri kita</i>

1284
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Ayuh mengembara bersama-sama</i>
<i>Ayuh mengembara</i>

1285
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>Ayuh mengembara bersama-sama</i>
<i>Ayuh mengembara</i>

1286
01:22:57,791 --> 01:23:00,125
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal



