1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTERER

4
00:00:37,875 --> 00:00:40,791
{\an8}ROYAL WOODS I MICHIGAN
FOR 22 ÅR SIDEN

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Våknet som vanlig</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,083
<i>Ny dag, samme solen skinner</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Jeg danset til takten jeg trommer</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Høye forhåpninger løftet meg fra bakken</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Hjertet stoppet</i>
<i>Så deg ikke komme</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Det var som om du tok pusten fra meg</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Dette var starten på noe</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>Og jeg tror at du følte det samme</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>Tiden sto stille</i>
<i>Øynene åpne</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Spant verden rundt</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Bare et skritt unna</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Bare skjebnens lune</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Du vet aldri</i>
<i>Hvordan et enkelt samspill</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Kan føre deg nedover veien</i>
<i>Der alt kan skje</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,625
<i>Bildet i hodet endrer seg over tid</i>
<i>Større enn vi trodde</i>

20
00:01:47,708 --> 00:01:52,166
<i>Vi ville ikke forandret noe nå</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
<i>Et buldrete liv er bedre</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Vi kan ikke stoppe nå</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>Et buldrete liv er bedre</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Det føles som hjemme</i>
<i>Uansett hvor vi er når vi er sammen</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,083
<i>Om vi bare hadde visst</i>
<i>At et større publikum alltid er bedre</i>

26
00:02:39,166 --> 00:02:43,375
<i>Vi ville ikke forandret noe nå</i>

27
00:02:43,458 --> 00:02:45,333
<i>Et buldrete liv er bedre</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Bulder-huset</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Bulder-huset</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>Et buldrete liv er bedre</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>I Bulder-huset, Bulder-huset</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Bulder-hus!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Film!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Lily, jeg vekket deg ikke
kl. 6 for å leke.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Du må lære å leve i en stor familie.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Æsj-æsj.

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Leksjon nummer 374,
burrito til frokost på lørdag.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
Burritoer!

39
00:03:18,333 --> 00:03:23,958
Nå som du har tenner, får du en
av pappas berømte frokostburritoer selv.

40
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
-Lily!
-Som søstrene dine.

41
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Søstre.

42
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Da er det deg mot dem ved bordet.

43
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
-Å.
-Ikke vær redd!

44
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Storebroren din er en mann med en plan.
Patentsøkt.

45
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
Dagens plan er å få burritoene
før søstrene våre våkner.

46
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Jeg kan lukte dem nå.
Ok, Lily, tiden er inne.

47
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Æsj-æsj.

48
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Du må bare se og lære,

49
00:03:56,666 --> 00:04:00,791
for ingen her er smartere
enn Lincoln… Bulder.

50
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Godt forsøk.

51
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Det er flere som husker burritoene.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Ja! Burritoer!

53
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

54
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
Nøkkelen er å ha en reserveplan.

55
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Reserveplan.

56
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Varme burritoer, hei!</i>
<i>Dans litt og beveg føttene!</i>

57
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Morn, Lincoln! Hei, Lily.

58
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Bavitoto.

59
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Ja, vennen. "Bavitotoer."

60
00:04:28,375 --> 00:04:31,875
-Hvor er søstrene dine? Jeg hørte dem.
-Jaså?

61
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burritoer!

62
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Beklager. Å se og lære funket ikke.

63
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Reserveplan.

64
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
Eleven er blitt mesteren.

65
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, vi må rekke opplesingen din.

66
00:04:58,750 --> 00:05:02,541
-Og vitenskapsmessen min.
-Juniorbegravernes kamp.

67
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
Jeg jobber på bilbanen!

68
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Fotball.

69
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
-Standup!
-Gitarkonkurranse.

70
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Har alle aktiviteter i dag?

71
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Ikke jeg. Jeg har bare moteshowet.

72
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Det er en aktivitet!

73
00:05:15,666 --> 00:05:18,250
Vi er ikke forberedt! Fillern!

74
00:05:18,333 --> 00:05:24,375
Hva gjør vi nå? Ikke få panikk!

75
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Slapp av. Jeg fikser det.

76
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Nok en lekse.

77
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
Det er viktigere å hjelpe enn å være lur.
Familien Bulder!

78
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
Lori, golfklubber.

79
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
-Målebånd.
-Takk.

80
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
-Gitar.
-Takk!

81
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
-Fotball.
-Ja!

82
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Luan, kylling.

83
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
-Svart slør.
-Takk.

84
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
-Lola, flammestav.
-Takk.

85
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
Lana, skiftenøkler.

86
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
-Lisa, ammonium di…
-Dikromat! Takk.

87
00:05:50,875 --> 00:05:53,625
-Har vi alt?
-Ja, vi kan dra.

88
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Mamma, pappa, dere glemte noe!

89
00:05:58,166 --> 00:05:59,708
Beklager, vennen.

90
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Hvor først?

91
00:06:04,500 --> 00:06:06,416
-Racerbane.
-Fotballbane.

92
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
Lori er først. Ta til høyre.

93
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
-Heia!
-Hole-in-one!

94
00:06:18,166 --> 00:06:21,458
-Kan noen holde denne?
-Jeg tar den.

95
00:06:22,083 --> 00:06:25,166
Leni er neste. Ta snarveien til venstre.

96
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Fantastisk!

97
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Må stikke!

98
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
-Hvem er neste?
-Det er Luna.

99
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Heia Luna!

100
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Ja, Luna!

101
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Takk, bror.

102
00:06:49,708 --> 00:06:50,958
Kom igjen!

103
00:06:54,250 --> 00:06:58,666
Kyllingen krysset lekeplassen
til den andre sliden!

104
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Hei, Lincoln.

105
00:07:04,250 --> 00:07:05,208
Jeg har den.

106
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Hun skyter

107
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
og scorer!

108
00:07:11,375 --> 00:07:12,708
Lincoln, ta imot.

109
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Har den. Pokker.

110
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
UNGE BEGRAVELSESAGENTER

111
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

112
00:07:23,208 --> 00:07:24,625
Du er neste, Lola.

113
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
-Ikke rør.
-Kom igjen, vi må til Lanas løp.

114
00:07:38,250 --> 00:07:39,625
Lincoln tar den.

115
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, din tur.

116
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!

117
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
FØRSTEPLASS

118
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
<i>Vi er Bulder!</i>
<i>Bulder og bråk!</i>

119
00:07:57,166 --> 00:07:58,916
<i>Vi er familien Bulder!</i>

120
00:08:00,875 --> 00:08:03,166
Vi klarte det. Takk, Lincoln.

121
00:08:03,250 --> 00:08:06,333
Du får familien Bulder til å fungere.

122
00:08:08,083 --> 00:08:10,416
<i>Vi er Bulder!</i>
<i>Bulder og bråk!</i>

123
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>Vi er Bulder!</i>

124
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Ja, bulder og for mye bråk!

125
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
La oss ta et bilde.

126
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
God idé! Hold troféene deres!

127
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
-Ta pensiden.
-Alle mine er det.

128
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
-Ja.
-Vet ikke om jeg er med…

129
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
-Gjør meg morsom.
-Pass deg!

130
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Klem dere sammen.

131
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Søstre!

132
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Hei. Vent på meg.

133
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
-Det er Bulder-søstrene!
-Ingen kaster en slik pinne.

134
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Hun balsamerte onkel Jack!

135
00:08:41,750 --> 00:08:44,458
Skulle ønske min familie var sånn.

136
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Nok bråk. Scoots må ut.

137
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Hei! Å kjøre denne koster penger.

138
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Vent! Hei? Jeg vil være med på bildet.

139
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Dere er nok stolte av jentene.

140
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
-Fillern. Du er morsom.
-De er spesielle.

141
00:09:14,541 --> 00:09:16,500
Uten trofé, intet bilde.

142
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Taper!

143
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
-Jeg skal i avisen!
-Den dama vil intervjue oss på TV!

144
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
-Flest likes.
-Jeg også.

145
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
-Er ikke det kult?
-Jo!

146
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
La oss sette frem troféene!

147
00:09:31,458 --> 00:09:33,750
{\an8}Om bare jeg var spesiell.

148
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>De sier det ikke betyr noe</i>

149
00:09:37,041 --> 00:09:41,833
<i>Om du er pen og hvor du har vært</i>
<i>Hva skal jeg med tusen likes?</i>

150
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
{\an8}<i>For å føle at jeg passer inn?</i>

151
00:09:44,750 --> 00:09:49,708
<i>Det ville vært lett</i>
<i>Om jeg var den eneste ungen</i>

152
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Men med ti superstjerner i huset</i>

153
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Er det vanskelig å vinne</i>

154
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Jeg skulle ønske jeg kunne være</i>

155
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Usedvanlig</i>

156
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Men jeg er bare meg</i>

157
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Og det er for vanlig</i>

158
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Blir det</i>
<i>En plass i rampelyset bare for meg?</i>

159
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Når verden endelig ser</i>
<i>At jeg er spesiell som min familie</i>

160
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>Kommer tiden</i>

161
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
<i>Når jeg får skinne?</i>

162
00:10:21,416 --> 00:10:23,375
<i>Vil jeg alltid forbli</i>

163
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Gamle vanlige meg?</i>

164
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
SØSTRENE BULDER

165
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Gamle vanlige meg?</i>

166
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Vil jeg alltid forbli</i>

167
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>Den gamle ordinære kjedelige</i>

168
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>vanlige meg?</i>

169
00:10:43,916 --> 00:10:48,500
-Vanlig? Du snakker tull.
-Det sier du fordi vi er venner.

170
00:10:48,583 --> 00:10:51,041
Si én spesiell ting ved meg.

171
00:10:51,166 --> 00:10:55,458
Hva med tre? Du har lest
alle Ace Savvy-tegneseriene.

172
00:10:55,583 --> 00:10:59,208
Du er den femte beste begravelsesagenten.

173
00:10:59,291 --> 00:11:04,208
Historieoppgaven? Som om jeg signerte
uavhengighetserklæringen!

174
00:11:05,541 --> 00:11:08,041
Og du kan synge! Det er fire!

175
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Alle kan gjøre det.

176
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Clyde. Jeg blir alltid
overskygget av søstrene mine.

177
00:11:14,458 --> 00:11:19,375
Mine hjemmelagde
vannbakkelser vil muntre deg opp!

178
00:11:19,458 --> 00:11:22,916
Jeg kaller dem "drømmebakkelser."

179
00:11:32,291 --> 00:11:33,291
Hva er det?

180
00:11:33,375 --> 00:11:35,291
For mye kanel? Ikke nok?

181
00:11:35,375 --> 00:11:38,625
Det er ikke kanel i oppskriften, men…

182
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Nei, Clyde, de er best!

183
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
Det er bare at du, søstrene mine,
alle er flinke til noe bortsett fra meg.

184
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Bra, Clyde. Du gjorde det verre.</i>

185
00:11:52,208 --> 00:11:57,166
-Jeg er ikke god til å bake.
-Hvordan forklarer du denne, da?

186
00:11:57,250 --> 00:11:58,583
1. PLASS I BAKING

187
00:11:59,125 --> 00:12:00,208
Det var flaks.

188
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
-Baking ligger til familien.
-Jaså?

189
00:12:03,750 --> 00:12:06,541
Da jeg var i Frankrike med bestemor?

190
00:12:07,791 --> 00:12:11,000
Min oldemor May har et bakeri i Paris.

191
00:12:11,833 --> 00:12:15,833
Og oldemor Collette
solgte pannekaker i Calais.

192
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Og min tipp-tippoldemor Helene
bakte for den fransk kongefamilien.

193
00:12:22,458 --> 00:12:26,958
Bestemor viste meg oppskriftene,
og jeg lagde vannbakkels.

194
00:12:27,041 --> 00:12:32,916
Hun sa at baking lå i genene mine,
som hos May, Colette og Helene.

195
00:12:34,250 --> 00:12:36,833
Var alle oldemødrene forvirrende?

196
00:12:36,916 --> 00:12:42,000
Nei! Du ga meg en fantastisk idé!
Du er verdens beste bestevenn!

197
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Hei, barn, det er sent.
På tide å legge seg.

198
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
Den siste må gå ut med søpla

199
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
resten av måneden.

200
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
En god tid for å forlate åstedet.

201
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
-Jeg har speilet først!
-Nei!

202
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Ikke dytt meg.

203
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Fort, la oss dra!

204
00:13:14,791 --> 00:13:18,833
-Jeg prøver å pusse tennene her.
-Det gjør vi alle.

205
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
-Jeg børster håret og mistet tellingen.
-Samme med mine nesehår!

206
00:13:25,583 --> 00:13:26,583
Mamma! Pappa!

207
00:13:26,666 --> 00:13:31,875
-Lincoln må ta ut søpla i én måned!
-Bryr ikke meg. Hvor er vi fra?

208
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
-Hvem spyttet tannkrem?
-Clyde er fransk.

209
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Familien min er fra Royal Woods.

210
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Jeg vet ikke hvor vi er fra.

211
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Visste vi det,
kunne vi feriert hos slektninger.

212
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
-Ferie!
-Femstjerners hotell.

213
00:13:47,250 --> 00:13:50,125
Vi må finne ut hvor pappa kommer fra.

214
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
-Ro dere ned.
-Det skader ikke å finne det ut.

215
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Jeg trenger bare en DNA-prøve.

216
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Ingen nåler!

217
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Pytt. Nåler er for amatører, pappa.

218
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Jeg burde valgt nålene!

219
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Jeg er glad jeg vet hvor jeg er fra.

220
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Ikke!

221
00:14:34,291 --> 00:14:40,125
-Han kunne vel spyttet i en kopp?
-Vitenskapens ord for det er "kjedelig".

222
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
-Pappa?
-Ikke kil meg!

223
00:14:45,291 --> 00:14:46,916
-Så, så.
-Er det over?

224
00:14:47,000 --> 00:14:50,833
Ja. Testen sier at vi kommer fra et land

225
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
som romerne kalte

226
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.

227
00:14:55,041 --> 00:15:00,416
-Bare si det vanlige navnet, Lis.
-Det vanlige navnet er Skottland.

228
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
-Skottland?
-Har vi familie der?

229
00:15:04,458 --> 00:15:05,958
-Kult.
-Så eksotisk.

230
00:15:06,041 --> 00:15:07,458
Så internasjonalt.

231
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Så dyrt! Skal vi 13 reise så langt?

232
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Vi finner alltids en måte å feriere på.

233
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
-Og barna har det så gøy.
-Vær så snill!

234
00:15:19,416 --> 00:15:21,208
Bevis at du elsker oss.

235
00:15:22,416 --> 00:15:26,125
-Skottland, her kommer vi.
-Ja!

236
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
La oss sjekke feriekrukken!
Dette har vi spart til.

237
00:15:34,791 --> 00:15:36,416
Hvor er alle myntene?

238
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Hva? Dette vinnende smilet
bleker ikke seg selv.

239
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Ingen gryn, ingen flaks.

240
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Vi kan få dette til å funke! Tro meg.

241
00:15:53,000 --> 00:15:57,125
Vi må bare være litt eventyrlige.

242
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Jeg har pakket tingene mine</i>
<i>Ingen vei tilbake</i>

243
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Jeg drar fra alt</i>

244
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Vi får kanskje ingen morgendag</i>
<i>Men vi har i dag</i>

245
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Vi har ingen tid å kaste bort</i>
<i>Det er nå eller aldri</i>

246
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Så, så.

247
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Det er nå</i>
<i>Det er nå</i>

248
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Det er nå, nå</i>

249
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Nå eller aldri.</i>

250
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Så, så.</i>

251
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Det er nå, nå</i>

252
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>Det er nå, nå</i>
<i>Nå eller aldri</i>

253
00:16:32,583 --> 00:16:34,916
STORBRITANNIA - IRLAND

254
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Nå eller aldri.</i>

255
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Jeg vil se verden</i>

256
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Vil gjøre noe nytt</i>

257
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>Og hvem vet hva vi finner?</i>

258
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Det er nå eller aldri</i>

259
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Så, så.

260
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Det er nå</i>
<i>Det er nå</i>

261
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>Det er nå, nå</i>

262
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Det er nå eller aldri</i>

263
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Så, så.</i>

264
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>Det er nå</i>
<i>Det er nå</i>

265
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Det er nå, nå</i>

266
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Det er nå eller aldri</i>

267
00:17:13,500 --> 00:17:16,500
Familien Bulder, her er Skottland.

268
00:17:17,791 --> 00:17:20,208
-Du klarte det, Stinkern.
-Bra.

269
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
-Lincoln, du er sjef.
-Fantastisk.

270
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
-Flott, Lincoln.
-Skottland!

271
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Det er som et eventyr.

272
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
-Jeg vil møte slekta.
-Fantastisk.

273
00:17:36,958 --> 00:17:39,416
Ikke noe kjøpesenter, men pent.

274
00:17:39,500 --> 00:17:43,000
Det er så flott.
Selv sola plager meg ikke.

275
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Tid for en liten spasertur.

276
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
-En aksent allerede?
-Han har i det minste ikke kilt.

277
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
-Jaså? Sjekk dette.
-Øynene mine!

278
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Pene knær, pappa.

279
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby vil ikke tro at jeg er her.

280
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
SØTA

281
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
Boo Boo Bjørn…

282
00:18:04,250 --> 00:18:07,958
<i>-</i>Søta. Jeg savner deg!
<i>-Å, Boo Boo Bjørn.</i>

283
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Jeg har sendt melding
hver time som du ba om.

284
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
-Hvordan er ferien?
<i>-Det er flott her.</i>

285
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Hva? Jeg mistet deg et øyeblikk.

286
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
-Jeg sa at jeg elsker Skottland.
<i>-Søta.</i>

287
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
Forbindelsen brytes. Jeg hører deg ikke.

288
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>Jeg elsker Scot…</i>

289
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Bryter… deg.</i>

290
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Vent. Hva?

291
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>Bryter… deg.</i>

292
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Dumme telefon.

293
00:18:36,958 --> 00:18:41,250
-Brøt Lori med deg?
-Hun sa hun elsker en annen!

294
00:18:41,333 --> 00:18:45,583
Gjør noe! Ikke la en annen bli
hennes Boo Boo Bjørn!

295
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Nei! Det er bare én Boo Boo Bjørn. Meg!

296
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Jeg drar til Skottland!

297
00:18:54,083 --> 00:18:58,625
Vent! Hva tenkte jeg på?
Du kan ikke sykle til Skottland

298
00:18:59,500 --> 00:19:00,708
uten hjelm.

299
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Skal vi møte noen Buldere?

300
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Ja!

301
00:19:08,958 --> 00:19:11,333
Vi spør fiskeren hvor de er.

302
00:19:11,416 --> 00:19:12,833
-Ja!
-Ja!

303
00:19:14,625 --> 00:19:18,541
Unnskyld. Vi har reist langt
for å møte slekta.

304
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
-Vi er familien Bulder! Vet du hvor…
-Bulder?

305
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Bulder!

306
00:19:29,291 --> 00:19:31,708
-Kommer han tilbake?
-Slapp av.

307
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Det er flere Buldere her. Følg meg.

308
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Kom igjen!

309
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Ja da!

310
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Stilig!

311
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Hva i gransauen?

312
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Sjarmerende, men ulogisk.
Som den døra der.

313
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Ha en fin dag, kjære.

314
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
-Forsiktig, fru Turnberry.
-Takk, Angus.

315
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
-Noen må hjelpe oss å fikse denne byen.
-Håper det, frue.

316
00:19:59,958 --> 00:20:05,291
-Noen har strøket i dørsnekring.
-Skiltene viser hvor vi skal lete!

317
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANK-LOCH-SKOG

318
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}-Eller ikke.
-Noen har strøket i skilting også.

319
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Hvordan kommer jeg meg ut?

320
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Dere, se på det!

321
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Klokka er ni og alt er bra.

322
00:20:20,458 --> 00:20:21,791
Det var noe nytt.

323
00:20:21,875 --> 00:20:24,458
Rita! Fiskesjappe og chipssjappe.

324
00:20:24,541 --> 00:20:26,875
-Fisk og chips!
-Chips og fisk!

325
00:20:26,958 --> 00:20:28,250
Kald fisk er fælt.

326
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
-Du er en kald fisk!
-Vi er gift!

327
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
-Denne byen er gal.
-Helsprø.

328
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Hvem er sjefen her?

329
00:20:35,875 --> 00:20:39,583
Ha en fin dag, Scott! Hei, Scott!

330
00:20:39,666 --> 00:20:44,291
-Hvorfor kaller du alle Scott?
-Er vi ikke i Scott land?

331
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Hva skjer, Scott? Du må være…

332
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

333
00:20:50,916 --> 00:20:52,916
Ja. Hvordan visste du det?

334
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

335
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Ha det, Scott fra Scott land.

336
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Det var Scott.

337
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Hei, Angus, se hvem som er her!

338
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Hellige haggis!

339
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
-Hei.
-Hallo.

340
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Alle er så vennlige.

341
00:21:17,291 --> 00:21:19,916
Unnskyld. Er dere familien Bulder?

342
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Ja! Det er vi!

343
00:21:25,166 --> 00:21:27,291
Velkommen til Loch Bulder!

344
00:21:27,375 --> 00:21:28,958
{\an8}LOCH BULDER
RØRLEGGER

345
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
-Loch Bulder?
-Ja, gutt!

346
00:21:31,416 --> 00:21:34,833
Denne byen ble grunnlagt
av deres forfedre!

347
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>For 400 år siden</i>
<i>Ble byen vår berømt</i>

348
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>For en familie som grunnla alt</i>
<i>Dere vet navnet</i>

349
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Men vi mistet våre ledere</i>
<i>Vi ble aldri den samme</i>

350
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Familiens navn var Bulder</i>
<i>Nå er dere hjemme igjen!</i>

351
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

352
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

353
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

354
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Tenk det, gal, men ekte</i>
<i>Oppkalt etter dere</i>

355
00:22:06,250 --> 00:22:08,041
DU FORLATER
LOCH BULDER

356
00:22:08,125 --> 00:22:12,083
<i>Vi har ventet 400 år</i>
<i>med et håp så sterkt som stein</i>

357
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>At Bulder-familien skulle komme hjem</i>
<i>Vi lengtet</i>

358
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>I det praktfulle slottet på åsen</i>
<i>Har vi ventet på dere</i>

359
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Familien Bulder, endelig er dere tilbake</i>

360
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Kom igjen!</i>

361
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

362
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

363
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Byen er oppkalt etter dere, ja</i>
<i>Etter dere</i>

364
00:22:45,541 --> 00:22:49,458
<i>Tenk det, gal, men ekte</i>
<i>Oppkalt etter dere</i>

365
00:22:55,166 --> 00:22:57,166
<i>Byen er oppkalt etter dere</i>

366
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
"Etter dere" er et rart navn på en by.

367
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Unnskyld, hvem er du?

368
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Tilgi meg! Jeg er Angus,
oppsynsmann på Bulderslottet.

369
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Velkommen til deres forfedres hjem!

370
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Kult!

371
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Så elegant.

372
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Dette var bedre.

373
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Tenk at det har bodd Buldere her.

374
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Det er plass til 100 hus som vårt.

375
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Du verden!

376
00:23:33,708 --> 00:23:39,125
-Ser jeg feil? Dere er…
-Familien Bulder!

377
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Ja, jeg hørte sangen, Angus.
Alle i Skottland hørte sangen.

378
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Drømmene våre er blitt virkelige, Morag!
Bulder er tilbake.

379
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Jøss!

380
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Sett meg ned!

381
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Beklager. Familien Bulder,
dette er Morag, slottets vaktmester.

382
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Å! Vil du ta sekken min?

383
00:24:03,916 --> 00:24:05,958
Lola! Beklager.

384
00:24:06,041 --> 00:24:10,000
Tenk at familien Bulder
igjen er på sitt rette sted.

385
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Vel, i én uke.

386
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Én uke? Ikke for alltid?

387
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Ikke snok, Angus.

388
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Familien er bare her på ferie.

389
00:24:19,208 --> 00:24:23,833
Jeg håper dere får det fint.
Det er fine rom i landsbyen.

390
00:24:23,916 --> 00:24:27,166
De kan bo her! Det er slektsslottet deres.

391
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
Mener du det?

392
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Ja!

393
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
For en fantastisk idé.

394
00:24:34,583 --> 00:24:38,666
-Jeg er så glad.
-Kan vi kalle deg tante Morag?

395
00:24:38,750 --> 00:24:40,833
Oi! Ikke rør antikvitetene.

396
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
-Jøss.
-Den var sånn allerede.

397
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Min feil.

398
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Mr. Angus, fortell om forfedrene våre.

399
00:24:53,750 --> 00:24:56,708
Den største klanen i landets historie!

400
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Umulig!

401
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Ser jeg dobbelt?

402
00:25:02,708 --> 00:25:06,625
-Det er jo oss!
-Når poserte vi for dette?

403
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Ti jenter og én gutt. Liksom oss.

404
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Fantastisk.

405
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Ja!

406
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Hva sier dere til det?

407
00:25:15,708 --> 00:25:18,750
Bare én uke. 

408
00:25:18,833 --> 00:25:21,833
-Vil dere se resten av slottet?
-Ja!

409
00:25:21,916 --> 00:25:24,791
Sistemann på rommet er et skotsk egg.

410
00:25:24,875 --> 00:25:26,500
-Nei.
-Ikke rør!

411
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Gode ansatte er vanskelige å finne.

412
00:25:32,583 --> 00:25:36,541
Ikke bråk. Hei, du! Ikke rør veggteppene.

413
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
La meg gjette.
Søstrene var spesielle, ikke sant?

414
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Å, ja! Alle var eksepsjonelle.

415
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Lochen vår har aldri sett noen
som Bulder-jentene!

416
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Selvsagt.

417
00:25:51,291 --> 00:25:52,583
Men det var òg…

418
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
Stinkern!

419
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
-Kom hit!
-Fort!

420
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Angus, jeg må gå. Hva? Hva er det?

421
00:25:58,916 --> 00:26:00,166
Du må se dette.

422
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Se her!

423
00:26:04,125 --> 00:26:06,250
Vi får egne rom!

424
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, kom og se.

425
00:26:08,083 --> 00:26:09,875
Jeg kan jamme i fred.

426
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Kult.

427
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Jeg kan hvile i fred.

428
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Skummelt.

429
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Teselskap uten Lanas raping.

430
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Skal vi vedde?

431
00:26:23,458 --> 00:26:27,125
-Mitt rom har badestamp.
-Ja, jeg så det.

432
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Dette er mitt lykkested.

433
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bang!

434
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Mitt har en catwalk!

435
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Så kult!

436
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Mitt kan brukes som komiklubb.

437
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Vi har hvert vårt bad!

438
00:26:42,500 --> 00:26:45,791
-Hva?
-Jeg skal tisse 100 ganger om dagen.

439
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Der er du, gutt.

440
00:26:51,083 --> 00:26:58,083
Før du ble hentet, ville jeg si
at hertugen var din mest spesielle forfar.

441
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Hertugen?

442
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Ja. Og du skal bo på rommet hans.

443
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Var gutten på maleriet hertugen?

444
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
-Ja.
-Vent litt.

445
00:27:17,125 --> 00:27:21,083
-Var hertugen gutten med det hvite håret?
-Ja.

446
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Hadde hertugen ti søstre og liknet på meg?

447
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Ja visst!
Historiens mest spesielle Bulder.

448
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Ja!

449
00:27:32,583 --> 00:27:38,916
Navnet hans var vidgjetent.
Han gjorde edle dåder med et modig hjerte.

450
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Fint rom, Stinkern.

451
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Gutten var hertugen!

452
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Om det gjør deg glad, bror.

453
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Hva er greia med dragetingene?

454
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Så dere la merke til det!
Hvis dere liker drager, må dere se dette.

455
00:27:54,625 --> 00:27:55,583
Bli med meg.

456
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Drager blir feiret her
fordi de er en del av vår historie.

457
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Jeg visste at drager finnes!

458
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Høres ut som tøys for meg.

459
00:28:13,250 --> 00:28:19,750
De er like ekte som rutene i kilten min.
Deres forfedre hadde sin egen drage.

460
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Da familien dro, dro hun også.

461
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
En dragehule!

462
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Drøm videre.

463
00:28:30,083 --> 00:28:36,041
Hvis dere vil ha bevis, ta en titt
på hva forfedrenes drage etterlot seg.

464
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Jøss. Jeg sa det!

465
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Dette er vilt.

466
00:28:40,375 --> 00:28:43,125
Miss Lynn, kan du ta Lily?

467
00:28:44,458 --> 00:28:50,208
Vi håpet at både familien Bulder
og dragen ville komme tilbake en dag.

468
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Det klekket!

469
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Er det en drage på frifot?

470
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Ingen brå bevegelser. Hold dere rolige!

471
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

472
00:29:01,333 --> 00:29:02,958
Løp for livet!

473
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
-Dragevalp.
-Så søt.

474
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Se på det lille fjeset.

475
00:29:12,291 --> 00:29:14,000
Vi må gi den et navn.

476
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

477
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Hun heter Lela.

478
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Jeg elsker henne.

479
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
Hun er så søt.

480
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Biologisk usannsynlig, men så søt.

481
00:29:24,750 --> 00:29:29,375
-Kan vi beholde henne?
-Ok, men jeg skifter ikke bleier.

482
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
-Ja!
-Takk, mamma.

483
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Velg en toneart.

484
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Hva gjør du, vennen?

485
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Jeg hertuger.

486
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Rett foran oss?

487
00:29:47,666 --> 00:29:50,125
Du vet at vi har egne bad nå.

488
00:30:09,750 --> 00:30:14,083
-Fint dopapir-skjerf.
-Pantalonger i denne årstiden?

489
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Jeg tror Lincoln er blitt pantagal.

490
00:30:18,791 --> 00:30:23,291
-Hva?
-Noen kjenner kongelige når de ser dem.

491
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Dere bør støtte meg,
for denne Bulderen skal herske.

492
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
-Middagen er klar.
-Jeg er ok.

493
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Jeg har laget alt på slottet.

494
00:30:33,291 --> 00:30:37,375
-Det var ikke hvitløk, så jeg tok gælisk.
-Bra, pappa.

495
00:30:42,791 --> 00:30:45,708
-Fritt for kalkun!
-Spar litt til meg.

496
00:30:45,791 --> 00:30:47,041
Burritoer!

497
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Dette er din skyld.

498
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
Bare hyggelig.

499
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
For en dag!

500
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
Familien Bulder og dragen er tilbake.

501
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burritoer.

502
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Så bra at vi gjorde dette.

503
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Ja, frue. For en lykkelig klan vi har.

504
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Takk, Angus.

505
00:31:24,791 --> 00:31:25,666
Burritoer!

506
00:31:25,750 --> 00:31:28,833
Hva må man gjøre for å bli hertug her?

507
00:31:28,916 --> 00:31:29,916
Hva sa du?

508
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Hertugen og jeg ser like ut,

509
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
begge har ti søstre, hvitt hår,
virvel i bakhodet…

510
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Drage.

511
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Jøss, hun vokser fort.

512
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Stor jente!

513
00:31:50,375 --> 00:31:54,833
Slik jeg ser det, er A pluss B lik meg,
den nye hertugen!

514
00:31:54,916 --> 00:31:55,750
Hva?

515
00:31:56,291 --> 00:31:59,041
Det er ikke så enkelt, gutt.

516
00:31:59,666 --> 00:32:03,083
Klokt sagt. Du burde høre på Angus.

517
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
Man blir kun hertug ved å forbedre livet
for folket og landsbyen.

518
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Nettopp. Hjelpe byen
og bli hertug. Enkelt.

519
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Unnskyld meg, men jeg må jobbe.

520
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
I morgen skal jeg hertuge denne byen! Ja!

521
00:32:21,166 --> 00:32:26,750
Din idiot! Du plapret
til den dumme gutten om å bli hertug!

522
00:32:26,833 --> 00:32:29,250
Folk ville elsket en ny hertug.

523
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
“Folk ville elsket en ny hertug.”

524
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Jeg bryr meg ikke om de bøndene!

525
00:32:35,041 --> 00:32:38,583
De er ikke bønder.
De er våre naboer og venner.

526
00:32:38,666 --> 00:32:40,416
Nok tullprat fra deg!

527
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
Fordi du slang med leppa,
må jeg holde ut den rampen.

528
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
De braser gjennom hallene, jenter som…

529
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
-Baller?
-Bare for å nå badet i tide.

530
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Det er fengende.

531
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Ikke vær frekk med meg.

532
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Mine forfedre har tatt vare
på slottet i fred og ro

533
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
siden de kvittet seg med…

534
00:33:01,333 --> 00:33:06,666
Siden familien Bulder dro
sin vei, mener jeg.

535
00:33:06,750 --> 00:33:11,958
Jeg fortjener bedre
enn å bli forvist til din elendige rønne.

536
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Det er bare én uke.

537
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Du vil få det stille her
på mitt lille slott.

538
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Skal jeg gi vise deg…

539
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
God natt, Morag.

540
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Åndene på slottet, hør min bønn.

541
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Jeg tilkaller en Bulder fra familien.

542
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
På mystiske vinder, over skotske heier,

543
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
send jenta som en gang gikk
over disse gulvene.

544
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
-Hva er klokken?
-Mye.

545
00:34:07,583 --> 00:34:09,500
Jeg har fortsatt jetlag.

546
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}Hva er det, Luce? Jeg må sove.

547
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Familie fra denne verden,
her er familien fra en annen.

548
00:34:16,541 --> 00:34:18,208
Lucille Bulder.

549
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Sikkert hyggelig.

550
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Spøkelse!

551
00:34:25,250 --> 00:34:29,291
-Et spøkelse!
-Hun er som Lucy, men lyser i mørket.

552
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Hyggelig å møte dere
og komme hjem etter 400 år.

553
00:34:34,083 --> 00:34:36,083
Drager og spøkelser?

554
00:34:36,708 --> 00:34:38,666
Dette stedet har alt.

555
00:34:38,750 --> 00:34:42,708
-Hun liksom svever.
-Elsker at hun er gjennomsiktig.

556
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
-Kjære?
-Hva?

557
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Vi dro hit for å møte slektninger.

558
00:34:48,375 --> 00:34:50,750
Ja, men ikke skumle spøkelser.

559
00:34:50,833 --> 00:34:52,250
Jeg hørte det.

560
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
-God morgen, Morag.
-Suspen din, sir?

561
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Ikke min.

562
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Kjære gamle Aggie,

563
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
du skremte bort de adelige bøllene
for å få litt fred og ro.

564
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Så leit for deg
at det har kommet nye Buldere!

565
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Det er bare for én uke.

566
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
-Jeg vil ri!
-Min tur!

567
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
Du fant den. Takk, Morag.

568
00:35:35,375 --> 00:35:38,625
Stakkars Aggie! Se hva beistene har gjort.

569
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Si "a".

570
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Utmerket.

571
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Er det noen der?

572
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Jeg…

573
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Æsj-æsj.

574
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Bare for én uke.

575
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
God dag, gutt.

576
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Nettopp. Jeg blir den nye hertugen!

577
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Be Morag om å polere den kronen.

578
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Det gjør jeg slett ikke.

579
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Jeg var som et null</i>

580
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>For søstrene mine</i>
<i>Stjal alltid rampelyset</i>

581
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Men nå er jeg noen</i>

582
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>Den mest spesielle Bulder i landet</i>

583
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOLN SOM HERTUG

584
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Folk vil snu seg</i>

585
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Alle vil kjenne mitt navn</i>

586
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Jeg skal buldre litt</i>
<i>På dette stille stedet</i>

587
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>Og ingen skal stjele rampelyset mitt</i>

588
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Hele byen snakker om meg</i>

589
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Tegneserien må bort</i>
<i>Les bare Ace Savvy</i>

590
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Jeg spanderer en frokostburrito</i>

591
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Kom på showet mitt</i>
<i>Og se magi og gull</i>

592
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Takk meg senere</i>

593
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>For jeg skal bli hertugen</i>

594
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Det er min tid</i>
<i>Min tur til å bli</i>

595
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Den nye hertugen i historien</i>

596
00:37:05,125 --> 00:37:10,041
<i>Jeg skal vise familien min</i>
<i>At jeg er klar til å herske</i>

597
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Jeg skal bli hertugen</i>

598
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Hjelp andre,</i>
<i>Men ikke for å stå i rampelyset</i>

599
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>Eller bli kjent i byen</i>

600
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Husk alt du gjør</i>
<i>Handler om dem og ikke deg</i>

601
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>Sånn lever du som en Bulder</i>

602
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Hvis du vil ha kronen</i>
<i>Gjør byen til et bedre sted</i>

603
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Se hjertene deres</i>
<i>Skap ekte forandring</i>

604
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>For magiske triks</i>
<i>Er ikke svaret</i>

605
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Gjør gode gjerninger</i>

606
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Jeg hører deg klart</i>
<i>Jeg må være mer oppriktig</i>

607
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>Det er hemmeligheten for å vinne</i>

608
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Gjør jeg det riktig</i>
<i>Faller rampelyset på meg</i>

609
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Takk meg senere fordi</i>

610
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Han blir hertugen</i>

611
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Det er min tid</i>
<i>Min tur til å bli</i>

612
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Historiens nye hertug</i>

613
00:38:02,750 --> 00:38:07,291
<i>Jeg skal vise familien min</i>
<i>At jeg er klar for å herske</i>

614
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Han blir hertugen</i>

615
00:38:12,083 --> 00:38:15,000
Har jeg gjort livet bedre her?

616
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Hvordan gjør vi det offisielt?

617
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Vi har en kroning.

618
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Hertug!

619
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Så fantastisk. Loch Bulder har
en ny hertug i én uke.

620
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
I én uke?

621
00:38:28,125 --> 00:38:32,708
I 6 dager, 11 timer, 23 minutter
og 4 sekunder. Hvem teller?

622
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Danset jeg for en turist?

623
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Glem det.

624
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Så synd.

625
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?

626
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Ha troen. Det vanskelige er over.

627
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
Folk vil ha deg som hertug.

628
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Du må bare få familien din
til å flytte hit.

629
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
Barnemat.

630
00:38:58,166 --> 00:39:01,833
-Ser jeg bra ut?
-Flott. Men hvorfor dress?

631
00:39:01,916 --> 00:39:04,916
Det er overtalingsdressen. Patentsøkt.

632
00:39:05,458 --> 00:39:10,916
Jeg bruker den på familien min.
Den svikter meg aldri.

633
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Mann med en plan.

634
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Skottland! Hvor</i>
<i>Bulder-klanen ble fremtredende.</i>

635
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Vi kom for å finne våre forfedre.</i>

636
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>Vi fant så mye mer.</i>

637
00:39:25,708 --> 00:39:31,750
<i>Vi fant byen, slottet og historien vår.</i>
<i>Og viktigst av alt, vi fant oss selv.</i>

638
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Så sant.

639
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Men snart er ferien vår over.</i>

640
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Nei!

641
00:39:38,500 --> 00:39:42,583
<i>Med mindre vi tar sjansen</i>
<i>og oppfyller skjebnen vår!</i>

642
00:39:42,708 --> 00:39:48,375
<i>Hvordan? Ved å flytte til Skottland</i>
<i>hvor familien Bulder kan buldre!</i>

643
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Bulder og bråk.</i>

644
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Den siste delen rører meg alltid. Så?

645
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Jeg er med! Leve Skottland!

646
00:40:00,541 --> 00:40:03,166
Dette er fordi du vil bli hertug.

647
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Hva? Nei. Det har ingenting…

648
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
-Nei!
-Avslørt!

649
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
-Nei.
-Ingen sjanse.

650
00:40:08,875 --> 00:40:13,541
Kanskje litt.
Men å flytte hit ville vært fantastisk!

651
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Kjære, vi er på ferie.
Vi har et liv i Royal Woods.

652
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
-For ikke å si skole.
-Venner.

653
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Jublende fans.

654
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
-Vi flytter ikke til Skottland.
-Nei.

655
00:40:25,958 --> 00:40:28,083
Mamma har rett. Glem det.

656
00:40:28,166 --> 00:40:31,000
Vi burde nyte ferien og dra hjem

657
00:40:31,083 --> 00:40:34,208
til huset vårt med ett bad.

658
00:40:36,166 --> 00:40:37,500
Vi flytter hit.

659
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
ELSKER HERTUGEN

660
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
-Lincoln!
-Det er min bror.

661
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
Vi er kongelige.

662
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Takk.

663
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
Lochen vår har vært
uten en hertug i 400 år

664
00:41:12,541 --> 00:41:17,708
siden de første Bulderene knuste
hjertene våre og dro for alltid.

665
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Jeg kan ikke tro det.

666
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Fra i dag av mangler ikke landsbyen vår
en hertug mer.

667
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Bulder,
med den makt som er gitt meg…

668
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Kul hertugpinne.

669
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
Det er et kongelig septer.

670
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Med den makt jeg har,

671
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
utnevner jeg

672
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
deg…

673
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Utnevner jeg deg…

674
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
til hertug av…

675
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Hertug av Loch Bulder.

676
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Ja!

677
00:42:16,625 --> 00:42:19,208
<i>Roper i tomme haller</i>
<i>Hører ekkoet</i>

678
00:42:19,291 --> 00:42:22,000
<i>Prøver å finne badet i tide</i>

679
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Paradis på kongefliser</i>
<i>Lange ganger</i>

680
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Det er det perfekte hjem</i>
<i>For resten av livet</i>

681
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Bulderslottet, Bulderslottet</i>

682
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Rop, strekk, si det</i>
<i>Har vår egen by</i>

683
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Bulderslottet, Bulderslottet</i>

684
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>Alle rommene vi trenger</i>
<i>Godt å kunne puste</i>

685
00:42:40,666 --> 00:42:44,208
<i>Bulder! Slott!</i>
<i>Bulderslottet!</i>

686
00:42:44,291 --> 00:42:49,083
<i>Det handler om meg</i>
<i>Lincoln Bulder i rampelyset</i>

687
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Står frem fra mengden for å skinne</i>

688
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Utnevn bare meg</i>

689
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>Jeg står i rampelyset</i>
<i>Denne tiden er bare min</i>

690
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Bulderslottet, Bulderslottet</i>

691
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Så mye plass</i>
<i>Uten noen oppå deg</i>

692
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Bulderslottet, Bulderslottet</i>

693
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Elleve barn, kjempemange rom</i>
<i>Det får duge</i>

694
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Bulderslottet, Bulderslottet</i>

695
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>Hjemme var bra, men trangt</i>
<i>Hvorfor dra dit?</i>

696
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Bulder! Slott!</i>

697
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Bulder! Bulderslottet!</i>

698
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Bulderslottet!

699
00:43:33,500 --> 00:43:34,833
Flott, ikke sant?

700
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Vi henger på slottet som i gamle dager.

701
00:44:16,416 --> 00:44:20,333
Jeg hater

702
00:44:20,458 --> 00:44:27,458
familien Bulder!

703
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
-For en fæl dag.
-Skulle ønske vi var ute.

704
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Men kusine, vi må diskutere en hastesak.

705
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Vårt bånd av evig tristhet?

706
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Nei, det jeg må si,
vil andre kanskje ikke høre.

707
00:44:58,416 --> 00:45:04,958
Det Morag sa ved kroningen, er ikke sant.
Min familie kom tilbake til Loch Bulder.

708
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
Den skjebnesvangre dagen
var hjertene våre fulle.

709
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Vi hadde hjemlengsel.

710
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Jeg savnet laboratoriet.

711
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Og kisten min.

712
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Og Scott. Han er fra Scott land.

713
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Vi vet det.

714
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Hjem i sikte. Land ohoi!

715
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Se! Det er Lolo. Hun vil følge oss hjem.

716
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
-Lolo!
-Det er jenta vår!

717
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Hvorfor avviser hun oss?

718
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
-Skal vi ikke hjem?
-Nei.

719
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Dragen forbyr det.

720
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Hvorfor?

721
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
I følge eldgamle sagn
beskytter dragen lochen

722
00:45:49,916 --> 00:45:53,916
og hertugens venn
til hertugen ikke lenger er verdig.

723
00:45:54,000 --> 00:45:55,666
Gamle sagn, fillern!

724
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Jeg fortjener ikke en slik skjebne.
Lolo, la oss passere!

725
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Det hjelper ikke, bror.
Vår skjebne er bestemt.

726
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Jeg krangler ikke. Mamma, snu skipet.

727
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Og dere, si farvel til Loch Bulder.

728
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Hva nå?

729
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Du må levere kronen tilbake.

730
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Selvsagt.

731
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Så trist.

732
00:46:34,375 --> 00:46:37,250
Jeg liker trist, men det er for mye.

733
00:46:37,333 --> 00:46:42,583
-Hvorfor sa Morag at dere ikke kom igjen?
-Gamle vaktmester Aggie!

734
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Hun førte dagbok om alt på slottet.

735
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Kanskje svaret står der.
Hvor kan den være?

736
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Min briljante, onde , kjære gamle Aggie.

737
00:47:00,958 --> 00:47:05,291
Det var du som først fjernet
de fæle Bulderne fra lochen.

738
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Godt jobbet , din monstrøse dust.

739
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Du ble kvitt hertugen din,
og jeg skal bli kvitt min!

740
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
CLYDE

741
00:47:57,083 --> 00:47:58,125
Hei, Lincoln!

742
00:47:58,208 --> 00:48:02,250
Hvordan har den beste kompisen
det på ferie?

743
00:48:02,333 --> 00:48:08,083
Tenk at familien min er kongelig!
Jeg er hertugen av Loch Bulder.

744
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Hellige drømmebakkels!</i>

745
00:48:10,666 --> 00:48:14,625
<i>Nå som du er hertug,</i>
<i>er du åpenbart spesiell.</i>

746
00:48:14,708 --> 00:48:17,416
Ja! Ute av søstrenes skygge.

747
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>-Ja!</i>
-Leve hertugen!

748
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Kan du være hertugen</i>
<i>av Loch Bulder i Royal Woods?</i>

749
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Har de et utvekslingsprogram?</i>

750
00:48:26,750 --> 00:48:32,541
Ikke akkurat,
derfor har vi flyttet til Skottland.

751
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

752
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Det er en kul nyhet!</i>

753
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Er det? Så bra.
Jeg gleder meg til du kommer på besøk.

754
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Jeg vil gjerne besøke Skottland!</i>

755
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Ring meg senere
og fortell om ditt nye liv!

756
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
VELKOMMEN HJEM, LINCOLN

757
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Trenger mer kanel.

758
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
For en venn.

759
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Søstrene! Ja, nettopp.

760
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Tiden er inne for å late som</i>

761
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Lincoln må tro at jeg er hans venn</i>

762
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Jeg skal ydmyke ham</i>
<i>Og tvinge familien Bulder vekk</i>

763
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>For godt</i>

764
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Nei nei nei!</i>

765
00:49:24,625 --> 00:49:26,250
<i>Jeg må gjøre mer!</i>

766
00:49:26,333 --> 00:49:29,583
<i>Så de andre Bulderne</i>
<i>Ikke kommer hit</i>

767
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
<i>For at de ikke skal ta meg</i>

768
00:49:32,500 --> 00:49:36,250
<i>Trenger jeg kronens autoritet</i>
<i>Så alle ser</i>

769
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>At jeg må bli hertuginnen</i>

770
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Det du startet</i>

771
00:49:41,083 --> 00:49:42,750
<i>Lover jeg å fullføre</i>

772
00:49:42,833 --> 00:49:46,708
<i>Familien Bulders styre</i>
<i>På dette slottet svekkes</i>

773
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>For om jeg vil ha ro</i>

774
00:49:53,208 --> 00:49:55,875
<i>Må jeg bli hertuginnen</i>

775
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Den dumme byen elsker den gutten</i>

776
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Men jeg skal knuse deres hjerter</i>
<i>For en glede!</i>

777
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Med dragen på min side</i>
<i>Tar jeg hertugen med på tur</i>

778
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>For en pinlig hendelse</i>

779
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
<i>Jeg lover å fullføre</i>
<i>Det du startet</i>

780
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>Buldernes styre</i>
<i>På dette slottet vil svekkes</i>

781
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>For om jeg vil ha ro</i>

782
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Må jeg være hertuginnen</i>

783
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>Er det galt å lengte etter stillhet?</i>

784
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Skal jeg la familien være?</i>

785
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Nei</i>

786
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Familien Bulder vil seile over havet</i>

787
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>Så tilhører byen meg</i>

788
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Jeg blir hertuginnen</i>

789
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

790
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Du er et spøkelse!

791
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Du sa at familien min dro for alltid.
Det er løgn.

792
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Jeg var der.

793
00:51:13,333 --> 00:51:16,833
Jeg vet bare hva mine forfedre sa.

794
00:51:16,916 --> 00:51:18,500
Jeg vil se det selv.

795
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
-Aggies dagbok. Hvor er den?
-Dagbok?

796
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Skrev hun dagbok?

797
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Vi har fulgt med på deg.

798
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, Miss Luna.

799
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Takk, Morag. Festen fortsetter!

800
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Absolutt.

801
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Hvorfor sette sitt lys under en skjeppe?

802
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Jeg vet ikke hva det betyr.

803
00:51:56,666 --> 00:52:02,666
Landsbyen har ikke hørt en så flott
sekkepipe siden forfedrene dine.

804
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Tenk at gamlingene likte å danse.

805
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ja, de utmerket seg i mange ting.

806
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Musikk, mote, sport, vitser.

807
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
De laget bulderet i Loch Bulder.

808
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Folket ville elsket

809
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
at gullalderen kom tilbake
med dere jenter.

810
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Jeg hører hva du sier.

811
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Hva sa du?

812
00:52:28,500 --> 00:52:31,375
Jeg sier det til de andre jentene.

813
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Et brev! Si takk til Lisa,
store metallbie.

814
00:53:02,541 --> 00:53:06,541
Jeg gleder meg til å opptre
med søstrene mine i byen.

815
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Denne nye kjolen blir fin.

816
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Morsomt.

817
00:53:20,916 --> 00:53:25,083
Til mitt neste magiske triks
trenger jeg en krone.

818
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Voilà!

819
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Å, kjære.

820
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Kongelig krone, jeg ser deg så.

821
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Hertugen er sulten. Han vil ha en burrito!

822
00:53:40,166 --> 00:53:43,583
Unnskyld.
Du fikk ikke nok tid til å bytte.

823
00:53:43,666 --> 00:53:46,750
Nei, herre! Det var en god fortryllelse!

824
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Sir hertug, du må gripe
den kongelige dagen.

825
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
Dra til byen og tjen folket!

826
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Jeg og Lil blir her
og jobber med trikset vårt.

827
00:53:57,500 --> 00:54:03,208
Herre, folket har ventet i 400 år
på at hertugen skal forbedre lochen.

828
00:54:03,291 --> 00:54:05,583
Når du sier det sånn…

829
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, storebroren din har
hertugting å gjøre.

830
00:54:13,083 --> 00:54:19,291
En bannerjobb. Skorsteinene har trengt
å bli fikset i århundrer.

831
00:54:19,375 --> 00:54:24,000
-Jaha. Hvor mange flere?
-Én ferdig. Bare 432 igjen.

832
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Det er ok om folket blir glade.

833
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Herre, jeg vet ikke hvor det kommer fra.

834
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
SØSTRENE BULDER!

835
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Hva? Ikke nå igjen!

836
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Er alt i orden?

837
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

838
00:54:41,500 --> 00:54:45,208
Når er en by som en sykkel?
Når den har et styre.

839
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Her er Leni Bulder, alles samtaleemne.

840
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Slik ser talent ut, folkens.

841
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Ja!

842
00:54:53,375 --> 00:54:55,541
Se den søsteren på skøyter!

843
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Å, ja. Nyt talentet.

844
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Bulder-søstre, hoi! Bulder-søstre, hoi!

845
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Stakkars hertug.

846
00:55:10,541 --> 00:55:15,375
Urettferdig! Jeg er hertugen!
Jeg er den mest spesielle Bulder.

847
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
Ikke i skyggen av søstrene dine.

848
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Det sier jeg alltid.

849
00:55:20,958 --> 00:55:22,125
Gjør du?

850
00:55:23,291 --> 00:55:29,791
Det må være noe vi kan gjøre
for å sette fokus på vår kjære hertug.

851
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Ja.

852
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Hva med det?

853
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
-Hva med hva, herre?
-Det!

854
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Jeg kan ri på dragen som min forfar.

855
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Strålende idé, herre!

856
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Jeg kan se det for meg.

857
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Folket ser at du svever høyt,
begynner å heie

858
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
og skjønner at du er
historiens mest spesielle Bulder.

859
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Det blir stilig!

860
00:55:59,125 --> 00:56:03,500
Ja. Mer enn du kan forestille deg.

861
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Hallo, mitt folk!

862
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

863
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Kom igjen, Lela!

864
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Ja!

865
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Dette er flott.

866
00:56:43,666 --> 00:56:45,083
Hertuget det.

867
00:56:45,166 --> 00:56:49,583
-Han rir på en drage.
-Han tegnet fjeset sitt!

868
00:56:49,708 --> 00:56:51,833
Hei! Nesegruse fans?

869
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Ja!

870
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Tid for det ekte skuet.

871
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, hva gjør du?

872
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
-Lincoln!
-Lillebror.

873
00:57:11,583 --> 00:57:14,000
Hvorfor kan jeg ikke styre deg?

874
00:57:16,625 --> 00:57:17,708
-Lincoln.
-Her!

875
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
-Kom.
-Der er han!

876
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Lincoln!

877
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Flytt dere!

878
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Se opp!

879
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Å, nei! Vi er i grus. Skjønner du?

880
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
-Hjelp!
-Ta tak!

881
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Rolig, jeg har deg!

882
00:57:55,125 --> 00:57:56,000
Sånn.

883
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Å nei.

884
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Ikke vær redd. Jeg fikser alt.

885
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Jeg er jo hertugen. Se her.

886
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
Ser dere? Som ny.

887
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
-Å nei!
-Du har fortsatt fiskebutikken.

888
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Det er bra.

889
00:58:31,583 --> 00:58:35,416
-Hva? Vi stolte på deg.
-Jeg elsket den sjappa!

890
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
At han tør!

891
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

892
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
-For et rot.
-En katastrofe.

893
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
-Stedet er i ruiner.
-Fiasko.

894
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Ikke vær lei deg.

895
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela gjorde akkurat som hun ble bedt om.

896
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Sånn, ja.

897
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Flink jente! Morag trenger
at du er stor og sterk.

898
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Selv hertuger har dårlige dager.

899
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Dårlig dag? Prøv "verdens verste dag".
Fra verdens verste hertug.

900
00:59:54,666 --> 00:59:59,958
Jeg blir lei meg når du sier slikt.
Folket trenger deg nå.

901
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln?

902
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Hei, dere! Jeg fant ham!

903
01:00:06,583 --> 01:00:08,375
-Er du ok?
-Går det bra?

904
01:00:08,458 --> 01:00:10,083
Vi var bekymret.

905
01:00:10,166 --> 01:00:12,291
Ja, du tabbet deg ut.

906
01:00:12,375 --> 01:00:14,000
-Lola!
-Ikke morsomt.

907
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Ikke kult.

908
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
La meg bli ferdig!

909
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Alle tabber seg ut iblant. Selv jeg.

910
01:00:21,291 --> 01:00:26,375
I morgen hjelper vi deg
med å gjenoppbygge byen.

911
01:00:26,458 --> 01:00:30,250
Virkelig? Dere er de beste.

912
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Selvsagt! De er familien Bulder!

913
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
Vil folket tilgi meg?

914
01:00:35,375 --> 01:00:38,833
Folket vårt bærer ikke nag.

915
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Dra hjem, hertug!

916
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
-Vi har mistet alt!
-Forsvinn!

917
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Forlat lochen!

918
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
De lufter bare sinnet.

919
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
-De vil ombestemme seg.
-Bare gi dem tid.

920
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Nei, de har rett.

921
01:01:00,541 --> 01:01:05,708
-Nei, herre. Jeg ber deg.
-Jeg fortjener ikke å være hertug.

922
01:01:08,416 --> 01:01:09,958
Kan vi dra hjem nå?

923
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Ha det!

924
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Jeg vil ikke at feil øyne skal se dette.

925
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Nå, Aggie, må jeg oppfyller skjebnen min.

926
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Gisp. Det er umulig!
Gamle Aggie forrådte oss!

927
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Kjære venner, takket være dere
er familien Bulder borte for alltid!

928
01:02:15,125 --> 01:02:16,041
Godt gjort!

929
01:02:18,083 --> 01:02:20,125
Det er over. Vi drar hjem.

930
01:02:20,291 --> 01:02:22,750
Jeg glemte nesten å si…

931
01:02:22,833 --> 01:02:25,583
Før familien Bulder stakk,

932
01:02:25,708 --> 01:02:29,166
ba de om at jeg skulle krones
som hertuginne!

933
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Jeg sa: "Hva, jeg?"

934
01:02:30,875 --> 01:02:33,875
De sa: "Ja, du er best."

935
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Det er så flaut.
Men hvordan kan jeg si nei?

936
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
La oss gjøre det.
Trompeter, kappe, tilbedelse.

937
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, dette…

938
01:02:45,916 --> 01:02:48,333
Ved den makt bla, bla,

939
01:02:48,416 --> 01:02:52,333
utnevner Angus meg
til hertuginne av Loch Bulder!

940
01:02:54,666 --> 01:02:58,291
-Dette kan du ikke gjøre.
-Vær stille, din dust.

941
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Å, for rutenes skyld.

942
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Hertuginne!

943
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Nei!

944
01:03:21,125 --> 01:03:26,250
Familien Bulder ga ikke kronen til deg!
Jeg var der. 

945
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus er like ærlig som dagen er lang.
Er det sant?

946
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Vet dere hva? Kanskje jeg lyver.

947
01:03:35,458 --> 01:03:39,333
Men hvorfor bry seg? Jeg er skyldig!

948
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Vårt folk fortjener mer
enn en løgner og en tyv!

949
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Vi går ikke med på det! Bedrager!

950
01:03:47,958 --> 01:03:54,250
Ja vel. Jeg prøvde på den greie måten.
Nå gjør jeg det på min måte.

951
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Vi er blitt jaget fra kjøpesentre,
men fra et land?

952
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Jeg fikk ikke sagt ha det til Scott!

953
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!

954
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Eller Lucille.

955
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
-Luce, du får visst en sjanse.
-Gisp!

956
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Søskenbarn!

957
01:04:36,583 --> 01:04:39,625
-Lucille.
-Jeg har alvorlige nyheter.

958
01:04:39,708 --> 01:04:42,500
-Den beste typen.
-Ikke denne gangen.

959
01:04:42,583 --> 01:04:46,916
Morag har stjålet kronen
og gjort seg til hertuginne.

960
01:04:47,000 --> 01:04:47,958
-Frekt!
-Hva?

961
01:04:48,041 --> 01:04:50,166
-Sjofelt.
-Det kan hun ikke.

962
01:04:50,250 --> 01:04:54,625
-Morag var ikke til å stole på.
-Men jeg stolte på henne.

963
01:04:54,708 --> 01:04:58,166
-Det blir verre.
-Selvsagt blir det det.

964
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag jager bort folk
i Loch Bulder med dragen.

965
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
-Hva?
-Hvordan?

966
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Med den gamle dragesteinen.
Den kan gjøre en god drage ond.

967
01:05:09,625 --> 01:05:15,791
Drageturen min. Lela kunne ikke styres
fordi hun var under Morags makt.

968
01:05:15,875 --> 01:05:18,916
Morag, ikke du, ødela landsbyen.

969
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Det er likevel min feil.

970
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Jeg ville bli hertug så sterkt
at Morag kunne lure meg.

971
01:05:26,833 --> 01:05:29,083
Nå mister folk hjemmene sine.

972
01:05:30,666 --> 01:05:32,625
Jeg må gjøre noe med det.

973
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Nei. Det må vi alle.

974
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Du hjelper alltid oss.

975
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Denne gangen hjelper vi deg.

976
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Forsiktig.

977
01:05:50,750 --> 01:05:52,708
Skynd dere. Denne veien.

978
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
-Angus.
-Hellige haggis!

979
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Herre! Søstre!

980
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Dere er tilbake! Men Morag er illsint!

981
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Vi har en plan
for å ta septeret og redde landsbyen.

982
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Min første dag som hertuginne har vært
en braksuksess!

983
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Endelig fred og ro.

984
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>-Tester, én, to, tre.</i>
-Hva?

985
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>La showet begynne.</i>

986
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Familien Bulder!

987
01:06:27,625 --> 01:06:31,583
-Jeg skjønner ikke.
-En båt, en krone, en muskelarm?

988
01:06:31,666 --> 01:06:34,666
Og en smilebæsj? Hva vil Leni si?

989
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Ha det, båt.

990
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Barn!

991
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
-Styrbord!
-Hva betyr det?

992
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Jeg vet ikke!

993
01:06:50,833 --> 01:06:56,750
Jeg trodde jeg var ferdig med dere!
Vis dere, elendige idioter.

994
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APPLAUS - TROMMER

995
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Ok!

996
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operasjon "Ta septeret fra Morag,
redd landsbyen

997
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
og finn et kortere navn" er i gang.

998
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, din tur.

999
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Hertuginnen som het Morag</i>
<i>Hennes hår luktet som en gulvklut</i>

1000
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Da hun stjal kronen</i>
<i>Rynket alle pannen</i>

1001
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>For nå var herskeren drittsekk</i>

1002
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Kom igjen, kjenn lyden!

1003
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Se opp!

1004
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, gå!

1005
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Ja!

1006
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Øynene mine!

1007
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
Tannblekingen var verdt det.

1008
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Unnskyld.

1009
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
-Lucy, gjør det du skal.
-Morag, ta meg om du kan.

1010
01:07:54,416 --> 01:07:57,958
-Har deg.
-Jeg døde nesten. Kanskje neste gang.

1011
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Ild!

1012
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Hva skjer?

1013
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
-Det er galskap!
-Hvor er barna?

1014
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
De slåss mot en ildsprutende drage.

1015
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
-Denne veien!
-Vent!

1016
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Nå er jeg klar.

1017
01:08:14,416 --> 01:08:15,916
Hellige haggis!

1018
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Sånn, ja! Fortsett å komme!

1019
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Min tur. Jeg klarer dette.

1020
01:08:25,291 --> 01:08:28,250
Ja! Jeg sitter på dragen.

1021
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Rolig.

1022
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Ild!

1023
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
-Du!
-Du slipper ikke unna!

1024
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
-Slipp!
-Aldri.

1025
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
-Tyv!
-Den er min!

1026
01:08:46,083 --> 01:08:49,250
Han trenger hjelp. Vi må hente de andre.

1027
01:08:51,791 --> 01:08:57,000
-Jeg beordrer deg til å slippe!
-Beordrer? Handler dette om makt?

1028
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Nei, denne kronen garanterer
at ingen Bulder skal plage meg igjen!

1029
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Jeg vil ikke bry deg, men…

1030
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1031
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Vi kommer!

1032
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Milde måne!

1033
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
-Der er han!
-Ungen min!

1034
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Vi er her. Ikke vær redd.

1035
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Nei, Lela!

1036
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Dere har rotet det til.

1037
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Dere burde seilt da dere hadde sjansen!

1038
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Forbered dere på ikke å buldre mer!

1039
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Ild!

1040
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Nei!

1041
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Slutt!

1042
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1043
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Vil du så gjerne ha kronen? Kom og ta den!

1044
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
-Nei!
-Ikke gjør det!

1045
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1046
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
-Lincoln!
-Hva gjør vi nå?

1047
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Bare ikke få panikk. Ikke få panikk!

1048
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Så synd. Ingen steder å rømme.

1049
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Du får det ikke som du vil.

1050
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Be om unnskyldning.

1051
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Ja, jeg kunne det

1052
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
hvis jeg var en dust!

1053
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Gi meg kronen!

1054
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Aldri, Morag.

1055
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Kall meg "hertuginne".

1056
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Selv med alle kronene i verden
blir du aldri hertuginne.

1057
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Du blir aldri spesiell!

1058
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Bare kjedelige Lincoln Bulder

1059
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
som hører hjemme
i skyggen av søstrene sine.

1060
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Du tar feil.

1061
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Jeg er Royal Woods' femte beste magiker.

1062
01:10:57,416 --> 01:11:00,125
-Hva?
-Hvilken trolldom er dette?

1063
01:11:01,333 --> 01:11:02,416
Nå er det nok!

1064
01:11:07,083 --> 01:11:08,833
Ingen flere triks!

1065
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Bortsett fra ett! Hokus pokus!

1066
01:11:15,875 --> 01:11:19,625
Drage, utslett denne tosken
og gi meg kronen!

1067
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Hva?

1068
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Au da.

1069
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1070
01:11:36,291 --> 01:11:37,541
Reserveplan.

1071
01:11:38,458 --> 01:11:41,000
Vi klarte det! Bra, Lily!

1072
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Jeg ville bare ha fred og ro.

1073
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
-Og det skal jeg få! Gi meg kronen!
-Slipp!

1074
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1075
01:11:57,750 --> 01:11:59,083
Har deg, Lil!

1076
01:12:01,625 --> 01:12:02,791
Vent. Hva?

1077
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!

1078
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Flink jente.

1079
01:12:12,000 --> 01:12:13,541
Ta det med ro, Rita!

1080
01:12:14,916 --> 01:12:16,125
Vær forsiktig.

1081
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily flyr en drage!

1082
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Slipp meg, ditt fæle beist!

1083
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
-Fantastisk!
-Flott, Linc og Lily!

1084
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Barna mine!

1085
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Tusen takk, Lela.

1086
01:12:37,875 --> 01:12:39,208
Bra, Lincoln.

1087
01:12:39,291 --> 01:12:42,125
-Vi elsker deg.
-Hvem er flink drage?

1088
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Til familien Bulder for å ha reddet oss!

1089
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
Til Lincoln som historien vil huske
som den buldreste Bulder!

1090
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Beklager at vi tvilte.

1091
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Hertug Bulder, hoi!

1092
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Hertugen vår er tilbake!

1093
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Hva venter du på, Linc? Ta den på.

1094
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Hvis ikke, gjør jeg det.

1095
01:13:21,375 --> 01:13:25,166
Jeg har ønsket meg kronen
siden vi kom hit.

1096
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Da ville jeg blitt spesiell
som søstrene mine.

1097
01:13:29,750 --> 01:13:35,000
Da jeg fikk den, tenkte jeg ikke på
hva jeg kunne gjøre for dere.

1098
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Jeg var en egoist. Sorry.

1099
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Noen sa hva det vil si å bære kronen.

1100
01:13:42,833 --> 01:13:46,291
Men jeg ville ikke høre.
Unnskyld for det òg.

1101
01:13:48,541 --> 01:13:51,791
Derfor er det bare én
som fortjener kronen.

1102
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
-Angus, med makten gitt meg…
-Nei, gutt.

1103
01:13:56,750 --> 01:13:58,625
-…av den kongelige…
-Nei.

1104
01:13:58,708 --> 01:14:02,083
…utnevner jeg deg
til hertug av Loch Bulder!

1105
01:14:02,166 --> 01:14:07,541
-Nei, jeg er bare en enkel oppsynsmann.
-Du er mye mer.

1106
01:14:07,666 --> 01:14:10,958
-Du er familie.
-Du har stilt opp for oss.

1107
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Folket har talt, Angus.

1108
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Hertugen!

1109
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
-Utrolig.
-Det er familien.

1110
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Hei, fetter!

1111
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Tolv spøkelser til. Det er greit. Jeg er…

1112
01:14:28,875 --> 01:14:35,375
En mer verdig hertug har jeg aldri sett.
Du tar vare på hjemmet vårt og oss alle.

1113
01:14:35,458 --> 01:14:37,208
Takk, hertug.

1114
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Hellige haggis.

1115
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
-Hva med fiskesjappa mi?
-Og chipssjappa?

1116
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
Hva med henne?

1117
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Kjære vene.

1118
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Slipp meg, ditt beist!

1119
01:14:59,750 --> 01:15:04,458
Dragen er lochens sanne vokter.
Hun avgjør Morags skjebne.

1120
01:15:07,291 --> 01:15:10,916
Det er deg de ler av,
din skjellete, råtne dust!

1121
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Du ga meg fred og ro.

1122
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Hva? Nei.

1123
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, det var kult
å gi kronen til Angus!

1124
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Du er en fin fyr.

1125
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Ja!

1126
01:15:29,208 --> 01:15:32,166
Det med at du ikke følte deg spesiell…

1127
01:15:32,250 --> 01:15:33,291
Hva var det?

1128
01:15:36,375 --> 01:15:38,291
Dere er flinke til alt.

1129
01:15:38,375 --> 01:15:41,583
Dere vinner troféer, blir tatt bilde av…

1130
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
Jeg ville være spesiell.

1131
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, du er spesiell.

1132
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Er jeg?

1133
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Ja. Akkurat som Angus tar seg av alle,

1134
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
tar du deg av oss.

1135
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Hver dag.

1136
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Virkelig.

1137
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Du er den mest spesielle broren.

1138
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
-Liksom.
-Ja.

1139
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
-Enig.
-Utvilsomt.

1140
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Det er greit.

1141
01:16:05,541 --> 01:16:07,416
Jeg elsker deg, Lincoln.

1142
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Varme følelser.

1143
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Jeg har lett høyt og lavt</i>

1144
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>etter der jeg hører hjemme</i>

1145
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Prøver å finne veien hjem</i>

1146
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Til der jeg kan synge min egen sang</i>

1147
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Oversett og overskygget</i>

1148
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Hvordan skal jeg skille meg ut?</i>

1149
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Kanskje jeg nå kan være</i>
<i>Her på denne siden av havet</i>

1150
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Med hele familien ved min side</i>

1151
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>De er kanskje nøkkelen</i>

1152
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>Kan jeg finne min forbindelse</i>

1153
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>Og min egen vei?</i>

1154
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Jeg stirrer på mitt eget speilbilde</i>

1155
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Med kjærlighet</i>

1156
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Nå vet jeg</i>

1157
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>At jeg alltid vil finne veien hjem</i>

1158
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
-Ta godsiden .
-Hodet hører til…

1159
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Jeg vil savne deg.

1160
01:17:41,791 --> 01:17:45,166
Ring meg om du trenger hertugråd.

1161
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
Avtale. Du er tross alt mannen med planen.

1162
01:17:48,583 --> 01:17:49,625
Patentsøkt.

1163
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
-Takk!
-Ha det! Vi skal skrive!

1164
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Ha det!

1165
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
Det var en uforglemmelig ferie.

1166
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
-Ja.
-Liksom.

1167
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Ha det, beundrende fans!
Ikke savn meg for mye!

1168
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Skottland! Omsider!

1169
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Unnskyld, jeg ser etter  Lori Bulder.

1170
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Vet du hvor hun er?

1171
01:18:35,708 --> 01:18:39,041
Nei!

1172
01:18:47,583 --> 01:18:50,458
-Velkommen hjem, kompis.
-Takk, Clyde.

1173
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Akkurat riktig mengde kanel.

1174
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>La oss gå oss vill</i>

1175
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>Og finne ut hva som er inni oss</i>

1176
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>La oss gå oss vill sammen</i>
<i>Gå oss vill</i>

1177
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>La oss gå oss vill sammen</i>
<i>Gå oss vill</i>

1178
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>Noen ganger går ikke ting som planlagt.</i>

1179
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Men gode ting skjer</i>
<i>Når vi tar en sjanse</i>

1180
01:19:21,666 --> 01:19:25,750
<i>Jeg vil ikke kaste bort tid</i>
<i>På å opptre på første rad</i>

1181
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Du vet aldri hva du kan finne</i>

1182
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>La oss gå oss vill</i>

1183
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>Og finne ut hva som er inni oss</i>

1184
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>La oss gå oss vill sammen</i>
<i>Gå oss vill</i>

1185
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>La oss gå oss vill sammen</i>
<i>Gå oss vill!</i>

1186
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Tekst: Linda Hansen



