1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHAGAN, HÁ 22 ANOS

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Acordei como em qualquer manhã</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>Novo dia, a mesma luz do sol a cair</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Danço ao ritmo da minha bateria</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Altas esperanças tiraram-me os pés do chão</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>O coração parou, não te vi a vir</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Senti que me tiraste o fôlego</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Sabia que isto era o início de algo</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>E acho que sabia que sentias o mesmo</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>Tempo parado, olhos abertos</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Deu movimento ao meu mundo</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>A um passo de distância</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Só um deslize do destino</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Nunca se sabe</i>
<i>Como uma simples interação</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Pode levar-te por um caminho</i>
<i>Onde tudo pode acontecer</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>A imagem na nossa mente muda com o tempo</i>
<i>Maior do que imaginávamos</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>Não mudaria nada</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
<i>A vida é melhor com os Loud</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Não há como parar agora</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>A vida é melhor com os Loud</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Parece que estamos em casa</i>
<i>Não importa onde estamos juntos</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Oxalá tivéssemos sempre conhecido</i>
<i>Uma multidão maior era sempre melhor</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Não mudaríamos nada agora</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>A vida é melhor com os Loud</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Casa dos Loud</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Os Loud em casa</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>A vida é melhor com os Loud</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>Os Loud em casa</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Loud em casa!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Filme!

34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Bem, Lily, não acordei
às 6 da manhã só para brincar.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Aprender a sobreviver numa família grande.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Cocó.

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Lição 374:
Sábado de <i>burritos</i> de pequeno-almoço.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,208
<i>Burritos!</i>

39
00:03:18,291 --> 00:03:22,833
Agora que tens dentes,
queres um dos famosos <i>burritos</i> do pai

40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
só para ti.

41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
- Lily!
- Como as tuas irmãs.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Irmãs.

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
O que significa
que és tu contra elas na mesa.

44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Bolas!
- Não se preocupem!

45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Porque o teu irmão mais velho
tem um plano. Patente pendente.

46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
O plano é levar os <i>burritos</i>
antes que as irmãs acordem.

47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Já me cheira. Bem, Lily, está na hora.

48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Cocó.

49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Então, só precisas de ver e aprender,

50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
porque o mais espero é o Lincoln…

51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.

52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Boa tentativa.

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Mas não foste o único a lembrar-te.

54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Sim! <i>Burritos!</i>

55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!

56
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
Tens de ter sempre um plano B.

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Plano B.

58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
Burritos<i> quentes e picantes!</i>
<i>Faz uma dança e mexe os pés!</i>

59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Bom dia, Lincoln! Olá, Lily.

60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
<i>Bawitoto.</i>

61
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Isso, querida. "Bawitotos."

62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- E as vossas irmãs? Eu ouvi-as.
- Ouviste?

63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
<i>Burritos!</i>

64
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
Desculpa, Lily. Esquece o ver e aprender.

65
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Plano B.

66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
O aluno tornou-se o mestre.

67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, tens de ir para o recital.

68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- E a feira de ciências.
- E a Death Match.

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Estou a trabalhar na pista!

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Futebol.

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- Comédia!
- Guitarra!

72
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Todos têm atividades hoje?

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Eu não. Só tenho o meu desfile.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Isso é uma atividade!

75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
Não estamos preparados! É um desastre!

76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
Que fazemos? Não entrem em pânico!

77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Calma, malta. Eu trato disto.

78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Outra lição.

79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
É mais importante ajudar
do que ser esperto. Vamos lá, Louds!

80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
- Tacos.
- Obrigada.

81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
- Fita.
- Obrigada.

82
00:05:38,250 --> 00:05:42,041
Guitarra. Bola de futebol.
Galinha de borracha.

83
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
Véu negro.

84
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
Bastão em chamas.

85
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
Conjunto de chaves.

86
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Amónio…
- Dicromato! Obrigado, irmão.

87
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- Temos tudo?
- Sim, estamos prontos.

88
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Esqueceram-se de uma coisa!

89
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Desculpa, querida.

90
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Pronto, para onde?

91
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Pista.
- Futebol.

92
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
A Lori primeiro. Vira à direita.

93
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- Vai!
<i>- Hole in one!</i>

94
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Alguém pode segurar isto?

95
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Eu seguro.

96
00:06:22,083 --> 00:06:24,958
Agora o Leni. Esquerda, pelo atalho.

97
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Espantoso!

98
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Tenho de ir!

99
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- A seguir?
- É o Luna.

100
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Vai, Luna!

101
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Sim, Luna!

102
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Obrigado.

103
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Vai!

104
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
A galinha atravessou o recreio
para chegar a outro escorrega!

105
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Lincoln.

106
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Eu resolvo.

107
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Dispara…

108
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
marca!

109
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
Lincoln, apanha.

110
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Apanhei. Bolas.

111
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
JUNIORES MORTICIANOS

112
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

113
00:07:23,208 --> 00:07:24,625
És a seguir, Lola.

114
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Tira as mãos.
- Vá, a corrida da Lana.

115
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
O Lincoln aguenta.

116
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, és tu.

117
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!

118
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
PRIMEIRA

119
00:07:54,750 --> 00:07:57,083
<i>Somos Louds!</i>
<i>Com muito orgulho!</i>

120
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
<i>Somos Louds!</i>

121
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Conseguimos. Obrigada.

122
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Geres muito bem a família Loud.

123
00:08:08,083 --> 00:08:10,416
<i>Somos Louds!</i>
<i>Com muito orgulho!</i>

124
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>Somos Louds!</i>

125
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Pois, Louds e barulhentos!

126
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Uma foto para o Wall of Fame dos Louds.

127
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Boa ideia! Levantem os troféus!

128
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Do meu lado bom.
- São todos.

129
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Sim.
- Não sei se apareço…

130
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- A minha diversão.
- Cuidado!

131
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Juntem-se todos.

132
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Irmãs!

133
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Esperem por mim.

134
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- As irmãs Loud!
- Aquela atira bem o bastão.

135
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Embalsamou o meu tio Jack!

136
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Que família talentosa.

137
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Chega de barulho. Saiam.

138
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Não pagaste bilhete.

139
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Espera! Pessoal? Quero estar na foto.

140
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Devem estar orgulhosos.

141
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
- Acertou na mouche.
- São muito especiais.

142
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Sem troféu, sem foto.

143
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Falhado!

144
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Vou aparecer no jornal!
- Vamos à televisão!

145
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Tantos "<i>likes".</i>
- Pois.

146
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Não é fixe?
- Boa!

147
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Vamos mostrar os troféus!

148
00:09:31,458 --> 00:09:34,000
{\an8}Queria que me achassem especial.

149
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Dizem que não importa</i>

150
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>Como és ou onde estiveste</i>

151
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>Porque preciso de mil gostos</i>

152
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Para me sentir integrado?</i>

153
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Talvez tivesse a vida fácil</i>

154
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Se fosse o único filho</i>

155
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Mas ao viver com dez estrelas</i>

156
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Torna-se difícil ganhar</i>

157
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Quem me dera poder ser</i>

158
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Alguém extraordinário</i>

159
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Mas eu sou só eu</i>

160
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>E isso é muito normal</i>

161
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Será que alguma vez haverá</i>
<i>Um holofote só para mim?</i>

162
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Quando o mundo puder ver</i>
<i>Sou especial como a minha família</i>

163
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>Haverá uma altura</i>

164
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
<i>Em que eu brilhe?</i>

165
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Serei sempre</i>

166
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>O velho e banal eu?</i>

167
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
IRMÃS LOUD

168
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Velho e banal eu?</i>

169
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Serei sempre</i>

170
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>O velho, normal, aborrecido</i>

171
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Trivial, banal eu?</i>

172
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Banal? Estás maluco.

173
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
Dizes isso porque és meu amigo.

174
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
Diz o que me torna especial.

175
00:10:51,208 --> 00:10:55,500
Três coisas. Leste as BDs do <i>Ás Perspicaz,</i>

176
00:10:55,583 --> 00:10:59,000
é o 5.º melhor mágico júnior
de Royal Woods

177
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
e o teste de História?

178
00:11:00,916 --> 00:11:04,958
Parecia a assinatura
da Declaração de Independência!

179
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
E sabes cantar! São quatro!

180
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Todos podem fazer isso.

181
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Admite, Clyde.
Estarei sempre na sombra das irmãs.

182
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Sei o que te vai animar.

183
00:11:17,583 --> 00:11:19,500
Bolos de creme caseiros!

184
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
Ou "sopros de sonho".

185
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
O que foi?

186
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Muita canela? Pouca?

187
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
A receita não exige canela, mas…

188
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Clyde, são os melhores!

189
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
É que tu, as minhas irmãs,
todos são bons em algo, menos eu.

190
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Boa, Clyde. Só pioraste as coisas.</i>

191
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Não sou ótimo a cozinhar.

192
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
E como explicas isto?

193
00:11:57,250 --> 00:11:58,375
1.º LUGAR

194
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Tenho sorte.

195
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- Somos pasteleiros.
- Como assim?

196
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
Quando fui a França com a avó Gayle

197
00:12:07,791 --> 00:12:10,833
vi a bisavó May, pasteleira em Paris.

198
00:12:11,625 --> 00:12:15,791
Falou da trisavó Collette,
da loja de crepes em Calais.

199
00:12:15,875 --> 00:12:20,791
E da tetravó Helene,
pasteleira da família real francesa.

200
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Depois,

201
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
a avó Gayle mostrou receitas
e eu fiz os bolos.

202
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Disse que estava nos genes,

203
00:12:29,416 --> 00:12:32,916
como as avós May, Colette e Helene.

204
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Foi confuso? São muitas avós.

205
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
Não! Deste-me uma ideia fantástica!
És o melhor amigo de sempre!

206
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Meninos, é tarde. Tenho de me deitar.

207
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
O último tem de despejar o lixo…

208
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
durante o resto do mês.

209
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Ótimo para evacuar as instalações.

210
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
- Eu primeiro!
- Nem pensar!

211
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Não me ganhas.

212
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Depressa, vamos!

213
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Estou a tentar lavar os dentes.

214
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Estamos todos.

215
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Estou a pentear-me.
- Estou a arrancar pelos do nariz.

216
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Mãe! Pai!

217
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
O Lincoln despeja o lixo!

218
00:13:29,041 --> 00:13:31,875
Não quero saber. De onde somos?

219
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
- Quem cuspiu?
- A família do Clyde é de França.

220
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
A minha família é de Royal Woods.

221
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Não sei de onde é a minha. Porquê?

222
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Podíamos tirar férias
e conhecer os familiares.

223
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Férias!
- Hotel de 5 estrelas.

224
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Vamos descobrir a família do pai.

225
00:13:52,250 --> 00:13:56,541
- Vamos abrandar, pessoal.
- Não faz mal saber.

226
00:13:56,625 --> 00:13:59,166
Só preciso de uma amostra de ADN.

227
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Odeio agulhas!

228
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Vá lá. Oh, pai.
As agulhas são para amadores.

229
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Preferia as agulhas!

230
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Ainda bem que sei de onde venho.

231
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Por favor, não!

232
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Não podia ter cuspido num copo?

233
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Há uma palavra para isso. Aborrecido.

234
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
- Pai?
- Sem cócegas!

235
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
- Pronto.
- Já acabou?

236
00:14:47,041 --> 00:14:52,458
Sim. O teste determinou que somos
de uma terra que os romanos chamavam…

237
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledónia.

238
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Dá-nos o nome comum, Lis.

239
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Nome comum, Escócia.

240
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
Temos família na Escócia?

241
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Fixe.
- Exótico.

242
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Internacional.

243
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Tão caro! Treze pessoas a viajar até lá?

244
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
As férias funcionam sempre.

245
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- E os miúdos divertem-se sempre tanto.
- Por favor!

246
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Provem o vosso amor.

247
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Escócia, aqui vamos nós.

248
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Boa!

249
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Vamos ao mealheiro!
É para isto que temos guardado.

250
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Onde estão as moedas?

251
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
O quê? Este sorriso
não se embranquece sozinho.

252
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Sem dinheiro, sem sorte.

253
00:15:49,916 --> 00:15:52,916
Pais, nós conseguimos. Confiem em mim.

254
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Só temos de ser…

255
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
aventureiros.

256
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Fiz as malas</i>
<i>Não há volta a dar</i>

257
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Vou deixar tudo</i>

258
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Podemos não ter amanhã</i>
<i>Mas temos hoje</i>

259
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Não temos tempo a perder</i>
<i>Porque é agora ou nunca</i>

260
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Agora</i>

261
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>É agora</i>

262
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>É agora</i>

263
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>É agora ou nunca</i>

264
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Agora</i>

265
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>É agora</i>

266
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>É agora</i>
<i>É agora ou nunca</i>

267
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>É agora ou nunca</i>

268
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Quero ver o mundo</i>

269
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Quero fazer algo novo</i>

270
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>E quem sabe o que encontraremos?</i>

271
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>É agora ou nunca</i>

272
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Agora</i>

273
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>É agora</i>

274
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>É agora</i>

275
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>É agora ou nunca</i>

276
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Agora</i>

277
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>É agora</i>

278
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>É agora</i>

279
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>É agora ou nunca</i>

280
00:17:13,541 --> 00:17:16,250
Família Loud, bem-vindos à Escócia.

281
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Conseguiste!
- Boa, mano.

282
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
- Lincoln, és o maior.
- Incrível.

283
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- Ótimo, Lincoln.
- Escócia!

284
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Parece saído de um filme.

285
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Quero ver a família.
- Incrível.

286
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Não há <i>shopping,</i> mas é bonito.

287
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
É maravilhoso, nem me importo com o sol.

288
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Vamos lá passear.

289
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- Já tens sotaque, pai?
- Pelo menos, não tem <i>kilt.</i>

290
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- Ai não? Vejam.
- Que horror!

291
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Belos joelhos, pai.

292
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
O Bobby não vai acreditar nisto.

293
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
BEBÉ

294
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Ursinho…</i>

295
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Querida. Que saudades!

296
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>Oh, Ursinho.</i>

297
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Viste as mensagens?
De hora a hora, como pediste.

298
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- E as férias?
<i>- Isto é incrível.</i>

299
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
O quê? A ligação falhou.

300
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Adoro a Escócia.
-<i> Querida.</i>

301
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Está a acabar. Não ouço.
<i>- Querida, não te ouço.</i>

302
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>- Adoro…</i>
- Querida.

303
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>Acabar… contigo.</i>

304
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Espera! O quê?

305
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>Acabar… contigo.</i>

306
00:18:33,375 --> 00:18:35,166
Telefone estúpido.

307
00:18:36,958 --> 00:18:39,125
A Lori acabou contigo?

308
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Disse que ama outro tipo!

309
00:18:41,333 --> 00:18:42,625
Não fiques aí!

310
00:18:42,708 --> 00:18:45,583
Não podes deixar outro ser o ursinho.

311
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Não posso! Só há um ursinho e sou eu!

312
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Vou para a Escócia!

313
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Espera. Estarei louco?

314
00:18:56,208 --> 00:18:58,708
A bicicleta não chega à Escócia…

315
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sem capacete.

316
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Vamos conhecer uns Louds?

317
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Sim!

318
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
Vamos perguntar por eles ao pescador.

319
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
Boa!

320
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
Desculpe.
Viemos conhecer os nossos familiares.

321
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Somos os Louds! Sabes onde…
- Louds?

322
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Louds!

323
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Voltará?
- Não se preocupem.

324
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Deve haver Louds aqui. Sigam-me.

325
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Vamos lá!

326
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Boa!

327
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Fixe!

328
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Mas que raio?

329
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Pitoresco, mas ilógico.
Tal como aquela porta ali.

330
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Um bom dia, querida.

331
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Obrigado, Angus.

332
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Hão de ajudar-nos com esta cidade.

333
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Oxalá, senhora.

334
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Alguém chumbou a Arquitetura.

335
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Os sinais vão orientar-nos!

336
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCO - LAGO - FLORESTA

337
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Ou não.
- E também chumbou a Sinalética.

338
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Como saio daqui?

339
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Pessoal, vejam só!

340
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
São nove horas e está tudo bem.

341
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
Nunca vi aquilo.

342
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Uma loja de peixe e outra de batatas.

343
00:20:24,583 --> 00:20:26,791
- Peixe nas batatas.
- Não.

344
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Ninguém gosta de peixe frio.

345
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- És um grande peixe!
- Casaste comigo!

346
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Este sítio é de loucos.
- Que loucura.

347
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Quem manda aqui?

348
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Tem um bom dia, Scott! Olá, Scott!

349
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- Porque estás a chamar Scott a todos?
- São escoceses.

350
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Olá, Scott. Deves ser…

351
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

352
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sim. Como sabias?

353
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?

354
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Adeus, Scott da Escócia.

355
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Era o Scott.

356
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Angus, não vais acreditar
em quem está aqui. Olha!

357
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Sopra-me a gaita de foles!

358
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Olá.
- Olá.

359
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Que simpáticos.

360
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Com licença. São mesmo Louds?

361
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Claro que sim!

362
00:21:25,166 --> 00:21:27,541
Bem-vindos ao Loch Loud!

363
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}LOCH LOUD
CANALIZAÇÃO

364
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Loch Loud?
- Isso, rapaz!

365
00:21:31,416 --> 00:21:34,833
A cidade foi criada
pelos teus antepassados!

366
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>Sabem, há cerca de 400 anos</i>
<i>A nossa aldeia ganhou fama</i>

367
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Pela família que fundou tudo</i>
<i>Sabem o nome dela</i>

368
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Perdemos a nossa liderança</i>
<i>Nunca fomos os mesmos</i>

369
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Era a família Loud</i>
<i>E agora voltaram a casa!</i>

370
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

371
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

372
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

373
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Louco, mas verdade</i>
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

374
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
VAI DEIXAR O LOCH LOUD

375
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>E esperámos 400 anos</i>
<i>Com muita esperança</i>

376
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Que os Louds voltassem</i>
<i>Ansiámos</i>

377
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>Neste glorioso castelo na colina</i>
<i>Temo-vos esperado</i>

378
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Meus Louds, finalmente voltaram</i>

379
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Vamos!</i>

380
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

381
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

382
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

383
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Louco, mas verdade</i>
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

384
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>Esta cidade tem o vosso nome</i>

385
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
"Vosso" é um nome de cidade estranho.

386
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Desculpa, mas quem é?

387
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Perdão! Sou o Angus,
zelador do Castelo Loud.

388
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Bem-vindos à casa dos vossos antepassados!

389
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Fixe!

390
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Tão chique.

391
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Assim está melhor.

392
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Os Louds viviam mesmo aqui.

393
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Cabem aqui 100 casas nossas.

394
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Meu Deus!

395
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Os meus olhos enganam-me? Vocês são…

396
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Louds!

397
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Sim, ouvi a canção, Angus.
Todos na Escócia ouviram a canção.

398
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Os nossos sonhos realizaram-se, Morag!
Os Louds voltaram.

399
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Meu Deus!

400
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Põe-me no chão!

401
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Desculpa. Família Loud, apresento-vos
a Morag, zeladora do castelo.

402
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Pode levar a minha mala?

403
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Desculpe.

404
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Os Louds voltaram mesmo a casa!

405
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Durante uma semana.

406
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Uma semana? Não para sempre?

407
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Não te metas, Angus.

408
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
A família só está de férias.

409
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Espero que gostem da visita.
Há alojamentos lindos na cidade.

410
00:24:24,041 --> 00:24:27,208
Ficam aqui! É o castelo da família deles.

411
00:24:27,291 --> 00:24:28,500
A sério?

412
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Sim!

413
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Que ideia maravilhosa.

414
00:24:34,583 --> 00:24:38,666
- Que entusiasmo.
- Podemos chamar-lhe tia Morag?

415
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
As antiguidades não!

416
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Meu Deus!
- Já estava assim.

417
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Esta fui eu.

418
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Sr. Angus, o que sabe
dos nossos antepassados?

419
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
O maior clã desta terra!

420
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Nem pensar!

421
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Estou a ter visão dupla?

422
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
Somos nós, antigos!

423
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Quando posámos para isto?

424
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Dez raparigas e um rapaz.
Literalmente como nós.

425
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Fantástico.

426
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Sim!

427
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Sim. E esta?

428
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Só uma semana. Só por uma semana.

429
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- Querem ver o castelo?
- Sim!

430
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
O último é um ovo escocês. Ouviram?

431
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- Não.
- Nada de tocar!

432
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
É impossível arranjar boas ajudas.

433
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Nada de violência. Tu aí!
Tira as mãos da tapeçaria.

434
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Deixe-me adivinhar.
As irmãs eram especiais, certo?

435
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Sim! Eram todas excecionais.

436
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Nunca vimos nada como as meninas Loud!

437
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Claro.

438
00:25:51,291 --> 00:25:53,750
- Mas também havia…
- Lincoln!

439
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Anda.
- Despacha-te!

440
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Desculpa, Angus, tenho de ir. O que foi?

441
00:25:58,916 --> 00:26:00,416
Tens de ver isto.

442
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Olha para isto!

443
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Cada um tem um quarto!

444
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, vem ver.

445
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Posso tocar em paz.

446
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Boa.

447
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Descansar em paz.

448
00:26:14,166 --> 00:26:15,125
Assustador.

449
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Já não ouço os arrotos da Lana.

450
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Queres apostar?

451
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
O meu tem um jacuzzi.

452
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sim, reparei.

453
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Encontrei o meu lugar feliz.

454
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bum!

455
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Tenho uma passarela!

456
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Só estilo!

457
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Tenho um clube de comédia!

458
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Cada um tem casa de banho!

459
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
O quê?

460
00:26:43,541 --> 00:26:46,083
Vou mijar umas 100 vezes por dia.

461
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Aí estás tu, rapaz.

462
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Antes de te levarem, tentei dizer-te

463
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
que o mais especial dos antepassados
era o duque.

464
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
O duque?

465
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sim. E vais ficar no quarto dele.

466
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Espera. O rapaz do quadro era o duque?

467
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Pois.
- Espera lá.

468
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
O rapaz de cabelo branco era o duque?

469
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Sim.

470
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
O rapaz que tinha dez irmãs
e se parecia comigo era o duque?

471
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
O único! O Loud mais especial de sempre.

472
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Boa!

473
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Toda a gente sabia o nome dele.

474
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Feitos nobres. O coração dele era forte!

475
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Boa, malcheiroso!

476
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
O rapaz era o duque!

477
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Fixe para ti, mano.

478
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Qual é a cena do dragão?

479
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Então reparaste!
Se gostas de dragões, devias ver algo.

480
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Anda comigo.

481
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Os dragões são celebrados
porque fazem parte da nossa história.

482
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Eu sabia! Os dragões existem.

483
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Parece-me disparate!

484
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Tão reais como o meu <i>kilt.</i>

485
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Os teus antepassados tinham um dragão.

486
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Ela partiu com eles.

487
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
Uma caverna!

488
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Vai sonhando.

489
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Se precisam de provas,

490
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
vejam o que o dragão deixou.

491
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Meu! Eu disse-te.

492
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Isto é de doidos!

493
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Menina Lynn, pegue na Lily.

494
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Esperávamos que os Louds voltassem

495
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
e um dragão também.

496
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Eclodiu!

497
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Há um dragão à solta?

498
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Sem movimentos bruscos.
É fácil. Mantém-te calmo!

499
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!

500
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Salve-se quem puder!

501
00:29:07,333 --> 00:29:09,291
- Dragão bebé.
- Que fofo.

502
00:29:09,375 --> 00:29:11,208
Que carinha linda.

503
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Vamos dar-lhe um nome.

504
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

505
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Chama-se Lela.

506
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Gosto tanto dela.

507
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
É tão gira.

508
00:29:21,916 --> 00:29:24,708
Biologicamente improvável, mas fofa.

509
00:29:24,791 --> 00:29:29,375
- Podemos ficar com ela?
- Está bem. Mas não mudo fraldas.

510
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
- Boa!
- Obrigada.

511
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Meu, escolhe um tom.

512
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
O que fazes, querido?

513
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Duquar.

514
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
À nossa frente?

515
00:29:47,666 --> 00:29:50,208
Temos casas de banho individuais.

516
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Belo leque no pescoço.

517
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
<i>Pantaloons</i> nesta estação?

518
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
O Lincoln está panta-lunático. Entenderam?

519
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
Mas que é isto?

520
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Alguém conhece a realeza.

521
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Sigam-lhe o exemplo. Este Loud vai reinar.

522
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Hora de jantar.
- Estou bem.

523
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Fiz tudo no castelo.

524
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Fiquei sem alho, usei gaélico.

525
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Boa, pai.

526
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
O peru é meu!

527
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Guarda para mim.

528
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
<i>Burritos!</i>

529
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
A culpa é toda tua.

530
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
O prazer foi meu.

531
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Que dia!

532
00:30:56,750 --> 00:30:59,416
Os Louds e um dragão voltaram.

533
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
<i>Burritos.</i>

534
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Ainda bem que fizemos isto.

535
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Sim, senhora. Que clã feliz temos.

536
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Obrigado, Angus.

537
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
<i>Burritos.</i>

538
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
O que se tem de fazer para ser duque?

539
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Desculpa?

540
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Pensei nisso
e eu e o duque somos parecidos,

541
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
temos dez irmãs, cabelo branco e volumoso,
a mesma altura…

542
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dragão.

543
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Ela cresce depressa.

544
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Menina grande!

545
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Então, a meu ver,
A mais B é igual a ser o novo duque!

546
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
O que acham?

547
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Receio que não seja tão fácil.

548
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Bem dito. Devias ouvir o Angus.

549
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
Ser duque implica melhorar a vida

550
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
das pessoas e da aldeia.

551
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Estou a ver. Ajudo a cidade
e torno-me duque. É canja.

552
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Com licença, tenho de trabalhar.

553
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Amanhã, vou ser um duque para esta cidade!

554
00:32:21,166 --> 00:32:26,791
Seu idiota! Falar com o fedelho
sobre se tornar duque!

555
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
O povo adoraria um novo duque.

556
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"O povo adoraria um novo duque.”

557
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Não quero saber dos camponeses!

558
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Não são camponeses, Morag.
São vizinhos, amigos.

559
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Chega de tolices!

560
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Graças a ti,
estou aqui com estes <i>hooligans!</i>

561
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
A atravessar corredores, evitar raparigas…

562
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Como bolas?
- Para ir à casa de banho.

563
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
É cativante.

564
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Não sejas atrevido comigo.

565
00:32:54,958 --> 00:33:01,250
Os meus antepassados cuidaram do castelo
em paz e sossego desde que expulsaram…

566
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Quero dizer, desde que
os primeiros Louds partiram para sempre.

567
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Eu mereço melhor do que
ser banido para a tua cabana miserável.

568
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
É só por uma semana.

569
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Vais ter imensa calma aqui no meu castelo.

570
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Faço uma visita guiada…

571
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Boa noite, Morag.

572
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Espíritos do castelo, ouçam-me.

573
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Invoco um Loud da minha família.

574
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Em ventos místicos, charcos escoceses,

575
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
envia a rapariga que já aqui andou.

576
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
- Que horas são?
- Tarde.

577
00:34:07,583 --> 00:34:09,500
É o <i>lag </i>do paraquedas.

578
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}O que é, Luce? Tenho de dormir.

579
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Minha família deste mundo,
a nossa família do outro.

580
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.

581
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Encantada, claro.

582
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Fantasma!

583
00:34:25,250 --> 00:34:26,708
Meu… Fantasma!

584
00:34:26,791 --> 00:34:29,291
É uma Lucy que brilha no escuro.

585
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
É um prazer ver-vos
e voltar a casa 400 anos depois.

586
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Dragões e fantasmas?

587
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Este sítio tem tudo!

588
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Está mesmo a flutuar.

589
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Adoro a transparência.

590
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
- Querido?
- O quê?

591
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Viemos cá conhecer familiares.

592
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Sim, mas não fantasmas.

593
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Eu ouvi isso.

594
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Bom dia, Morag.
- O seu apoiante atlético, senhor?

595
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Não é meu.

596
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Querida Aggie,

597
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
expulsaste tão bem aqueles rufias reais
para ter paz e sossego.

598
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Seria tão penoso saber
que os novos voltaram!

599
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Ainda bem que é só por uma semana.

600
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Quero montá-la!
- Sou eu!

601
00:35:29,666 --> 00:35:31,750
Encontrei. Obrigada, Morag.

602
00:35:35,416 --> 00:35:38,458
Pobre Aggie! O que as bestas fizeram…

603
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Diga: "Ah".

604
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Excelente.

605
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Está aí alguém?

606
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Eu…

607
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Cocó.

608
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Só por uma semana.

609
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Bom dia, rapaz.

610
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Tem razão. Vou ser o novo duque!

611
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Diga à Morag para polir a coroa.

612
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Certamente não o farei.

613
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Sentia-me como ninguém</i>

614
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>As minhas irmãs</i>
<i>Roubam sempre os holofotes</i>

615
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Agora sei que posso ser alguém</i>

616
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>O Loud mais especial de toda a terra</i>

617
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOLN A DUQUE

618
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Vou dar nas vistas</i>

619
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Dizer o meu nome a todos</i>

620
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Vou trazer algum barulho</i>
<i>A este sítio calmo</i>

621
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>E ninguém vai roubar os meus holofotes</i>

622
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Serei falado na cidade</i>

623
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Esta BD vai embora</i>
<i>Leiam o </i>Ás Perspicaz

624
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Um </i>burrito <i>de pequeno-almoço</i>
<i>Por minha conta</i>

625
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Venham ao espetáculo</i>
<i>Por magia e ouro</i>

626
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Agradeçam depois porque…</i>

627
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Vou ser o duque</i>

628
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>É a minha vez de ser</i>

629
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>O novo duque da história</i>

630
00:37:05,125 --> 00:37:10,041
<i>Vou mostrar à minha família</i>
<i>Estou pronto para governar</i>

631
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Vou ser o duque</i>

632
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Quando ajudas pessoas</i>
<i>Não o faças para ser o centro das atenções</i>

633
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>Ou dar que falar</i>

634
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Tudo o que fazes</i>
<i>É por eles, não por ti</i>

635
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>É assim que se vive como um Loud.</i>

636
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Se queres usar a coroa</i>
<i>Faz da cidade um sítio melhor</i>

637
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Olha para os corações deles</i>
<i>Muda a sério</i>

638
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>Truques de magia e arranjos</i>
<i>Não são a resposta</i>

639
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Tens de fazer boas ações</i>

640
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Ouço-te bem alto</i>
<i>Tenho de ser mais sincero</i>

641
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>É esse o segredo para ganhar</i>

642
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Se o fizer bem</i>
<i>Serei o centro das atenções</i>

643
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Agradeçam-me mais tarde, porque…</i>

644
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Ele vai ser o duque</i>

645
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>É a minha vez de ser</i>

646
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>O novo duque da história</i>

647
00:38:02,750 --> 00:38:07,291
<i>Vou mostrar à minha família</i>
<i>Estou pronto para governar</i>

648
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Ele vai ser o duque</i>

649
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Então, melhorei a vida por aqui?

650
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Então, como oficializamos isto?

651
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Há uma coroação.

652
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duque!

653
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Que glorioso. O Loch Loud
terá um novo duque por uma semana.

654
00:38:26,916 --> 00:38:27,958
Uma semana?

655
00:38:28,041 --> 00:38:32,666
Seis dias, 11 horas,
23 minutos e 4 segundos. Mas quem conta?

656
00:38:32,750 --> 00:38:35,083
Entusiasmei-me por um turista?

657
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Esquece.

658
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Que pena.

659
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?

660
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Anima-te. A parte difícil acabou.

661
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
O povo quer que sejas o duque.

662
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Só precisas de convencer
a família a vir para cá.

663
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
É canja.

664
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Como estou?

665
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
Brilhante. Mas porquê o fato?

666
00:39:02,083 --> 00:39:04,875
É o azul convincente, sem patente.

667
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Uso-o para convencer a família de algo.

668
00:39:08,291 --> 00:39:10,916
Nunca me desiludiu. Certo, Lil?

669
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Meu… Belo plano.

670
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Escócia! Onde o clã Loud</i>
<i>se tornou importante.</i>

671
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Viemos de férias</i>
<i>para encontrar familiares.</i>

672
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>Encontrámos bem mais.</i>

673
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>A nossa cidade, castelo, história.</i>

674
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>E, mais importante, encontramo-nos.</i>

675
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
É verdade.

676
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Mas, em breve, as nossas férias acabarão.</i>

677
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Não!

678
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>A menos que aproveitemos</i>
<i>para cumprir o nosso destino!</i>

679
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>Mas como?</i>

680
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>Vivendo na Escócia,</i>
<i>onde os Louds podem viver bem alto!</i>

681
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Loud e orgulhoso.</i>

682
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
O fim emociona-me sempre. Então?

683
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Alinho! Escócia para sempre!

684
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
É só porque queres ser duque.

685
00:40:03,250 --> 00:40:05,291
O quê? Não tem nada a ver.

686
00:40:05,375 --> 00:40:07,083
- Não!
- Apanhado, meu.

687
00:40:07,166 --> 00:40:08,958
Boa tentativa, Lincoln.

688
00:40:09,041 --> 00:40:11,125
Talvez tenha a ver.

689
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Mas seria ótimo para todos!

690
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Querido, são férias.
Temos uma vida em Royal Woods.

691
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- E escolas.
- Amigos.

692
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Fãs que nos adoram.

693
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
- Não vamos viver na Escócia.
- Pois.

694
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
A mãe tem razão. Esqueçam.

695
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Aproveitemos as férias
e vamos para casa…

696
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
a nossa casa, com uma casa de banho.

697
00:40:36,166 --> 00:40:37,958
Vamos viver na Escócia.

698
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
AMAMOS O DUQUE

699
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Lincoln!
- É o meu irmão.

700
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
É uma família real.

701
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Obrigado.

702
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
Durante quatro séculos,
o lago ficou sem um duque,

703
00:41:12,541 --> 00:41:17,708
desde que os Louds nos dececionaram
e decidiram partir para sempre.

704
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Não acredito no que ouço.

705
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
A partir de hoje,
a nossa aldeia terá um duque.

706
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
pelos poderes investidos em mim…

707
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Que bastão fixe.

708
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
É o cetro real, senhor.

709
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Pelos poderes investidos em mim,

710
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
nomeio-vos

711
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
o…

712
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Nomeio-vos…

713
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duque de…

714
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duque de Loch Loud.

715
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Sim!

716
00:42:16,625 --> 00:42:19,375
<i>Gritar nos corredores</i>
<i>Para ouvir eco</i>

717
00:42:19,458 --> 00:42:22,000
<i>Encontrar a casa de banho a horas</i>

718
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Pé-coxinho no paço real</i>
<i>Corredores infinitos</i>

719
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>É o lar perfeito</i>
<i>Para o resto das nossas vidas</i>

720
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Castelo Loud</i>

721
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Gritar, esticar, espalhar</i>
<i>Temos uma cidade</i>

722
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Castelo Loud</i>

723
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>O espaço de que precisamos</i>
<i>É bom respirar</i>

724
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Loud! Castelo!</i>

725
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Castelo Loud!</i>

726
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Agora o importante sou eu</i>
<i>Holofotes no Lincoln Loud</i>

727
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Sair da multidão para brilhar</i>

728
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Nomeiem-me o único</i>

729
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>O holofote está em mim</i>
<i>E desta vez é todo meu</i>

730
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Castelo Loud</i>

731
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Tanto espaço</i>
<i>Sem atropelar ninguém</i>

732
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Castelo Loud</i>

733
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Onze miúdos, mil quartos</i>
<i>Acho que serve</i>

734
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Castelo Loud</i>

735
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>Amava a casa, mas era pequena</i>
<i>Porquê voltar?</i>

736
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Castelo Loud!</i>

737
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Castelo Loud!</i>

738
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Castelo Loud!

739
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Vocês e os Louds no castelo,
como nos bons velhos tempos.

740
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Odeio

741
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
os Louds!

742
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Que dia miserável.
- Oxalá estar lá.

743
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Mas a sério, prima,
temos um assunto urgente.

744
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
O laço de tristeza eterna?

745
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
O que devo dizer,
outros podem não querer ouvir.

746
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, o que a Morag disse não é verdade.

747
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
A família voltou a Loch Loud.

748
00:45:05,000 --> 00:45:09,166
Os nossos corações
estavam cheios como as nossas velas.

749
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Queríamos voltar a casa.</i>

750
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Saudades do laboratório.

751
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
E do caixão.

752
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
E do Scott. É da Escócia.

753
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Nós sabemos!

754
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Casa no horizonte. Terra!

755
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Vejam! É a nossa Lolo. Veio escoltar-nos.

756
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- Linda menina!

757
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
O que se passa? Está a fugir.

758
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Como vamos voltar?
- Não vamos.

759
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
O dragão proíbe-o.

760
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Mas porquê?

761
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Segundo a tradição antiga,
o dragão protege o lago

762
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
e é amigo do duque,
até que o duque não mereça mais.

763
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
Folclore antigo!

764
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Não fiz nada para merecer tal destino.
Lolo, deixa-nos passar!

765
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Não vale a pena, mano.
O destino está traçado.

766
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Não vou discutir.
Mãe, dá a volta à nave.

767
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
E a todos, despeçam-se do Loch Loud.

768
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
O que foi?

769
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Tens de devolver a coroa.

770
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Claro.

771
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Que triste.

772
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Gosto de tristeza, mas é demais.

773
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
Porque mentiria a Morag
sobre a tua família?

774
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
A nossa zeladora Aggie!

775
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Tinha um diário a relatar tudo no castelo.

776
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Talvez a resposta esteja nas suas páginas.
Onde estará?

777
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Minha brilhante e perversa,
querida e velha Aggie.

778
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Foste a primeira a livrar-nos
dos horríveis Louds!

779
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Muito bem, sua cretina monstruosa.

780
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Livraste-te do teu duque
e eu livrar-me-ei do meu!

781
00:47:57,083 --> 00:47:58,125
Olá, Lincoln!

782
00:47:58,208 --> 00:48:02,250
Como está o melhor amigo nas férias?

783
00:48:02,333 --> 00:48:05,791
Não vais acreditar!
A minha família é realeza

784
00:48:05,875 --> 00:48:08,083
e eu sou Duque de Loch Loud.

785
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Caramba! Isso é fantástico!</i>

786
00:48:10,666 --> 00:48:14,166
<i>Agora não tens de te preocupar</i>
<i>se és especial.</i>

787
00:48:14,250 --> 00:48:17,416
Sim! Chega de ficar na sombra das irmãs.

788
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>- Sim!</i>
- Viva o duque!

789
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Como vais ser Duque de Loch Loud</i>
<i>em Royal Woods?</i>

790
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>Têm programa de intercâmbio?</i>

791
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Não propriamente, e é por isso que…

792
00:48:31,166 --> 00:48:33,041
viemos viver na Escócia.

793
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?

794
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Lincoln, é a melhor notícia!

795
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
É? Que alívio.
Estou ansioso para que venhas cá.

796
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>Adorava ir aí! Tenho de ir.</i>

797
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Mas liga-me,
quero saber as novidades todas!

798
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
BEM-VINDO, LINCOLLN

799
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Falta mais canela.

800
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Que amigo.

801
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
As irmãs! Sim, é isso.

802
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Chegou a hora de fingir</i>

803
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>E convencer o Lincoln</i>
<i>Que sou amiga dele</i>

804
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>E vou humilhar o rapaz, vais ver</i>
<i>E afastar os Louds de mim</i>

805
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>De vez</i>

806
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Não!</i>

807
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Tenho de fazer mais!</i>

808
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Para que outros Louds</i>
<i>Não apareçam</i>

809
00:49:30,416 --> 00:49:32,541
<i>Para não virem atrás de mim</i>

810
00:49:32,625 --> 00:49:36,250
<i>Autoridade da coroa</i>
<i>Para todos verem</i>

811
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>A duquesa que devo ser</i>

812
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Foi o que começaste</i>

813
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Juro acabar</i>

814
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>O reinado dos Louds</i>
<i>Sobre este castelo cairá</i>

815
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Porque se quero tranquilidade</i>

816
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>A duquesa que devo ser</i>

817
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Esta cidade tola adora aquele rapaz</i>

818
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Mas vou partir-lhes os corações</i>

819
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Com o dragão ao meu lado</i>
<i>Levo o duque numa viagem real</i>

820
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Reviravolta embaraçosa</i>

821
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
<i>Foi o que começaste</i>

822
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
<i>Juro acabar</i>

823
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>O reinado dos Louds</i>
<i>Sobre este castelo cairá</i>

824
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Porque se quero tranquilidade</i>

825
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>A duquesa que devo ser</i>

826
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>É errado ansiar por sossego?</i>

827
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Devo deixar esta família em paz?</i>

828
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Não</i>

829
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Os Louds vão atravessar o mar</i>

830
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>E esta cidade pertencer-me-á</i>

831
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>A duquesa que serei</i>

832
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

833
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Tu… és um fantasma.

834
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Disseste que a minha família partiu.
Não é verdade.

835
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Eu estava lá.

836
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Só sei a versão dos meus antepassados.

837
00:51:16,791 --> 00:51:18,416
Quero ver por mim.

838
00:51:18,500 --> 00:51:21,583
- O diário da Aggie. Onde está?
- Diário?

839
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Não sabia que ela tinha um diário.

840
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Estamos de olho em ti.

841
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, Mna. Luna. Bravo.

842
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Obrigado, Morag, pá. <i>Rock on!</i>

843
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Sem dúvida.

844
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Porquê esconder
o talento debaixo de um alqueire?

845
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Não sei o que significa isso.

846
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
A aldeia nunca ouviu gaitas tão bonitas

847
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
desde a era dos teus antepassados.

848
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Então os velhos gostavam de <i>rock.</i>

849
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Sim, destacaram-se em muitas coisas.

850
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Música, moda, desporto, entretenimento.

851
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Deram nome ao Loch Loud.

852
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
As pessoas adorariam

853
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
que esses tempos voltassem contigo.

854
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Estou a gostar de ouvir.

855
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Desculpa?

856
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Eu alinho, pá! Vou dizer às raparigas.

857
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Uma carta!
Agradece à Lisa, abelha de metal.

858
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
Que entusiasmo! Vamos atuar na aldeia.

859
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Vais ficar linda com o vestido novo.

860
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Engraçado.

861
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Para o meu próximo ato de magia,

862
00:53:24,333 --> 00:53:26,458
preciso de uma coroa.

863
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
<i>Voilà!</i>

864
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Meu Deus<i>…</i>

865
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Coroa real, vejo-te assim.

866
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Mas este duque tem fome e quer um <i>burrito!</i>

867
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Desculpa, Lil.
Não te dei tempo para a mudança.

868
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Não, senhor! Foi um bom feitiço!

869
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Sr. Duque, aproveite o dia real,

870
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
e vá à aldeia servir o povo!

871
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Eu e a Lil ficamos a trabalhar no truque.

872
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Senhor, o povo esperou 400 anos

873
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
para o duque transformar o lago.

874
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Quando diz isso assim…

875
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, o mano
tem coisas importantes a fazer.

876
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Fantástico, senhor.

877
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
As nossas chaminés estavam a precisar.

878
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Pois. Quantas mais?

879
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Uma já está. Faltam só 432.

880
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Compensa, se o povo fica feliz.

881
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Senhor, não sei de onde isso vem.

882
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
IRMÃS LOUD!!!

883
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
O quê? Outra vez não!

884
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Está tudo bem?

885
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!

886
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Sabem quem é o rei dos queijos?
O reiqueijão.

887
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Leni Loud, das Terras Altas.

888
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Isto é que é talento, pessoal.

889
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Boa!

890
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Olha para ela a patinar!

891
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Sim! Reparem no talento.

892
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Irmãs Loud!

893
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Pobre duque.

894
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Não é justo. Eu sou o duque!

895
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Devia ser o Loud mais especial.

896
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
Não na sombra das suas irmãs.

897
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
É o que eu digo sempre.

898
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Ai é?

899
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Deve haver algo que possamos fazer

900
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
para pôr um holofote
no nosso querido duque.

901
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sim.

902
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
E aquilo?

903
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- E o quê, senhor?
- Isso!

904
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Montar o dragão como o meu antepassado.

905
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Brilhante, senhor!

906
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Consigo imaginar.

907
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
As pessoas a verem-no a voar e a aplaudir,

908
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
com certeza que será
o Loud mais especial de sempre.

909
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Isto vai ser fantástico!

910
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Sim.

911
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Mais do que imagina.

912
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Olá, meu povo!

913
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?

914
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Vai, Lela!

915
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Boa!

916
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Isto é incrível.

917
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
À duque.

918
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Não montam dragões há séculos.

919
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Desenhou a própria cara!

920
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Fãs que nos adoram?

921
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Sim!

922
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Hora do espetáculo.

923
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, o que fazes?

924
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- O meu mano.

925
00:57:11,791 --> 00:57:13,916
Porque não… consigo… guiar?

926
00:57:16,666 --> 00:57:18,416
- Lincoln.
- Por aqui!

927
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Vá.
- Está ali!

928
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
- Lincoln!
- Para!

929
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Saiam da frente!

930
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Cuidado!

931
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Estamos metidos em sarilhos. Entenderam?

932
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Socorro!
- Rapaz, agarra-te!

933
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Calma, já te apanhei!

934
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Pronto.

935
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Oh, não.

936
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Calma. Posso resolver tudo.

937
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Sou o duque, lembram-se? Toma.

938
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
Vêm? Como novo.

939
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Não!
- Não faz mal. Ainda têm a peixaria.

940
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Que alívio.

941
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Como pudeste?

942
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Confiámos em ti.
- Adorei a miúda!

943
00:58:35,500 --> 00:58:36,666
Como se atreve?

944
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!

945
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Que confusão.
- Desastre.

946
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Está destruído.
- Que chatice.

947
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Não fiques triste.

948
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
A Lela fez exatamente o que lhe pediram.

949
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Já chega.

950
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Linda menina! A Morag
precisa que sejas grande e forte.

951
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Até os duques têm dias maus, senhor.

952
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Dia mau? Foi o pior dia de sempre.
Do pior duque de sempre.

953
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Dói-me ouvi-lo dizer isso.

954
00:59:57,291 --> 01:00:00,083
O povo precisa de si mais que nunca.

955
01:00:00,166 --> 01:00:02,083
Lincoln?

956
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Olá, pessoal! Encontrei!

957
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
- Está bem?
- Tudo bem?

958
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Preocupámo-nos.

959
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Sim, foste demais.

960
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Não tem piada.

961
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Nada fixe.

962
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Se me deixarem acabar!

963
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Às vezes, todos estragamos tudo. Até eu.

964
01:00:21,291 --> 01:00:26,958
Falámos sobre isso e amanhã a
ajudaremos a reconstruir a cidade.

965
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
A sério? Vocês são os melhores.

966
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Bem, claro que são! São Louds!

967
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
O povo vai perdoar-me?

968
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
Se há algo no nosso povo
é que não guarda rancor.

969
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Vai para casa, Duque!

970
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
- Perdemos tudo!
- Rua!

971
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Deixa o lago!

972
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Estão só a desabafar.

973
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
- Vão dar a volta.
- Dá-lhes tempo, mano.

974
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Não, eles têm razão.

975
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Senhor, não. Imploro-vos.

976
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
Não mereço ser o duque.

977
01:01:08,333 --> 01:01:09,958
Podemos ir para casa?

978
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Adeusinho. Adeus!

979
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Não quero que seja visto
pelos olhos errados.

980
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Querida Aggie,
está na hora de cumprir o meu destino.

981
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Suspiro. Não pode ser.
A velha Aggie traiu-nos!

982
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Meus queridos amigos, graças a vocês,
os Louds desaparecerão para sempre!

983
01:02:15,166 --> 01:02:16,041
Fantástico!

984
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Ótimo. Vamos para casa.

985
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Desculpem, quase me esquecia…

986
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Antes de os Louds partirem,

987
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
pediram que me nomeassem Duquesa!

988
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
"Eu? O quê?"

989
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
E eles: "Sim, és a melhor."

990
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Foi tão embaraçoso,
mas como é que podia recusar?

991
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Vamos continuar.
Trombetas, manto, adoração.

992
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, não é…

993
01:02:45,916 --> 01:02:48,416
Pelo poder que me foi investido,
blá-blá-blá,

994
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus nomeia-me Duquesa de Loch Loud!

995
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Não podes.

996
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Silêncio, idiota.

997
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Pelo amor da santa.

998
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duquesa!

999
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Não!

1000
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Os Louds não fizeram isso.

1001
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Estava lá. Nunca te deram a coroa!

1002
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
O Angus é um homem honesto.
É verdade, Morag?

1003
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Sabes que mais? Podia mentir.

1004
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Mas para quê?

1005
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Culpada como acusada!

1006
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Merecemos mais do que
uma mentirosa e uma ladra!

1007
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Não vamos aguentar! Impostora!

1008
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Muito bem. Tentei fazer isto a bem.

1009
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Agora vou fazer à minha maneira.

1010
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Já fomos corridos de<i> shoppings,</i>
mas nunca dum país.

1011
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Não pude despedir-me do Scott!

1012
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!

1013
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Ou Lucille.

1014
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Luce, vais ter uma oportunidade.
- Suspiro!

1015
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Primos!

1016
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1017
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Tenho notícias graves.

1018
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Das melhores.

1019
01:04:40,958 --> 01:04:42,500
Desta vez não, Lucy.

1020
01:04:42,583 --> 01:04:46,916
A Morag roubou a coroa da família
e tornou-se duquesa.

1021
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
O quê?

1022
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Abominável.

1023
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Não pode!

1024
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Não se pode confiar na Morag.

1025
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Mas confiei nela.

1026
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
Temo que piore.

1027
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Claro que sim.

1028
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Usará o dragão
para afugentar o povo de Loch Loud.

1029
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- O quê?
- Como?

1030
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Com a antiga pedra de dragão.
Pode transformar um bom dragão num mau.

1031
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
O meu passeio de dragão.

1032
01:05:11,875 --> 01:05:15,791
Conseguia controlar a Lela!
Era o poder da Morag.

1033
01:05:15,875 --> 01:05:19,250
A Morag é que destruiu a aldeia, não tu.

1034
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
A culpa é minha.

1035
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Queria tanto ser o duque
que deixei a Morag enganar-me.

1036
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
Vão perder as casas.

1037
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Tenho de fazer alguma coisa.

1038
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Não, todos temos.

1039
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Estás sempre a ajudar-nos.

1040
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Desta vez, vamos ajudar-te.

1041
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Cuidado.

1042
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Rápido. Vamos, por aqui.

1043
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- Sopra-me gaitas de foles!

1044
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Senhor! Irmãs!

1045
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Voltaram!
Mas receio que a Morag esteja louca!

1046
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Sim. Temos um plano
para apanhar o cetro e salvar a aldeia.

1047
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Diria que o primeiro dia,
como a duquesa, foi um grande sucesso!

1048
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Paz e sossego, finalmente.

1049
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Teste, um, dois, três.</i>
- O quê?

1050
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Vai começar.</i>

1051
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Os Louds!

1052
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Não percebo.
- Um barco, uma coroa, um braço?

1053
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
E um cocó? O que nos diz a Leni?

1054
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Adeus, barco.

1055
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Meninos!

1056
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Estibordo!
- Como assim?

1057
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Não sei!

1058
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Pensei que estava resolvido!

1059
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Mostrem-se, deploráveis,
idiotas até ao joelho.

1060
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUSOS DE BATERIA

1061
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Está bem.

1062
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operação "Apanhar o Cetro da Morag
e salvar a aldeia

1063
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
e pensar num nome mais curto
para a operação" está pronta!

1064
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, é a tua vez.

1065
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Era uma duquesa chamada Morag</i>
<i>Cujo cabelo cheirava a trapo</i>

1066
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Quando roubou a coroa, todos estranharam</i>

1067
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>A governante era uma bosta</i>

1068
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Vá lá, sintam o barulho!

1069
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Bola!

1070
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, vai!

1071
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Sim!

1072
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Os meus olhos!

1073
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
O branqueamento valeu a pena.

1074
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Perdão.

1075
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, sabes o que fazer.
- Morag, apanha-me se puderes.

1076
01:07:54,375 --> 01:07:55,333
Apanhei-te.

1077
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Estava a ir. Talvez para a próxima.

1078
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Fogo!

1079
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Que se passa?

1080
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Queridos Louds, é uma loucura!
- Os miúdos?

1081
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
A combater um dragão que respira fogo.

1082
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Por aqui!
- Não estou pronto.

1083
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Agora estou.

1084
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
Sopra-me gaitas de foles!

1085
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
É isso, Luce! Continua!

1086
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Aqui vamos nós. É a minha vez. Eu consigo.

1087
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Sim! Estou no dragão.

1088
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Boa! Estou no dragão!

1089
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Tem calma.

1090
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Disparar!

1091
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Tu!
- Não se vai safar.

1092
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Largue!
- Nunca!

1093
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Roubou-a.
- É meu!

1094
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
O Lincoln precisa de ajuda.
Temos de dizer aos outros.

1095
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Ordeno-te que largues!

1096
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Comando? É disso que se trata? Poder?

1097
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Não, esta coroa garantirá
que os Louds nunca mais me incomodarão!

1098
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Odeio incomodar, mas…

1099
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!

1100
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Vamos já!

1101
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Caramba!

1102
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Cá está!
- A bebé.

1103
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Mano, não te preocupes.

1104
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Não, Lela!

1105
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Estragaste tudo.

1106
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Deviam ter ido enquanto podiam!

1107
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Agora, preparem-se para não falar mais!

1108
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Fogo!

1109
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Não!

1110
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Para!

1111
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!

1112
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Queres tanto a coroa? Vem buscá-la!

1113
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Não!
- Não faças isto!

1114
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1115
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- E agora?

1116
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Não entrem em pânico!

1117
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Que pena. Não há para onde fugir.

1118
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Não é assim que se faz.
Diga a todos que lamenta.

1119
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Sim, podia…

1120
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
se fosse idiota!

1121
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Dá-me a coroa!

1122
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Nunca, Morag.

1123
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
É "Duquesa" para ti.

1124
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Pode ter todas as coroas do mundo,
nunca será duquesa.

1125
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Nunca serás especial!

1126
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Simplesmente, aborrecido Lincoln Loud.

1127
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Sempre na sombra das suas irmãs,
onde pertence.

1128
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Engana-se.

1129
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Sou o quinto melhor mágico júnior
de Royal Woods.

1130
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
O quê?

1131
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Que feitiço é este?

1132
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Já chega!

1133
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Chega de truques!

1134
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Exceto um! Presto!

1135
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Dragão, destrói este idiota
e traz-me a coroa!

1136
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
O quê?

1137
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Meu Deus…

1138
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!

1139
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Plano B.

1140
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Conseguimos! Boa, Lily!

1141
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Eu só quero paz e sossego.

1142
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- E eu vou tê-la! Dá-me a coroa!
- Larga!

1143
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!

1144
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Apanhei-te, Lil!

1145
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Espera. O quê?

1146
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela.

1147
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Boa menina.

1148
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Calma, Rita!

1149
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Cuidado, querido.

1150
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily dragão voador!

1151
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Larga-me, monstro horrível!

1152
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
- Foi fantástico!
- Muito bem, Linc e Lily!

1153
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Os meus bebés!

1154
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, agradecemos imenso.

1155
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
Muito bem, Lincoln.

1156
01:12:39,458 --> 01:12:40,666
Amamos-te, Lela.

1157
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Quem é um bom dragão?

1158
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Aos Louds! Por salvar a nossa casa!

1159
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
Ao Lincoln, de quem a história se
lembrará como o mais alto dos Louds!

1160
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Lamentamos as dúvidas.

1161
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duque Loud!

1162
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
O nosso duque voltou!

1163
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
O que esperas, Linc? Põe esse bebé.

1164
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Se não o fizeres, eu faço.

1165
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Desde que viemos cá, queria esta coroa.

1166
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Com ela, seria especial
como as minhas irmãs.

1167
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Quando a usei,

1168
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
só me importava o que faria por mim,
não por vocês.

1169
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Desculpem ter sido egoísta.

1170
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Disseram-me o que era vestir a camisola,

1171
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
mas eu não queria ouvir. Também lamento.

1172
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
Por isso, só há uma pessoa
que merece usar esta coroa.

1173
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- Angus, com o poder investido em mim…
- Não, meu.

1174
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
- Pela família real Loud…
- Não.

1175
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
Nomeio-vos Duque de Loch Loud!

1176
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Não, sou apenas um simples jardineiro.

1177
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- És muito mais.
- És como uma família.

1178
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Estiveste sempre lá para nós.

1179
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
As pessoas falaram, Angus.

1180
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
O duque!

1181
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Espantoso.
- É a nossa família.

1182
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Primo.

1183
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Mais 12 fantasmas.
Não faz mal. Estou bem…

1184
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
Nunca vi um duque mais digno.

1185
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
És o verdadeiro guardião
da casa e de todos nós.

1186
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Obrigada, Majestade.

1187
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Sopra-me as gaitas de foles.

1188
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
- Duque, e a peixaria?
- E a de batatas?

1189
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
O que tem?

1190
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Meu Deus.

1191
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Solta-me, monstro!

1192
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
O dragão é o verdadeiro guardião do lago.

1193
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Decidirá o destino da Morag.

1194
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
A piada é tua, seu escamoso pútrido!

1195
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Deste-me paz e sossego.

1196
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
O quê? Não!

1197
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, dar a coroa
ao Angus foi o mais fixe!

1198
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
És um bom tipo, meu.

1199
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Sim!

1200
01:15:29,208 --> 01:15:32,041
Aquilo de não te sentires especial…

1201
01:15:32,125 --> 01:15:33,291
Que foi aquilo?

1202
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
E também és boa em tudo.

1203
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Ganhar troféus, tira as fotos e…

1204
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
Queria ser especial.

1205
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, és especial.

1206
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Sou?

1207
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Sim. Tal como o Angus cuida de todos.

1208
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Tu cuidas de nós.

1209
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Todos os dias, mano.

1210
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
A sério.

1211
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
És o irmão mais especial de sempre.

1212
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
- Literalmente!
- Certo.

1213
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
- Eu que o diga.
- Claro.

1214
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Por mim, tudo bem.

1215
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Adoro-te, Lincoln.

1216
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Sentimentos calorosos.

1217
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Tenho andado à procura</i>

1218
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Do lugar onde eu pertenço</i>

1219
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Tentar voltar a casa</i>

1220
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>Para a terra onde posso cantar</i>
<i>A minha própria canção</i>

1221
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Negligenciado e ofuscado</i>

1222
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Como me vou destacar?</i>

1223
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Talvez agora possa estar</i>
<i>Aqui deste lado do mar</i>

1224
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Com toda a minha família ao meu lado</i>

1225
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Podem ser a chave</i>

1226
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>Posso encontrar o meu tipo de ligação?</i>

1227
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>E uma nova direção para me ligarem?</i>

1228
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Olhando para o meu próprio reflexo</i>

1229
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>Com amor e afeto</i>

1230
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Agora sei</i>

1231
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Vou sempre encontrar o caminho</i>
<i>De volta para casa</i>

1232
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- O meu lado bom
- O cérebro é…

1233
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Terei saudades.

1234
01:17:41,791 --> 01:17:45,166
Se precisar de conselhos
de duque, ligue-me.

1235
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
Combinado. Afinal,
és o homem com o plano.

1236
01:17:48,583 --> 01:17:49,625
Patente pendente.

1237
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Obrigado!
- Adeus! Vamos escrever!

1238
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Adeusinho!

1239
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
Nunca esqueceremos estas férias

1240
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
- Certo.
- Literalmente!

1241
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Adeus, fãs que me adoram!
Tentem não ter saudades!

1242
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Escócia! Finalmente!

1243
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Desculpe, procuro uma  Lori Loud.

1244
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Dizes-me de onde é?

1245
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Não!

1246
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado, meu.

1247
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
A quantidade certa de canela.

1248
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Vamos perder-nos.</i>

1249
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>E descobrir o que está dentro de nós</i>

1250
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Vamos perder-nos juntos</i>

1251
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Vamos perder-nos juntos</i>

1252
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>Às vezes, não corre como planeado</i>

1253
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>Mas acontecem coisas boas</i>
<i>Quando arriscamos</i>

1254
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>Não quero perder tempo</i>
<i>A atuar na linha da frente</i>

1255
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Nunca se sabe o que acontece</i>

1256
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Vamos perder-nos</i>

1257
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>E descobrir o que está dentro de nós</i>

1258
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Vamos perder-nos juntos</i>

1259
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>Vamos perder-nos juntos</i>

1260
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Legendas: Alexandra Pedro



