1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
‪NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}‪ROYAL WOODS, MICHIGAN
‪ACUM 22 DE ANI

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>‪M-am trezit ca-n fiecare dimineață</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>‪O nouă zi, aceeași lumină mă învăluie</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>‪Am dansat pe ritmul pe care-l bat</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>‪Speranțe mari m-au făcut sprinten</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>‪Inima s-a oprit, nu te-am văzut venind</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>‪Am simțit că nu mai pot respira</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>‪Era începutul poveștii noastre, știam</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>‪Știam că simți la fel</i>

13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
<i>‪Timpul a înghețat, ochii s-au deschis</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>‪Lumea mea a început să se învârtească</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>‪La doar un pas</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>‪Doar o întorsătură a destinului</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>‪Nu știi niciodată</i>
<i>‪Cum o simplă interacțiune</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>‪Te poate duce pe un drum</i>
<i>‪Unde se poate întâmpla orice</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>‪Ceea ce ne imaginăm se schimbă în timp</i>
<i>‪Mai mult decât ne închipuiam</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>‪N-am schimba nimic acum</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
<i>‪E mai bine în familia Loud</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>‪Nu ne mai oprește nimic acum</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>‪E mai bine în familia Loud</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>‪E ca acasă</i>
<i>‪Oriunde am fi împreună</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>‪Aș vrea să fi știut mereu</i>
<i>‪Că e mai bine când suntem mai mulți</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>‪N-am schimba nimic acum</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>‪E mai bine în familia Loud</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>‪Casa Loud</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>‪Casa Loud</i>

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>‪E mai bine în familia Loud</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>‪Casa Loud</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>‪Casa Loud!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
<i>‪Filmul!</i>

34
00:03:04,041 --> 00:03:08,125
‪Lily, nu te-am trezit la 6:00 dimineața
‪ca să te joci.

35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
‪O nouă lecție a vieții
‪într-o familie mare!

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
‪Puu puu!

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
‪Lecția numărul 374,
‪micul dejun burrito,<i>‪ </i>‪de sâmbătă.

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
‪Burrito!

39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
‪Acum, că ai dinți,
‪o să vrei un burrito<i>‪ </i>‪făcut de tata.

40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
‪Întreg.

41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
‪- Lily!
‪- Fix ca surorile tale.

42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
‪Surori!

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
‪Înseamnă că te vei lupta cu ele la masă.

44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
‪- Hopa!
‪- Nu-ți face griji!

45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
‪Fiindcă fratele tău e genial.
‪Brevet în curs.

46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
‪Planul de azi e să ajungem la burrito
‪înaintea surorilor.

47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
‪Le simt mirosul!
‪Bine, Lily, e timpul să plecăm!

48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
‪Puu puu!

49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
‪Nu trebuie decât să privești
‪și să înveți.

50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
‪Aici, Lincoln e cel mai deștept din…

51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
‪Familie.

52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
‪Bună încercare!

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
‪Nu doar tu ți-ai amintit de burrito.

54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
‪Ura! Burrito!

55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
‪Lincoln!

56
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
‪Trebuie să ai mereu plan de rezervă.

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
‪De rezervă!

58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>‪Burrito fierbinte!</i>
<i>‪Dansează și mișcă-ți picioarele!</i>

59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
‪'Neața, Lincoln! Bună, Lily!

60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
<i>‪Buito.</i>

61
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
‪Așa e, scumpo. „Buito”.

62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
‪- Unde sunt surorile? Le-am auzit.
‪- Da?

63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
‪Burrito!

64
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
‪Scuze, Lily. N-ai ce privi și învăța.

65
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
‪Planul de rezervă!

66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
‪Elevul și-a depășit profesorul.

67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
‪Lola, trebuie să ne grăbim la recital.

68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
‪- Târgul meu de știință!
‪- Meciul Juniorilor Morții.

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
‪Sunt în echipajul de la curse!

70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
‪Finala de fotbal.

71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
‪- Concursul de comedie!
‪- La chitară!

72
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
‪Toți aveți activități azi?

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
‪Eu nu. Am doar prezentarea de modă.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
‪E o activitate, dragă!

75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
‪Nu suntem pregătiți!
‪E un dezastru, cling clang!

76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
‪Ce ne facem? Nu vă panicați!

77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
‪Liniștiți-vă! Mă ocup eu.

78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
‪Încă o lecție, Lily.

79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
‪E mai important să-ți ajuți familia
‪decât s-o păcălești. Hai!

80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
‪- Lori, crosele!
‪- Mersi.

81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
‪- Metrul.
‪- Mersi.

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
‪- Chitara.
‪- Mersi!

83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
‪- Mingea.
‪- Da!

84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
‪Puiul de cauciuc!

85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
‪- Vălul negru.
‪- Mersi.

86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
‪- Cercul în flăcări.
‪- Mersi.

87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
‪- Setul de chei.
‪- Mersi.

88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
‪- Lisa, dicromatul de…
‪- Amoniu! Mersi, frate.

89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
‪- Am luat totul?
‪- Da, putem pleca.

90
00:05:53,791 --> 00:05:56,333
‪Mamă, tată, ați uitat ceva!

91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
‪Scuze, iubire.

92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
‪Unde oprim întâi?

93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
‪- La curse!
‪- La fotbal!

94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
‪Tată, Lori e prima. Fă la dreapta!

95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
‪- Hai, Lori!
‪- Marchează!

96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
‪Poate cineva să țină asta?

97
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
‪Mă ocup eu!

98
00:06:22,083 --> 00:06:25,333
‪Urmează Leni. Știu o scurtătură la stânga!

99
00:06:30,875 --> 00:06:32,541
‪Uimitor!

100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
‪Plecăm!

101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
‪- Cine urmează?
‪- Luna!

102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
‪Hai, Luna!

103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
‪Da, Luna!

104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
‪Mersi, frate.

105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
‪Mișcați-vă!

106
00:06:54,250 --> 00:06:58,791
‪De ce a traversat puiul?
‪Ca să ajung la celălalt tobogan!

107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
‪Lincoln!

108
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
‪Mă ocup eu.

109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
‪Trage…

110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
‪înscrie!

111
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
‪Lincoln, prinde!

112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
‪Am prins-o! Fir-ar!

113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
‪JUNIORII MORȚII

114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
‪Lincoln.

115
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
‪Tu urmezi, Lola.

116
00:07:28,625 --> 00:07:32,166
‪- Ia mâna!
‪- Trebuie să ajungem la cursa Lanei.

117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
‪O va ține Lincoln.

118
00:07:40,416 --> 00:07:41,708
‪Lisa, urmezi tu.

119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
‪Lisa!

120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
‪LOCUL ÎNTÂI

121
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
<i>‪Suntem familia Loud!</i>
<i>‪Suntem mândri!</i>

122
00:07:57,166 --> 00:07:58,708
<i>‪Suntem familia Loud!</i>

123
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
‪Am reușit. Mersi, Lincoln.

124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
‪Știi să ai grijă de familie, puștiule!

125
00:08:08,083 --> 00:08:10,416
<i>‪Suntem familia Loud!</i>
<i>‪Suntem mândri!</i>

126
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>‪Familia Loud!</i>

127
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
‪Mândri și prea zgomotoși.

128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
‪Să facem o poză pentru Zidul Faimei!

129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
‪O idee grozavă! Țineți trofeele!

130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
‪- Din poziția avantajoasă.
‪- Eu am numai așa.

131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
‪- Da.
‪- Nu sunt sigură că vin, dar…

132
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
‪- Din poziția haioasă!
‪- Ai grijă!

133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
‪Adunați-vă cu toții!

134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
‪Surori!

135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
‪Așteptați-mă!

136
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
‪- Sunt surorile Loud!
‪- Nimeni nu aruncă un baston ca ăla.

137
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
‪Ea mi-a îmbălsămat unchiul Jack!

138
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
‪Aș vrea să am o familie ca ei!

139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
‪Gata cu zarva! Scoot pleacă.

140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
‪Trebuie să plătești cursa, băiete!

141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
‪Stai! Așteptați-mă!
‪Vreau să apar în poză!

142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
‪Cred că vă mândriți cu fetele.

143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
‪- Cling clang, normal că da!
‪- Sunt speciale.

144
00:09:14,500 --> 00:09:16,291
‪N-ai trofeu, n-ai poză!

145
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
‪Ratatule!

146
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
‪- O să apar în ziar!
‪- Doamna aia vrea să ne cheme la TV!

147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
‪- Succes maxim!
‪- Da!

148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
‪- Nu e grozav?
‪- Da!

149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
‪Să prezentăm trofeele astea!

150
00:09:31,458 --> 00:09:34,000
{\an8}‪Aș vrea ca toți să mă creadă special.

151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>‪Se spune că nu contează</i>

152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>‪Cum arăți sau pe unde ai fost</i>

153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
<i>‪De ce să vreau o mie de aprecieri?</i>

154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>‪Ca să simt că mă integrez?</i>

155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>‪Probabil mi-ar fi mai ușor</i>

156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>‪De-aș fi singur la părinți</i>

157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>‪Dar când trăiești cu zece superstaruri</i>

158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>‪Ți-e greu să câștigi</i>

159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>‪Mi-aș dori să fiu</i>

160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>‪Cineva extraordinar</i>

161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>‪Dar sunt doar eu</i>

162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>‪Și e prea banal</i>

163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>‪O să am vreodată doar eu</i>
<i>‪Loc în lumina reflectoarelor?</i>

164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>‪Ca lumea să vadă în sfârșit</i>
<i>‪Că sunt special ca familia mea</i>

165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
<i>‪O să vină vremea</i>

166
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
<i>‪Când voi străluci cu adevărat?</i>

167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>‪O să fiu mereu</i>

168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>‪Atât de banal ca acum?</i>

169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
‪SURORILE LOUD

170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>‪Atât de banal ca acum?</i>

171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>‪O să fiu mereu</i>

172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>‪Banal și plictisitor ca întotdeauna</i>

173
00:10:37,708 --> 00:10:42,125
<i>‪Neremarcabil, obișnuit ca acum?</i>

174
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
‪Obișnuit? Vorbești prostii!

175
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
‪Zici așa fiindcă-mi ești prieten.

176
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
‪Spune un lucru care mă face special!

177
00:10:51,208 --> 00:10:55,500
‪Chiar trei! Ai citit fiecare revistă
‪de benzi desenate de două ori,

178
00:10:55,583 --> 00:10:59,000
‪ești al cincilea magician din Royal Woods,

179
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
‪iar lucrarea ta la istorie?

180
00:11:00,916 --> 00:11:04,791
‪Parcă eram la semnarea
‪Declarației de Independență!

181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
‪Și poți cânta! Sunt patru!

182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
‪Oricine poate face asta.

183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
‪Recunoaște, Clyde! Voi fi mereu
‪în umbra surorilor mele.

184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
‪Știu ce te va înveseli.

185
00:11:17,666 --> 00:11:19,500
‪Bezelele mele cu cremă!

186
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
‪Sau cum îmi place să le spun: „de vis”.

187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
‪Ce e? Ce ai?

188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
‪Scorțișoară în exces? Nu ajunge?

189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
‪De fapt, rețeta nu era
‪cu scorțișoară, dar…

190
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
‪Clyde, sunt grozave!

191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
‪Numai că tu, surorile mele, toată lumea
‪e bună la ceva, în afară de mine.

192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
‪Bravo, Clyde! Ai agravat treaba.

193
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
‪Nu sunt așa de bun la gătit.

194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
‪Și cum explici asta?

195
00:11:57,250 --> 00:11:59,125
‪PRIMUL LOC LA GĂTIT

196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
‪E doar noroc.

197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
‪- E ereditar.
‪- Ce vrei să spui?

198
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
‪Știi când am fost în Franța
‪cu bunica Gayle?

199
00:12:07,708 --> 00:12:11,083
‪Am cunoscut-o pe străbunica May.
‪Are o brutărie în Paris.

200
00:12:11,791 --> 00:12:15,791
‪Mi-a zis despre stră-străbunica Collette
‪Avea un magazin de clătite.

201
00:12:15,875 --> 00:12:20,791
‪Și de stră-stră-stră-stră-bunica Helene,
‪care gătea pentru familia regală franceză.

202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
‪Ajuns acasă,

203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
‪bunica mi-a arătat rețetarul
‪și am făcut bezele cu cremă.

204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
‪A zis că gătitul e în genele mele,

205
00:12:29,416 --> 00:12:32,375
‪ca la bunicile May, Colette și Helene.

206
00:12:34,333 --> 00:12:39,500
‪- E derutant? Sunt multe bunici.
‪- Nu! Mi-ai dat o idee grozavă!

207
00:12:39,583 --> 00:12:42,000
‪Ești cel mai bun prieten!

208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
‪Copii, e târziu! Pregătiți-vă de culcare!

209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
‪Ultimul trebuie să ducă gunoiul…

210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
‪toată luna!

211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
‪Un moment superb
‪pentru evacuarea clădirii.

212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
‪- Prima la oglindă!
‪- N-o să vezi!

213
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
‪Nu mă poți da la o parte.

214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
‪Repede! S-o ștergem!

215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
‪Încerc să mă spăl pe dinți aici!

216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
‪Toți încercăm.

217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
‪- Îmi perii părul și am pierdut numărul.
‪- Îmi smulg părul nasului!

218
00:13:25,625 --> 00:13:29,041
‪Mamă! Tată!
‪Lincoln va scoate gunoiul o lună!

219
00:13:29,125 --> 00:13:31,875
‪Nu-mi pasă. Din ce parte a lumii suntem?

220
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
‪- Cine m-a scuipat?
‪- Familia lui Clyde e din Franța.

221
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
‪Familia mea e de aici, din Royal Woods.

222
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
‪Eu nu știu de unde e a mea. De ce?

223
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
‪Dacă am ști,
‪am putea merge în vacanță la rude.

224
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
‪- Vacanță!
‪- La cinci stele, vă rog.

225
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
‪Trebuie să aflăm de unde e familia tatei.

226
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
‪- Luați-o mai ușor!
‪- N-ar fi rău să aflăm.

227
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
‪Trebuie doar un eșantion ADN.

228
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
‪Fără ace. Urăsc acele!

229
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
‪Zău așa, tată! Acele sunt pentru amatori.

230
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
‪Trebuia să aleg acele!

231
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
‪Mă bucur că eu știu de unde sunt.

232
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
‪Te rog, nu!

233
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
‪Nu putea scuipa într-un pahar?

234
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
‪Există un cuvânt științific
‪pentru asta. Plictisitor.

235
00:14:43,583 --> 00:14:45,291
‪- Tată?
‪- Gata cu gâdilatul!

236
00:14:45,375 --> 00:14:46,958
‪- Gata.
‪- S-a terminat?

237
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
‪Da. Testul meu a stabilit
‪că provenim dintr-un ținut

238
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
‪pe care romanii îl numeau…

239
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
‪Caledonia.

240
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
‪Dă-ne numele străzii, Lis!

241
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
‪Numele străzii, Scoția.

242
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
‪- Scoția?
‪- Avem rude în Scoția?

243
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
‪- Tare!
‪- Ce exotic!

244
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
‪Ce internațional!

245
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
‪Ce scump!
‪Să batem treisprezece atâta drum?

246
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
‪Ne descurcăm mereu cu vacanțele.

247
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
‪- Iar copiii se distrează mereu.
‪- Te rog!

248
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
‪Dovedește-ți iubirea!

249
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
‪Scoția, venim!

250
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
‪Da!

251
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
‪Să verificăm pușculița!
‪Pentru asta am economisit.

252
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
‪Unde au dispărut monedele?

253
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
‪Ce? Zâmbetul câștigător
‪nu se albește singur.

254
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
‪N-avem bani, n-avem noroc.

255
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
‪Mamă, tată, o să reușim! Aveți încredere!

256
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
‪Trebuie să fim…

257
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
‪un pic aventuroși.

258
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>‪Am împachetat toate lucrurile</i>
<i>‪Nu mai privim înapoi</i>

259
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>‪O să las totul în urmă</i>

260
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>‪Poate n-ajungem până mâine</i>
<i>‪Dar azi ne bucurăm</i>

261
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>‪Nu avem timp de pierdut</i>
<i>‪Fiindcă e acum sau niciodată</i>

262
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>‪Acum, acum</i>

263
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>‪Acum e momentul</i>

264
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>‪E acum, acum</i>

265
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>‪E acum sau niciodată</i>

266
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>‪Acum, acum</i>

267
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>‪E acum, acum</i>

268
00:16:25,208 --> 00:16:29,333
<i>‪E acum, acum</i>
<i>‪E acum sau niciodată</i>

269
00:16:29,416 --> 00:16:31,458
‪FRANȚA - BELGIA - GERMANIA

270
00:16:32,583 --> 00:16:34,916
‪REGATUL UNIT - IRLANDA

271
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>‪E acum sau niciodată</i>

272
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>‪Vreau să văd lumea</i>

273
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>‪Vreau să fac ceva nou</i>

274
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>‪Și cine știe ce vom găsi?</i>

275
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>‪E acum sau niciodată</i>

276
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>‪Acum, acum</i>

277
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>‪E acum, acum</i>

278
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>‪E acum, acum</i>

279
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>‪E acum sau niciodată</i>

280
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>‪Acum, acum</i>

281
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>‪E acum, acum</i>

282
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>‪E acum, acum</i>

283
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>‪E acum sau niciodată</i>

284
00:17:13,541 --> 00:17:16,250
‪Familia Loud, bun venit în Scoția!

285
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
‪- Ai reușit, Mirosici.
‪- Bravo, frate!

286
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
‪- Lincoln, ești grozav.
‪- Chiar e grozav.

287
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
‪- E grozav, Lincoln.
‪- Scoția!

288
00:17:25,708 --> 00:17:28,000
‪E ca un basm!

289
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
‪- Abia aștept să-mi cunosc rudele.
‪- Uimitor!

290
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
‪Nu văd un mall, dar tot e drăguț.

291
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
‪E minunat. Nu mă deranjează nici soarele.

292
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
‪E timpul să facem un mic tur.

293
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
‪- Ai deja accent, tată?
‪- Măcar nu poartă kilt.

294
00:17:50,458 --> 00:17:52,958
‪- Da? Poftim!
‪- Ochii mei!

295
00:17:53,041 --> 00:17:54,583
‪Ai genunchi frumoși.

296
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
‪Bobby n-o să creadă că sunt aici.

297
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
‪IUBITA

298
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>‪Ursuleț. Ursuleț…</i>

299
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
‪Scumpo, mi-e așa de dor de tine!

300
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
‪Ursulețul meu!

301
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
‪Sper că ai primit mesajele mele!
‪Câte unul pe oră, cum voiai.

302
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
‪- Cum e vacanța?
‪- E uimitor aici.

303
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
‪Poftim? S-a întrerupt o clipă.

304
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
‪- Spuneam cât ador Scoția.
<i>‪- Scumpo!</i>

305
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
‪- Se întrerupe. Nu te aud.
‪- Scumpo, nu te aud!

306
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
<i>‪- Ador Scoț…</i>
‪- Scumpo!

307
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>‪…despărțită… tine.</i>

308
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
‪Stai! Ce?

309
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
<i>‪…despărțită de… tine.</i>

310
00:18:33,375 --> 00:18:34,708
‪Ce telefon idiot!

311
00:18:36,958 --> 00:18:39,125
‪Lori s-a despărțit de tine?

312
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
‪A zis că iubește alt tip!

313
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
‪Nu sta acolo!

314
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
‪Nu poți lăsa alt tip să fie ursulețul ei!

315
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
‪Normal că nu pot!
‪Are un singur ursuleț. Pe mine!

316
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
‪Plec în Scoția!

317
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
‪Stai! Ce era în mintea mea?

318
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
‪Nu poți merge cu bicicleta în Scoția

319
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
‪fără cască.

320
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
‪Ce ziceți să ne întâlnim rudele?

321
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
‪Da!

322
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
‪Să-l întrebăm pe pescar unde sunt!

323
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
‪- Da!
‪- Da!

324
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
‪Scuze. Am traversat globul
‪ca să ne vedem rudele.

325
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
‪- Suntem familia Loud! Știți unde…
‪- Familia Loud?

326
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
‪Familia Loud!

327
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
‪- Se va întoarce?
‪- Nu vă faceți griji!

328
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
‪Rudele noastre sunt pe aici. Urmați-mă!

329
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
‪La treabă!

330
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
‪Da!

331
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
‪Super!

332
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
‪Ce naiba?

333
00:19:43,958 --> 00:19:47,250
‪Pitoresc, dar ilogic.
‪Exact ca ușa de acolo.

334
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
‪O zi bună, draga mea!

335
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
‪- Aveți grijă, dnă Turnberry!
‪- Mersi, Angus.

336
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
‪Cândva, cineva ne va ajuta
‪să refacem orașul.

337
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
‪Speranța moare ultima!

338
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
‪Cineva a chiulit
‪de la lecțiile de construcții.

339
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
‪Indicatoarele alea ne vor ajuta!

340
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
‪BANCĂ - MARE - PĂDURE

341
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}‪- Sau nu.
‪- S-a chiulit și de la lecția asta.

342
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
‪Cum să ies de aici?

343
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
‪Uitați-vă la asta!

344
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
‪E ora nouă și totul e bine.

345
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
‪N-am mai văzut asta.

346
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
‪Rita! Au magazin de pește și de cartofi.

347
00:20:24,583 --> 00:20:26,791
‪- Pește, apoi cartofi!
‪- Ba invers!

348
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
‪Peștele rece nu place.

349
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
‪- Tu ești pește rece!
‪- Ești soția mea!

350
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
‪- Oraș ăsta e nebun.
‪- Apropo de nebuni!

351
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
‪Cine e la conducere?

352
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
‪O zi bună, Scott!
‪Bună, Scott! Salut, Scott!

353
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
‪- De ce le spui tuturor Scott?
‪- Suntem în Scoția? Zău așa!

354
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
‪Ce faci, Scott? Tu cred că ești…

355
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
‪Scott.

356
00:20:51,000 --> 00:20:52,666
‪Da. De unde ai știut?

357
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
‪Leni?

358
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
‪Pa, Scott din Scoția!

359
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
‪Ăla era Scott!

360
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
‪Angus, n-o să-ți vină să crezi
‪cine e aici! Uite!

361
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
‪Pe toate cimpoaiele!

362
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
‪- Bună!
‪- Bună!

363
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
‪Sunt prietenoși!

364
00:21:17,291 --> 00:21:19,916
‪Scuze. Chiar sunteți familia Loud?

365
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
‪Da! Sigur!

366
00:21:25,166 --> 00:21:27,583
‪Atunci, bun venit la Loch Loud!

367
00:21:27,666 --> 00:21:28,958
{\an8}‪LOCH LOUD
‪INSTALATORI

368
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
‪- Loch Loud?
‪- Da, băiete!

369
00:21:31,416 --> 00:21:34,375
‪Orașul a fost fondat de strămoșii tăi!

370
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
<i>‪Acum vreo 400 de ani</i>
<i>‪Satul nostru a devenit faimos</i>

371
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>‪Datorită unei familii fondatoare</i>
<i>‪Știți care e</i>

372
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>‪Dar ne-am pierdut liderii și calea</i>
<i>‪Ne-am schimbat</i>

373
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>‪Numele acelei familii era Loud</i>
<i>‪V-ați întors acasă</i>

374
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>‪Orașul vă poartă numele, da</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

375
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>‪Orașul vă poartă numele, da</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

376
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>‪Orașul vă poartă numele, da</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

377
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>‪E greu de crezut, dar adevărat</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

378
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
‪RĂMAS-BUN
‪LOCH LOUD

379
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>‪Și am așteptat 400 de ani</i>
<i>‪Fără să ne îndoim o clipă</i>

380
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>‪Ca familia Loud să vină iar acasă</i>
<i>‪Am tânjit</i>

381
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>‪În acest castel magnific de pe deal</i>
<i>‪V-am așteptat</i>

382
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>‪Draga mea familie Loud, te-ai întors!</i>

383
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>‪Haideți!</i>

384
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>‪Orașul vă poartă numele, da</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

385
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>‪Orașul e numit pentru voi, da</i>
<i>‪Orașul e numit pentru voi</i>

386
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>‪Orașul vă poartă numele, da</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

387
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>‪E greu de crezut, dar adevărat</i>
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

388
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
<i>‪Orașul vă poartă numele</i>

389
00:22:57,791 --> 00:23:01,333
‪E ciudat ca un oraș să poarte „numele”.

390
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
‪Scuze, cine sunteți?

391
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
‪Iertare! Sunt Angus,
‪grădinarul Castelului Loud.

392
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
‪Și vă urez bun venit în casa strămoșească!

393
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
‪Frumos!

394
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
‪Ce elegant!

395
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
‪Așa mai merge.

396
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
‪Iar familia noastră locuia aici!

397
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
‪E cât 100 de case ale noastre!

398
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
‪Doamne!

399
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
‪Mă înșală ochii? Chiar sunteți…

400
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
‪Familia Loud!

401
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
‪Da, am auzit cântecul, Angus.
‪Toți cei din Scoția știu cântecul.

402
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
‪E o minune, Morag!
‪Familia Loud s-a întors după 400 de ani!

403
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
‪Doamne!

404
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
‪Lasă-mă jos!

405
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
‪Scuze. Familie Loud, v-o prezint
‪pe Morag, îngrijitoarea castelului.

406
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
‪Vă îngrijiți să-mi luați valiza?

407
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
‪Lola! Scuze.

408
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
‪Familia Loud s-a întors unde-i e locul!

409
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
‪Pentru o săptămână.

410
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
‪Doar atât? Nu pentru totdeauna?

411
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
‪Nu fi invaziv, Angus!

412
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
‪Familia e aici doar în vacanță.

413
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
‪Sper să vă placă vizita.
‪Veți găsi hanuri frumoase în sat.

414
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
‪Pot sta aici! E castelul familiei lor.

415
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
‪Serios?

416
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
‪Da!

417
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
‪Ce idee minunată!

418
00:24:34,500 --> 00:24:38,666
‪- E cea mai mare bucurie!
‪- Îți pot spune mătușa Morag?

419
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
‪Nu atinge antichitățile!

420
00:24:42,791 --> 00:24:44,750
‪- Doamne!
‪- Era așa deja.

421
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
‪Acum e vina mea.

422
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
‪Dle Angus, ce ne puteți spune
‪despre strămoșii noștri?

423
00:24:53,750 --> 00:24:57,166
‪E cea mai măreață familie
‪de pe pământurile astea.

424
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
‪Nu se poate!

425
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
‪Văd cumva dublu?

426
00:25:02,708 --> 00:25:04,541
‪Suntem noi în istorie!

427
00:25:04,625 --> 00:25:06,625
‪Când am pozat pentru asta?

428
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
‪Zece fete și un băiat!
‪Sunt literalmente ca noi!

429
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
‪E uimitor.

430
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
‪Da!

431
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
‪Da. Ca să vezi!

432
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
‪Doar o săptămână. Numai o săptămână.

433
00:25:18,708 --> 00:25:21,916
‪- Vă fac un tur al castelului?
‪- Da!

434
00:25:22,000 --> 00:25:24,791
‪Cine nu-i gata îl iau cu lopata! Da?

435
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
‪- Nu.
‪- Nu atingeți!

436
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
‪Sunt teribili servitorii din ziua de azi!

437
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
‪Nu demolați casa! Tu!
‪Nu puneți mâna pe tapiserii!

438
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
‪Deci, să vedem!
‪Surorile erau toate speciale, nu?

439
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
‪Da! Toate erau excepționale.

440
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
‪N-au mai existat așa domnițe
‪pe pământurile astea.

441
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
‪Normal.

442
00:25:51,291 --> 00:25:52,416
‪Dar și…

443
00:25:52,500 --> 00:25:53,750
‪- Mirosici!
‪- Lincoln!

444
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
‪- Vino!
‪- Repede!

445
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
‪Scuze, Angus, trebuie să plec. Ce e?

446
00:25:58,916 --> 00:26:00,166
‪Trebuie să vezi!

447
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
‪Uită-te la asta!

448
00:26:04,500 --> 00:26:06,208
‪Avem fiecare camera lui!

449
00:26:06,291 --> 00:26:08,000
‪Lincoln, vino să vezi!

450
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
‪Pot cânta liniștită!

451
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
‪Super!

452
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
‪Mă pot odihni în pace.

453
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
‪Sinistru.

454
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
‪Gata cu ceaiurile distruse
‪de râgâiala Lanei!

455
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
‪La pariu?

456
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
‪Camera mea are jacuzzi.

457
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
‪Da, am observat.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
‪Mi-am găsit locul fericit!

459
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
‪Bum-bum!

460
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
‪A mea are un podium!

461
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
‪Stilat!

462
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
‪A mea e cât un club de comedie!

463
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
‪Avem fiecare baia lui!

464
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
‪Poftim?

465
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
‪O să fac pipi de 100 de ori pe zi!

466
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
‪Aici erai, băiete!

467
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
‪Înainte să pleci, voiam să-ți zic

468
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
‪că cel mai special
‪dintre strămoșii tăi era ducele.

469
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
‪Ducele?

470
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
‪Da! Și, firește, o să stai în camera lui.

471
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
‪Stai așa! Băiatul din tablou era ducele?

472
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
‪- Da.
‪- Stai așa!

473
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
‪Băiatul cu părul alb era ducele?

474
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
‪Da.

475
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
‪Băiatul cu păr alb, care avea zece surori
‪și arăta fix ca mine era ducele?

476
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
‪Unicul! Cel mai special membru
‪al familiei Loud.

477
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
‪Da!

478
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
‪Răsunetul numelui său a străbătut lumea.

479
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
‪Faptele lui erau nobile.
‪Era plin de vitejie!

480
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
‪Ce decor frumos, Mirosici!

481
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
‪Băiatul era ducele!

482
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
‪Fie, dacă-ți e pe plac.

483
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
‪Care-i treaba cu toți dragonii?

484
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
‪Deci ai observat! Dacă-ți plac dragonii,
‪ar trebui să vezi ceva.

485
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
‪Vino cu mine!

486
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
‪Noi sărbătorim dragonii
‪fiindcă fac parte din istoria noastră.

487
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
‪Știam eu! Dragonii există.

488
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
‪Mi se pare o prostie!

489
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
‪Cum există și stofa kiltului meu.

490
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
‪De fapt, strămoșii voștri aveau
‪propriul dragon.

491
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
‪Ea a plecat odată cu familia.

492
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
‪O peșteră a dragonilor!

493
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
‪Vise plăcute!

494
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
‪Dacă vreți dovezi,

495
00:28:31,875 --> 00:28:35,791
‪priviți ce a lăsat
‪dragonul strămoșilor voștri!

496
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
‪Doamne! Ți-am zis!

497
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
‪E incredibil!

498
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
‪Dră Lynn, poate o țineți pe Lily o clipă.

499
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
‪Așa cum am sperat
‪că familia Loud se va întoarce,

500
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
‪am sperat și pentru dragon.

501
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
‪A ieșit!

502
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
‪E un dragon în libertate?

503
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
‪Fără mișcări bruște!
‪Ușurel! Rămâneți liniștiți!

504
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
‪Angus!

505
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
‪Salvați-vă!

506
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
‪- Pui de dragon!
‪- Ce drăguț e!

507
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
‪Ce fețișoară are!

508
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
‪Să numim puiuțul ăsta!

509
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
‪Lela.

510
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
‪O cheamă Lela.

511
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
‪O ador!

512
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
‪Ce drăguță e!

513
00:29:21,875 --> 00:29:24,666
‪Biologic improbabilă, dar adorabilă!

514
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
‪O putem păstra?

515
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
‪Bine. Dar nu-i schimb eu scutecul.

516
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
‪- Da!
‪- Mersi, mamă.

517
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
‪Frate, alege o notă!

518
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
‪Ce faci, scumpule?

519
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
‪Îmi fac treaba.

520
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
‪În fața noastră?

521
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
‪Știi că avem băile noastre.

522
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
‪Eșarfă din hârtie igienică!

523
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
‪Pantaloni pe timpul ăsta?

524
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
‪Cred că Lincoln a luat-o cam razna. Nu?

525
00:30:18,708 --> 00:30:19,958
‪Ce naiba?

526
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
‪Cineva recunoaște un nobil.

527
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
‪Poate vă potoliți,
‪fiindcă cel de față va conduce.

528
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
‪- Cina e servită.
‪- Da.

529
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
‪Am gătit totul în castel.

530
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
‪Am folosit doar usturoi de-al casei!

531
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
‪Bună gluma, tată!

532
00:30:42,750 --> 00:30:44,166
‪Curcanul e al meu!

533
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
‪Păstrează-mi și mie!

534
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
‪Burrito!

535
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
‪Asta e opera ta!

536
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
‪A fost plăcerea mea.

537
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
‪Ce zi!

538
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
‪S-au întors familia Loud și dragonul!

539
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
‪Burrito.

540
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
‪Mă bucur că am făcut asta.

541
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
‪Da, domniță. Ce clan fericit avem!

542
00:31:22,500 --> 00:31:23,833
‪Mulțumesc, Angus.

543
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
‪Burrito.

544
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
‪Ce trebuie să faci, ca să ajungi duce?

545
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
‪Poftim?

546
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
‪M-am gândit,
‪iar eu și ducele arătăm la fel.

547
00:31:33,416 --> 00:31:37,541
‪Avem zece surori, păr alb,
‪chică, aceeași înălțime…

548
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
‪Dragon!

549
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
‪Doamne, ce repede crește!

550
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
‪Fată mare!

551
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
‪Așa cum văd eu,
‪A plus B înseamnă că eu sunt noul duce!

552
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
‪Ce ziceți?

553
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
‪Lincoln, mă tem că nu e atât de simplu.

554
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
‪Înțelept! Ar trebui să-l asculți pe Angus.

555
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
‪Poți deveni duce când ușurezi viața

556
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
‪oamenilor și satului.

557
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
‪Înțeleg. Ajut satul și devin duce.
‪E floare la ureche!

558
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
‪Acum, mă scuzați, am treabă.

559
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
‪Fiindcă, mâine,
‪voi fi duce al orașului! Da!

560
00:32:21,166 --> 00:32:26,791
‪Netotule! I-ai zis prostii idiotului ăla
‪despre cum să fie duce!

561
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
‪Oamenii ar adora un duce nou.

562
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
‪„Oamenii ar adora un duce nou.”

563
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
‪Nu-mi pasă deloc de țăranii ăia!

564
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
‪Nu sunt țărani, Morag!
‪Sunt vecini, prieteni.

565
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
‪Ajunge cu prostiile!

566
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
‪Din cauza gurii tale,
‪m-am ales cu huliganii ăștia!

567
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
‪Distrug holurile ca o elice,
‪împing fetele…

568
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
‪- Ca pe popice?
‪- Ca să ajungă la baie la timp!

569
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
‪Frumoasă rimă!

570
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
‪Nu fi obraznic cu mine!

571
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
‪Strămoșii mei au avut grijă
‪de castel în liniște

572
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
‪încă de când au alungat…

573
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
‪De când primii membri ai familiei Loud
‪au plecat pentru totdeauna.

574
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
‪Aș merita mai bine să fiu exilată
‪în cocioaba ta jalnică!

575
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
‪E doar o săptămână.

576
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
‪Vei avea o mulțime de liniște
‪în micul meu castel.

577
00:33:19,250 --> 00:33:20,833
‪Să-ți fac turul…

578
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
‪Noapte bună, Morag!

579
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
‪Spiritele ale castelului, ascultați-mă!

580
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}‪Invoc un membru al familiei mele Loud.

581
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
‪Pe vânturi mistice,
‪peste mlaștini scoțiene,

582
00:33:46,166 --> 00:33:49,875
‪trimiteți fata care umbla cândva
‪pe aceste etaje.

583
00:34:05,750 --> 00:34:07,583
‪- Cât e ora?
‪- E târziu.

584
00:34:07,666 --> 00:34:09,500
‪Încă nu m-am acomodat.

585
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}‪Ce vrei, Luce? Am nevoie de somn.

586
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
‪Familia mea din lumea asta,
‪vă prezint familia noastră de dincolo!

587
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
‪Lucille Loud.

588
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
‪Încântată, sigur.

589
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
‪Fantomă!

590
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
‪O fantomă!

591
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
‪E ca o Lucy fosforescentă!

592
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
‪E o plăcere să vă cunosc
‪și să fiu acasă după 400 de ani.

593
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
‪Dragoni și fantome?

594
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
‪Locul ăsta are de toate!

595
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
‪Literalmente, plutește.

596
00:34:40,958 --> 00:34:42,833
‪Ador lookul transparent.

597
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
‪- Scumpule?
‪- Ce e?

598
00:34:45,666 --> 00:34:50,875
‪- Voiam să ne știm rudele.
‪- Dar nu și pe cele devenite fantome.

599
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
‪Am auzit.

600
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
‪- Bună dimineața, Morag!
‪- Chiloții dvs, domnule?

601
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
‪Nu-s ai mei!

602
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
‪Dragă Aggie,

603
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
‪i-ai alungat cu atâta istețime
‪pe golanii ăia, ca să ai liniște și pace.

604
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
‪Cât de întristată ai fi să afli
‪că s-au întors!

605
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
‪Slavă Domnului că doar pentru o săptămână!

606
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
‪- O s-o călăresc!
‪- E rândul meu!

607
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
‪I-ai găsit! Mersi, Morag.

608
00:35:35,208 --> 00:35:38,458
‪Biata Aggie! Uite ce ți-au făcut bestiile!

609
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
‪Gura mare!

610
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
‪Excelent!

611
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
‪E cineva acolo?

612
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
‪Eu…

613
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
‪Puu puu!

614
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
‪Doar pentru o săptămână.

615
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
‪Zi bună, băiete!

616
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
‪Chiar așa e. Voi deveni noul duce.

617
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
‪Zi-i lui Morag să lustruiască coroana!

618
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
‪Cu siguranță nu voi face asta.

619
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>‪Mă simțeam ca un nimeni</i>

620
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>‪Fiindcă surorile mele</i>
<i>‪Ieșeau mereu în față</i>

621
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>‪Dar acum știu că pot fi cineva</i>

622
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>‪Cel mai special Loud din toată țara</i>

623
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
‪VOTAȚI LINCOLN
‪DUCE

624
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>‪Voi atrage atenția</i>

625
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>‪Îmi vor ști toți numele</i>

626
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>‪Voi face puțin zarvă</i>
<i>‪În locul ăsta liniștit</i>

627
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>‪Și nimeni nu-mi va sta în cale</i>

628
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>‪Se va vorbi despre mine</i>

629
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>‪Revista asta dispare</i>
<i>‪Veți citi numai </i>‪Ace Savvy

630
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>‪Vă fac cinste cu burrito la micul dejun</i>

631
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>‪Fiți alături de mine</i>
<i>‪Pentru magie și aur</i>

632
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>‪Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă…</i>

633
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>‪Eu voi fi ducele</i>

634
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>‪E timpul meu, e rândul meu să fiu</i>

635
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>‪Noul duce din istorie</i>

636
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
<i>‪O să-i arăt familiei mele</i>

637
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
<i>‪Sunt gata să conduc</i>

638
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>‪Eu voi fi ducele</i>

639
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>‪Când îi ajuți pe alții</i>
<i>‪N-o face ca să fii în centrul atenției</i>

640
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>‪Ca să fii pe buzele tuturor</i>

641
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>‪Ține minte că tot ce faci</i>
<i>‪E pentru ei, nu pentru tine</i>

642
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>‪Așa trăiești ca un Loud</i>

643
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>‪Dacă vrei să porți coroana</i>
<i>‪Fă orașul ăsta un loc mai bun</i>

644
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>‪Privește în inimile lor</i>
<i>‪Și schimbă ceva</i>

645
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>‪Fiindcă trucurile și improvizațiile</i>
<i>‪Nu sunt soluția</i>

646
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>‪Trebuie să faci fapte bune</i>

647
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>‪Te aud tare și clar</i>
<i>‪Trebuie să fiu mai sincer</i>

648
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>‪Ăsta e secretul ca să câștig</i>

649
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>‪Dacă voi fi corect</i>
<i>‪Voi fi în centrul atenției</i>

650
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
<i>‪Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă</i>‪…

651
00:37:53,458 --> 00:37:55,916
<i>‪Eu voi fi ducele</i>

652
00:37:56,000 --> 00:37:59,041
<i>‪E timpul meu, e rândul meu să fiu</i>

653
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>‪Noul duce din istorie</i>

654
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
<i>‪O să-i arăt familiei mele</i>

655
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
<i>‪Sunt gata să conduc</i>

656
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>‪Va fi ducele</i>

657
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
‪Am făcut viața mai bună aici sau nu?

658
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
‪Atunci, cum oficializăm?

659
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
‪Avem o încoronare.

660
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
‪Duce! Duce!

661
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
‪Ce glorios! Loch Loud va avea
‪un nou duce pentru o săptămână.

662
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
‪O săptămână?

663
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
‪Șase zile, 11 ore,
‪23 de minute și patru secunde.

664
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
‪Dar cine numără?

665
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
‪Am dansat pentru un turist?

666
00:38:35,166 --> 00:38:36,208
‪Nu mai contează.

667
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
‪Ce păcat!

668
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
‪Lincoln?

669
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
‪Fii tare, băiete!
‪Partea grea s-a terminat.

670
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
‪Oamenii vor să fii ducele lor.

671
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
‪Trebuie doar să-ți convingi familia
‪să se mute aici.

672
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
‪Floare la ureche!

673
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
‪Cum arăt?

674
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
‪Minunat, dle! Dar de ce un costum?

675
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
‪E costumul albastru convingător.
‪Se va breveta!

676
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
‪Îl port când trebuie
‪să-mi conving familia.

677
00:39:08,291 --> 00:39:12,708
‪- Nu m-a dezamăgit niciodată. Nu, Lil?
‪- Omul. Genial.

678
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>‪Scoția! Locul din care s-a ridicat</i>
<i>‪familia Loud.</i>

679
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>‪Am venit în vacanță</i>
<i>‪ca să ne găsim strămoșii.</i>

680
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
<i>‪Am găsit mult mai multe.</i>

681
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>‪Ne-am găsit orașul, castelul, istoria.</i>

682
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>‪Și, cel mai important,</i>
<i>‪ne-am regăsit pe noi.</i>

683
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
‪Ce adevărat!

684
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>‪Dar, în curând,</i>
<i>‪vacanța noastră se va sfârși.</i>

685
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
‪Nu!

686
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>‪Dacă nu profităm de o șansă unică</i>
<i>‪și ne împlinim destinul!</i>

687
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>‪Vă întrebați cum?</i>

688
00:39:44,083 --> 00:39:48,416
<i>‪Mutându-ne în Scoția,</i>
<i>‪unde familia Loud poate trăi bine!</i>

689
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>‪Mândrii Loud!</i>

690
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
‪Ultima parte mă impresionează mereu. Deci?

691
00:39:56,958 --> 00:39:58,916
‪Accept! Scoția pe vecie!

692
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
‪Vrei asta numai ca să ajungi duce.

693
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
‪Poftim? Nu. N-are legătură cu…

694
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
‪- Nu!
‪- Te-am prins!

695
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
‪- Nu.
‪- Nicio șansă!

696
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
‪Poate că are o mică legătură.

697
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
‪Dar ar fi minunată pentru toți mutarea!

698
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
‪Scumpule, suntem în vacanță.
‪Viața noastră e în Royal Woods.

699
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
‪- Ca să nu mai zic de școli.
‪- Prieteni.

700
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
‪Fani care ne adoră.

701
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
‪Nu ne mutăm în Scoția.

702
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
‪Da.

703
00:40:25,958 --> 00:40:28,125
‪Mama are dreptate. Lăsați-o baltă!

704
00:40:28,208 --> 00:40:31,166
‪Să ne bucurăm de vacanță
‪și să ne întoarcem

705
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
‪la casa noastră cu o singură baie.

706
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
‪Ne mutăm în Scoția!

707
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
‪ÎL IUBIM PE DUCE

708
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
‪- Hai, Lincoln!
‪- E fratele meu.

709
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
‪Suntem o familie regală.

710
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
‪Mulțumesc.

711
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
‪Patru secole, pământurile noastre
‪au fost fără duce

712
00:41:12,541 --> 00:41:15,416
‪de când familia Loud ne-a frânt inima

713
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
‪plecând pentru totdeauna.

714
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
‪E incredibil ce aud.

715
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
‪De azi, satul nostru nu va mai fi
‪fără duce.

716
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
‪Lincoln Albert Loud,
‪prin puterea cu care am fost învestită…

717
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
‪Ce băț super de duce!

718
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
‪E sceptrul regal, sire.

719
00:41:42,125 --> 00:41:45,125
‪Prin puterea cu care am fost învestită,

720
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
‪te ridic la…

721
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
‪la…

722
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
‪te ridic la…

723
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
‪rangul de duce al…

724
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
‪Ducele Loch Loud.

725
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
‪Da!

726
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>‪Strig pe holurile goale</i>
<i>‪Doar ca să-mi aud ecoul</i>

727
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>‪Încerc să găsesc baia la timp</i>

728
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>‪Joc șotronul</i>
<i>‪Pe holuri lungi de kilometri</i>

729
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>‪E casa perfectă</i>
<i>‪Pentru toată viața</i>

730
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>‪Castelul Loud, Castelul Loud</i>

731
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>‪Dați sfoară-n țară</i>
<i>‪Avem orașul nostru</i>

732
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>‪Castelul Loud, Castelul Loud</i>

733
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>‪Toată camerele de care avem nevoie</i>
<i>‪E bine să poți respira</i>

734
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>‪Castelul! Loud!</i>

735
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>‪Castelul Loud!</i>

736
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>‪Acum numai eu contez</i>
<i>‪Lincoln Loud e-n centrul atenției</i>

737
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>‪Ies din mulțime ca să strălucesc</i>

738
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>‪Învestiți-mă pe mine, unicul</i>

739
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>‪Lumina reflectoarelor e pe mine</i>
<i>‪Și, de data asta, e toată a mea</i>

740
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>‪Castelul Loud, Castelul Loud</i>

741
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>‪Atâta spațiu</i>
<i>‪Fără nimeni în coasta ta</i>

742
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>‪Castelul Loud, Castelul Loud</i>

743
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>‪Unsprezece copii, un trilion de camere</i>
<i>‪Ajung</i>

744
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>‪Castelul Loud, Castelul Loud</i>

745
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>‪Acasă era bine, dar strâmt</i>
<i>‪De ce ne-am întoarce?</i>

746
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>‪Castelul Loud!</i>

747
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>‪Castelul Loud!</i>

748
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
<i>‪Castelul Loud!</i>

749
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
‪Nu e minunat?

750
00:43:34,916 --> 00:43:39,416
‪Noi, familia Loud, iar voi
‪prin castel ca-n vremurile bune.

751
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
‪Urăsc

752
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
‪familia Loud!

753
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
‪- Ce zi jalnică!
‪- Aș vrea să putem ieși.

754
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
‪Serios, verișoară,
‪avem ceva urgent de discutat.

755
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
‪Tristețea noastră eternă?

756
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
‪Nu, ce trebuie să spun,
‪alții nu trebuie să audă.

757
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
‪Lucy, ce a zis Morag la încoronare
‪nu e adevărat.

758
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
‪Familia mea s-a întors la Loch Loud.

759
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
‪În acea zi fatidică,
‪eram plini de speranță.

760
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
‪Am tânjit să fim iar acasă.

761
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
‪Mi-a fost dor de laborator.

762
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
‪Și de sicriu.

763
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
‪Mie, de Scott. E din Scoția.

764
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
‪Știm.

765
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
‪Casa e la orizont. Pământ!

766
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
‪Uitați! E Lolo.
‪A venit să ne însoțească acasă.

767
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
‪- Lolo!
‪- Fata noastră!

768
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
‪Ce-a apucat-o? Ne întoarce.

769
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
‪- Cum ajungem acasă?
‪- Nu ajungem.

770
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
‪Dragonul ne interzice.

771
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‪Dar de ce?

772
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
‪Conform legendelor străvechi,
‪dragonul apără pământurile

773
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
‪și e prietenul ducelui
‪până ducele nu mai e vrednic.

774
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
‪Cling clang, folclor!

775
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
‪N-am greșit cu nimic.
‪Lolo, îți ordon să ne lași să trecem!

776
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
‪N-are rost, frate.
‪Soarta noastră a fost hotărâtă.

777
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
‪Nu te contrazic. Mamă, întoarce nava!

778
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
‪Iar voi luați-vă rămas-bun
‪de la Loch Loud.

779
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
‪Ce mai e?

780
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
‪Trebuie să-i dai coroana înapoi.

781
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
‪Sigur că da.

782
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
‪Ce trist!

783
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
‪De obicei, îmi place trist,
‪dar e prea mult.

784
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
‪De ce-ar minți Morag
‪că familia nu s-a mai întors?

785
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
‪Îngrijitoarea noastră Aggie!

786
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
‪Ținea un jurnal
‪cu tot ce se întâmpla în castel.

787
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
‪Poate că răspunsul e în paginile sale.
‪Mă întreb unde e.

788
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
‪Vicleana mea genială și rea Aggie!

789
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
‪Tu ai fost prima
‪care a scăpat de familia asta hidoasă!

790
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
‪Bravo, cretin monstruos,
‪cu creier cât mazărea!

791
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
‪Tu ai scăpat de ducele tău.
‪Eu voi scăpa de al meu!

792
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
‪Bună, Lincoln!

793
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
‪Cum se bucură de vacanță
‪cel mai bun prieten al meu?

794
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
‪N-o să-ți vină să crezi, Clyde!
‪Familia mea e regală,

795
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
‪iar eu sunt noul duce de Loch Loud.

796
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>‪Doamne! E grozav!</i>

797
00:48:10,666 --> 00:48:14,291
<i>‪Acum, fiind duce,</i>
<i>‪e foarte clar că ești special.</i>

798
00:48:14,375 --> 00:48:17,458
‪Da! Nu mai sunt în umbra surorilor mele.

799
00:48:17,541 --> 00:48:20,166
<i>‪- Da!</i>
‪- Trăiască ducele!

800
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>‪Stai! Cum o să fii ducele de Loch Loud</i>
<i>‪din Royal Woods?</i>

801
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>‪Au un program de schimb?</i>

802
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
‪Nu tocmai. Tocmai de aceea…

803
00:48:31,166 --> 00:48:32,875
‪ne-am mutat în Scoția.

804
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
‪Clyde?

805
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>‪Lincoln, e cea mai tare veste!</i>

806
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
‪Serios? Ce ușurare!
‪Abia aștept să vii în vizită.

807
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
‪Aș vrea să vizitez Scoția! O să închid.

808
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
‪Sună-mă mai târziu,
‪ca să-mi zici despre noua viață!

809
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
‪BUN VENIT ACASĂ LINCOLN

810
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
‪Mai trebuie scorțișoară.

811
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
‪Ce prieten!

812
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
‪Surorile! Da, asta era!

813
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>‪A venit momentul să ne prefacem</i>

814
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>‪Și-l voi păcăli pe Lincoln</i>
<i>‪Că-i sunt prietenă</i>

815
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>‪Și o să-l umilesc pe băiat</i>
<i>‪Voi alunga familia de aici</i>

816
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>‪Pentru totdeauna</i>

817
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>‪Nu, nu!</i>

818
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>‪Trebuie să fac mai mult!</i>

819
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>‪Ca alții din familia Loud</i>
<i>‪Să nu mai ajungă aici</i>

820
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
<i>‪Ca să-i opresc să vină</i>

821
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
<i>‪Am nevoie de autoritatea coroanei</i>
<i>‪Ca toți să vadă</i>

822
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>‪Trebuie să fiu ducesa</i>

823
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>‪Asta ai început tu</i>

824
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>‪Eu jur să termin</i>

825
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>‪Domnia Loud în acest castel</i>
<i>‪Va dispărea</i>

826
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>‪Fiindcă, dacă vreau liniște</i>

827
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>‪Trebuie să fiu ducesa</i>

828
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>‪Acest oraș idiot îl adoră pe băiat</i>

829
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>‪Dar eu le voi frânge inimile mici</i>
<i>‪Ce bucurie!</i>

830
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>‪Cu dragonul de partea mea</i>
<i>‪Voi lua ducele la o plimbare regală</i>

831
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>‪Ce întorsătură jenantă!</i>

832
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
<i>‪Asta ai început tu</i>

833
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
<i>‪Eu jur să termin</i>

834
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>‪Domnia Loud în acest castel</i>
<i>‪Va dispărea</i>

835
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>‪Fiindcă, dacă vreau liniște</i>

836
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>‪Trebuie să fiu ducesa</i>

837
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>‪E greșit să tânjești după liniște?</i>

838
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>‪Să las familia asta în pace?</i>

839
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>‪Nu</i>

840
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>‪Familia Loud va naviga peste mare</i>

841
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>‪Și, apoi, acest oraș îmi va aparține</i>

842
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>‪Ducesa eu voi fi</i>

843
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
‪Morag.

844
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
‪Ești o fantomă!

845
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
‪Ai zis că familia mea a plecat
‪pentru totdeauna. Nu e așa.

846
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
‪Eram acolo.

847
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
‪Știu doar ce mi-au transmis strămoșii.

848
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
‪Vreau să văd cu ochii mei.

849
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
‪- Jurnalul lui Aggie. Unde e?
‪- Un jurnal?

850
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
‪Nu știam că avea un jurnal.

851
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
‪Suntem cu ochii pe tine.

852
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
‪Bravo, dră Luna! Bravo!

853
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
‪Mersi, Morag, tipo. Super!

854
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
‪Într-adevăr.

855
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
‪Te pot întreba
‪de ce-ți pitești talentul muzical?

856
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
‪Ți-aș spune dacă aș ști ce înseamnă asta.

857
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
‪Satul n-a mai auzit o muzică
‪așa de minunată

858
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
‪din epoca de aur a strămoșilor tăi.

859
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
‪Nu știam că moșilor mei le plăcea rockul.

860
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
‪Da, excelau în multe lucruri.

861
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
‪Muzică, modă, sport, glume.

862
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
‪Ei au definit cu adevărat Loch Loud.

863
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
‪Ce le-ar plăcea oamenilor

864
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
‪ca epoca de aur să se întoarcă
‪cu voi, fetelor.

865
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
‪E beton ce spui!

866
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
‪Poftim?

867
00:52:28,500 --> 00:52:31,291
‪De acord, gagico! Le zic și fetelor.

868
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
‪O scrisoare!
‪Mulțumește-i Lisei, albină de metal!

869
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
‪Ce mă bucur! Voi cânta cu surorile în sat.

870
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
‪Și vei arăta grozav în rochia asta nouă.

871
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
‪Amuzant!

872
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
‪Pentru următorul act de magie,

873
00:53:24,333 --> 00:53:25,666
‪vreau o coroană.

874
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
‪Iată!

875
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
‪Doamne!

876
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
‪Coroană regală, te văd.

877
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
‪Dar ducele ăsta e flămând
‪și vrea un burrito!

878
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
‪E vina mea, Lil.
‪N-ai avut timp să faci schimbarea.

879
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
‪Nu, sire!
‪A fost o magie fermecătoare!

880
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
‪Sire, e timpul să profiți de ziua regală,

881
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
‪să mergi în sat, în slujba poporului!

882
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
‪Eu și Lil vom rămâne aici
‪și vom lucra la trucul nostru.

883
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
‪Sire, oamenii au așteptat 400 de ani

884
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
‪ca ducele să le facă un loc mai bun.

885
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
‪Dacă pui problema așa…

886
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
‪Lil, fratele tău are
‪o treabă importantă de duce.

887
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
‪O treabă de pomină!

888
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
‪Coșurile noastre
‪trebuiau îngrijite de secole!

889
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
‪Da. Câte mai sunt?

890
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
‪Unul, rezolvat. Mai sunt doar 432.

891
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
‪Merită, dacă oamenii sunt fericiți.

892
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
‪Sire, nu știu de unde se aude asta.

893
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
‪SURORILE LOUD!!!

894
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
‪Poftim? Nu iar!

895
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
‪Lincoln? E totul în regulă?

896
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
‪Luna! Luna!

897
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
‪Când e o bucată de lemn ca un rege?
‪Când e sceptru.

898
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
‪Ea e Leni Loud, senzația momentului.

899
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
‪Așa arată talentul, oameni buni!

900
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
‪Da!

901
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
‪Uitați cum patinează sora!

902
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
‪Da. Absorbiți talentul!

903
00:54:59,916 --> 00:55:03,416
‪Surorile Loud, hu, ha!
‪Surorile Loud, ho, ho!

904
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
‪Bietul duce!

905
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
‪Nu e corect. Eu sunt ducele!

906
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
‪Ar trebui să fiu cel mai special.

907
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
‪Nu să fii în umbra surorilor tale.

908
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
‪Asta spun mereu.

909
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
‪Chiar așa?

910
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
‪Trebuie să putem face ceva

911
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
‪ca ducele să fie în centrul atenției,
‪cum e normal.

912
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
‪Da.

913
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
‪Dar asta?

914
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
‪- Ce anume, sire?
‪- Asta!

915
00:55:39,916 --> 00:55:43,166
‪Aș putea călări dragonul ca strămoșul meu.

916
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
‪O idee genială, sire!

917
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
‪Îmi și imaginez!

918
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
‪Oamenii te privesc zburând
‪și izbucnesc în urale dedesubt,

919
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
‪mai siguri ca niciodată
‪că ești cel mai special Loud din istorie.

920
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
‪O să fie grozav!

921
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
‪Da.

922
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
‪Mai mult decât îți poți imagina.

923
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
‪Bună, oamenii mei!

924
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
‪Lincoln?

925
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
‪Hai, Lela!

926
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‪Da!

927
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
‪E uimitor!

928
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
‪În stil regal!

929
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
‪Nimeni n-a călărit un dragon de secole.

930
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
‪Și-a desenat fața!

931
00:56:50,208 --> 00:56:51,833
‪Fani care mă adorați!

932
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
‪Da!

933
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
‪Acum, spectacolul adevărat.

934
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
‪Lela, ce faci?

935
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
‪- Lincoln!
‪- Fratele meu!

936
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
‪De ce nu te pot mâna?

937
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
‪- Lincoln!
‪- Pe aici!

938
00:57:20,875 --> 00:57:22,083
‪- Hai!
‪- Uite-l!

939
00:57:22,166 --> 00:57:23,291
‪- Lincoln!
‪- Stai!

940
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
‪La o parte!

941
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
‪Atenție!

942
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
‪Nu! Suntem până-n gât în necaz.
‪V-ați prins?

943
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
‪- Ajutor!
‪- Hai, băiete!

944
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
‪Ușurel! Te țin eu!

945
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
‪Așa!

946
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
‪Nu!

947
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
‪Nu vă temeți! Pot repara tot!

948
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
‪Eu sunt ducele, da? Poftim!

949
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
‪Vedeți? E ca nou.

950
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
‪- Nu!
‪- E-n regulă. Mai e magazinul de pește.

951
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
‪Ce ușurare!

952
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
‪Cum ai putut?

953
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
‪- Am avut încredere în tine.
‪- Ador cartofii!

954
00:58:35,500 --> 00:58:36,750
‪Cum îndrăznește?

955
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
‪Lincoln!

956
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
‪- Ce haos!
‪- E un dezastru.

957
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
‪- Locul ăsta e distrus.
‪- Ce nasol!

958
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
‪Nu fi trist!

959
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
‪Lela a făcut exact ce i s-a cerut.

960
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
‪Așa!

961
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
‪Bravo, fată! Morag are nevoie
‪să fii mare și puternică.

962
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
‪Chiar și ducii au zile proaste, sire.

963
00:59:48,666 --> 00:59:53,750
‪Zi proastă? E cea mai proastă zi.
‪A celui mai rău duce.

964
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
‪Mă doare să te aud vorbind așa.

965
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
‪E nevoie de tine mai mult ca niciodată.

966
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
‪Lincoln?

967
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
‪Atenție! L-am găsit.

968
01:00:06,541 --> 01:00:08,250
‪- Ești bine?
‪- Ce faci?

969
01:00:08,333 --> 01:00:10,208
‪Ne-am îngrijorat.

970
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
‪Da, ai fost chiar jalnic.

971
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
‪- Lola!
‪- Nu e amuzant.

972
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
‪Nasol, frate!

973
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
‪Lăsați-mă să termin!

974
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
‪Cu toții greșim uneori. Chiar și eu.

975
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
‪Vrem să știi că am discutat,

976
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
‪iar mâine te vom ajuta
‪să reconstruiești satul.

977
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
‪Serios? Sunteți cei mai buni.

978
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
‪Sigur că da! Sunt din familia Loud.

979
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
‪Oare oamenii mă vor ierta?

980
01:00:35,375 --> 01:00:39,083
‪Sunt sigur că oamenii noștri
‪nu poartă ranchiună.

981
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
‪Pleacă acasă, duce! Pleacă acasă, duce!

982
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
‪- Am pierdut tot!
‪- Afară cu tine!

983
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
‪Pleacă!

984
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
‪Trebuie să se descarce.

985
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
‪- Se vor răzgândi.
‪- Dă-le timp, frate!

986
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
‪Nu. Au dreptate.

987
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
‪Sire, nu! Te implor.

988
01:01:04,208 --> 01:01:05,875
‪Nu merit să fiu duce.

989
01:01:08,333 --> 01:01:09,875
‪Putem merge acasă?

990
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
‪Pupicei! Pa!

991
01:01:38,208 --> 01:01:41,416
‪N-aș vrea să vadă ăsta cine nu trebuie.

992
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
‪Acum, dragă Aggie,
‪e timpul să-mi împlinesc destinul.

993
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
‪Suspin. Nu se poate!
‪Bătrâna Aggie ne-a trădat!

994
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
‪Dragii mei prieteni, datorită vouă,
‪familia Loud va pleca pentru totdeauna!

995
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
‪Bravo!

996
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
‪Bine că s-a terminat! Înapoi acasă!

997
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
‪Scuze, era să uit…

998
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
‪Înainte ca familia Loud s-o șteargă,

999
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
‪au cerut ca eu să fiu încoronată ducesă!

1000
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
‪Am zis: „Eu? Ce?”

1001
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
‪Au zis: „Da. Ești cea mai bună.”

1002
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
‪A fost foarte jenant.
‪Dar cum puteam să refuz?

1003
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
‪Să continuăm!
‪Trompetele, mantia, adorația!

1004
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
‪Morag, nu e…

1005
01:02:45,916 --> 01:02:48,416
‪Prin puterea cu care am fost învestită…

1006
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
‪Angus mă ridică la rangul
‪de ducesă de Loch Loud!

1007
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
‪Nu poți face asta.

1008
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
‪Gura, netotule!

1009
01:03:04,916 --> 01:03:06,625
‪Fir-ar ele de romburi!

1010
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
‪Ducesă! Ducesă!

1011
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
‪Nu!

1012
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
‪Familia Loud n-a făcut așa ceva.

1013
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
‪Eram acolo. Nu ți-au dat coroana!

1014
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
‪Angus e cel mai cinstit om.
‪E adevărat, Morag?

1015
01:03:32,416 --> 01:03:34,666
‪Știți ce? Aș putea minți.

1016
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
‪Dar la ce folos?

1017
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
‪Îmi recunosc vina!

1018
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
‪Oamenii merită mai mult
‪decât o mincinoasă și o hoață!

1019
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
‪Nu vom tolera! Impostoareo!

1020
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
‪Prea bine. Am încercat cu frumușelul.

1021
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
‪Acum, o voi face în felul meu.

1022
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
‪Am mai rămas fără malluri,
‪dar niciodată fără o țară întreagă.

1023
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
‪N-am apucat să-mi iau
‪rămas-bun de la Scott!

1024
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
‪Lela!

1025
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
‪Sau Lucille.

1026
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
‪- Luce, se pare că vei avea o șansă.
‪- Suspin!

1027
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
‪Verilor!

1028
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
‪Lucille.

1029
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
‪Am un catafalc de vești.

1030
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
‪Cele mai bune.

1031
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
‪Nu și acum, Lucy.

1032
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
‪Morag a furat coroana familiei noastre
‪și s-a făcut ducesă.

1033
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
‪Poftim?

1034
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
‪E viclean.

1035
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
‪Nu poate face asta!

1036
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
‪Știam că Morag nu e de încredere!

1037
01:04:53,166 --> 01:04:56,416
‪- Dar am avut încredere în ea.
‪- Va fi și mai rău.

1038
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
‪Sigur că da.

1039
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
‪Morag folosește dragonul
‪ca să golească Loch Loud.

1040
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
‪- Poftim?
‪- Cum?

1041
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
‪Cu piatra străveche a dragonului.
‪Poate face un dragon rău din unul bun.

1042
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
‪Stai! Plimbarea cu dragonul.

1043
01:05:11,875 --> 01:05:15,791
‪De asta n-o puteam controla pe Lela!
‪O controla Morag.

1044
01:05:15,875 --> 01:05:19,041
‪Adică, Morag a distrus satul, nu tu.

1045
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
‪Tot vina mea e.

1046
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
‪Mi-am dorit să fiu duce așa de mult!
‪Am lăsat-o pe Morag să mă înșele.

1047
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
‪Acum, oamenii își vor pierde casele.

1048
01:05:30,666 --> 01:05:32,541
‪Trebuie să rezolv cumva.

1049
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
‪Nu. Trebuie să contribuim toți.

1050
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
‪Tu ne ajuți mereu.

1051
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
‪De data asta, te ajutăm noi.

1052
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
‪Aveți grijă!

1053
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
‪Repede! Pe aici!

1054
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
‪- Angus.
‪- Pe toate cimpoaiele!

1055
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
‪Sire! Surorilor!

1056
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
‪V-ați întors!
‪Dar Morag e înfuriată la culme!

1057
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
‪Știm. Avem un plan
‪să luăm sceptrul și să salvăm satul.

1058
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
‪Aș zice că prima zi ca ducesă a fost
‪un succes uluitor!

1059
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
‪Pace și liniște în sfârșit!

1060
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>‪- Probă. Unu, doi, trei!</i>
‪- Poftim?

1061
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>‪Să înceapă spectacolul!</i>

1062
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
‪Familia Loud!

1063
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
‪- Cling clang, nu înțeleg!
‪- O barcă, o coroană, un braț?

1064
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
‪Și un caca zâmbăreț?
‪Ce vrea să ne spună Leni?

1065
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
‪Barca, pa!

1066
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
‪Copiii!

1067
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
‪- Tribord!
‪- Ce înseamnă?

1068
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
‪Nu știu!

1069
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
‪Parcă terminasem cu voi!

1070
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
‪Arătați-vă, netoți deplorabili!

1071
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
‪APLAUZE-TOBE-URALE

1072
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
‪Bine!

1073
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
‪Operațiunea „Ia sceptrul lui Morag
‪și salvează satul

1074
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
‪și găsește un nume mai scurt
‪pentru operațiune” începe!

1075
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
‪Luan, urmezi!

1076
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>‪A fost odată o ducesă numită Morag</i>
<i>‪Al cărei păr mirosea ca o zdreanță</i>

1077
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>‪Când a furat coroana, toți s-au încruntat</i>

1078
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>‪Fiindcă ducesa lor era o pungă de fecale</i>

1079
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
<i>‪Hai! Simțiți ritmul!</i>

1080
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
‪Păzea!

1081
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
‪Leni, hai!

1082
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
‪Ura!

1083
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
‪Ochii mei!

1084
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
‪A meritat albirea dinților.

1085
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
‪Scuze.

1086
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
‪- Lucy, știi ce să faci!
‪- Morag, prinde-mă dacă poți.

1087
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
‪Te-am prins!

1088
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
‪Era s-o sfeclesc. Poate data viitoare.

1089
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
‪Foc!

1090
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
‪Angus! Ce se întâmplă?

1091
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
‪- Dragii mei, e o nebunie!
‪- Unde sunt copiii?

1092
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
‪Se luptă cu un dragon
‪care scuipă foc.

1093
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
‪- Pe aici!
‪- Stai! Nu sunt gata!

1094
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
‪Acum sunt gata.

1095
01:08:14,416 --> 01:08:15,958
‪Pe toate cimpoaiele!

1096
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
‪Așa, Luce! Continuă!

1097
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
‪Așa! E rândul meu. O să reușesc.

1098
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
‪Da! Sunt pe dragon.

1099
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
‪Sunt pe dragon!

1100
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
‪Ușurel!

1101
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
‪Foc!

1102
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
‪- Tu!
‪- N-o să scapi!

1103
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
‪- Dă-i drumul!
‪- Nu!

1104
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
‪- L-ai furat!
‪- E al meu!

1105
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
‪Lincoln are nevoie de ajutor.
‪Să-i aducem pe ceilalți!

1106
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
‪Îți ordon să-i dai drumul!

1107
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
‪Ordoni? Numai asta vrei? Putere?

1108
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
‪Nu, coroana asta va garanta
‪că familia Loud nu mă va mai deranja!

1109
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
‪Te dezamăgesc, dar…

1110
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
‪Lincoln!

1111
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
‪Venim!

1112
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
‪Doamne!

1113
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
‪- Uite-l!
‪- Copilul meu!

1114
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
‪Am venit, frate. Nu te teme!

1115
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
‪Nu, Lela!

1116
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
‪Ați dat-o în bară!

1117
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
‪Trebuia să plecați cât ați avut ocazia!

1118
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
‪Acum pregătiți-vă să amuțiți
‪pentru totdeauna!

1119
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
‪Foc!

1120
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
‪Nu!

1121
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
‪Oprește-te!

1122
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
‪Lincoln!

1123
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
‪Vrei așa de mult coroana?
‪Vino și ia-o!

1124
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
‪- Nu!
‪- Nu face asta!

1125
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
‪Lela.

1126
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
‪- Lincoln!
‪- Ce facem acum?

1127
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
‪Nu vă panicați! Nu vă panicați!

1128
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
‪Ce păcat! N-ai unde să fugi.

1129
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
‪Nu așa poți obține ce vrei.

1130
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
‪Le poți cere scuze tuturor.

1131
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
‪Da, aș putea,

1132
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
‪de-aș fi chiar țicnită!

1133
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
‪Acum dă-mi coroana!

1134
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
‪Niciodată, Morag.

1135
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
‪Spune-mi „ducesă”!

1136
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
‪Poți avea toate coroanele din lume,
‪dar nu vei fi ducesă.

1137
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
‪Nu vei fi niciodată special!

1138
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
‪Vei fi plictisitorul Lincoln Loud.

1139
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
‪Mereu, în umbra surorilor tale,
‪exact unde ți-e locul.

1140
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
‪Te înșeli!

1141
01:10:53,916 --> 01:10:57,333
‪Sunt al cincilea cel mai bun magician
‪din Royal Woods.

1142
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
‪Poftim?

1143
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
‪Ce truc magic e ăsta?

1144
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
‪Ajunge!

1145
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
‪Gata cu trucurile!

1146
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
‪Cu excepția unuia! Gata!

1147
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
‪Dragonule, distruge-l pe prost
‪și adu-mi coroana!

1148
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
‪Poftim?

1149
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
‪Vai!

1150
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
‪Lela!

1151
01:11:36,291 --> 01:11:37,708
‪Planul de rezervă.

1152
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
‪Am reușit! Bravo, Lily!

1153
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
‪Tot ce-mi doream era pace și liniște.

1154
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
‪- Și le voi avea! Dă-mi coroana!
‪- Dă-i drumul!

1155
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
‪Lincoln!

1156
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
‪Te-am prins, Lil!

1157
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
‪Stai! Ce?

1158
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
‪Lela!

1159
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
‪Bravo!

1160
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
‪Ușurel, Rita!

1161
01:12:15,208 --> 01:12:16,416
‪Ai grijă, scumpule!

1162
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
‪Lily, zboară pe dragon!

1163
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
‪Dă-mi drumul, bestie oribilă!

1164
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
‪- A fost grozav!
‪- Bravo, Linc și Lily!

1165
01:12:33,000 --> 01:12:34,833
‪Copiii mei!

1166
01:12:34,916 --> 01:12:37,250
‪Lela, îți mulțumim din suflet.

1167
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
‪Bravo, Lincoln!

1168
01:12:39,458 --> 01:12:40,625
‪Te iubim, Lela.

1169
01:12:40,708 --> 01:12:42,125
‪Cine e dragon bun?

1170
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
‪Pentru familia Loud!
‪Fiindcă ne-a salvat casa!

1171
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
‪Pentru Lincoln, care va rămâne în istorie
‪cel mai vrednic din familia Loud!

1172
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
‪Scuze că ne-am îndoit de tine.

1173
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
‪Ducele Loud, hu, ha!
‪Ducele Loud, ho, ho!

1174
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
‪S-a întors ducele nostru!

1175
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
‪Ce mai aștepți, Linc? Pune-ți coroana!

1176
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
‪Dacă nu, mi-o pun eu!

1177
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
‪De când am venit aici,
‪am vrut coroana asta mai mult decât orice.

1178
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
‪Credeam că mă va face special
‪ca surorile mele.

1179
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
‪Când am purtat-o,

1180
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
‪nu m-am gândit
‪decât la ce câștig voi avea eu, nu voi.

1181
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
‪Îmi pare rău că am fost egoist.

1182
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
‪Cineva îmi tot spunea
‪ce înseamnă să porți coroana,

1183
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
‪dar n-am ascultat. Și îmi pare rău.

1184
01:13:48,541 --> 01:13:52,541
‪De asta, doar o singură persoană
‪ar merita coroana.

1185
01:13:52,625 --> 01:13:56,666
‪- Angus, prin puterea învestită…
‪- Nu, băiete!

1186
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
‪- …de familia regală Loud…
‪- Nu pot.

1187
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
‪Te ridic în rangul de duce de Loch Loud!

1188
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
‪Nu, sunt doar un îngrijitor.

1189
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
‪- Ba ești mult mai mult.
‪- Ești din familie!

1190
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
‪Ne-ai fost mereu alături.

1191
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
‪Poporul a vorbit, Angus.

1192
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
‪Ducele!

1193
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
‪- Uimitor!
‪- E familia noastră!

1194
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
‪Hei, vere!

1195
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
‪Încă 12 fantome!
‪E în regulă. N-am nimic…

1196
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
‪N-am întâlnit un duce mai vrednic.

1197
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
‪Căci ești îngrijitorul
‪casei noastre și al tuturor.

1198
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
‪Mulțumesc, Maiestate.

1199
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
‪Pe toate cimpoaiele!

1200
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
‪- Și magazinul de pește?
‪- Și de cartofi?

1201
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
‪Dar ea?

1202
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
‪Vai!

1203
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
‪Dă-mi drumul, bestie!

1204
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
‪Dragonul e adevăratul gardian al satului.

1205
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
‪Va decide soarta lui Morag.

1206
01:15:07,416 --> 01:15:10,625
‪Ai căzut în plasă, proastă cu solzi!

1207
01:15:10,708 --> 01:15:13,416
‪Mi-ai oferit pace și liniște.

1208
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
‪Poftim? Nu!

1209
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
‪Lincoln, ai fost grozav
‪că i-ai dat coroana lui Angus.

1210
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
‪Ești un tip bun, tipule.

1211
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
‪Da!

1212
01:15:29,208 --> 01:15:33,291
‪Dar faptul că nu te simți special…
‪Ce voiai să spui?

1213
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
‪Vă pricepeți toate la ceva.

1214
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
‪Câștigați trofee, sunteți pozate și…

1215
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
‪Voiam să fiu și eu special.

1216
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
‪Lincoln, dar ești special!

1217
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
‪Sunt?

1218
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
‪Da. Exact cum Angus are grijă de toți.

1219
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
‪Tu ai grijă de noi.

1220
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
‪Zi de zi, frate.

1221
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
‪Pe bune.

1222
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
‪De asta, ești cel mai special frate.

1223
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
‪- Literalmente.
‪- Da.

1224
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
‪- Sigur.
‪- Indubitabil.

1225
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
‪Îmi convine.

1226
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
‪Te iubesc, Lincoln.

1227
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
‪Înduioșător.

1228
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>‪Am străbătut toată lumea</i>

1229
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>‪Căutându-mi un loc al meu</i>

1230
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>‪Încercând să-mi găsesc casa</i>

1231
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>‪Unde-mi pot cânta melodia mea</i>

1232
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>‪Subestimat și uitat</i>

1233
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>‪Cum să ies în evidență?</i>

1234
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>‪Poate că acum pot fi aici</i>
<i>‪Pe partea asta a mării</i>

1235
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>‪Cu toată familia lângă mine</i>

1236
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>‪Ei ar putea fi soluția</i>

1237
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>‪Pot să-mi găsesc relația mea</i>

1238
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>‪Și o direcție nouă, a mea să fie?</i>

1239
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>‪Mă uit la propria mea reflexie</i>

1240
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>‪Cu dragoste și afecțiune</i>

1241
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>‪Acum știu</i>

1242
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>‪Îmi voi găsi mereu drumul spre casă</i>

1243
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
<i>‪- </i>‪Ia-mă din partea avantajoasă!
‪- Inteligența…

1244
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
‪Îmi va fi dor de tine.

1245
01:17:41,625 --> 01:17:45,166
‪Dacă ai nevoie de un sfat regal,
‪mă poți suna.

1246
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
‪S-a făcut! Totuși, ești cel genial.

1247
01:17:48,583 --> 01:17:49,750
‪Brevet în curs.

1248
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
‪- Mulțumim!
‪- Pa! Vă vom scrie!

1249
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
‪La revedere!

1250
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
‪A fost o vacanță de neuitat.

1251
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
‪- Da.
‪- Literalmente.

1252
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
‪Pa, dragii mei fani!
‪Nu-mi duceți dorul prea mult!

1253
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
‪Scoția! În sfârșit!

1254
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
‪Scuze, caut o fată pe nume Lori Loud.

1255
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
‪Îmi puteți spune unde e?

1256
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
‪Nu!

1257
01:18:47,458 --> 01:18:50,333
‪- Bine ai venit acasă!
‪- Mersi, Clyde.

1258
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
‪Scorțișoară cât trebuie.

1259
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1260
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>‪Și să ne regăsim sufletul!</i>

1261
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>‪Să ne rătăcim împreună!</i>
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1262
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>‪Să ne rătăcim împreună!</i>
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1263
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>‪Uneori lucrurile nu ies cum plănuiești</i>

1264
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>‪Dar se întâmplă lucruri bune</i>
<i>‪Când riscăm</i>

1265
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>‪Nu vreau să-mi pierd timpul</i>
<i>‪În primul rând</i>

1266
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>‪Nu știi niciodată ce ai putea găsi</i>

1267
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1268
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>‪Și să ne regăsim sufletul!</i>

1269
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>‪Să ne rătăcim împreună!</i>
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1270
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
<i>‪Să ne rătăcim împreună!</i>
<i>‪Să ne rătăcim!</i>

1271
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
‪Subtitrarea: Daniel Onea



