1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}РОЯЛ-ВУДС
22 ГОДА НАЗАД

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Проснулся как обычно утром</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,083
<i>Новый день, тот же солнечный свет</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Танцую под свой же ритм</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>Большие надежды возвысили меня</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Сердце встало, тебя я не ожидал</i>а

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Словно перехватило дыхание</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Я знала, что это лишь начало</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>И, кажется, ты тоже это ощутил</i>

13
00:01:19,750 --> 00:01:22,083
<i>Время застыло, глаза открылись</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Весь мой мир пришёл в движенье</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Лишь в шаге от тебя</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Простой каприз судьбы</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Никогда не знаешь</i>
<i>Как всего одно слово</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>Может повести тебя по пути</i>
<i>Где возможно что угодно</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>Картина в нашем сознании меняется</i>
<i>Быстрее, чем мы представляли</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>И мы ничего бы не поменяли</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
<i>Жить лучше шумно</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Нас ничто не остановит</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>Жить лучше шумно</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Я будто дома</i>
<i>Неважно, где мы вместе</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Жаль, раньше мы не знали</i>
<i>Что вместе всегда веселее</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>И тут не стоит ничего менять</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>Жить лучше шумно</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
<i>Шумный дом</i>

29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
<i>Шумный дом</i>

30
00:02:49,083 --> 00:02:51,458
<i>Жить лучше шумно</i>

31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>В шумном доме</i>

32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
<i>Шумный дом!</i>

33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Фильм!

34
00:03:03,958 --> 00:03:08,083
Так, Лили. Я тебя в шесть утра
не поиграть разбудил.

35
00:03:08,166 --> 00:03:11,625
Снова учимся выживать в большой семье.

36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Пук-пук.

37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Урок номер 374 —
«Буррито на завтрак по субботам».

38
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
Буррито!

39
00:03:18,500 --> 00:03:23,583
Раз у тебя теперь зубки,
ты захочешь знаменитые папины буррито.

40
00:03:23,666 --> 00:03:26,500
- Лили!
- Как твои сёстры.

41
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Сёстры.

42
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
А это значит,
что за столом вы будете врагами.

43
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Ой-ой.
- Не волнуйся!

44
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Ведь у твоего старшего брата
всегда есть план. Патент заявлен.

45
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
И сегодня план — достать буррито,
пока сёстры ещё спят.

46
00:03:44,916 --> 00:03:48,583
Уже чувствую их запах.
Ладно, Лили, погнали.

47
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Пук-пук.

48
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
В общем, просто смотри и учись,

49
00:03:56,666 --> 00:04:00,791
ведь никто не перехитрит Линкольна…
Лауда.

50
00:04:01,875 --> 00:04:05,958
Хорошая попытка.
Но не ты один помнишь про буррито.

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Ура! Буррито!

52
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Линкольн!

53
00:04:12,250 --> 00:04:15,125
Главное — всегда иметь запасной план.

54
00:04:15,208 --> 00:04:16,291
Запасной план.

55
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
<i>Горячие буррито! Горячие буррито, эй!</i>
<i>Танцуй и двигай ногами!</i>

56
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Доброе утро, Линкольн! Привет, Лили.

57
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Бувитото.

58
00:04:25,250 --> 00:04:27,416
Именно, милая. «Бувитото».

59
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- А где ваши сёстры? Я же их слышал.
- Да ну?

60
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Буррито!

61
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
Прости, Лили.
Вот тебе и «смотри и учись».

62
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Запасной план.

63
00:04:48,625 --> 00:04:51,000
Ученик превзошёл учителя.

64
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Лола,
нам надо успеть на прослушивание.

65
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- А моя ярмарка знаний?
- А замес юных гробовщиков?

66
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
А я в гоночной команде!

67
00:05:04,958 --> 00:05:06,000
А футбол?

68
00:05:06,083 --> 00:05:08,750
- А стендап?
- А гитарный разрыв?

69
00:05:08,833 --> 00:05:10,916
У всех сегодня занятия?

70
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Нет. У меня только модный показ.

71
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Это занятие, милая!

72
00:05:15,666 --> 00:05:19,208
Мы не готовы!
Ага, это катастрофа! Что делать?

73
00:05:19,291 --> 00:05:24,375
Без паники!

74
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Спокойно. У меня всё схвачено.

75
00:05:28,791 --> 00:05:32,125
Ещё один урок, Лили.
Помочь семье важнее,

76
00:05:32,208 --> 00:05:35,041
чем перехитрить её. Лауды, вперёд!

77
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
- Клюшки.
- Спасибо.

78
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
- Метр.
- Спасибо.

79
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
- Гитара.
- Спасибо!

80
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
- Мяч.
- Да!

81
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Луан, курица.

82
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
- Вуаль.
- Спасибо.

83
00:05:43,625 --> 00:05:45,625
- Огненный жезл.
- Спасибо.

84
00:05:45,708 --> 00:05:47,208
- Ключи.
- Спасибо.

85
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Лиза, аммония ди…
- Дихромат! Спасибо, брат.

86
00:05:50,875 --> 00:05:53,666
- Ну что, всё взяли?
- Да, мы готовы.

87
00:05:53,750 --> 00:05:55,750
Мам, пап, кое-что забыли!

88
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Прости, милая.

89
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Так, куда сначала?

90
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Трасса.
- Стадион.

91
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Пап, Лори первая. Давай направо.

92
00:06:15,000 --> 00:06:16,708
- Лори!
- За один удар!

93
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Кто-нибудь может подержать?

94
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Я возьму.

95
00:06:22,083 --> 00:06:24,958
Дальше Лени. Налево, так короче.

96
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Потрясающе!

97
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Пора ехать!

98
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Кто следующий?
- Сейчас Луна.

99
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Давай, Луна!

100
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Да, Луна!

101
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Спасибо, братец.

102
00:06:49,708 --> 00:06:51,083
Вперёд!

103
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Зачем курица пришла на площадку?
Чтобы сделать укладку!

104
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Эй, Линкольн.

105
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Держу.

106
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Она бьёт…

107
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
И забивает!

108
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Линкольн, лови.

109
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Держу. Блин.

110
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
ЮНЫЕ ГРОБОВЩИКИ

111
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Линкольн.

112
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Дальше ты, Лола.

113
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Руки прочь.
- Давай. Едем на гонку Ланы.

114
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Линкольн подержит.

115
00:07:40,416 --> 00:07:41,458
Теперь Лиза.

116
00:07:47,333 --> 00:07:48,583
Лиза!

117
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
ПЕРВОЕ МЕСТО

118
00:07:54,916 --> 00:07:57,083
<i>Мы Лауды!</i>
<i>Шумные и гордые!</i>

119
00:07:57,166 --> 00:07:58,375
<i>Мы Лауды!</i>

120
00:08:00,833 --> 00:08:03,166
Справились. Спасибо, Линкольн.

121
00:08:03,250 --> 00:08:06,333
А ты умеешь разруливать семейные дела.

122
00:08:08,125 --> 00:08:10,416
<i>Мы Лауды!</i>
<i>Шумные и гордые!</i>

123
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
<i>Мы Лауды!</i>

124
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Да уж, слишком шумные!

125
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Сфоткаемся для стены славы Лаудов.

126
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Отличная идея! Поднимите трофеи!

127
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Меня красиво.
- А я вся красивая.

128
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Да.
- Вряд ли получусь, но…

129
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Меня смешно.
- Эй! Осторожно!

130
00:08:29,875 --> 00:08:31,583
Так, встаньте плотнее.

131
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Сёстры!

132
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Эй, подождите меня!

133
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- Сёстры Лауд!
- Никто так с жезлом не обращается.

134
00:08:39,541 --> 00:08:43,833
- Она моего дядю бальзамировала!
- Мне бы такую одарённую семью!

135
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Хватит шуметь. Я пошла!

136
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Эй! Проезд стоит денег, пацан.

137
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Погодите! Эй, народ?
Я тоже хочу быть на фото.

138
00:09:04,458 --> 00:09:07,000
Вы, наверное, гордитесь дочерьми.

139
00:09:07,083 --> 00:09:10,291
- Ага, чертовски.
- Они особенные.

140
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Нет трофея — нет фото.

141
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Неудачник!

142
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Я буду в газете!
- У нас хотят взять интервью для ТВ!

143
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Кучи «лайков».
- И мне!

144
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Круто, да?
- Да!

145
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
- Выставим дома трофеи!
- Да!

146
00:09:31,416 --> 00:09:33,541
{\an8}Вот бы я был особенный.

147
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Говорят, это неважно</i>

148
00:09:37,041 --> 00:09:39,500
<i>Как ты выглядишь</i>
<i>Или где ты был</i>

149
00:09:39,583 --> 00:09:41,833
<i>Тогда зачем мне тысяча лайков</i>

150
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>Чтобы понять, что я с ними?</i>

151
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
<i>Мне, наверное, было бы легче</i>

152
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
<i>Будь я единственным у них</i>

153
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
<i>Но когда вокруг десять звёзд</i>

154
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
<i>Очень тяжело победить</i>

155
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
<i>Хотел бы я быть</i>

156
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
<i>Кем-то необыкновенным</i>

157
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Но я просто я</i>

158
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>А это слишком уж обычно</i>

159
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>Вспыхнут ли когда-то</i>
<i>Прожектора и для меня?</i>

160
00:10:11,583 --> 00:10:16,166
<i>Чтоб мир наконец увидел</i>
<i>Что я не хуже своей семьи</i>

161
00:10:16,250 --> 00:10:18,125
<i>Наступит ли время</i>

162
00:10:18,833 --> 00:10:20,708
<i>Когда и я смогу засиять?</i>

163
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>Неужели я всегда буду</i>

164
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>Просто обычным собой?</i>

165
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
СЁСТРЫ ЛАУД

166
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>Самым обычным скучным собой?</i>

167
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>Неужели я всегда буду</i>

168
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
<i>Обычным, скучным и унылым</i>

169
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
<i>Неприметным, заурядным собой?</i>

170
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Заурядный? Ты с ума сошёл.

171
00:10:46,208 --> 00:10:51,083
Лучший друг иначе и не скажет.
Вот почему я особенный?

172
00:10:51,166 --> 00:10:54,708
Ты дважды прочитал
каждый выпуск Эйса Шустрого,

173
00:10:55,541 --> 00:10:58,333
Ты пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.

174
00:10:58,958 --> 00:11:00,833
А тот доклад по истории?

175
00:11:00,916 --> 00:11:04,666
Я будто сам подписывал
Декларацию независимости!

176
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
А, и ты поёшь! Четыре вещи!

177
00:11:08,125 --> 00:11:13,958
Это всё любой может. Признай, Клайд.
Я всегда буду в тени своих сестёр.

178
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Я знаю, что тебя взбодрит.

179
00:11:17,625 --> 00:11:19,500
Мои домашние профитроли!

180
00:11:19,583 --> 00:11:22,750
Или, как я их называю, профитнямки.

181
00:11:32,166 --> 00:11:35,416
Что такое? Слишком много корицы? Мало?

182
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
Вообще, тут не нужна корица, но я могу…

183
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Нет, Клайд, они супер!

184
00:11:42,583 --> 00:11:47,416
Просто у тебя и у моих сестёр
есть какие-то таланты.

185
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Но не у меня.

186
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Молодец, Клайд. Усугубил ситуацию.</i>

187
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Я вот не очень умею печь.

188
00:11:55,375 --> 00:11:57,166
А как ты это объяснишь?

189
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
ЧЕМПИОН ВЫПЕЧКИ

190
00:11:59,208 --> 00:12:02,041
Просто повезло. Это семейный момент.

191
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
В смысле?

192
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Однажды я был во Франции с бабулей.

193
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Там живёт прабабуля Мэй,
владелица пекарни в Париже.

194
00:12:11,666 --> 00:12:15,833
У неё я узнал про прапрабабулю
Колетт с блинной в Кале.

195
00:12:15,916 --> 00:12:20,791
И прапрапрабабулю Элен,
пекаря французской королевской семьи.

196
00:12:22,458 --> 00:12:26,833
Потом бабуля дала мне рецепты,
и я испёк профитроли.

197
00:12:26,916 --> 00:12:29,125
Мол, печь у меня в генах:

198
00:12:29,208 --> 00:12:32,916
как у бабули Мэй,
бабули Колетт и бабули Элен.

199
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Не запутался? Многовато бабуль.

200
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
Нет! Ты дал мне отличную идею!
Ты самый лучший друг!

201
00:12:49,416 --> 00:12:52,916
Детишки, уже поздно.
Пора готовиться ко сну.

202
00:12:53,416 --> 00:12:55,833
Последний выносит мусор…

203
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
До конца месяца.

204
00:13:02,875 --> 00:13:05,125
Хороший момент для эвакуации.

205
00:13:05,208 --> 00:13:07,541
- Я первая к зеркалу!
- Нет уж!

206
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
Меня забыли!

207
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Живо, драпаем!

208
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Я тут зубы почистить пытаюсь.

209
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Не ты одна.

210
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Я расчёсываюсь и теряю счёт.
- Я выщипываю волосы и тоже теряю!

211
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Мам! Пап!

212
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
Линкольн месяц мусор выносит!

213
00:13:29,041 --> 00:13:31,666
Плевать. Из какой мы части света?

214
00:13:31,750 --> 00:13:35,416
- Кто плюнул на меня?
- Семья Клайда из Франции.

215
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Моя семья отсюда, из Роял-Вудс.

216
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Я точно не знаю. А что?

217
00:13:40,875 --> 00:13:44,666
Если бы знали,
взяли бы отпуск и поехали к родным.

218
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Отпуск!
- Только в пять звёзд.

219
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Нужно выяснить, откуда папина семья.

220
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Давайте все успокоимся.
- Ну, выясним, чего такого?

221
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Нужен лишь образец твоего ДНК.

222
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Без игл. Ненавижу иглы!

223
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Мда. Ох, отец. Иглы для любителей.

224
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Надо было выбирать иглы!

225
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Боже. Хорошо, что я знаю, откуда я.

226
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Прошу, не надо!

227
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Он мог просто плюнуть в чашку.

228
00:14:36,791 --> 00:14:39,708
Этому есть научное название. Скучно.

229
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
- Пап?
- Не щекотать!

230
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
- Спокойно.
- Вы всё?

231
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Конечно. Мой тест показал,
что мы родом из страны,

232
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
которую римляне называли…

233
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Каледония.

234
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Просто скажи название улицы.

235
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Название улицы — Шотландия.

236
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Шотландия?
- У нас там семья?

237
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Круто.
- Экзотика.

238
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Мы космополиты.

239
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Так дорого! Поездка на 13 человек?

240
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Знаю.
Но мы всегда что-нибудь придумываем.

241
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
- И детям ведь всегда так весело.
- Пожалуйста!

242
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Докажите свою любовь.

243
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Шотландия, мы едем.

244
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Да!

245
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Проверим копилку на отпуск!
На него же мы копили.

246
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Куда делись все монеты?

247
00:15:39,541 --> 00:15:43,375
Что? Эта победная улыбка
сама себя не отбелит.

248
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Отпуску недопуск, чуваки.

249
00:15:49,916 --> 00:15:52,916
Мам, пап, мы справимся! Доверьтесь мне.

250
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Надо просто быть…

251
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
Чуточку авантюрными.

252
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
<i>Я собрал все свои вещи</i>
<i>Назад уже нет пути</i>

253
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Я всё оставлю позади</i>

254
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Завтра может и не наступить</i>
<i>Но сегодня у нас есть</i>

255
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>Нельзя времени терять</i>
<i>Сейчас или никогда</i>

256
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Сейчас</i>

257
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Прямо сейчас</i>

258
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Прямо сейчас</i>

259
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Прямо сейчас или никогда</i>

260
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Сейчас</i>

261
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Прямо сейчас</i>

262
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>Прямо сейчас</i>
<i>Сейчас или никогда</i>

263
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Сейчас или никогда</i>

264
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Я хочу увидеть мир</i>

265
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>Хочу поделать новое</i>

266
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
<i>И кто знает, что мы найдём?</i>

267
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Сейчас или никогда</i>

268
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Сейчас</i>

269
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Прямо сейчас</i>

270
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
<i>Прямо сейчас</i>

271
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
<i>Сейчас или никогда</i>

272
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
<i>Сейчас</i>

273
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
<i>Прямо сейчас</i>

274
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
<i>Прямо сейчас</i>

275
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Сейчас или никогда</i>

276
00:17:13,500 --> 00:17:16,375
Лауды, добро пожаловать в Шотландию.

277
00:17:17,875 --> 00:17:20,250
- Ты смог, Вонючка.
- Молодец.

278
00:17:20,333 --> 00:17:23,458
- Линкольн, ты мужик.
- Дико клёво.

279
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- Здорово.
- Шотландия!

280
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Будто в сказку попали.

281
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Скорей бы увидеть родню.
- Клёво.

282
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Молл не вижу, но всё же красиво.

283
00:17:39,583 --> 00:17:42,833
Так чудесно,
что даже на солнце плевать.

284
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Пора бы нам прогуляться.

285
00:17:46,291 --> 00:17:50,333
- Уже акцент, пап?
- Зато хоть килт не надел.

286
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
- Вот как? Зацените.
- Мои глаза!

287
00:17:53,041 --> 00:17:54,583
Клёвые колени, бать.

288
00:17:54,666 --> 00:17:56,833
Бобби не поверит, что я тут.

289
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
ДЕТКА

290
00:17:59,833 --> 00:18:04,291
<i>Бу-бу мишка. Бу-бу…</i>

291
00:18:04,375 --> 00:18:06,583
Детка. Я так по тебе скучаю!

292
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
<i>О, бу-бу-мишка.</i>

293
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Надеюсь, сообщения дошли!
Каждый час тебе писал.

294
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Как отпуск?
<i>- Здесь потрясающе.</i>

295
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Что? Ты прерываешься.

296
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Говорю, в Шотландии классно.
<i>- Детка.</i>

297
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Прерываешься. Я тебя не слышу.
- Детка, не слышу.

298
00:18:25,083 --> 00:18:26,583
<i>- Люблю Шот…</i>
- Детка

299
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
<i>С тобой… разрыв.</i>

300
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Погоди. Что?

301
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
<i>С тобой… разрыв.</i>

302
00:18:33,375 --> 00:18:34,750
Дурацкий телефон.

303
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Лори порвала с тобой?

304
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Сказала, любит другого!

305
00:18:41,333 --> 00:18:45,583
Не стой столбом!
Не дай другому стать её бу-бу-мишкой!

306
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Ясное дело!
Есть только один бу-бу-мишка. И это я!

307
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Я еду в Шотландию!

308
00:18:54,083 --> 00:18:58,875
Стой! О чём я только думал?
Нельзя ехать в Шотландию на велике.

309
00:18:59,500 --> 00:19:01,125
Без шлема.

310
00:19:03,666 --> 00:19:06,458
Ну что, познакомимся с Лаудами?

311
00:19:06,541 --> 00:19:08,041
Да!

312
00:19:09,166 --> 00:19:11,916
Спросим у рыбака, где их найти.

313
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Да!
- Да!

314
00:19:14,833 --> 00:19:18,541
Простите.
Мы приехали издалека к своей родне.

315
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Мы Лауды! Знаете, где…
- Лауды? Лауды!

316
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Лауды!

317
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Думаете, вернётся?
- Спокойно.

318
00:19:31,791 --> 00:19:33,875
Уверен, Лауды там. За мной.

319
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Поехали!

320
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
О да!

321
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Ого, круто!

322
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Что за овцы?

323
00:19:43,916 --> 00:19:47,250
Симпатично, но нелогично.
Как и та дверь.

324
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Хорошего дня, милый.

325
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
- Осторожно, миссис Тёрнберри.
- Спасибо, Ангус.

326
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Когда-нибудь нам помогут
навести тут порядок.

327
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Надеемся, мэм.

328
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Кто-то уроки труда прогуливал.

329
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Указатели подскажут, где искать!

330
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
БАНК — ЗАЛИВ — ЛЕС

331
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Или нет.
- Со знаками тоже беда.

332
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Как отсюда выбраться?

333
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Чуваки, смотрите!

334
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Девять часов, и всё хорошо.

335
00:20:20,458 --> 00:20:24,458
- Впервые такое вижу.
- Рита! Лавки и рыбы, и чипсов.

336
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
- Рыбу едят с чипсами!
- Наоборот!

337
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Чтоб рыба остыла?

338
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Сам ты рыба!
- А ты моя жена!

339
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Безумный городок.
- Кстати, о чокнутых.

340
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Кто тут главный?

341
00:20:35,875 --> 00:20:39,583
Хорошего дня, Скотт! Привет, Скотт!

342
00:20:39,666 --> 00:20:44,291
- Почему ты всех так называешь?
- Это же Скотт-Лэнд!

343
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Как ты, Скотт? Ты, наверное…

344
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Скотт.

345
00:20:50,958 --> 00:20:52,708
Да. Откуда ты знаешь?

346
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Лени?

347
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Пока, Скотт из Скотт-Лэнда.

348
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Это был Скотт.

349
00:21:03,666 --> 00:21:06,500
Эй, Ангус, ты не поверишь, кто тут.

350
00:21:06,583 --> 00:21:07,750
Смотри!

351
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Ого! Моя ж ты волынка!

352
00:21:14,375 --> 00:21:15,583
- Привет.
- Здрасьте.

353
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Такие дружелюбные.

354
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Прошу прощения. Вы правда Лауды?

355
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Да! Именно так!

356
00:21:25,125 --> 00:21:27,541
Тогда приветствуем в Лох-Лауде!

357
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}ЛОХ-ЛАУД
САНТЕХНИК

358
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Лох-Лауд?
- Точно, друган!

359
00:21:31,416 --> 00:21:34,416
Этот город был основан вашими предками!

360
00:21:35,000 --> 00:21:39,083
<i>Где-то 400 лет назад</i>
<i>Наша деревня прославилась</i>

361
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>Одна семья её основала</i>
<i>И имя ей вы знаете</i>

362
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>А без них, сбившись с пути</i>
<i>Не знаем мы, куда идти</i>

363
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Семью звали Лауд</i>
<i>И вот вы снова дома!</i>

364
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

365
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

366
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

367
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Трудно поверить, но да</i>
<i>Городок назван в честь вас</i>

368
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
СЧАСТЛИВО
ЛОХ-ЛАУД

369
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>И 400 лет мы ждали</i>
<i>Надежда наша была сильна</i>

370
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>Чтобы Лауды к нам вернулись</i>
<i>Мы так их ждали</i>

371
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>В этом славном замке на холме</i>
<i>Мы ожидали вас</i>

372
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Мои Лауды, наконец-то вы вернулись</i>

373
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>Ура!</i>

374
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

375
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

376
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>Этот городок назван в честь вас, да</i>

377
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Трудно поверить, но мы не врём</i>
<i>Он назван в честь вас</i>

378
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
<i>Он назван в честь вас</i>

379
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
«В честь вас» — странное название.

380
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Простите, а вы кто?

381
00:23:05,083 --> 00:23:09,125
Простите меня! Я Ангус,
смотритель в замке Лауд-Касл.

382
00:23:09,208 --> 00:23:13,000
И я приветствую вас
в доме ваших предков!

383
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Класс!

384
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Как пышно.

385
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Вот так бы сразу.

386
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Неужели Лауды жили здесь?

387
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Здесь 100 наших домов поместится.

388
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Божечки мои!

389
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Мои глаза меня обманывают? Вы же…

390
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Лауды!

391
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Да, я слышала песню, Ангус.
Все в Шотландии её слышали.

392
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Наши мечты сбылись, Мораг!
Лауды вернулись через 400 лет.

393
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Боже!

394
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Отпусти меня!

395
00:23:54,375 --> 00:23:55,416
Прости.

396
00:23:56,000 --> 00:24:00,541
Семья Лауд, это Мораг,
она заботится о замке.

397
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Ой! Позаботитесь о моей сумке?

398
00:24:03,916 --> 00:24:06,041
Лола! Простите.

399
00:24:06,125 --> 00:24:10,000
Неужели Лауды вернулись
на своё законное место?

400
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Всего на неделю.

401
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
На неделю? Не навсегда?

402
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Не дави на них, Ангус.

403
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Семья ведь приехала в отпуск.

404
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Надеюсь, вам тут понравится.
В деревне найдёте чудесное жильё.

405
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Оставайтесь тут! Это же замок их семьи.

406
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
Серьёзно?

407
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Да!

408
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Какая великолепная идея.

409
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
- Вот класс.
- Можно звать вас «тетя Мораг»?

410
00:24:38,750 --> 00:24:40,583
Эй! Старьё не трогать.

411
00:24:42,875 --> 00:24:44,750
- Боже.
- Уже так было.

412
00:24:48,125 --> 00:24:49,375
А это уже я.

413
00:24:49,458 --> 00:24:53,000
Мистер Ангус,
расскажете нам о наших предках?

414
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Великий клан,
единственный в своём роде!

415
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Да ладно!

416
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
У меня двойное зрение?

417
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
Древние мы!

418
00:25:04,541 --> 00:25:06,625
Когда мы так позировали?

419
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Десять девочек и мальчик. Буквально мы.

420
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Потрясающе.

421
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Да!

422
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Да уж. Как вам такое?

423
00:25:15,708 --> 00:25:18,875
Только неделя. Всего на неделю.

424
00:25:18,958 --> 00:25:21,916
- Желаете осмотреть замок?
- Да!

425
00:25:22,000 --> 00:25:24,791
Последний — шотландское яйцо. Дошло?

426
00:25:24,875 --> 00:25:26,541
- Нет.
- Не трогать!

427
00:25:28,333 --> 00:25:31,125
В наши дни хорошую помощь не найти.

428
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
А ну без резких движений.
Эй, ты! Не трожь гобелены.

429
00:25:37,833 --> 00:25:41,583
Итак, дай угадаю.
Сёстры были особенными, да?

430
00:25:42,083 --> 00:25:44,708
Да! Все были исключительными.

431
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Мы никогда не видели
ничего похожего на девчонок Лауд!

432
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Конечно.

433
00:25:51,333 --> 00:25:52,583
Но был ещё и…

434
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- Вонючка! Иди сюда.
- Линкольн! Живо!

435
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Прости, Ангус, мне пора.
Что? В чём дело?

436
00:25:58,916 --> 00:26:00,500
Взгляни-ка на это.

437
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Ого, глянь!

438
00:26:04,416 --> 00:26:06,250
У каждого своя комната!

439
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Линкольн, гляди.

440
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Я могу спокойно играть.

441
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Круто.

442
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Я могу успокоиться.

443
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Жутковато.

444
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Никаких чаепитий с рыгающей Ланой.

445
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Спорим?

446
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
У меня стоит джакузи.

447
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Да, я заметил.

448
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Я нашла своё счастливое место.

449
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Бум-бум!

450
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
У меня модный подиум!

451
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Cтильно!

452
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
У меня тут целый комедийный клуб.

453
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
У каждого своя ванная!

454
00:26:42,500 --> 00:26:43,416
Что?

455
00:26:43,500 --> 00:26:46,000
Я по 100 раз в день буду писать.

456
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Вот ты где, дружище.

457
00:26:51,333 --> 00:26:53,750
Когда тебя утащили, я говорил,

458
00:26:53,833 --> 00:26:58,083
что самым особенным
из твоих предков был герцог.

459
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Герцог?

460
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Да. И знай —
ты будешь жить в его комнате.

461
00:27:08,250 --> 00:27:09,458
Ого!

462
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Погоди.
Мальчик на картине был герцогом?

463
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Да.
- Секунду.

464
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Белокурый мальчик был герцогом?

465
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Да.

466
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Мальчик с десятью сёстрами,
похожий на меня, был герцогом?

467
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Один такой был один!
Самый особенный Лауд.

468
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Да!

469
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Его имя знали повсюду.

470
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Дела его были благородны.
Сердце было крепким!

471
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Клёвая хата, Вонючка.

472
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Мальчик был герцогом!

473
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Как скажешь, братан.

474
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
А что за тема с драконами?

475
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Вы заметили! Если любите драконов,
то смотрите. Идём со мной.

476
00:28:03,750 --> 00:28:08,583
Драконов здесь почитают,
так как они часть нашей истории.

477
00:28:08,666 --> 00:28:10,875
Так и знала! Они существуют.

478
00:28:11,750 --> 00:28:13,166
По-моему, бред!

479
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
Ещё как существуют.

480
00:28:16,041 --> 00:28:19,750
А у ваших предков
была собственная дракониха.

481
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Но она ушла вместе с семьёй.

482
00:28:27,500 --> 00:28:28,791
Пещера дракона!

483
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Мечтай.

484
00:28:30,083 --> 00:28:35,791
Если хотите доказательств, взгляните,
что оставила дракониха ваших предков.

485
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Блин. Говорила же!

486
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Вот это чума!

487
00:28:40,375 --> 00:28:43,291
Мисс Линн, подержите Лили секунду.

488
00:28:44,458 --> 00:28:50,041
Мы верили, что Лауды вернутся,
а с ними — и драконы.

489
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Вылупился!

490
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
То есть дракон на свободе?

491
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Никаких резких движений.
Тихо. Сохраняйте спокойствие!

492
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Ангус!

493
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Спасайтесь!

494
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Драконыш.
- Милашка.

495
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Гляньте на его мордашку.

496
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Дадим ему имя.

497
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Лила.

498
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Её зовут Лила.

499
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Такая классная.

500
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
И такая милая.

501
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Биологически невероятно,
но очаровательно.

502
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Можно её оставить?

503
00:29:26,375 --> 00:29:29,333
Ладно. Но пеленать её буду не я.

504
00:29:29,416 --> 00:29:30,958
- Да!
- Спасибо, мам.

505
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Чувак, выбери тон.

506
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Ты что делаешь, милый?

507
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Герцогствую.

508
00:29:46,250 --> 00:29:47,583
Прямо перед нами?

509
00:29:47,666 --> 00:29:49,916
У нас же у всех свои туалеты.

510
00:30:09,875 --> 00:30:13,958
- Шарф из туалетной бумаги.
- Панталоны летом?

511
00:30:14,041 --> 00:30:17,833
Кажется, панта-нуться не вышло. Дошло?

512
00:30:19,125 --> 00:30:23,291
Это что за…
Хоть кто-то признаёт королевскую особу.

513
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
А вы не тормозите.
Ведь этот Лауд скоро будет править.

514
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Ужин подан.
- Я не хочу.

515
00:30:30,791 --> 00:30:33,166
Приготовил всё, что тут было.

516
00:30:33,250 --> 00:30:35,750
Закончился чеснок,
но и его я найти смог.

517
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Молодец, пап.

518
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Я буду индейку!

519
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
И мне оставьте.

520
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Буррито!

521
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Это всё ты виноват.

522
00:30:49,750 --> 00:30:51,625
С большим удовольствием.

523
00:30:55,708 --> 00:30:59,416
Что за день!
Лауды вернулись, а с ними — дракон.

524
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Буррито!

525
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Я так рада, что мы поехали.

526
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Да, миледи.
Какой у нас счастливый клан.

527
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Спасибо, Ангус.

528
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Буррито.

529
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
Итак, что нужно, чтобы стать герцогом?

530
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Повторите?

531
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Я тут подумал, мы с герцогом похожи:

532
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
десять сестёр, белые волосы,
затылок дыбом, один рост…

533
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Дракон.

534
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Вот она быстро растёт!

535
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Большая девочка!

536
00:31:50,375 --> 00:31:55,958
Итак, я считаю, А плюс Б равняется
я новый герцог! Что скажете?

537
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Линкольн, боюсь, всё не так просто.

538
00:31:59,625 --> 00:32:02,750
Верно говорит. Слушайте Ангуса.

539
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Герцогом можно стать,
лишь улучшив жизнь народа

540
00:32:06,875 --> 00:32:08,125
и нашей деревни.

541
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Ясно. Помочь городу
и стать герцогом. Проще простого.

542
00:32:14,583 --> 00:32:17,000
А теперь, простите, мне пора.

543
00:32:17,083 --> 00:32:20,166
Ведь завтра
я буду местным герцогом! Да!

544
00:32:21,166 --> 00:32:26,750
Дурак! Болтает тут
с тупоголовым пацаном про герцогство!

545
00:32:26,833 --> 00:32:29,250
Народ будет рад новому герцогу.

546
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
«Народ будет рад новому герцогу».

547
00:32:32,291 --> 00:32:35,125
Плевать мне на этих крестьян!

548
00:32:35,208 --> 00:32:38,666
Они не крестьяне.
Они наши соседи, друзья.

549
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Хватит уже бредить!

550
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Из-за твоей болтовни,
я вожусь с этими хулиганами!

551
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Ношусь по коридорам, уворачиваюсь от…

552
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Кредиторов?
- Чтобы в туалет успеть.

553
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
А неплохо вышло.

554
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Не смей мне дерзить.

555
00:32:54,958 --> 00:33:01,250
Мои предки мирно заботились
об этом замке, когда смогли прогнать…

556
00:33:01,333 --> 00:33:06,750
То есть с тех пор,
как первые Лауды уехали навсегда.

557
00:33:06,833 --> 00:33:11,958
Я не заслуживаю изгнания
в твою жалкую лачугу.

558
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Всего же на неделю.

559
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Тебе в моём маленьком замке
будет спокойно.

560
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Устроить тебе экскур…

561
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
Спокойной ночи, Мораг.

562
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Духи замка, услышьте меня.

563
00:33:39,916 --> 00:33:42,833
{\an8}Призываю Лаудов, это семья моя.

564
00:33:42,916 --> 00:33:46,083
Мистическим ветром,
через шотландские топи

565
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
пошлите девочку, чей час уже пробил.

566
00:34:05,750 --> 00:34:07,541
- Который час?
- Поздно.

567
00:34:07,625 --> 00:34:12,041
{\an8}- Я дико вымотана.
- Что такое, Люси? Мне надо поспать.

568
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Семья из этого мира,
вот вам родня из другого мира.

569
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Люсиль Лауд.

570
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Очень рада.

571
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Призрак!

572
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Фига-себе-призрак!

573
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Как светящаяся в темноте Люси.

574
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Рада познакомиться
и вернуться домой спустя 400 лет.

575
00:34:34,125 --> 00:34:36,083
Драконы и призраки?

576
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Просто мечта, а не дом.

577
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Она буквально летает.

578
00:34:40,958 --> 00:34:42,833
Клёвый прозрачный видок.

579
00:34:44,125 --> 00:34:45,583
- Дорогой?
- Что?

580
00:34:45,666 --> 00:34:50,333
- Мы же ехали повидать родню.
- Да, но не жутких призраков.

581
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Я всё слышала.

582
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Доброе утро, Мораг.
- Ваш бандаж, сэр?

583
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Не мой.

584
00:35:14,708 --> 00:35:16,083
Дорогая Эгги,

585
00:35:16,166 --> 00:35:20,791
ты прогнала королевских хулиганов
и зажила в тишине.

586
00:35:20,875 --> 00:35:24,166
Тебя бы ужаснуло
возвращение новых Лаудов!

587
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Слава богу, всего на неделю.

588
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Хочу кататься!
- Теперь я!

589
00:35:29,666 --> 00:35:31,916
Ты нашла его. Спасибо, Мораг.

590
00:35:35,375 --> 00:35:38,625
Бедная Эгги!
Смотри, что эти звери сделали.

591
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
{\an8}Скажите «а».

592
00:35:47,791 --> 00:35:48,708
{\an8}Отлично.

593
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Тут кто-то есть?

594
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Я…

595
00:35:58,625 --> 00:35:59,541
Пук-пук.

596
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Всего на неделю.

597
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Привет, дружище.

598
00:36:05,583 --> 00:36:08,375
Ты был прав. Я стану новым герцогом!

599
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Попроси Мораг отполировать корону.

600
00:36:12,000 --> 00:36:14,250
Этого я точно не буду делать.

601
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
<i>Я чувствовал себя никем</i>

602
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
<i>Ведь мои сёстры</i>
<i>Всегда в центре внимания</i>

603
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Но теперь я смогу стать кем-то</i>

604
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>Самым особенным Лаудом во всей стране</i>

605
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
ЛИНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ

606
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
<i>Я дам о себе знать</i>

607
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Все узнают моё имя</i>

608
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
<i>Наделаю немного шума</i>
<i>В этом тихом местечке</i>

609
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>И меня никто никогда не затмит</i>

610
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>Обо мне будут говорить</i>

611
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>Этот комикс — фигня</i>
<i>Читайте Эйса Шустрого</i>

612
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Буррито на завтрак за мой счёт</i>

613
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Смотрите моё шоу</i>
<i>Здесь магия и золото</i>

614
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Поблагодарите позже, ведь…</i>

615
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>Я буду герцогом</i>

616
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Пришло моё время, мой теперь черёд</i>

617
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Стать новым герцогом в истории</i>

618
00:37:05,625 --> 00:37:08,458
<i>Покажу своей семье</i>

619
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
<i>Что готов я править</i>

620
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>Я буду герцогом</i>

621
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Когда помогаешь другим</i>
<i>Не делай это ради себя</i>

622
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>И не будь на слуху</i>

623
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Помни ты всё делаешь</i>
<i>Ради них, а не себя</i>

624
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>Именно так живут Лауды</i>

625
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Если хочешь надеть корону</i>
<i>Сделай лучше этот городок</i>

626
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Загляни в их сердца</i>
<i>И что-нибудь поменяй</i>

627
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>А то фокусы и кратковременные решения</i>
<i>Тут не помогут</i>

628
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
<i>Надо делать добрые дела</i>

629
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
<i>Я прекрасно вас понимаю</i>
<i>Надо быть честнее</i>

630
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>В этом будет секрет моей победы</i>

631
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Сделаю всё правильно</i>
<i>Буду в центре внимания</i>

632
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Благодарите позже, ведь…</i>

633
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>Он будет герцогом</i>

634
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Пришло моё время, мой теперь черёд</i>

635
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Стать новым герцогом в истории</i>

636
00:38:02,750 --> 00:38:07,291
<i>Покажу своей семье</i>
<i>Что готов я править</i>

637
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>Он будет герцогом</i>

638
00:38:12,083 --> 00:38:15,000
Ну что? Сделал я вашу жизнь лучше?

639
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Чудно. Как это будем оформлять?

640
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Устроим коронацию!

641
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Герцог!

642
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Как чудесно.
В Лох-Лауде будет герцог на неделю.

643
00:38:26,916 --> 00:38:28,000
На неделю?

644
00:38:28,083 --> 00:38:32,708
Вообще, на шесть дней,
11 часов и 23 минуты. Но кто считает?

645
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Я из-за туриста танцевала?

646
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Забили.

647
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Какая жалость.

648
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Линкольн?

649
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Не унывай. Самое сложное позади.

650
00:38:45,708 --> 00:38:51,833
Народ хочет, чтобы ты стал герцогом.
Только убеди семью переехать сюда. А?

651
00:38:51,916 --> 00:38:53,083
Проще простого.

652
00:38:58,166 --> 00:38:59,250
Как я выгляжу?

653
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Прекрасно, сэр. Но костюм?

654
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
Костюм для убеждения. Патент заявлен.

655
00:39:04,958 --> 00:39:08,000
Надеваю его,
когда надо уговорить семью.

656
00:39:08,083 --> 00:39:10,916
Никогда не подводил. Верно, Лил?

657
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Есть. План.

658
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>Шотландия!</i>
<i>Здесь клан Лаудов заявил о себе.</i>

659
00:39:20,500 --> 00:39:25,625
<i>Мы приехали, чтобы найти наших предков.</i>
<i>Но нашли гораздо больше.</i>

660
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
<i>Мы нашли наш город,</i>
<i>замок, нашу историю.</i>

661
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>А самое главное, мы нашли себя.</i>

662
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
Вот уж точно.

663
00:39:33,958 --> 00:39:37,083
<i>Но скоро наш отпуск закончится.</i>

664
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Нет!

665
00:39:38,500 --> 00:39:43,583
<i>Если только мы не упустим шанс</i>
<i>и не покоримся судьбе! Но как?</i>

666
00:39:44,166 --> 00:39:48,375
<i>Переехав в Шотландию,</i>
<i>где Лауды могут зажить шумно!</i>

667
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Шумно и гордо.</i>

668
00:39:53,083 --> 00:39:54,750
Всегда в конце плачу.

669
00:39:55,416 --> 00:39:56,875
Ну?

670
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Я за! Шотландия навсегда!

671
00:40:00,583 --> 00:40:03,166
Ты просто хочешь быть герцогом.

672
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Что? Нет. Это вообще тут ни…

673
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Нет!
- Попался!

674
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Нет.
- Размечтался!

675
00:40:08,875 --> 00:40:13,541
Ладно, может, немного хочу.
Но переезд нам всем понравится!

676
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Милый, мы в отпуске.
А жизнь у нас в Роял-Вудс.

677
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- И школы там же.
- Друзья.

678
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Любящие фанаты.

679
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
- Мы не переедем в Шотландию.
- Да.

680
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Мама права. Забудьте.

681
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Насладимся отпуском и вернёмся

682
00:40:31,083 --> 00:40:34,208
в наш дом с одной ванной комнатой.

683
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
- Переезжаем в Шотландию.
- Ура!

684
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
ОБОЖАЕМ ГЕРЦОГА

685
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Ура, Линкольн!
- Это мой брат!

686
00:40:54,458 --> 00:40:57,708
- У нас королевская семья.
- Спасибо вам.

687
00:41:08,625 --> 00:41:12,666
В течение четырех веков
у нас не было герцога.

688
00:41:12,750 --> 00:41:17,708
С тех пор, как Лауды разбили нам сердца
и решили уплыть навсегда.

689
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Ушам своим не верю.

690
00:41:22,291 --> 00:41:26,708
С сегодняшнего дня
у нашей деревни вновь будет герцог.

691
00:41:30,833 --> 00:41:35,666
Линкольн Альберт Лауд,
властью, данной мне…

692
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Крутая палочка.

693
00:41:37,166 --> 00:41:39,416
Это королевский скипетр, сир.

694
00:41:42,125 --> 00:41:45,125
Властью, данной мне,

695
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
нарекаю тебя…

696
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
Ну…

697
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Я нарекаю тебя…

698
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Герцогом…

699
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Герцогом Лох-Лауда.

700
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Да!

701
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Кричу в пустые залы</i>
<i>Слышу только эхо</i>

702
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Пытаюсь вовремя найти туалет</i>

703
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Классики на плитке</i>
<i>Длинные коридоры</i>

704
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Это идеальный дом</i>
<i>На всю оставшуюся жизнь</i>

705
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Замок Лауд-Касл</i>

706
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Ори, бегай, двигай</i>
<i>Город весь наш</i>

707
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Замок Лауд-Касл</i>

708
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>Пространства немерено</i>
<i>Наконец-то выдохнули</i>

709
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>Замок Лауд-Касл!</i>

710
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>Замок Лауд-Касл!</i>

711
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Теперь всё вокруг меня</i>
<i>Всё внимание на меня</i>

712
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Выхожу из толпы, чтобы сиять</i>

713
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Я единственный и неповторимый</i>

714
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>Всё внимание на меня</i>
<i>И на этот раз я в его центре</i>

715
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Замок Лауд-Касл</i>

716
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Вокруг пусто</i>
<i>Не мешает никто</i>

717
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
<i>Замок Лауд-Касл</i>

718
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
<i>Детей одиннадцать, комнат миллион</i>
<i>Пойдёт</i>

719
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Замок Лауд-Касл</i>

720
00:43:20,333 --> 00:43:23,041
<i>Дома мило, но тесно</i>
<i>Остаёмся тут</i>

721
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>Замок Лауд-Касл!</i>

722
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
<i>Замок Лауд-Касл!</i>

723
00:43:28,958 --> 00:43:30,333
Замок Лауд-Касл!

724
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Разве не клёво?

725
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Мы, Лауды, и вы двое
тусим в замке, как в старые добрые.

726
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Ненавижу

727
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
Лаудов!

728
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Какой ужасный день.
- Жаль, мы не там.

729
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Но серьёзно, кузина,
надо кое-что срочно обсудить.

730
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Нашу связь вечной грусти?

731
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Нет, я скажу то,
что другие не захотят услышать.

732
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Люси,
Мораг на коронации сказала неправду.

733
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Моя семья вернулась в Лох-Лауд.

734
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
В тот роковой день
наши сердца были полны надежды.

735
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
<i>Мы хотели вернуться.</i>

736
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Я скучала по лаборатории.

737
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
А — по гробу.

738
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
А я — по Скотту. Он из Скотт-Лэнда.

739
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Мы в курсе.

740
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Дом на горизонте. Земля!

741
00:45:26,166 --> 00:45:29,791
Семья, это наша Лоло.
Пришла проводить нас.

742
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Лоло?
- Наша девочка!

743
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Что это с ней? Она нас прогоняет.

744
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Как мы попадём домой?
- Никак.

745
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Дракон запрещает.

746
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Но почему?

747
00:45:46,000 --> 00:45:51,500
Согласно древним преданиям,
дракон защищает город и служит герцогу.

748
00:45:51,583 --> 00:45:53,958
Пока считает, что герцог этого достоин.

749
00:45:54,041 --> 00:45:55,666
Ага, вот и предания!

750
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Я не заслужил такую участь.
Лоло, приказываю пропустить нас!

751
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Бесполезно, дорогой брат.
Наша судьба решена.

752
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
Не буду спорить.
Мама, разверни корабль.

753
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Остальные, прощайтесь с Лох-Лаудом.

754
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Что теперь?

755
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Ты должен вернуть корону.

756
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Конечно.

757
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Так грустно.

758
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Я грусть люблю, но это уж слишком.

759
00:46:37,208 --> 00:46:40,250
Зачем Мораг врать,
что семья не вернулась?

760
00:46:40,333 --> 00:46:45,916
Наша смотрительница Эгги!
Она вела хроники происходящего в замке.

761
00:46:46,000 --> 00:46:50,500
Возможно, в них скрыт ответ.
Интересно, где они могут быть?

762
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Моя дьявольски гениальная,
злая, дорогая Эгги.

763
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Ты была первой,
кто избавил нас от мерзких Лаудов.

764
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Молодец, чудовищная безмозглая дура.

765
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Ты избавилась от своего герцога,
а избавлюсь от своего!

766
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
КЛАЙД

767
00:47:57,083 --> 00:48:02,208
Привет, Линкольн.
Как там отпуск моего лучшего друга?

768
00:48:02,291 --> 00:48:05,625
Не поверишь, Клайд!
У нас королевская семья,

769
00:48:05,708 --> 00:48:08,083
а я новый герцог Лох-Лауда.

770
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>Святые профитроли! Клёво!</i>

771
00:48:10,666 --> 00:48:14,125
<i>Раз ты герцог,</i>
<i>то теперь уже точно особенный.</i>

772
00:48:14,208 --> 00:48:17,416
Да! Больше не сижу в тени своих сестёр.

773
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
<i>- Да!</i>
- Слава герцогу!

774
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
А как ты будешь править Лох-Лаудом
из Роял-Вудс?

775
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
Есть программа обмена какая-то?

776
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Не совсем, поэтому мы…

777
00:48:31,166 --> 00:48:32,875
Переехали в Шотландию.

778
00:48:35,500 --> 00:48:36,333
Клайд?

779
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>Линкольн, клёвые же новости!</i>

780
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Правда? Какое облегчение.
Приезжай к нам поскорее.

781
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>С радостью приеду! Мне пора.</i>

782
00:48:46,416 --> 00:48:49,708
Набери позже,
расскажи о своей новой жизни!

783
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИНКОЛЬН

784
00:48:56,625 --> 00:48:58,250
Надо добавить корицы.

785
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Какой же друг.

786
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Сёстры! Да, точно.

787
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
<i>Пришло время притворяться</i>

788
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
<i>Обману Линкольна</i>
<i>Пусть думаем, что я ему друг</i>

789
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
<i>Унижу мальчика, вот увидите</i>
<i>Прогоню Лаудов от себя</i>

790
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
<i>Навсегда</i>

791
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>Нет!</i>

792
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>Надо сделать больше!</i>

793
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>Чтобы другие Лауды</i>
<i>Не ступили сюда</i>

794
00:49:30,375 --> 00:49:36,250
<i>Чтоб не преследовали меня</i>
<i>Мне нужна корона, чтоб видели все</i>

795
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>Герцогиней должна стать я</i>

796
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>То, что ты начала</i>

797
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>Я закончить обещаю</i>

798
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>Правление Лаудов</i>
<i>Замку больше не грозит</i>

799
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>Ведь если я хочу тишины</i>

800
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>Герцогиней должна стать я</i>

801
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Дурацкий город обожает пацана</i>

802
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Но разобью я их сердечки</i>
<i>О, какая радость!</i>

803
00:50:08,750 --> 00:50:15,000
<i>И на драконе я герцога прокачу</i>
<i>Какой ужасный поворот событий</i>

804
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
<i>То, что ты начала</i>
<i>Я закончить обещаю</i>

805
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>Правление Лаудов</i>
<i>Замку больше не грозит</i>

806
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>Ведь если я хочу тишины</i>

807
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>Герцогиней должна стать я</i>

808
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>Разве плохо желать тишины?</i>

809
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>Оставить ли в покое мне семью?</i>

810
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>Нет</i>

811
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Лауды переплывут моря</i>

812
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>А затем этот город станет моим</i>

813
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Герцогиней буду я</i>

814
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Мораг.

815
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Ты… Ты призрак!

816
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Ты сказала людям,
что моя семья уплыла навсегда. Ложь.

817
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Я была с ними.

818
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Я знаю лишь то,
что мне передали мои предки.

819
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Я хочу убедиться.

820
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Дневник Эгги. Где он?
- Дневник?

821
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Не знала, что она вела дневник.

822
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Мы за тобой следим.

823
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Браво, мисс Луна. Браво.

824
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Спасибо, Мораг, чувак. Рок!

825
00:51:48,500 --> 00:51:49,541
Непременно.

826
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Скажите, зачем прятать
такой талант под бушелем?

827
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Сказала бы, если бы поняла.

828
00:51:56,666 --> 00:52:02,666
Мы не слышали такой потрясающей волынки
с золотого века ваших предков.

829
00:52:02,750 --> 00:52:05,958
Ого. Не знала, что предки рубили рок.

830
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Да, они во многом преуспели.

831
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Музыка, мода, спорт, юморнуть могли.

832
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
Именно они шумели Лох-Лауде.

833
00:52:16,875 --> 00:52:18,416
Ух ты.

834
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Как бы люди хотели,

835
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
чтобы золотой век вернулся с вами,
девчонками.

836
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Врубаюсь, что затираешь.

837
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Повторите?

838
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Я в деле! Передам остальным девчонкам.

839
00:52:57,041 --> 00:53:01,041
О, письмо! Скажи спасибо Лизе,
металлическая пчела.

840
00:53:03,000 --> 00:53:06,541
Вот это да!
Мы с сёстрами выступаем в деревне.

841
00:53:06,625 --> 00:53:09,166
И новое платье тебе очень идёт.

842
00:53:09,875 --> 00:53:10,958
Ой.

843
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Ой.

844
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Забавно.

845
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Для следующего магического трюка

846
00:53:24,250 --> 00:53:25,666
мне нужна корона.

847
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Вуаля!

848
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Боже.

849
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Королевская корона, золотом покрыта.

850
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Герцог голоден и хочет буррито!

851
00:53:40,166 --> 00:53:43,625
Виноват, Лил.
Не дал тебе времени на замену.

852
00:53:43,708 --> 00:53:46,625
Нет, сир! Очаровательное волшебство!

853
00:53:48,375 --> 00:53:53,750
Герцог, начнём же день —
идём в деревню служить своему народу!

854
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Мы с Лил останемся тут
и поработаем над трюком.

855
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Сир, народ ждал 400 лет,

856
00:54:00,083 --> 00:54:02,791
чтобы герцог улучшил их жизнь.

857
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Ну, раз так…

858
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Лил,
у твоего брата важные герцогские дела.

859
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Великолепно, сир.

860
00:54:15,958 --> 00:54:19,291
Наши трубы веками нуждались в чистке.

861
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Ага. Сколько ещё?

862
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Одна готова. Осталось ещё 432.

863
00:54:27,125 --> 00:54:29,541
Стоит того, если люди довольны.

864
00:54:29,625 --> 00:54:32,208
Сир, не понимаю, откуда звуки.

865
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
СЁСТРЫ ЛАУД!!!

866
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Что? Только не это!

867
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Линкольн? Всё в порядке?

868
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Луна!

869
00:54:41,500 --> 00:54:45,166
Когда перед королём все молчат?
Когда он голый!

870
00:54:45,708 --> 00:54:47,958
Лени Лауд, звезда Шотландии.

871
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Вот что такое талант, народ.

872
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Да!

873
00:54:53,375 --> 00:54:55,291
Смотрите, как катается!

874
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
О да. Впитывайте талант.

875
00:54:59,916 --> 00:55:03,125
Сёстры Лауд! Сёстры Лауд, ура-ура-ура!

876
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Бедный, бедный герцог.

877
00:55:10,541 --> 00:55:15,416
Это нечестно. Я же герцог!
Я должен быть самым особенным.

878
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
А не вечно сидеть в тени сестёр.

879
00:55:18,083 --> 00:55:19,958
Вот и я о том же говорю.

880
00:55:20,958 --> 00:55:22,125
Вот оно как?

881
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Можно ведь что-то сделать,

882
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
чтобы как следует привлечь внимание
к герцогу.

883
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Ага.

884
00:55:35,916 --> 00:55:38,791
- Как насчёт этого?
- Чего, сир?

885
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Этого!

886
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Оседлаю дракона.
Прямо как мой предок.

887
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Гениальная идея, сир!

888
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Так себе и представляю.

889
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Люди смотрят, как вы парите над ними,
и восхваляют вас,

890
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
понимая,
что вы самый особенный из Лаудов.

891
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Круто получится!

892
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
О да.

893
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Не представляете как.

894
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Здравствуй, мой народ!

895
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Линкольн?

896
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Вперёд, Лила!

897
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Да!

898
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Потрясающе.

899
00:56:44,166 --> 00:56:45,083
Выкусите.

900
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
На драконах веками не летали.

901
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Он нарисовал своё лицо!

902
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Эй! Любящие фанаты?

903
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Да!

904
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Пора устроить настоящее зрелище.

905
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Лила, ты что делаешь?

906
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Линкольн!
- Братишка!

907
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
Почему не слушаешься меня?

908
00:57:16,583 --> 00:57:18,000
- Линкольн.
- Сюда!

909
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Идём.
- Вот он!

910
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Линкольн, стой!

911
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Уйдите с дороги!

912
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Берегись!

913
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
О нет! Вот мы тупанули. Дошло?

914
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Помогите!
- Хватайся!

915
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Спокойно, держу тебя!

916
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Вот так.

917
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
О нет.

918
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Не волнуйтесь. Я всё починю!

919
00:58:11,041 --> 00:58:13,583
Я герцог, помните? Вот, смотрите.

920
00:58:14,375 --> 00:58:16,083
Видите? Как новенькая.

921
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- О нет!
- Ничего. Рыбная лавка ещё стоит.

922
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Какое облегчение.

923
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Как ты мог?

924
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Мы верили тебе.
- Любимая лавка!

925
00:58:35,500 --> 00:58:36,750
Да как он смеет?

926
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Линкольн!

927
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Ну и бардак.
- Катастрофа.

928
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Город в руинах.
- Полный облом.

929
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Ну же, не грусти.

930
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Лила сделала именно то,
что ей было приказано.

931
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Вот так.

932
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Хорошая девочка! Мораг хочет,
чтобы ты была большой и сильной.

933
00:59:45,458 --> 00:59:48,541
Даже у герцогов бывают плохие дни, сир.

934
00:59:48,625 --> 00:59:53,791
Плохие дни? Да это худший день.
У самого худшего герцога.

935
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Больно слышать от вас такое.

936
00:59:57,291 --> 01:00:00,000
Сейчас вы нужны народу как никогда.

937
01:00:00,083 --> 01:00:02,083
Линкольн?

938
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Народ, я его нашла!

939
01:00:06,583 --> 01:00:08,291
- Ты цел?
- Как ты?

940
01:00:08,375 --> 01:00:10,208
Мы так волновались.

941
01:00:10,291 --> 01:00:12,333
Да уж, ну ты и устроил.

942
01:00:12,416 --> 01:00:13,916
- Лола!
- Не смешно.

943
01:00:14,000 --> 01:00:15,250
Вообще не круто.

944
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Если позволите, я закончу!

945
01:00:17,916 --> 01:00:20,875
Мы все порой косячим. Даже я.

946
01:00:21,375 --> 01:00:26,375
Знай, мы всё обсудили
и завтра поможем тебе всё восстановить.

947
01:00:26,458 --> 01:00:27,416
Правда?

948
01:00:28,875 --> 01:00:30,250
Вы самые лучшие.

949
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Конечно, лучшие. Они же Лауды!

950
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
А народ, думаешь, простит?

951
01:00:35,375 --> 01:00:38,958
Скажу открыто:
наш народ точно не держит обиду.

952
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Проваливай домой, герцог!

953
01:00:44,708 --> 01:00:47,000
- Мы всё потеряли!
- Долой!

954
01:00:47,083 --> 01:00:48,250
Вали из города!

955
01:00:48,333 --> 01:00:50,041
Просто выпускают пар.

956
01:00:50,125 --> 01:00:53,000
- Успокоятся.
- Просто дай им время.

957
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Нет, они правы.

958
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Сир, нет. Я вас умоляю.

959
01:01:04,208 --> 01:01:06,125
Я этого не заслуживаю.

960
01:01:08,333 --> 01:01:09,583
Поехали домой?

961
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Счастливо. Пока-пока!

962
01:01:38,208 --> 01:01:41,541
А это надо спрятать
от посторонних глаз.

963
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Итак, дорогая Эгги,
пора исполнить моё предназначение.

964
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Ах. Не может быть.
Старуха Эгги предала нас!

965
01:02:08,000 --> 01:02:14,291
Мои дорогие друзья,
благодаря вам Лауды уехали навсегда!

966
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Отлично!

967
01:02:17,583 --> 01:02:20,208
Рад, что всё кончено. Расходимся.

968
01:02:20,291 --> 01:02:22,750
Ой, простите, чуть не забыла…

969
01:02:22,833 --> 01:02:29,125
Перед тем, как Лауды свалили,
они попросили меня стать герцогиней!

970
01:02:29,208 --> 01:02:33,875
А я им такая: «Я? Что?»
А они такие: «Конечно, ты лучшая».

971
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Было так неловко.
Но как я могла отказать?

972
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Давай уже приступим.
Трубы, мантия, обожание.

973
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Мораг, это не…

974
01:02:45,916 --> 01:02:48,333
Властью, данной мне, бла-бла…

975
01:02:48,416 --> 01:02:52,333
Ангус нарекает меня
герцогиней Лох-Лауда!

976
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Так нельзя.

977
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Молчать, тупица.

978
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Ради всего святого.

979
01:03:11,250 --> 01:03:14,916
Герцогиня!

980
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Нет!

981
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Лауды этого не делали.

982
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Я всё видел. Корону тебе не давали!

983
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Ангус честен как никто другой.
Это правда, Мораг?

984
01:03:32,416 --> 01:03:34,750
Знаете что? Я могла соврать.

985
01:03:35,458 --> 01:03:39,333
Но чего уж там? Виновата!

986
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Наш народ не заслуживает лгунью и вора!

987
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Мы этого не потерпим! Самозванка!

988
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Ясно. Я пыталась по-хорошему.

989
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Теперь сделаю по-своему.

990
01:04:18,166 --> 01:04:22,625
Нас часто из моллов выгоняли,
но из страны ещё никогда.

991
01:04:22,708 --> 01:04:25,333
Я не попрощалась со Скоттом!

992
01:04:25,916 --> 01:04:27,458
Лила!

993
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Или Люсиль.

994
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
- Эй, Люси, похоже, у тебя есть шанс.
- Ах!

995
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Кузены!

996
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Люсиль.

997
01:04:37,666 --> 01:04:39,583
У меня плохие новости.

998
01:04:39,666 --> 01:04:42,541
- Самые лучшие.
- Не в этот раз, Люси.

999
01:04:42,625 --> 01:04:46,916
Мораг украла корону у нашей семьи
и стала герцогиней.

1000
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
- Грубо!
- Что?

1001
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Гнусно как.

1002
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Так нельзя.

1003
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Мы знали, ей нельзя доверять.

1004
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Но я ей доверился.

1005
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
Боюсь, будет ещё хуже.

1006
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Конечно, будет.

1007
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
С помощью дракона Мораг
прогоняет народ из Лох-Лауда.

1008
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Что?
- Как?

1009
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Древним камнем дракона.
Он превращает доброго дракона в злого.

1010
01:05:09,541 --> 01:05:12,000
Погодите. Мой полёт на драконе.

1011
01:05:12,083 --> 01:05:15,541
Поэтому я не вёл Лилу!
Она была под властью Мораг.

1012
01:05:15,625 --> 01:05:19,125
Перевожу:
Мораг разрушила деревню, а не ты.

1013
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
Всё равно я виноват.

1014
01:05:22,375 --> 01:05:26,333
Я так хотел быть герцогом,
что дал обмануть себя.

1015
01:05:26,833 --> 01:05:29,125
Теперь люди теряют свои дома.

1016
01:05:30,666 --> 01:05:32,833
Я должен что-то предпринять.

1017
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Нет. Мы все должны.

1018
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Ты всегда нам помогаешь.

1019
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
На этот раз мы тебе поможем.

1020
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Осторожно.

1021
01:05:50,791 --> 01:05:52,166
Быстрее! Сюда.

1022
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Ангус.
- Моя ж ты волынка!

1023
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Сир! Сёстры!

1024
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Вы вернулись!
Но Мораг жутко обозлилась!

1025
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Знаем. Мы планируем достать скипетр
и спасти деревню.

1026
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Первый день в роли герцогини —
невероятный успех!

1027
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Наконец-то тишина и покой.

1028
01:06:20,500 --> 01:06:22,583
<i>- Проверка раз, два.</i>
- Что?

1029
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
<i>Начнём шоу.</i>

1030
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Лауды!

1031
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Ага, не понимаю.
- Лодка, корона, бицепс?

1032
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
И какашка?
Что Лени пытается нам сказать?

1033
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Лодка, пока-пока!

1034
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Дети!

1035
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Право руля!
- В смысле?

1036
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Не знаю!

1037
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Я думала, с вами покончено!

1038
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Покажите себя, жалкие глупцы.

1039
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
ЗВУКИ КОНЦЕРТА

1040
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Девчонки,

1041
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
операция «Забери скипетр у Мораг,
спаси деревню

1042
01:07:04,000 --> 01:07:07,125
и придумай название покороче» началась!

1043
01:07:07,208 --> 01:07:08,208
Луан, давай.

1044
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>У герцогини Мораг,</i>
<i>Волосы пахли, как башмак</i>

1045
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Она украла корону, все загрустили</i>

1046
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
<i>Ведь теперь правитель — отстой</i>

1047
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Ну-ка, прочувствуйте звук!

1048
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Вперёд!

1049
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Лени, давай!

1050
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Ура!

1051
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Мои глаза!

1052
01:07:41,458 --> 01:07:43,791
Отбеливание зубов того стоило.

1053
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Ой, прости.

1054
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Люси, ты всё знаешь.
- Мораг, поймай, если сможешь.

1055
01:07:54,500 --> 01:07:57,958
- Держу.
- Почти умерла. Может, в другой раз.

1056
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Огонь!

1057
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Ангус! Что происходит?

1058
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Мой дорогие Лауды, безумие!
- Где дети?

1059
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Сражаются с огнедышащим драконом.

1060
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Сюда.
- Стоп! Я не готов.

1061
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Теперь готов.

1062
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
Моя ж ты волынка!

1063
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Вот так, Люси! Подлетай!

1064
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Так, моя очередь. Я смогу.

1065
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Да! Я на драконе.

1066
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Я на драконе!

1067
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Аккуратно.

1068
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Огонь!

1069
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
- Ты!
- Тебе это с рук не сойдёт!

1070
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Отпусти!
- Никогда.

1071
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Ты его украла.
- Он мой!

1072
01:08:46,083 --> 01:08:49,500
Линкольну нужна помощь.
Надо найти остальных.

1073
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Я приказываю тебе отпустить!

1074
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Приказываешь? Вот в чём дело? Власть?

1075
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Нет, эта корона гарантирует,
что Лауды меня больше не потревожат.

1076
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Не хочу тревожить, но…

1077
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Линкольн!

1078
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Мы идём!

1079
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Фига!

1080
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Вот он!
- Мой малыш!

1081
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Мы тут, брат. Не волнуйся.

1082
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Нет, Лила!

1083
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Снова напортачили.

1084
01:09:34,291 --> 01:09:37,583
Надо было уплывать, пока был шанс!

1085
01:09:40,125 --> 01:09:44,083
А теперь
приготовьтесь замолчать навсегда!

1086
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Огонь!

1087
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Нет!

1088
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Остановись!

1089
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Линкольн!

1090
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Так сильно хочешь корону?
Давай, забирай!

1091
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Нет!
- Не делай этого!

1092
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Лила.

1093
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Линкольн!
- Что теперь?

1094
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Только не паникуйте. Не паникуйте!

1095
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Какая жалость. Некуда бежать.

1096
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Так желаемое не получают.

1097
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Ты можешь извиниться.

1098
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Да уж, могла бы.

1099
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
Если бы была полной дурой!

1100
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
А теперь отдай мне корону!

1101
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Никогда, Мораг.

1102
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Для тебя — «герцогиня».

1103
01:10:35,791 --> 01:10:39,666
Даже все короны мира
не сделают тебя герцогиней.

1104
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Тебе не стать особенным!

1105
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Унылый, скучный Линкольн Лауд.

1106
01:10:45,833 --> 01:10:49,833
Вечно в тени своих сестёр,
где тебе и место.

1107
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Ошибаешься.

1108
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Я пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.

1109
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Что?

1110
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Что это за чары?

1111
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Довольно!

1112
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Хватит фокусов!

1113
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Только один! И раз!

1114
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Дракон, уничтожь этого дурня
и принеси мне корону!

1115
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Что?

1116
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Боже.

1117
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Лила!

1118
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Запасной план!

1119
01:11:38,500 --> 01:11:40,958
Получилось! Умница, Лили!

1120
01:11:41,708 --> 01:11:45,291
Я лишь хотела покоя и тишины.

1121
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- И я их добьюсь! Отдай корону!
- Отпусти!

1122
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Линкольн!

1123
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Поймал, Лил!

1124
01:12:01,625 --> 01:12:02,583
Погоди. Что?

1125
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Лила!

1126
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Умница.

1127
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Полегче!

1128
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Осторожно, милый.

1129
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Лили летит на драконе!

1130
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Отпусти меня, чудовище!

1131
01:12:29,791 --> 01:12:32,291
- Крутяк!
- Молодцы, Линк и Лили!

1132
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Детки мои!

1133
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Лила, мы так тебе благодарны.

1134
01:12:37,875 --> 01:12:40,666
- Молодец, Линкольн.
- Мы любим тебя, Лила.

1135
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Хороший дракон!

1136
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
За Лаудов! За то, что спасли наш дом!

1137
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
За Линкольна, которого запомнят
как самого выдающегося из Лаудов!

1138
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Прости, что сомневались в тебе.

1139
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Герцог Лауд! Герцог Лауд, ура-ура-ура!

1140
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Наш герцог вернулся!

1141
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Чего ты ждёшь, Линк? Надевай малышку.

1142
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
А то я надену.

1143
01:13:21,375 --> 01:13:24,750
Всё это время я хотел лишь эту корону.

1144
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Я думал, что буду особенным,
как мои сёстры.

1145
01:13:29,875 --> 01:13:30,833
Надев её,

1146
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
я думал лишь о себе,
а не о том, что могу сделать для вас.

1147
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Простите за эгоизм.

1148
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Мне говорили,
что значит носить эту корону,

1149
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
но я не слушал. И за это простите.

1150
01:13:48,541 --> 01:13:51,750
Поэтому заслуживает её
лишь один человек.

1151
01:13:52,708 --> 01:13:56,666
- Ангус, властью, данной  мне…
- Дружище, нет.

1152
01:13:56,750 --> 01:13:58,916
- От имени Лаудов…
- Не могу.

1153
01:13:59,000 --> 01:14:02,083
Нарекаю тебя герцогом Лох-Лауда!

1154
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Нет, я же простой смотритель.

1155
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Ты намного больше.
- Ты наша семья.

1156
01:14:08,750 --> 01:14:10,375
Ты всегда был рядом.

1157
01:14:12,208 --> 01:14:14,291
Народ высказался, Ангус.

1158
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Герцог!

1159
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Потрясающе.
- Наша семья.

1160
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Эй, кузен!

1161
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Ещё 12 призраков.
Всё в порядке. Я в полном…

1162
01:14:28,916 --> 01:14:34,083
Достойнейший из известных мне людей —
истинный хранитель нашего дома

1163
01:14:34,166 --> 01:14:35,041
и всех нас.

1164
01:14:35,541 --> 01:14:37,458
Спасибо, ваша светлость.

1165
01:14:42,958 --> 01:14:45,333
Моя ж ты волынка.

1166
01:14:50,291 --> 01:14:53,375
- Герцог, а рыбная лавка?
- А с чипсами?

1167
01:14:53,458 --> 01:14:54,666
А с ней что?

1168
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Боже.

1169
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Опусти меня, чудище!

1170
01:14:59,750 --> 01:15:04,458
Дракон — настоящий хранитель города.
Она решит судьбу Мораг.

1171
01:15:07,375 --> 01:15:10,625
Вот и чудно, тупица чешуйчатая!

1172
01:15:10,708 --> 01:15:13,416
Ты подарила мне тишину и покой.

1173
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Что? Нет. Нет!

1174
01:15:21,500 --> 01:15:25,583
Линкольн, так круто,
что ты отдал корону Ангусу!

1175
01:15:26,083 --> 01:15:27,958
Хороший ты чувак, чувак.

1176
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Да!

1177
01:15:29,208 --> 01:15:31,958
Но то, что ты не особенный…

1178
01:15:32,041 --> 01:15:33,291
Что это было?

1179
01:15:36,333 --> 01:15:40,750
Вы все такие талантливые.
Выигрываете трофеи, вас фоткают.

1180
01:15:40,833 --> 01:15:43,250
И… Я тоже хотел быть особенным.

1181
01:15:43,750 --> 01:15:46,333
Линкольн, ты особенный.

1182
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Правда?

1183
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Да. Ты как Ангус,
который обо всех заботится.

1184
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Ты заботишься о нас.

1185
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Ежедневно, бро.

1186
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Реально.

1187
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Поэтому ты самый особенный брат.

1188
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
- Буквально.
- Точно.

1189
01:16:00,416 --> 01:16:01,916
- Ага.
- Несомненно.

1190
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Этого мне хватит.

1191
01:16:05,541 --> 01:16:07,333
Я люблю тебя, Линкольн.

1192
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Тёплые чувства.

1193
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Я искал и тут, и там</i>

1194
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Искал своё истинное место</i>

1195
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Пытался найти дорогу домой</i>

1196
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>В страну, где можно петь своё</i>

1197
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Без внимания и в тени</i>

1198
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>Чем мне выделяться?</i>

1199
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
<i>Может быть, теперь получится</i>
<i>На этой стороне моря</i>

1200
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
<i>Со всей моей семьёй рядом со мной</i>

1201
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Может, они как раз ключ</i>

1202
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
<i>Смогу ли я найти связь</i>

1203
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
<i>И новый путь</i>
<i>Который назову своим?</i>

1204
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Смотрю на своё отраженье</i>

1205
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>С любовью и восторгом</i>

1206
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>Теперь я знаю</i>

1207
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>Я всегда найду дорогу домой</i>

1208
01:17:20,125 --> 01:17:22,833
- Чтобы красиво.
- Мозг принадлежит…

1209
01:17:38,541 --> 01:17:40,166
Буду скучать по тебе.

1210
01:17:41,791 --> 01:17:44,958
Если будет нужен совет, набирай.

1211
01:17:45,041 --> 01:17:48,375
Договорились.
У тебя ведь всегда есть план.

1212
01:17:48,458 --> 01:17:49,625
Патент заявлен.

1213
01:17:53,000 --> 01:17:55,250
- Спасибо!
- Пока! Мы напишем!

1214
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
До свидания!

1215
01:17:57,958 --> 01:18:00,583
Этот отпуск мы никогда не забудем.

1216
01:18:00,666 --> 01:18:02,375
- Точно.
- Буквально.

1217
01:18:02,458 --> 01:18:06,375
Пока, любящие фанаты!
Старайтесь сильно не скучать!

1218
01:18:12,208 --> 01:18:14,291
Шотландия! Наконец-то!

1219
01:18:17,166 --> 01:18:20,416
Простите,
я ищу девушку по имени Лори Лауд.

1220
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Знаете, где она?

1221
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Нет!

1222
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- С возвращением.
- Спасибо, Клайд.

1223
01:18:53,416 --> 01:18:55,666
Как раз сколько нужно корицы.

1224
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Давай затеряемся</i>

1225
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>И выясним, что у нас внутри</i>

1226
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
<i>Давай затеряемся вместе</i>
<i>Давай затеряемся</i>

1227
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
<i>Давай затеряемся вместе</i>
<i>Давай затеряемся</i>

1228
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
<i>Иногда дела идут не по плану</i>

1229
01:19:17,791 --> 01:19:21,208
<i>Но хорошее случается</i>
<i>Когда мы идём на риск</i>

1230
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
<i>Не хочу тратить время</i>
<i>И бежать впереди всех</i>

1231
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
<i>Никогда не знаешь, что найдёшь</i>

1232
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Давай затеряемся</i>

1233
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
<i>И выясним, что у нас внутри</i>

1234
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
<i>Давай затеряемся вместе</i>
<i>Давай затеряемся</i>

1235
01:19:40,833 --> 01:19:44,500
<i>Давай затеряемся вместе</i>
<i>Давай затеряемся</i>!

1236
01:22:55,791 --> 01:23:00,791
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



