1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
HACE 22 AÑOS

5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
<i>Desperté como todos los días.</i>

6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
<i>Una nueva mañana, la misma luz del sol.</i>

7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
<i>Bailaba al ritmo de la batería.</i>

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
<i>El optimismo inundaba mi corazón.</i>

9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
<i>Quedé pasmada, no te vi venir.</i>

10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
<i>Tú me dejaste sin aliento.</i>

11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
<i>Sabía que algo acababa de surgir.</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
<i>Y sé que tú también sentiste eso.</i>

13
00:01:19,666 --> 00:01:22,083
<i>Reloj detenido, ojos abiertos.</i>

14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
<i>Hiciste girar mi universo.</i>

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
<i>Estábamos unidos.</i>

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
<i>Fue cosa del destino.</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
<i>Nunca se sabe</i>
<i>cuándo una simple interacción</i>

18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
<i>puede crear una reacción</i>
<i>en la que cualquier cosa es posible.</i>

19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
<i>Nuestros sueños cambian con el tiempo,</i>
<i>crecen y vuelan libres.</i>

20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
<i>Y no cambiaríamos nada.</i>

21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
<i>La vida es mejor a lo Loud.</i>

22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
<i>Ya no hay vuelta atrás.</i>

23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
<i>La vida es mejor a lo Loud.</i>

24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
<i>Vayamos donde vayamos,</i>
<i>estamos en casa si estamos juntos.</i>

25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
<i>Ya no cabe duda, es mejor si somos muchos.</i>

26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
<i>Y no cambiaríamos nada.</i>

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
<i>La vida es mejor a lo Loud.</i>

28
00:02:45,416 --> 00:02:48,250
<i>Loud House, Loud House.</i>

29
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
<i>La vida es mejor a lo Loud.</i>

30
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
<i>Loud House, Loud House.</i>

31
00:02:55,250 --> 00:02:56,416
<i>¡Loud House!</i>

32
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
¡La película!

33
00:03:03,875 --> 00:03:08,041
Lily, no te desperté a las 6 a. m.
solo para jugar.

34
00:03:08,125 --> 00:03:11,666
Te enseñaré a sobrevivir
en una familia grande.

35
00:03:11,750 --> 00:03:12,583
Popó.

36
00:03:12,666 --> 00:03:16,708
Lección N.º 374:
los sábados de burritos al desayuno.

37
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
¡Burritos!

38
00:03:18,333 --> 00:03:23,625
Ahora que tienes dientes,
vas a amar los famosos burritos de papá.

39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
- ¡Lily!
- Al igual que tus hermanas.

40
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Hermanas.

41
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Eso significa
que ellas serán tus rivales en la mesa.

42
00:03:33,833 --> 00:03:34,708
¡Tranquila!

43
00:03:34,791 --> 00:03:39,208
Tu hermano mayor es el hombre del plan.
Patente pendiente.

44
00:03:40,458 --> 00:03:44,875
Y el plan es comer burritos
antes de que ellas despierten.

45
00:03:44,958 --> 00:03:48,791
Ya puedo olerlos.
Bien, Lily, ¡manos a la obra!

46
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Popó.

47
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Tú única tarea será mirar y aprender,

48
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
porque nadie es más listo que Lincoln…

49
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.

50
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Buen intento.

51
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
No eres el único
que se acordó de los burritos.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
¡Sí! ¡Burritos!

53
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
¡Lincoln!

54
00:04:12,125 --> 00:04:15,291
La clave de todo plan es tener un plan B.

55
00:04:15,375 --> 00:04:16,333
Plan B.

56
00:04:17,083 --> 00:04:21,708
<i>¡Burritos calientes!</i>
<i>¡Bailen y muevan los pies!</i>

57
00:04:21,791 --> 00:04:24,208
¡Buen día, Lincoln! Hola, Lily.

58
00:04:24,291 --> 00:04:25,166
Buwitoto.

59
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Así es, cariño. "Buwitotos".

60
00:04:28,416 --> 00:04:31,833
- ¿Y sus hermanas? Las oí bajar.
- ¿En serio?

61
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
¡Burritos!

62
00:04:42,333 --> 00:04:46,083
Lo siento, Lily.
Adiós a lo de mirar y aprender.

63
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Plan B.

64
00:04:48,541 --> 00:04:51,125
El alumno ha superado al maestro.

65
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, debemos llevarte a tu recital.

66
00:04:58,750 --> 00:05:02,500
- Y mi feria científica.
- Duelo del Club de Fúnebres.

67
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
¡Yo tengo que ir a la pista!

68
00:05:04,958 --> 00:05:06,208
Final de fútbol.

69
00:05:06,291 --> 00:05:08,833
- Concurso de chistes.
- Guitarra.

70
00:05:08,916 --> 00:05:10,916
¿Todas tienen actividades?

71
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Yo no. Solo mi desfile de modas.

72
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
¡Eso es una actividad!

73
00:05:15,666 --> 00:05:19,583
¡No estamos listos!
¡Desastre total! ¿Qué hacemos?

74
00:05:19,666 --> 00:05:22,583
¡Tranquilos! ¡No entren en pánico!

75
00:05:22,666 --> 00:05:24,375
¡No entren en pánico!

76
00:05:25,500 --> 00:05:27,916
Relájense todos. Yo me encargo.

77
00:05:28,791 --> 00:05:33,208
Otra lección, Lily:
vale más ayudar que ser más listo.

78
00:05:33,291 --> 00:05:35,166
Muy bien, Louds. ¡Vamos!

79
00:05:35,250 --> 00:05:40,708
Palos de golf. Cinta métrica.
Guitarra. Balón de fútbol.

80
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
¡Pollo de goma!

81
00:05:42,125 --> 00:05:47,208
Velo negro. Bastón en llamas.
Caja de herramientas.

82
00:05:47,291 --> 00:05:51,083
- Lisa, dicromato…
- ¡De amonio! Gracias, hermano.

83
00:05:51,166 --> 00:05:53,791
- ¿Todo listo?
- Sí, podemos irnos.

84
00:05:53,875 --> 00:05:56,333
¡Mamá, papá, olvidan algo!

85
00:05:58,125 --> 00:05:59,541
Lo siento, cariño.

86
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
¿Primera parada?

87
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- La pista.
- ¡Fútbol!

88
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Lori es la primera. A la derecha.

89
00:06:15,041 --> 00:06:17,291
- ¡Bien, Lori!
- ¡Hoyo en uno!

90
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
¿Podrían sostener esto?

91
00:06:20,541 --> 00:06:21,541
Yo te ayudo.

92
00:06:22,083 --> 00:06:25,541
Ahora Leni. A la izquierda.
Conozco un atajo.

93
00:06:30,875 --> 00:06:32,083
¡Sensacional!

94
00:06:34,208 --> 00:06:35,375
¡Hora de irnos!

95
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- ¿Quién sigue?
- Luna.

96
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
¡Vamos, Luna!

97
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
¡Sí, Luna!

98
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Gracias, hermano.

99
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
¡Vamos, deprisa!

100
00:06:54,416 --> 00:06:56,500
¿Dónde estudian los pollos?

101
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
¡En el pollitécnico!

102
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
¡Oye, Lincoln!

103
00:07:04,250 --> 00:07:05,333
Yo me encargo.

104
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Patea al arco…

105
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
¡y anota!

106
00:07:11,375 --> 00:07:12,458
¡Atrápalo!

107
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
¡Lo tengo! Rayos.

108
00:07:16,291 --> 00:07:19,041
JÓVENES FÚNEBRES

109
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.

110
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Te toca, Lola.

111
00:07:28,666 --> 00:07:32,166
- ¡No la toques!
- Vamos a la carrera de Lana.

112
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Dásela a Lincoln.

113
00:07:40,291 --> 00:07:41,458
Lisa, tu turno.

114
00:07:46,916 --> 00:07:48,583
¡Lisa!

115
00:07:49,583 --> 00:07:51,250
PRIMER LUGAR

116
00:07:52,541 --> 00:07:57,083
<i>¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos.</i>

117
00:07:57,166 --> 00:07:58,750
<i>¡Somos los Loud!</i>

118
00:08:00,833 --> 00:08:03,166
Lo logramos. Gracias, Lincoln.

119
00:08:03,250 --> 00:08:06,333
La familia va sobre ruedas gracias a ti.

120
00:08:08,083 --> 00:08:11,666
<i>¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos.</i>

121
00:08:11,750 --> 00:08:14,125
Sí, orgullosos y ruidosos.

122
00:08:15,958 --> 00:08:18,666
Una foto para el Muro de la Fama.

123
00:08:18,750 --> 00:08:21,291
¡Gran idea! ¡Saquen sus trofeos!

124
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
- Haz que salga bien.
- Siempre salgo bien.

125
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Sí.
- Yo no me veo, pero…

126
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Que sea divertida.
- ¡Cuidado!

127
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Bien, apretújense.

128
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
¡Hermanas!

129
00:08:33,500 --> 00:08:35,250
Oigan, espérenme.

130
00:08:35,333 --> 00:08:39,458
- ¡Son las hermanas Loud!
- Esa es la mejor bastonera.

131
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
¡Ella embalsamó a mi tío!

132
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Desearía una familia así.

133
00:08:49,750 --> 00:08:51,708
Suficiente. Scoots se va.

134
00:08:52,458 --> 00:08:55,333
¡Oye! Debes pagar por el paseo, hijo.

135
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
¡Espera!

136
00:08:56,416 --> 00:08:59,666
¿Oigan, chicos? Quiero salir en la foto.

137
00:09:04,458 --> 00:09:07,041
Estarán orgullosos de sus hijas.

138
00:09:07,125 --> 00:09:10,583
- ¡Por supuesto que sí!
- Son muy especiales.

139
00:09:14,416 --> 00:09:16,291
Sin trofeo, no hay foto.

140
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
¡Perdedor!

141
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- ¡Saldré en el periódico!
- ¡Me entrevistarán en TV!

142
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- ¡Tuve muchos me gusta!
- Y yo.

143
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- ¿No es genial?
- ¡Sí!

144
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
¡Vamos a exhibir estos trofeos!

145
00:09:31,333 --> 00:09:34,291
{\an8}Quisiera que me consideraran especial.

146
00:09:34,833 --> 00:09:36,958
{\an8}<i>Dicen que no importa</i>

147
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
<i>cómo te ves o dónde has estado.</i>

148
00:09:39,625 --> 00:09:44,083
{\an8}<i>¿Y por qué necesito mil me gusta</i>
<i>para sentir que encajo?</i>

149
00:09:44,750 --> 00:09:49,541
<i>Tal vez sería más fácil</i>
<i>si el único hijo fuera yo,</i>

150
00:09:49,625 --> 00:09:54,333
<i>pero cuando vives con diez estrellas,</i>
<i>es difícil ser el mejor.</i>

151
00:09:54,416 --> 00:09:57,791
<i>Quisiera ser</i>

152
00:09:57,875 --> 00:10:00,083
<i>alguien extraordinario.</i>

153
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
<i>Pero soy solo yo.</i>

154
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
<i>Y eso no es nada raro.</i>

155
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
<i>¿Alguna vez seré yo</i>
<i>el único centro de atención?</i>

156
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
<i>Cuando el mundo pueda notar</i>
<i>que yo también soy especial.</i>

157
00:10:16,416 --> 00:10:18,750
<i>Algún día, quizá,</i>

158
00:10:18,833 --> 00:10:20,541
<i>¿podré brillar?</i>

159
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
<i>¿Voy a ser siempre</i>

160
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
<i>el mismo yo común y corriente?</i>

161
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
HERMANAS LOUD

162
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
<i>El mismo yo común y corriente.</i>

163
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
<i>¿Voy a ser siempre</i>

164
00:10:34,000 --> 00:10:39,416
<i>el mismo yo aburrido, soso, ordinario,</i>

165
00:10:39,500 --> 00:10:42,333
<i>común y corriente?</i>

166
00:10:43,708 --> 00:10:48,416
- ¿Corriente? Qué tontería.
- Lo dices por ser mi mejor amigo.

167
00:10:48,500 --> 00:10:51,125
Menciona una cosa que me haga especial.

168
00:10:51,208 --> 00:10:55,458
Te diré tres: leíste dos veces
los cómics de <i>Ace Savvy,</i>

169
00:10:55,541 --> 00:11:00,708
eres el quinto mejor mago de Royal Woods,
¿y tu trabajo de Historia?

170
00:11:00,791 --> 00:11:04,791
¡Sentí que presencié
la Declaración de Independencia!

171
00:11:05,916 --> 00:11:08,083
Y sabes cantar. ¡Son cuatro!

172
00:11:08,166 --> 00:11:10,291
Eso lo hace todo el mundo.

173
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Admítelo, Clyde.
Viviré a la sombra de mis hermanas.

174
00:11:14,458 --> 00:11:16,666
Sé lo que te animará.

175
00:11:17,500 --> 00:11:19,500
¡Mis pastelillos de crema!

176
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
O, como prefiero llamarlos,
"fantasías de crema".

177
00:11:32,291 --> 00:11:33,291
¿Qué pasa?

178
00:11:33,375 --> 00:11:35,333
¿Mucha canela? ¿Muy poca?

179
00:11:35,416 --> 00:11:38,666
De hecho, la receta no lleva canela, pero…

180
00:11:38,750 --> 00:11:40,708
No, Clyde, son perfectos.

181
00:11:42,416 --> 00:11:45,458
Es solo que tú, mis hermanas,

182
00:11:45,541 --> 00:11:48,500
todos son buenos en algo, excepto yo.

183
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
<i>Bien hecho, Clyde. ¡Lo empeoraste!</i>

184
00:11:52,208 --> 00:11:54,541
No soy tan buen pastelero.

185
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
¿Y cómo explicas esto?

186
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
MEJOR PASTELERO

187
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Tuve suerte.

188
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- Es algo de familia.
- ¿Qué dices?

189
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
¿Recuerdas que fui a Francia
con Nana Gayle?

190
00:12:07,750 --> 00:12:11,458
Allí conocí a mi nana-abuela May
y su pastelería.

191
00:12:11,541 --> 00:12:15,875
Y supe de mi tataranana Collette,
que tenía una crepería.

192
00:12:15,958 --> 00:12:21,208
Y mi tataratataranana Helene,
pastelera de la familia real francesa.

193
00:12:22,458 --> 00:12:27,041
Cuando volví, Nana Gayle
me enseñó a hacer pastelillos.

194
00:12:27,125 --> 00:12:32,916
Dijo que tenía talento innato,
como Nana May, Nana Colette y Nana Helene.

195
00:12:34,250 --> 00:12:36,750
Perdón, tantas nanas confunden.

196
00:12:36,833 --> 00:12:39,500
¡No! ¡Me diste una idea genial!

197
00:12:39,583 --> 00:12:42,000
¡Eres el mejor amigo del mundo!

198
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
¡Niños, ya es tarde! Es hora de acostarse.

199
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
El último sacará la basura…

200
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
durante el resto del mes.

201
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Gran momento para evacuar.

202
00:13:05,208 --> 00:13:07,541
- ¡Pido el espejo!
- ¡Olvídalo!

203
00:13:07,625 --> 00:13:09,500
No me dejarán sin lugar.

204
00:13:10,125 --> 00:13:12,083
¡Deprisa! ¡A toda marcha!

205
00:13:14,791 --> 00:13:17,458
Intento cepillarme los dientes.

206
00:13:17,541 --> 00:13:18,958
Como todos, cielo.

207
00:13:19,041 --> 00:13:24,458
- Ya perdí la cuenta de mis cabellos.
- ¡Y yo de los pelos de la nariz!

208
00:13:25,625 --> 00:13:28,916
- ¡Mamá, papá!
- Lincoln sacará la basura.

209
00:13:29,000 --> 00:13:31,708
Me da igual. ¿De qué lugar venimos?

210
00:13:31,791 --> 00:13:35,750
- Me escupieron dentífrico.
- Clyde vino de Francia.

211
00:13:35,833 --> 00:13:40,875
- Mi familia es de Royal Woods.
- Yo no sé de dónde vino la mía. ¿Por qué?

212
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Si lo supiéramos,
podríamos viajar a conocerlos.

213
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- ¡Un viaje!
- Hoteles de lujo.

214
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Averigüemos
de dónde es la familia de papá.

215
00:13:52,250 --> 00:13:56,541
- Calmémonos un poco.
- No está de más averiguarlo.

216
00:13:56,625 --> 00:13:59,166
Solo necesito una muestra de ADN.

217
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Sin agujas. ¡Las odio!

218
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Por favor, padre.
Las agujas son para novatos.

219
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
¡Debí elegir las agujas!

220
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Vaya, me alegra saber de dónde vengo.

221
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
¡Por favor, no!

222
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
¿No podía escupir en una taza?

223
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Eso tiene un nombre científico: aburrido.

224
00:14:43,583 --> 00:14:45,541
- ¿Papá?
- ¡Cosquillas no!

225
00:14:45,625 --> 00:14:46,833
- Calma.
- ¿Terminó?

226
00:14:46,916 --> 00:14:47,750
Sí.

227
00:14:47,833 --> 00:14:52,458
Según mi test, venimos de la tierra
que los romanos llamaban…

228
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.

229
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Dinos el nombre común, Lis.

230
00:14:58,083 --> 00:15:00,416
Nombre común: Escocia.

231
00:15:01,708 --> 00:15:04,333
- ¿Escocia?
- ¿Parientes escoceses?

232
00:15:04,416 --> 00:15:06,125
- ¡Genial!
- Exótico.

233
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
E internacional.

234
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
¡Y caro!
¿Un viaje tan lejos para 13 personas?

235
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Siempre nos las arreglamos en vacaciones.

236
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- Y los niños siempre se divierten mucho.
- ¡Por favor!

237
00:15:19,416 --> 00:15:21,291
Demuestren que nos aman.

238
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
¡Escocia, allá vamos!

239
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
¡Sí!

240
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
¡Veamos el fondo de vacaciones!
Ahorramos para esto.

241
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
¿Y el resto?

242
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
¿Qué? Esta sonrisa ganadora
no se blanquea sola.

243
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Sin plata, no hay serenata.

244
00:15:49,958 --> 00:15:52,916
¡Mamá, papá, podemos hacerlo! Créanme.

245
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Solo hay que ser…

246
00:15:55,500 --> 00:15:57,041
un poco aventureros.

247
00:15:57,125 --> 00:16:00,875
<i>Empaqué todas mis cosas.</i>
<i>Ya no hay marcha atrás.</i>

248
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
<i>Dejaré todo en el pasado.</i>

249
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
<i>Quizá no tengamos un mañana,</i>
<i>pero sí un hoy.</i>

250
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
<i>No perdamos tiempo, es ahora o nunca.</i>

251
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
<i>Ahora, ahora.</i>

252
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
<i>Es ahora, es ahora.</i>

253
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
<i>Es ahora, ahora.</i>

254
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
<i>Ahora o nunca.</i>

255
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
<i>Ahora, ahora.</i>

256
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
<i>Es ahora, es ahora.</i>

257
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
<i>Es ahora, ahora. Es ahora o nunca.</i>

258
00:16:32,583 --> 00:16:34,458
REINO UNIDO

259
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
<i>Ahora o nunca.</i>

260
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
<i>Quiero ver el mundo</i>

261
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
<i>y hacer algo nuevo.</i>

262
00:16:44,583 --> 00:16:47,666
<i>¿Quién sabe qué descubriremos?</i>

263
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
<i>Es ahora o nunca.</i>

264
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
<i>Ahora, ahora.</i>

265
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
<i>Es ahora, es ahora.</i>

266
00:16:53,750 --> 00:16:55,541
<i>Es ahora, ahora.</i>

267
00:16:55,625 --> 00:16:57,666
<i>Es ahora o nunca.</i>

268
00:16:57,750 --> 00:16:59,458
<i>Ahora, ahora.</i>

269
00:16:59,541 --> 00:17:01,541
<i>Es ahora, es ahora.</i>

270
00:17:01,625 --> 00:17:02,875
<i>Es ahora, ahora.</i>

271
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
<i>Ahora o nunca.</i>

272
00:17:13,541 --> 00:17:16,333
Familia Loud, bienvenidos a Escocia.

273
00:17:17,541 --> 00:17:20,333
- Lo hiciste, Apestosito.
- Muy bien.

274
00:17:20,416 --> 00:17:23,375
- Lincoln, eres un genio.
- El mejor.

275
00:17:23,458 --> 00:17:25,708
- Genial, Lincoln.
- ¡Escocia!

276
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Es como un cuento de hadas.

277
00:17:34,041 --> 00:17:36,750
- Ansío ver a la familia.
- Genial.

278
00:17:36,833 --> 00:17:39,500
No veo tiendas, pero es lindo.

279
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
Es tan fabuloso que no me molesta el sol.

280
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Es hora de un pequeño paseo.

281
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- ¿Ya hablas con acento, papá?
- Al menos no usa kilt.

282
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- ¿Ah, no? ¡Miren!
- ¡Mis ojos!

283
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Lindas rodillas.

284
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby no creerá que estoy aquí.

285
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
AMOR

286
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
<i>Osito Bubu. Osito Bubu…</i>

287
00:18:04,250 --> 00:18:06,916
Amor. ¡Te extraño mucho!

288
00:18:07,000 --> 00:18:07,958
<i>¡Osito Bubu!</i>

289
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
¿Viste mis mensajes?
Envié uno por hora como dijiste.

290
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- ¿Qué tal las vacaciones?
<i>- Fabulosas.</i>

291
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
¿Qué? Se cortó la conexión.

292
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Te decía que amo Escocia.
<i>- Amor…</i>

293
00:18:21,125 --> 00:18:23,666
Espera, se cortó, no te oigo.

294
00:18:23,750 --> 00:18:25,000
Amor, no oigo.

295
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
<i>- Amo a Esco…</i>
- Amor.

296
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
<i>Cortar… a ti.</i>

297
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Espera. ¿Qué?

298
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
<i>Cortar… a ti.</i>

299
00:18:33,333 --> 00:18:34,750
Estúpido teléfono.

300
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
¿Lori cortó contigo?

301
00:18:39,125 --> 00:18:41,250
¡Dijo que ama a otro tipo!

302
00:18:41,333 --> 00:18:45,583
¡No te quedes ahí!
¡No dejes que otro sea su Osito Bubu!

303
00:18:45,666 --> 00:18:49,625
¡Claro que no! El único Osito Bubu soy yo.

304
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
¡Me voy a Escocia!

305
00:18:53,916 --> 00:18:56,166
¡Espera! ¿Qué estoy pensando?

306
00:18:56,250 --> 00:18:58,791
No se puede ir a Escocia en bici…

307
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sin un casco.

308
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Bien, ¿vamos a conocer a los Loud?

309
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
¡Sí!

310
00:19:08,958 --> 00:19:11,333
Preguntémosle a ese pescador.

311
00:19:11,416 --> 00:19:12,833
¡Sí!

312
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
Disculpe. Vinimos de muy lejos
para conocer a nuestros parientes.

313
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- ¡Somos los Loud! ¿Sabe dónde…?
- ¡Loud!

314
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
¡Loud!

315
00:19:29,166 --> 00:19:31,708
- ¿Creen que volverá?
- Descuiden.

316
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Sé que hay Louds por aquí. Síganme.

317
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
¡Hagámoslo!

318
00:19:36,833 --> 00:19:37,750
¡Sí!

319
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
¡Genial!

320
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
¿Qué diablos?

321
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Pintoresco, pero ilógico.
Como esa puerta de allá.

322
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Buen día, cariño.

323
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Gracias, Angus.

324
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Algún día, alguien reparará
este tonto pueblo.

325
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Ojalá, señora.

326
00:19:59,916 --> 00:20:02,708
Parece que hay un pésimo carpintero.

327
00:20:02,791 --> 00:20:05,291
Esos letreros nos orientarán.

328
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCO - LAGO - BOSQUE

329
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- O no.
- También es pésimo el de los carteles.

330
00:20:11,666 --> 00:20:14,166
¿Cómo salgo de aquí?

331
00:20:14,250 --> 00:20:15,750
¡Amigos, miren eso!

332
00:20:16,333 --> 00:20:19,333
Son las nueve en punto, todo está bien.

333
00:20:20,458 --> 00:20:21,875
Nunca vi algo así.

334
00:20:21,958 --> 00:20:24,375
¡Rita! ¡Pescado y papas fritas!

335
00:20:24,458 --> 00:20:26,708
- Es pescado con papas.
- No, al revés.

336
00:20:26,791 --> 00:20:29,458
- Todos odian el pescado frío.
- Eso serás tú.

337
00:20:29,541 --> 00:20:30,833
¡Te casaste conmigo!

338
00:20:30,916 --> 00:20:34,291
- Este lugar es desquiciado.
- Una locura.

339
00:20:34,375 --> 00:20:35,791
¿Quién manda aquí?

340
00:20:35,875 --> 00:20:39,416
Que tengas buen día, Scott. ¡Hola, Scott!

341
00:20:39,500 --> 00:20:42,041
¿Por qué les dices Scott a todos?

342
00:20:42,125 --> 00:20:44,291
Aquí todos se llaman así, ¿no?

343
00:20:44,375 --> 00:20:46,708
¿Qué tal, Scott? Tú debes ser…

344
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.

345
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sí. ¿Cómo lo supiste?

346
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
¿Leni?

347
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Adiós, Scott de Escocia.

348
00:20:59,625 --> 00:21:00,958
Era Scott.

349
00:21:03,541 --> 00:21:06,500
Angus, no vas a creer quién está aquí.

350
00:21:06,583 --> 00:21:07,541
¡Mira!

351
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
¡Que suenen mis gaitas!

352
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Hola.
- Hola.

353
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Qué amigables son.

354
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Disculpa. ¿Ustedes son los Loud?

355
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
¡Claro que sí!

356
00:21:25,166 --> 00:21:27,541
¡Pues bienvenidos a Lago Loud!

357
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}PLOMERÍA

358
00:21:29,041 --> 00:21:31,541
- ¿Lago Loud?
- ¡Así es, pequeño!

359
00:21:31,625 --> 00:21:34,875
¡Este pueblo fue fundado
por tus ancestros!

360
00:21:34,958 --> 00:21:39,083
<i>Hace unos 400 años,</i>
<i>nuestra aldea saltó a la fama</i>

361
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
<i>por la familia que fundó todo,</i>
<i>ya sabes cómo se llaman.</i>

362
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
<i>Pero perdimos a nuestros líderes,</i>
<i>nos perdimos en la nada.</i>

363
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
<i>Esa familia eran los Loud,</i>
<i>¡y ahora vuelven a casa!</i>

364
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

365
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

366
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

367
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
<i>Parece increíble, sí,</i>
<i>pero lleva su nombre.</i>

368
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
SALIDA DE LAGO LOUD

369
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
<i>Por 400 años, esperamos</i>
<i>con una fe inquebrantable</i>,

370
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
<i>ansiábamos el regreso de los Loud.</i>

371
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
<i>En este glorioso castillo,</i>
<i>los hemos estado esperando.</i>

372
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
<i>Por fin han regresado, mis Loud.</i>

373
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
<i>¡Vamos!</i>

374
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

375
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

376
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
<i>El pueblo lleva su nombre, sí,</i>
<i>lleva su nombre.</i>

377
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
<i>Parece increíble, sí,</i>
<i>pero lleva su nombre.</i>

378
00:22:55,166 --> 00:22:57,291
<i>El pueblo lleva su nombre.</i>

379
00:22:58,333 --> 00:23:01,250
"Su nombre". Qué curioso nombre.

380
00:23:01,333 --> 00:23:03,708
Perdón, pero ¿quién es usted?

381
00:23:05,041 --> 00:23:09,166
¡Perdón! Soy Angus,
el jardinero del Castillo Loud.

382
00:23:09,250 --> 00:23:12,958
¡Y les doy la bienvenida
a su hogar ancestral!

383
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
¡Fantástico!

384
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Qué elegante.

385
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Esto empieza a gustarme.

386
00:23:19,583 --> 00:23:22,458
Es increíble que aquí vivieran Louds.

387
00:23:22,541 --> 00:23:25,083
Es como 100 veces nuestra casa.

388
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
¡Santo cielo!

389
00:23:34,208 --> 00:23:37,916
¿Estaré viendo visiones? Ustedes son…

390
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
¡Louds!

391
00:23:39,208 --> 00:23:44,125
Sí, escuché la canción, Angus.
Como todos en Escocia.

392
00:23:44,208 --> 00:23:49,291
¡Nuestro sueño se cumplió, Morag!
Los Loud volvieron tras 400 años.

393
00:23:49,375 --> 00:23:50,791
¡Válgame Dios!

394
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
¡Bájame ya mismo!

395
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
¡Perdón!

396
00:23:55,916 --> 00:24:00,708
Familia Loud, les presento a Morag,
ama de llaves del castillo.

397
00:24:01,333 --> 00:24:03,833
¿Podrías llevar mi maleta?

398
00:24:03,916 --> 00:24:05,958
¡Lola! Disculpe.

399
00:24:06,041 --> 00:24:10,000
No puedo creer que los Loud
hayan vuelto a su hogar.

400
00:24:10,083 --> 00:24:12,041
Bueno, por una semana.

401
00:24:12,125 --> 00:24:14,500
¿Una semana? ¿No para siempre?

402
00:24:14,583 --> 00:24:16,375
No seas curioso, Angus.

403
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
La familia vino de vacaciones.

404
00:24:19,208 --> 00:24:23,875
Disfruten su visita.
Hay hoteles preciosos en el pueblo.

405
00:24:23,958 --> 00:24:27,208
¡Quédense en el castillo!
Es de su familia.

406
00:24:27,291 --> 00:24:28,500
¿En serio?

407
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
¡Sí!

408
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Qué idea tan maravillosa.

409
00:24:34,583 --> 00:24:38,666
- Qué emoción.
- ¿Podemos llamarte tía Morag?

410
00:24:38,750 --> 00:24:40,583
¡Oye! No toques eso.

411
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Cielos.
- Yo no fui.

412
00:24:48,500 --> 00:24:49,375
Ahora sí.

413
00:24:49,458 --> 00:24:53,666
Sr. Angus, ¿podría hablarnos
de nuestros ancestros?

414
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
¡El clan más grande de estas tierras!

415
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
¡No puede ser!

416
00:25:00,250 --> 00:25:02,583
¿Estaré viendo doble?

417
00:25:02,666 --> 00:25:04,541
¡Somos nosotros hace siglos!

418
00:25:04,625 --> 00:25:06,625
¿Cuándo posamos para esto?

419
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Diez niñas y un niño.
Exactamente como nosotros.

420
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Asombroso.

421
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
¡Sí!

422
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Sí. ¿Qué les parece?

423
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Una semana. Solo será una semana.

424
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- ¿Quieren recorrer el castillo?
- ¡Sí!

425
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
¡El último es un huevo escocés!

426
00:25:24,875 --> 00:25:26,750
- ¡No!
- ¡No toquen nada!

427
00:25:27,958 --> 00:25:31,666
Es difícil encontrar
buenos empleados hoy en día.

428
00:25:32,583 --> 00:25:36,750
No corran por la casa.
¡Oye, tú! No toques los tapices.

429
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Déjame adivinar.
Las hermanas eran especiales, ¿no?

430
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
¡Sí! Todas eran extraordinarias.

431
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Nuestro pueblo nunca vio nada
como las chicas Loud.

432
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Por supuesto.

433
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
Y también estaba…

434
00:25:52,750 --> 00:25:53,750
¡Apestosito!

435
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Ven aquí.
- ¡Apúrate!

436
00:25:55,625 --> 00:25:57,583
Perdón, Angus, debo irme.

437
00:25:57,666 --> 00:25:58,833
¿Qué pasa?

438
00:25:58,916 --> 00:26:00,458
Tienes que ver esto.

439
00:26:02,625 --> 00:26:03,625
¡Miren eso!

440
00:26:04,458 --> 00:26:06,250
¡Habitaciones privadas!

441
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
¡Lincoln, ven a ver!

442
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
¡Puedo tocar en paz!

443
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
¡Genial!

444
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Y yo descansar en paz.

445
00:26:14,166 --> 00:26:15,166
Espeluznante.

446
00:26:16,541 --> 00:26:19,791
Podré tomar el té sin los eructos de Lana.

447
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
¿Apostamos?

448
00:26:23,291 --> 00:26:25,166
Mi cuarto tiene jacuzzi.

449
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sí, me di cuenta.

450
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
¡Encontré mi lugar feliz!

451
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
¡Bum!

452
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
¡Yo tengo una pasarela!

453
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
¡Sofisticado!

454
00:26:37,708 --> 00:26:40,458
En el mío cabe un club de comedia.

455
00:26:40,541 --> 00:26:42,416
¡Tenemos baños privados!

456
00:26:42,500 --> 00:26:43,375
¿Qué?

457
00:26:43,458 --> 00:26:46,000
Voy a hacer pis 100 veces al día.

458
00:26:48,166 --> 00:26:49,833
Ahí estás, jovencito.

459
00:26:51,250 --> 00:26:56,875
Antes de que huyeras, iba a decirte
que el más especial de tus ancestros

460
00:26:56,958 --> 00:26:58,083
era el duque.

461
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
¿El duque?

462
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sí. Y para que sepas,
tú te quedarás en su habitación.

463
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Espera. ¿El chico del cuadro era el duque?

464
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Sí.
- Espera.

465
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
¿El chico de pelo blanco era el duque?

466
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Sí.

467
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
¿El chico que tenía diez hermanas
y se parecía a mí era el duque?

468
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
¡El único!
El más especial de todos los Loud.

469
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
¡Sí!

470
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Todo el mundo conocía su nombre.

471
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Sus actos eran nobles
y su corazón, valiente.

472
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
¡Linda madriguera!

473
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
¡El chico era el duque!

474
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Como tú digas, hermano.

475
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Oye, ¿qué es todo eso de dragones?

476
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
¡Lo notaste! Si te gustan los dragones,
hay algo que deberías ver.

477
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Ven conmigo.

478
00:28:03,625 --> 00:28:08,583
Homenajeamos a los dragones
porque son parte de nuestra historia.

479
00:28:08,666 --> 00:28:11,166
¡Lo sabía! Los dragones existen.

480
00:28:11,708 --> 00:28:13,166
¡Puras patrañas!

481
00:28:13,250 --> 00:28:15,958
Son tan reales como mi <i>kilt.</i>

482
00:28:16,041 --> 00:28:19,750
De hecho, sus ancestros
tenían su propia dragona.

483
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Cuando se fueron, ella también.

484
00:28:27,166 --> 00:28:30,041
- ¡Una cueva de dragones!
- No sueñes.

485
00:28:30,125 --> 00:28:31,791
Si necesitas pruebas,

486
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
mira lo que dejó aquí
la dragona de tus ancestros.

487
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
¡Te lo dije!

488
00:28:38,791 --> 00:28:40,333
¡Esto es alucinante!

489
00:28:40,416 --> 00:28:43,500
Señorita Lynn, ¿podría cargar a Lily?

490
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Esperábamos el regreso de los Loud,

491
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
y también de los dragones.

492
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
¡Ya nació!

493
00:28:52,916 --> 00:28:55,166
¿Hay un dragón suelto?

494
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Sin movimientos bruscos.
Despacio. Mantengan… ¡la calma!

495
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
¡Angus!

496
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
¡Corran por sus vidas!

497
00:29:07,333 --> 00:29:08,500
Un dragón bebé.

498
00:29:08,625 --> 00:29:11,208
- ¡Qué lindo!
- Miren esa carita.

499
00:29:12,166 --> 00:29:14,000
Debemos ponerle nombre.

500
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.

501
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Se llama Lela.

502
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
¡Te quiero mucho!

503
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
Es adorable.

504
00:29:21,791 --> 00:29:24,666
Biológicamente imposible, pero linda.

505
00:29:24,750 --> 00:29:26,375
¿Podemos quedárnosla?

506
00:29:26,458 --> 00:29:29,333
Bueno. Pero no cambiaré más pañales.

507
00:29:29,416 --> 00:29:31,125
- ¡Sí!
- Gracias, mamá.

508
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Viejo, ¡qué desafinado!

509
00:29:42,791 --> 00:29:44,375
¿Qué haces, cariño?

510
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Cosas de duque.

511
00:29:46,250 --> 00:29:50,250
- ¿Frente a nosotros?
- Sabes que hay baños de sobra.

512
00:30:09,750 --> 00:30:11,708
Linda bufanda de papel higiénico.

513
00:30:11,791 --> 00:30:14,041
¿Bombachos en esta época?

514
00:30:14,125 --> 00:30:17,833
Lincoln está algo "bombachalado".
¿Entienden?

515
00:30:19,166 --> 00:30:20,291
¿Qué es esto?

516
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Alguien reconoce a la realeza.

517
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Deberían imitarla,
porque este Loud va a ser coronado.

518
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- ¡A cenar!
- Estoy bien.

519
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Cociné todo en el castillo.

520
00:30:33,291 --> 00:30:36,291
No había perejil, y usé "perekilt".

521
00:30:36,375 --> 00:30:37,791
Buen chiste, papá.

522
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
¡El pavo es mío!

523
00:30:44,250 --> 00:30:45,666
Déjenme un poco.

524
00:30:45,750 --> 00:30:47,041
¡Sí, burritos!

525
00:30:47,958 --> 00:30:49,666
Todo esto es tu culpa.

526
00:30:49,750 --> 00:30:51,375
Y lo hago con gusto.

527
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
¡Qué día!

528
00:30:56,583 --> 00:30:59,458
Los Loud regresaron ¡y hay un dragón!

529
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burritos.

530
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Me alegra haber venido.

531
00:31:18,583 --> 00:31:22,000
Sí, mi señora. Somos un clan muy feliz.

532
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Gracias, Angus.

533
00:31:24,916 --> 00:31:25,750
¡Burritos!

534
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
¿Qué debo hacer para ser el duque?

535
00:31:29,041 --> 00:31:30,041
¿Qué dijiste?

536
00:31:30,125 --> 00:31:33,333
Lo pensé, y el duque y yo nos parecemos.

537
00:31:33,416 --> 00:31:37,958
Ambos tenemos diez hermanas,
pelo revuelto, la misma altura…

538
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dragona.

539
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Cielos, ¡crece muy rápido!

540
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
¡Niña grande!

541
00:31:50,375 --> 00:31:54,791
A mi modo de ver,
la conclusión es que soy el nuevo duque.

542
00:31:54,875 --> 00:31:55,958
¿Qué opinas?

543
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, me temo que no es tan simple.

544
00:31:59,666 --> 00:32:03,083
Sabias palabras.
Deberías escuchar a Angus.

545
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
Solo puede ser duque
aquel que mejore la vida del pueblo.

546
00:32:08,208 --> 00:32:12,375
Ya veo. Si ayudo al pueblo,
me convertiré en duque.

547
00:32:13,208 --> 00:32:14,083
Pan comido.

548
00:32:14,583 --> 00:32:17,125
Disculpen, tengo cosas que hacer.

549
00:32:17,208 --> 00:32:20,416
¡Mañana duquearé esta ciudad! ¡Sí!

550
00:32:21,166 --> 00:32:22,291
¡Idiota!

551
00:32:22,875 --> 00:32:26,708
¡Alentaste a ese niño zoquete a ser duque!

552
00:32:26,791 --> 00:32:29,291
El pueblo quiere un nuevo duque.

553
00:32:29,375 --> 00:32:34,958
"El pueblo quiere un nuevo duque".
¡Esos patanes me importan un pepino!

554
00:32:35,041 --> 00:32:38,541
No son patanes.
Son nuestros vecinos y amigos.

555
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
¡Cierra el pico ya!

556
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Por tus tonterías,
esos vándalos nos invadieron.

557
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Voy de pasillo en pasillo
esquivando a esos pequeños…

558
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- ¿Pillos?
- Solo para llegar al baño.

559
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Eso suena bien.

560
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
No te hagas el gracioso.

561
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Mis ancestros
han cuidado este castillo en paz

562
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
desde que espantaron…

563
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Digo, desde que los primeros Loud
se fueron para siempre.

564
00:33:06,875 --> 00:33:12,000
No merezco ser desterrada
a tu miserable choza.

565
00:33:12,083 --> 00:33:13,666
Solo es una semana.

566
00:33:14,666 --> 00:33:18,666
Y tendrás paz de sobra
en mi pequeño castillo.

567
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
¿Quieres recorrer…?

568
00:33:22,833 --> 00:33:24,458
Buenas noches, Morag.

569
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Escuchen, espíritus de este lugar.

570
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Invoco a alguien de la familia Loud.

571
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Desde los místicos páramos escoceses,

572
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
envíen a la chica
que alguna vez aquí viviese.

573
00:34:05,750 --> 00:34:07,750
- ¿Qué hora es?
- Es tarde.

574
00:34:07,833 --> 00:34:09,708
Tengo desfase horario.

575
00:34:09,791 --> 00:34:12,041
{\an8}¿Qué pasa, Luce? Tengo sueño.

576
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Familia, les presento
a nuestra familia del otro mundo.

577
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.

578
00:34:20,291 --> 00:34:21,708
Encantada, seguro.

579
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
¡Un fantasma!

580
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
¡Fantasmástico!

581
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Es como una Lucy fosforescente.

582
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Es un gusto conocerlos
y estar en casa tras 400 años.

583
00:34:34,166 --> 00:34:36,083
¿Dragones y fantasmas?

584
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
¡Este lugar lo tiene todo!

585
00:34:38,750 --> 00:34:40,916
Está flotando, literalmente.

586
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Amo las transparencias.

587
00:34:44,166 --> 00:34:45,583
- Cariño.
- ¿Qué?

588
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Vinimos aquí a conocer parientes.

589
00:34:48,375 --> 00:34:50,916
Sí, pero no a los espeluznantes.

590
00:34:51,000 --> 00:34:52,250
Oí eso.

591
00:35:07,041 --> 00:35:11,125
- Buenos días, Morag.
- ¿Su protector atlético, señor?

592
00:35:11,208 --> 00:35:12,208
No es mío.

593
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Querida Aggie,

594
00:35:16,166 --> 00:35:21,041
tú echaste a esos rufianes reales
para tener paz y tranquilidad.

595
00:35:21,125 --> 00:35:24,666
¡Te dolería mucho saber
que los Loud volvieron!

596
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Por suerte, solo será una semana.

597
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- ¡Yo la montaré!
- ¡No, yo!

598
00:35:29,666 --> 00:35:31,833
Lo hallaste. Gracias, Morag.

599
00:35:35,416 --> 00:35:38,458
¡Pobre Aggie! Mira lo que te hicieron.

600
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Abre la boca.

601
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Excelente.

602
00:35:51,541 --> 00:35:52,875
¿Hay alguien ahí?

603
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Yo…

604
00:35:58,541 --> 00:35:59,708
Popó.

605
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Solo una semana.

606
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Buenos días.

607
00:36:05,583 --> 00:36:08,916
Tenías razón. ¡Iré a convertirme en duque!

608
00:36:09,000 --> 00:36:12,250
Dile a Morag
que empiece a pulir la corona.

609
00:36:12,333 --> 00:36:14,458
Ciertamente, yo no lo haré.

610
00:36:15,250 --> 00:36:20,416
<i>Me sentía como un don nadie.</i>
<i>Mis hermanas atraían toda la atención.</i>

611
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
<i>Pero ya sé que puedo ser alguien.</i>

612
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
<i>El Loud más especial del mundo.</i>

613
00:36:27,333 --> 00:36:29,083
APOYA AL DUQUE LINCOLN

614
00:36:29,166 --> 00:36:31,250
<i>Voy a llamar la atención.</i>

615
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
<i>Que todos sepan quién soy.</i>

616
00:36:33,666 --> 00:36:37,291
<i>Traeré un poco de ruido</i>
<i>a esta tranquila región.</i>

617
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
<i>Y seré el único centro de atención.</i>

618
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
<i>De mí hablarán todos.</i>

619
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
<i>A este cómic dile adiós,</i>
As Savvy<i> es lo mejor.</i>

620
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
<i>Burritos de desayuno para todos.</i>

621
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
<i>Vengan a ver mi show, habrá magia y oro.</i>

622
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
<i>Agradézcanme después, porque…</i>

623
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
<i>¡el duque seré yo!</i>

624
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
<i>Es mi hora, mi turno.</i>

625
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
<i>Seré el mejor duque del mundo.</i>

626
00:37:05,125 --> 00:37:10,041
<i>Le demostraré a los míos</i>
<i>que estoy listo para el trono.</i>

627
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
<i>¡El duque seré yo!</i>

628
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
<i>Cuando ayudes a otros,</i>
<i>no lo hagas por llamar la atención</i>

629
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
<i>o causar sensación.</i>

630
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
<i>Recuerda: lo haces por ayudar,</i>
<i>no por ser popular.</i>

631
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
<i>Eso es ser un Loud.</i>

632
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
<i>Si la corona quieres llevar,</i>
<i>haz que el pueblo sea un mejor lugar.</i>

633
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
<i>Escúchalos y haz cambios de verdad.</i>

634
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
<i>La magia y las soluciones fáciles</i>
<i>no son la solución.</i>

635
00:37:38,416 --> 00:37:40,416
<i>Haz el bien de corazón.</i>

636
00:37:40,500 --> 00:37:44,041
<i>Lo que dices es verdad,</i>
<i>actuaré con sinceridad.</i>

637
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
<i>Ese es el secreto para ganar.</i>

638
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
<i>Porque si hago esto bien,</i>
<i>su amor me ganaré.</i>

639
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
<i>Agradézcanme después, porque…</i>

640
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
<i>¡El duque será él!</i>

641
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
<i>Es mi hora, mi turno.</i>

642
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
<i>Seré el mejor duque del mundo.</i>

643
00:38:02,750 --> 00:38:07,291
<i>Le demostraré a los míos</i>
<i>que estoy listo para el trono.</i>

644
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
<i>¡El duque será él!</i>

645
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Y bien, ¿les mejoré la vida o no?

646
00:38:16,166 --> 00:38:18,583
Bien, ¿cómo lo hacemos oficial?

647
00:38:18,666 --> 00:38:20,166
Con una coronación.

648
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
¡Duque! ¡Duque!

649
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
¡Qué glorioso! Lago Loud
tendrá un nuevo duque por una semana.

650
00:38:26,916 --> 00:38:27,958
¿Una semana?

651
00:38:28,041 --> 00:38:31,458
Seis días, 11 horas,
23 minutos y 4 segundos.

652
00:38:31,541 --> 00:38:32,708
Pero da igual.

653
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
¿Bailé tanto por un turista?

654
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Olvídenlo.

655
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Qué pena.

656
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
¿Lincoln?

657
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Anímate, amigo. Lo difícil ya pasó.

658
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
El pueblo te quiere como duque.

659
00:38:48,208 --> 00:38:52,000
Solo debes convencer a tu familia
de mudarse aquí.

660
00:38:52,083 --> 00:38:53,166
¡Pan comido!

661
00:38:58,166 --> 00:38:59,166
¿Cómo me veo?

662
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Brillante. Pero ¿por qué un traje?

663
00:39:01,916 --> 00:39:05,375
Mi traje azul persuasivo.
Patente pendiente.

664
00:39:05,458 --> 00:39:10,916
Cuando necesito convencer a mi familia,
jamás me falla. ¿Verdad, Lil?

665
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Hombre. Plan.

666
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
<i>¡Escocia! Donde el clan Loud</i>
<i>alcanzó la gloria.</i>

667
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
<i>Vinimos a buscar a nuestros ancestros.</i>

668
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
<i>Y encontramos mucho más:</i>

669
00:39:25,875 --> 00:39:28,916
<i>nuestro pueblo,</i>
<i>nuestro castillo, nuestra historia.</i>

670
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
<i>Y, sobre todo, a nosotros mismos.</i>

671
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Es muy cierto.

672
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
<i>Pero nuestras vacaciones</i>
<i>terminarán pronto.</i>

673
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
¡No!

674
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
<i>¡A menos que aprovechemos</i>
<i>la oportunidad de cumplir nuestro destino!</i>

675
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
<i>¿Saben cómo?</i>

676
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
<i>¡Mudándonos a Escocia,</i>
<i>el verdadero hogar de los Loud!</i>

677
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
<i>Orgullo Loud.</i>

678
00:39:53,041 --> 00:39:55,375
El final siempre me conmueve.

679
00:39:55,458 --> 00:39:56,875
¿Y bien?

680
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
¡Hagámoslo! ¡Viva Escocia!

681
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
A ti solo te interesa ser el duque.

682
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
¿Qué? ¡No! Nada que ver…

683
00:40:05,583 --> 00:40:08,833
- Te atrapamos, viejo.
- Olvídalo, Lincoln.

684
00:40:08,916 --> 00:40:13,541
Bien, quizá eso tenga que ver.
¡Pero sería genial para todos!

685
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Cielo, estamos de viaje.
Tenemos vidas en Royal Woods.

686
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Y escuelas.
- Amigos.

687
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Admiradores fervientes.

688
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
- No nos mudaremos a Escocia.
- Sí.

689
00:40:25,958 --> 00:40:28,000
Tienen razón. Olvídenlo.

690
00:40:28,083 --> 00:40:31,166
Disfrutemos de las vacaciones y volvamos

691
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
a nuestra casa con un solo baño.

692
00:40:36,125 --> 00:40:37,833
Nos mudamos a Escocia.

693
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
AMAMOS AL DUQUE

694
00:40:52,333 --> 00:40:53,458
¡Sí, Lincoln!

695
00:40:53,541 --> 00:40:56,125
- Es mi hermano.
- La realeza es de familia.

696
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Gracias.

697
00:41:08,625 --> 00:41:12,750
Durante cuatro siglos,
nuestro lago no tuvo un duque,

698
00:41:12,833 --> 00:41:17,708
desde que los Loud
nos rompieron el corazón al marcharse.

699
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Lo oigo y no lo creo.

700
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Pero desde hoy,
a nuestra aldea ya no le faltará un duque.

701
00:41:30,875 --> 00:41:35,541
Lincoln Albert Loud,
por los poderes a mí conferidos…

702
00:41:35,625 --> 00:41:39,500
- Linda varita de duque.
- Es el cetro real, señor.

703
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Por los poderes a mí conferidos,

704
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
te nombro…

705
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
el…

706
00:41:52,083 --> 00:41:54,125
Te nombro…

707
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
duque de…

708
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duque de Lago Loud.

709
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
¡Sí!

710
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
<i>Grito de salón en salón</i>
<i>para oír el eco de mi voz.</i>

711
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
<i>Intento encontrar el baño.</i>

712
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
<i>Rayuela en el piso real,</i>
<i>pasillos sin final.</i>

713
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
<i>Es el hogar perfecto para nuestras vidas.</i>

714
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
<i>Castillo Loud, Castillo Loud.</i>

715
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
<i>Grita, baila, salta ya. Es nuestra ciudad.</i>

716
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
<i>Castillo Loud, Castillo Loud.</i>

717
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
<i>Hay lugar de sobra,</i>
<i>al fin podemos respirar.</i>

718
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
<i>¡Loud! ¡Castillo!</i>

719
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
<i>¡Loud! ¡Castillo!</i>

720
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
<i>Ahora soy la atracción,</i>
<i>Lincoln Loud causa sensación.</i>

721
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
<i>Por fin brillo en todo mi esplendor.</i>

722
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
<i>Soy único e inigualable.</i>

723
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
<i>Esta vez todos me admiran,</i>
<i>a mí y a nadie más.</i>

724
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
<i>Castillo Loud, Castillo Loud.</i>

725
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
<i>Tanto espacio sin nadie alrededor.</i>

726
00:43:12,208 --> 00:43:14,458
<i>Castillo Loud, Castillo Loud.</i>

727
00:43:14,541 --> 00:43:17,541
<i>Once niños, mil cuartos.</i>
<i>El lugar perfecto.</i>

728
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
<i>Castillo Loud, Castillo Loud.</i>

729
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
<i>Nuestra casa era ínfima.</i>
<i>¿Para qué regresar?</i>

730
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
<i>¡Loud! ¡Castillo!</i>

731
00:43:26,791 --> 00:43:28,916
<i>¡Loud! ¡Castillo Loud!</i>

732
00:43:29,000 --> 00:43:30,333
¡Castillo Loud!

733
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
¿No es genial?

734
00:43:34,916 --> 00:43:39,375
Los Loud y ustedes dos,
juntos como en los viejos tiempos.

735
00:44:16,416 --> 00:44:21,916
Odio…

736
00:44:22,000 --> 00:44:27,625
¡a los Louds!

737
00:44:40,875 --> 00:44:44,375
- El día está horrible.
- Por eso lo disfruto.

738
00:44:47,041 --> 00:44:50,833
Pero en serio, prima,
tenemos un asunto urgente.

739
00:44:50,916 --> 00:44:53,166
¿Nuestro lazo de pena eterna?

740
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
No, voy a contarte algo
que otros no quieren oír.

741
00:44:58,250 --> 00:45:02,333
Lucy, lo que dijo Morag
en la coronación no es cierto.

742
00:45:02,416 --> 00:45:04,958
Mi familia sí volvió a Lago Loud.

743
00:45:05,041 --> 00:45:09,083
Ese funesto día,
nuestros corazones saltaban de gozo.

744
00:45:09,166 --> 00:45:11,125
<i>Ansiábamos volver a casa.</i>

745
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Extraño mi laboratorio.

746
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Y yo mi ataúd.

747
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Y yo a Scott. Es de Escocia.

748
00:45:17,541 --> 00:45:18,708
Lo sabemos.

749
00:45:19,958 --> 00:45:23,208
Ya se ve nuestro hogar.
¡Tierra a la vista!

750
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
¡Miren! Es nuestra Lolo.
Nos escoltará a casa.

751
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- ¡Lolo!
- ¡Esa es nuestra chica!

752
00:45:38,166 --> 00:45:40,791
¿Qué le pasa? Nos está rechazando.

753
00:45:40,875 --> 00:45:43,291
- ¿Cómo volveremos?
- Imposible.

754
00:45:43,375 --> 00:45:45,916
- El dragón lo impide.
- ¿Por qué?

755
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Según la tradición,
el dragón protege el lago,

756
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
y será leal al duque
hasta que este deje de ser digno.

757
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
¡Tremenda tradición!

758
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
No hice nada para merecer esto.
¡Te ordeno que nos dejes pasar!

759
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Es inútil, hermano.
Nuestro destino está decidido.

760
00:46:06,416 --> 00:46:09,666
No lo discutiré. Madre, cambia el rumbo.

761
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Y díganle adiós a Lago Loud.

762
00:46:13,750 --> 00:46:14,750
¿Y ahora qué?

763
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Debes devolver la corona.

764
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Desde luego.

765
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Qué triste.

766
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Me gusta lo triste, pero no tanto.

767
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
¿Por qué mentiría Morag sobre tu familia?

768
00:46:40,458 --> 00:46:42,708
Nuestra ama de llaves, Aggie.

769
00:46:42,791 --> 00:46:45,916
Escribía todo en su diario del castillo.

770
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Quizá la respuesta esté en ese diario.
Me pregunto dónde estará.

771
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Mi brillante, malvada y vieja Aggie.

772
00:47:00,958 --> 00:47:05,000
¡Tú libraste este lago
de los repugnantes Loud!

773
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Muy bien,
monstruosa alimaña sesos de frijol.

774
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Tú te deshiciste de tu duque
y yo me desharé del mío.

775
00:47:57,083 --> 00:47:58,250
¡Hola, Lincoln!

776
00:47:58,333 --> 00:48:02,166
¿Mi mejor amigo
está disfrutando sus vacaciones?

777
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
¡No vas a creerlo!

778
00:48:03,750 --> 00:48:08,083
Mi familia es de la realeza,
y soy el duque de Lago Loud.

779
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
<i>¡Santos pasteles! ¡Increíble!</i>

780
00:48:10,666 --> 00:48:14,000
<i>Ya no te preocuparás por ser especial.</i>

781
00:48:14,083 --> 00:48:17,583
¡Sí! Ya no viviré
a la sombra de mis hermanas.

782
00:48:17,666 --> 00:48:20,166
<i>- ¡Sí!</i>
- ¡Que viva el duque!

783
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
<i>Espera. ¿Cómo piensas ser duque</i>
<i>desde Royal Woods?</i>

784
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
<i>¿Hay programas de intercambio?</i>

785
00:48:26,750 --> 00:48:29,000
No exactamente.

786
00:48:29,083 --> 00:48:30,333
Y por eso,

787
00:48:31,166 --> 00:48:32,916
nos mudamos a Escocia.

788
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
¿Clyde?

789
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
<i>¡Lincoln, qué gran noticia!</i>

790
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
¿En serio? ¡Qué alivio!
No veo la hora de que me visites.

791
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
<i>¡Sí! Me encantaría. Debo irme.</i>

792
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Pero llámame
para contarme de tu nueva vida.

793
00:48:50,416 --> 00:48:52,416
BIENVENIDO A CASA, LINCOLN

794
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Necesita más canela.

795
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Qué buen amigo.

796
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
¡Las hermanas! Sí, eso es.

797
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
<i>Llegó la hora de fingir.</i>

798
00:49:11,416 --> 00:49:15,125
<i>Le haré creer a Lincoln</i>
<i>que su amiga siempre fui.</i>

799
00:49:15,208 --> 00:49:20,000
<i>Humillaré al niño, ya verán,</i>
<i>y sacaré a los Loud de este lugar.</i>

800
00:49:20,083 --> 00:49:21,416
<i>Para siempre.</i>

801
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
<i>¡No, no!</i>

802
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
<i>¡Debo hacer más!</i>

803
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
<i>O seguirán llegando Louds sin parar.</i>

804
00:49:30,333 --> 00:49:34,208
<i>Para quitármelos de encima,</i>
<i>debo tener la corona.</i>

805
00:49:34,291 --> 00:49:36,250
<i>Así el pueblo al fin verá</i>

806
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
<i>que debo ser yo la duquesa.</i>

807
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
<i>Lo que tú empezaste,</i>

808
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
<i>yo prometo terminar.</i>

809
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
<i>Al reinado de los Loud le pondré final,</i>

810
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
<i>porque si quiero tranquilidad,</i>

811
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
<i>debo ser yo la duquesa.</i>

812
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
<i>Este tonto pueblo adora a ese mocoso.</i>

813
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
<i>Pero les romperé el corazón.</i>
<i>¡Exploto de gozo!</i>

814
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
<i>Al dragón voy a controlar,</i>
<i>y mandaré al duque a volar.</i>

815
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
<i>Qué giro tan humillante.</i>

816
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
<i>Lo que tú empezaste, yo prometo terminar.</i>

817
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
<i>Al reinado de los Loud le pondré final,</i>

818
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
<i>porque si quiero tranquilidad,</i>

819
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
<i>debo ser yo la duquesa.</i>

820
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
<i>¿Está mal desear algo de silencio?</i>

821
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
<i>¿Debo dejar a esta familia en paz?</i>

822
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
<i>No.</i>

823
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
<i>Los Loud se irán surcando el mar</i>.

824
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
<i>Y así este pueblo me pertenecerá.</i>

825
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
<i>Seré yo la duquesa.</i>

826
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.

827
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Tú… ¡Eres un fantasma!

828
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Dijiste que mi familia había huido.
Eso no es cierto.

829
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Yo estuve ahí.

830
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Solo sé lo que aprendí de mis ancestros.

831
00:51:16,791 --> 00:51:20,666
Quiero comprobarlo.
¿Dónde está el diario de Aggie?

832
00:51:20,750 --> 00:51:21,583
¿Diario?

833
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
No sabía que tenía un diario.

834
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Estaremos vigilándote.

835
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, señorita Luna. Bravo.

836
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Gracias, Morag. ¡Viva el rock!

837
00:51:48,500 --> 00:51:49,541
Claro.

838
00:51:50,208 --> 00:51:53,916
Oye, ¿por qué ocultas tu talento
en la penumbra?

839
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Te diría si supiera qué es eso.

840
00:51:56,666 --> 00:52:02,666
La aldea no ha oído una gaita tan sublime
desde la época de tus ancestros.

841
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
No sabía que les gustaba roquear.

842
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Sí, se destacaron en muchas cosas.

843
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Música, moda, deporte, hacer reír.

844
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
Ellos le dieron la gloria a Lago Loud.

845
00:52:18,500 --> 00:52:24,208
Al pueblo le encantaría que esa era dorada
volviera contigo y tus chicas.

846
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
¡Me canso, ganso!

847
00:52:27,583 --> 00:52:28,416
¿Cómo?

848
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
¡Cuenta conmigo! Hablaré con las demás.

849
00:52:57,041 --> 00:53:01,125
¡Una carta! Dale las gracias a Lisa,
abejita de metal.

850
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
¡Qué emoción!
Daremos un show en el pueblo.

851
00:53:06,625 --> 00:53:09,291
Te verás genial con este vestido.

852
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Gracioso.

853
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Para mi próximo acto de magia,

854
00:53:24,166 --> 00:53:25,708
necesito una corona.

855
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
¡Listo!

856
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Cielos.

857
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Corona real, puedo verte.

858
00:53:31,916 --> 00:53:35,583
Pero el duque tiene hambre
¡y un burrito quiere!

859
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Fue mi culpa, Lil.
No te di suficiente tiempo.

860
00:53:43,750 --> 00:53:46,708
¡No, señor! ¡Fue un truco sensacional!

861
00:53:47,916 --> 00:53:51,375
Señor, es hora
de que aproveche el día real

862
00:53:51,458 --> 00:53:53,750
para ir a ayudar al pueblo.

863
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Lil y yo nos quedaremos
a ensayar el truco.

864
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Pero la gente esperó 400 años

865
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
para que su duque mejorara la aldea.

866
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Ya que lo dices así…

867
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, tengo asuntos ducales que atender.

868
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Buen trabajo, señor.

869
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
Nuestras chimeneas
no se limpiaron en siglos.

870
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Sí. ¿Cuántas faltan?

871
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Una menos. Solo faltan 432.

872
00:54:27,083 --> 00:54:32,625
- Vale la pena si la gente está feliz.
- Señor, no sé de dónde viene eso.

873
00:54:34,416 --> 00:54:35,375
¿Qué?

874
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
¡No de nuevo!

875
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
¿Lincoln? ¿Todo está bien?

876
00:54:39,541 --> 00:54:41,458
¡Luna!

877
00:54:41,541 --> 00:54:45,625
Había un rey tan bajito que,
en vez de su alteza, le decían su bajeza.

878
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Y ahora: Leni Loud,
la diva de las Tierras Altas.

879
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Esto es talento puro, amigos.

880
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
¡Sí!

881
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
¡Miren cómo patina!

882
00:54:57,416 --> 00:54:59,541
Sí. Admiren el talento.

883
00:54:59,625 --> 00:55:03,333
¡Hermanas Loud, ho! ¡Hermanas Loud, ha!

884
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Pobre duque.

885
00:55:10,541 --> 00:55:12,875
No es justo. ¡Yo soy el duque!

886
00:55:12,958 --> 00:55:15,500
Debería ser el Loud más especial.

887
00:55:15,583 --> 00:55:18,000
No vivir a la sombra de sus hermanas.

888
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Es lo que siempre digo.

889
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
¿En serio?

890
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Debe haber algo que podamos hacer

891
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
para que nuestro duque
sea el centro de atención.

892
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sí.

893
00:55:35,875 --> 00:55:37,041
¿Qué tal eso?

894
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- ¿Qué cosa, señor?
- ¡Eso!

895
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Montar a la dragona como mi ancestro.

896
00:55:43,708 --> 00:55:47,375
¡Brillante idea, señor! Puedo imaginarlo.

897
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Todos lo ven elevarse al cielo
y luego estallan en aplausos,

898
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
convencidos de que usted
es el Loud más especial de todos.

899
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
¡Será inolvidable!

900
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Claro que sí.

901
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Más de lo que usted imagina.

902
00:56:15,750 --> 00:56:17,625
¡Saludos, pueblo mío!

903
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
¿Lincoln?

904
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
¡Vamos, Lela!

905
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
¡Sí!

906
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Es asombroso.

907
00:56:43,666 --> 00:56:45,083
¡Al estilo ducal!

908
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Nadie montó un dragón en siglos.

909
00:56:47,625 --> 00:56:49,583
¡Dibujó su propia cara!

910
00:56:49,666 --> 00:56:51,833
¡Mis fervientes admiradores!

911
00:56:52,750 --> 00:56:53,750
¡Sí!

912
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Es hora del verdadero espectáculo.

913
00:57:05,000 --> 00:57:06,666
Lela, ¿qué haces?

914
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- ¡Lincoln!
- ¡Mi hermanito!

915
00:57:11,750 --> 00:57:14,166
¿Por qué no puedo… controlarte?

916
00:57:16,666 --> 00:57:18,416
- Lincoln.
- ¡Por aquí!

917
00:57:20,875 --> 00:57:22,375
- Vamos.
- Ahí está.

918
00:57:22,458 --> 00:57:23,291
¡Alto!

919
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
¡Apártense!

920
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
¡Cuidado!

921
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Esto es un problema rocoso. ¿Entienden?

922
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- ¡Ayuda!
- ¡Oye, sujétate!

923
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Sostente, te tengo.

924
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Eso es.

925
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Ay, no.

926
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Tranquilos, yo arreglaré todo.

927
00:58:11,041 --> 00:58:13,541
Soy el duque, ¿recuerdan? Miren.

928
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
¿Ven? Como nuevo.

929
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- ¡No!
- Está bien. Aún tienen la pescadería.

930
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Qué alivio.

931
00:58:31,583 --> 00:58:34,125
¿Cómo pudiste? Confiamos en ti.

932
00:58:34,208 --> 00:58:35,416
Quiero papas.

933
00:58:35,500 --> 00:58:36,916
¿Cómo te atreves?

934
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
¡Lincoln!

935
00:58:47,083 --> 00:58:49,250
- Qué desastre.
- Es un caos.

936
00:58:49,333 --> 00:58:51,875
- Todo quedó en ruinas.
- Qué mal.

937
00:59:20,125 --> 00:59:21,791
No estés triste.

938
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela hizo exactamente lo que se le ordenó.

939
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Eso es.

940
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
¡Buena chica! Morag necesita
que seas grande y fuerte.

941
00:59:45,458 --> 00:59:48,625
Un duque también tiene días malos, señor.

942
00:59:48,708 --> 00:59:53,666
¿Días malos? Fue el peor día del mundo.
Del peor duque del mundo.

943
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Me duele que diga esas cosas.

944
00:59:57,291 --> 01:00:00,000
La gente lo necesita más que nunca.

945
01:00:00,083 --> 01:00:02,083
¿Lincoln?

946
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
¡Oigan! ¡Lo encontré!

947
01:00:06,625 --> 01:00:08,291
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo estás?

948
01:00:08,375 --> 01:00:12,375
- Nos tenías preocupados.
- Sí, estuviste desastroso.

949
01:00:12,458 --> 01:00:14,083
- ¡Lola!
- No da risa.

950
01:00:14,166 --> 01:00:15,250
Qué mala onda.

951
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
¿Me dejan terminar?

952
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
A todos nos ha pasado. Incluso a mí.

953
01:00:21,291 --> 01:00:26,375
Estuvimos hablando,
y te ayudaremos a reconstruir el pueblo.

954
01:00:26,458 --> 01:00:27,333
¿En serio?

955
01:00:28,250 --> 01:00:30,250
Ustedes son lo mejor.

956
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Claro que lo son. ¡Son Louds!

957
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
¿La gente me perdonará?

958
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
Si algo tiene nuestro pueblo
es que no son rencorosos.

959
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
¡Vuelve a tu casa, duque!

960
01:00:44,708 --> 01:00:45,916
¡Perdimos todo!

961
01:00:46,000 --> 01:00:48,250
- ¡Lárgate!
- ¡Fuera de aquí!

962
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Solo están desahogándose.

963
01:00:50,375 --> 01:00:53,541
- Ya se calmarán.
- Dales tiempo, hermano.

964
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
No, tienen razón.

965
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Señor, no. Se lo suplico.

966
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
No merezco ser el duque.

967
01:01:08,291 --> 01:01:10,000
¿Podemos irnos a casa?

968
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
¡Adiosito! ¡Hasta nunca!

969
01:01:38,208 --> 01:01:41,750
Esto no puede caer
en las manos equivocadas.

970
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Ahora, querida Aggie,
es hora de cumplir mi destino.

971
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Cáspita. No puede ser.
¡La vieja Aggie nos traicionó!

972
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Mis queridos amigos, gracias a ustedes,
los Loud desaparecerán para siempre.

973
01:02:15,083 --> 01:02:16,041
¡Bien hecho!

974
01:02:18,083 --> 01:02:20,250
Todo terminó. Vamos a casa.

975
01:02:20,333 --> 01:02:22,750
Perdón, olvidé mencionar algo.

976
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Antes de que los Loud se largaran,

977
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
pidieron que yo sea coronada como duquesa.

978
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Dije: "¿Qué? ¿Yo?".

979
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Y respondieron: "Sí, tú eres la mejor".

980
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Me moría de la vergüenza.
Pero, ¿cómo podía decir que no?

981
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Así que empecemos.
Trompetas, túnica, vítores.

982
01:02:44,458 --> 01:02:45,666
Morag, esto no…

983
01:02:45,750 --> 01:02:48,416
Por el poder conferido, bla, bla,

984
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus me nombra duquesa de Lago Loud.

985
01:02:54,666 --> 01:02:56,333
No puedes hacer esto.

986
01:02:56,416 --> 01:02:58,166
Silencio, mentecato.

987
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
¡Por el amor de Dios!

988
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
¡Duquesa! ¡Duquesa!

989
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
¡No!

990
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Los Loud no hicieron eso.

991
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Yo estuve ahí. ¡Nunca te eligieron!

992
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Nadie es tan honesto como Angus.
¿Es verdad, Morag?

993
01:03:32,416 --> 01:03:36,875
¿Sabes qué? Podría mentir.
Pero ¿para qué molestarme?

994
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
¡Me declaro culpable!

995
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Merecemos algo más
que alguien que miente y roba.

996
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
¡No toleraremos esto! ¡Impostora!

997
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Muy bien. Quise hacerlo por las buenas.

998
01:03:51,291 --> 01:03:54,333
Ahora lo haré a mi manera.

999
01:04:18,666 --> 01:04:22,625
Nos habían echado de tiendas,
pero nunca de un país.

1000
01:04:22,708 --> 01:04:25,875
¡No pude despedirme de Scott!

1001
01:04:25,958 --> 01:04:27,458
¡Lela!

1002
01:04:27,541 --> 01:04:28,916
O de Lucille.

1003
01:04:29,416 --> 01:04:33,125
- Oye, Luce, parece que tú sí podrás.
- ¡Cáspita!

1004
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
¡Primos!

1005
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.

1006
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Traigo noticias sombrías.

1007
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Las mejores.

1008
01:04:40,958 --> 01:04:42,375
Esta vez no, Lucy.

1009
01:04:42,458 --> 01:04:46,916
Morag robó la corona
y se autoproclamó duquesa.

1010
01:04:47,000 --> 01:04:48,750
- ¿Qué?
- Es nefasto.

1011
01:04:48,833 --> 01:04:50,166
No tiene derecho.

1012
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Siempre desconfiamos de Morag.

1013
01:04:52,666 --> 01:04:54,541
Yo confié en ella.

1014
01:04:54,625 --> 01:04:58,166
- Me temo que eso no es lo peor.
- Desde luego.

1015
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag usa la dragona
para ahuyentar a la gente.

1016
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

1017
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Con la antigua piedra de dragón.
Convierte a un dragón bueno en malvado.

1018
01:05:09,625 --> 01:05:11,916
Espera. Mi vuelo con Lela.

1019
01:05:12,000 --> 01:05:15,625
¡Por eso no me obedecía!
Morag la controlaba.

1020
01:05:15,708 --> 01:05:19,250
Traducción:
Morag destruyó la aldea, no tú.

1021
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Sigue siendo culpa mía.

1022
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Deseaba tanto ser el duque
que me dejé engañar por Morag.

1023
01:05:26,833 --> 01:05:29,541
Y ahora todos perderán sus hogares.

1024
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Debo hacer algo al respecto.

1025
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Todos debemos hacer algo.

1026
01:05:36,166 --> 01:05:38,166
Tú siempre nos ayudas.

1027
01:05:38,250 --> 01:05:40,500
Ahora nosotras te ayudaremos.

1028
01:05:48,583 --> 01:05:49,541
Cuidado.

1029
01:05:50,750 --> 01:05:52,708
Deprisa. Vamos, por aquí.

1030
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- ¡Santas gaitas!

1031
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
¡Señor! ¡Hermanas!

1032
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
¡Volvieron! Morag está loca
como una cabra.

1033
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Lo sé. Vamos a recuperar el cetro
y salvar la aldea.

1034
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
¡Mi primer día como duquesa
ha sido un éxito rotundo!

1035
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Paz y tranquilidad al fin.

1036
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
<i>- Probando, uno, dos, tres.</i>
- ¿Qué?

1037
01:06:22,666 --> 01:06:24,083
<i>Empecemos el show.</i>

1038
01:06:24,166 --> 01:06:25,541
¡Los Loud!

1039
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- No entiendo nada.
- ¿Bote, corona, brazo fuerte?

1040
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Y un emoji de caca. ¿Qué dice Leni aquí?

1041
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Adiós, barco.

1042
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
¡Los niños!

1043
01:06:40,541 --> 01:06:41,750
¡A estribor!

1044
01:06:41,833 --> 01:06:44,166
- ¿Qué significa eso?
- ¡No sé!

1045
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
¡Creí que se habían largado!

1046
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Den la cara, zopencos miserables.

1047
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUSOS, REDOBLE

1048
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Muy bien.

1049
01:07:00,125 --> 01:07:03,625
Que empiece la operación
"Recuperar cetro y salvar la aldea

1050
01:07:03,708 --> 01:07:07,250
sin pensar en un nombre más corto
para esta operación".

1051
01:07:07,333 --> 01:07:08,500
Luan, tu turno.

1052
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
<i>Había una duquesa llamada Morag</i>
<i>cuyo cabello olía a escoria.</i>

1053
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
<i>Cuando robó la corona,</i>
<i>todos creían que era una broma.</i>

1054
01:07:19,250 --> 01:07:21,833
<i>Ahora los gobernaba una bribona.</i>

1055
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
¡Vamos, sientan el ruido!

1056
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
¡Cuidado!

1057
01:07:30,750 --> 01:07:31,916
Leni, ¡ahora!

1058
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
¡Sí!

1059
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
¡Mis ojos!

1060
01:07:41,333 --> 01:07:43,875
Ese blanqueamiento valió la pena.

1061
01:07:43,958 --> 01:07:44,916
Perdón.

1062
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, sabes qué hacer.
- Morag, atrápame si puedes.

1063
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Te tengo.

1064
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Casi me muero. Quizá la próxima.

1065
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
¡Fuego!

1066
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
¡Angus! ¿Qué sucede?

1067
01:08:03,166 --> 01:08:06,583
- Queridos Loud, ¡es un caos!
- ¿Y los niños?

1068
01:08:06,666 --> 01:08:09,625
Están luchando con un dragón de fuego.

1069
01:08:09,708 --> 01:08:12,000
- Por aquí.
- ¡Esperen! No estoy listo.

1070
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Ahora sí.

1071
01:08:14,416 --> 01:08:16,208
¡Que suenen las gaitas!

1072
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
¡Eso es, Luce! ¡Sigue!

1073
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Aquí vamos. Es mi turno. Yo puedo.

1074
01:08:25,000 --> 01:08:26,375
¡Sí! Lo hice.

1075
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
¡Estoy en la dragona!

1076
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Con cuidado.

1077
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
¡Fuego!

1078
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
- ¡Tú!
- ¡Te detendré!

1079
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- ¡Suéltalo!
- Jamás.

1080
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Lo robaste.
- ¡Es mío!

1081
01:08:46,083 --> 01:08:49,750
Lincoln nos necesita.
Debemos traer a las demás.

1082
01:08:51,791 --> 01:08:53,958
¡Te ordeno que lo sueltes!

1083
01:08:54,041 --> 01:08:57,000
¿Ordenar? ¿De eso se trata? ¿De poder?

1084
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
No, esta corona me garantizará
que ningún Loud vuelva a molestarme.

1085
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Odio molestarte, pero…

1086
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
¡Lincoln!

1087
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
¡Ya vamos!

1088
01:09:19,958 --> 01:09:20,958
¡Santo cielo!

1089
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- ¡Ahí está!
- ¡Mi bebé!

1090
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Ya llegamos, hermanito.

1091
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
¡No, Lela!

1092
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Metieron la pata.

1093
01:09:34,291 --> 01:09:38,166
Debieron haberse ido
cuando tenían la oportunidad.

1094
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
¡Prepárense para su fin, Louds!

1095
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
¡Fuego!

1096
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
¡No!

1097
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
¡Alto!

1098
01:09:55,958 --> 01:09:56,875
¡Lincoln!

1099
01:09:56,958 --> 01:10:00,208
¿Tanto deseas la corona? ¡Ven por ella!

1100
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- ¡No!
- ¡No hagas eso!

1101
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.

1102
01:10:10,208 --> 01:10:12,458
- ¡Lincoln!
- ¿Qué hacemos?

1103
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
No entren en pánico. ¡No entren en pánico!

1104
01:10:17,416 --> 01:10:20,291
Qué pena. No hay escapatoria.

1105
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Así no obtendrás lo que quieres.
Puedes pedir perdón.

1106
01:10:24,541 --> 01:10:26,041
Sí, podría hacerlo.

1107
01:10:26,125 --> 01:10:28,375
¡Si fuera una tonta ridícula!

1108
01:10:28,458 --> 01:10:30,875
Ahora ¡dame la corona!

1109
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Nunca, Morag.

1110
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Dime duquesa.

1111
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Ni con todas las coronas del mundo,
podrás ser la duquesa.

1112
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Y tú nunca serás especial.

1113
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Solo el simple y aburrido Lincoln Loud.

1114
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Siempre a la sombra de tus hermanas,
donde perteneces.

1115
01:10:51,791 --> 01:10:52,833
Te equivocas.

1116
01:10:53,791 --> 01:10:57,333
Soy el quinto mejor mago de Royal Woods.

1117
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
¿Qué?

1118
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
¿Qué truco es este?

1119
01:11:01,166 --> 01:11:02,333
¡Ya basta!

1120
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
¡Basta de trucos!

1121
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
¡Excepto uno! ¡Presto!

1122
01:11:15,583 --> 01:11:19,833
Dragona, ¡destruye a este mequetrefe
y tráeme la corona!

1123
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
¿Qué?

1124
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Cielos.

1125
01:11:29,208 --> 01:11:30,166
¡Lela!

1126
01:11:36,291 --> 01:11:37,458
¡Plan B!

1127
01:11:38,458 --> 01:11:40,958
¡Lo logramos! ¡Bien hecho, Lily!

1128
01:11:41,708 --> 01:11:45,375
Solo quería paz y tranquilidad.

1129
01:11:45,458 --> 01:11:48,625
- ¡Y así será! ¡Dame la corona!
- ¡Suelta!

1130
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
¡Lincoln!

1131
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
¡Te tengo, Lil!

1132
01:12:01,625 --> 01:12:02,791
Espera. ¿Qué?

1133
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
¡Lela!

1134
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Buena chica.

1135
01:12:11,500 --> 01:12:12,916
¡Despacio, Rita!

1136
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Cuidado, cariño.

1137
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
¡Lily vuela en dragón!

1138
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
¡Suéltame, bestia horrorosa!

1139
01:12:29,833 --> 01:12:32,916
- ¡Increíble!
- ¡Muy bien, Linc y Lily!

1140
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
¡Mis bebés!

1141
01:12:34,916 --> 01:12:37,333
Lela, estamos en deuda contigo.

1142
01:12:37,833 --> 01:12:39,375
Bien hecho, Lincoln.

1143
01:12:39,458 --> 01:12:42,125
- Te amamos, Lela.
- Buena dragona.

1144
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
¡Vivan los Loud! Salvaron nuestro hogar.

1145
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
Y Lincoln, ¡a quien la historia
recordará como el mejor de los Loud!

1146
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Perdón por dudar de ti.

1147
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
¡Duque Loud, ho! ¡Duque Loud, ha!

1148
01:13:04,291 --> 01:13:06,458
¡Nuestro duque ha regresado!

1149
01:13:13,541 --> 01:13:16,625
¿Qué esperas, Linc? Ponte esa hermosura.

1150
01:13:16,708 --> 01:13:19,041
Si tú no lo haces, lo haré yo.

1151
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Desde que llegamos,
quise esta corona más que nada.

1152
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Creía que me haría especial
como mis hermanas.

1153
01:13:29,666 --> 01:13:30,833
Cuando la tuve,

1154
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
solo pensaba en mí,
no en lo que podía hacer por ustedes.

1155
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Lamento haber sido egoísta.

1156
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Y alguien siempre me decía
lo que significa la corona,

1157
01:13:42,833 --> 01:13:44,708
pero no le hice caso.

1158
01:13:44,791 --> 01:13:46,333
También lamento eso.

1159
01:13:48,541 --> 01:13:51,916
Solo una persona
merece llevar esta corona.

1160
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
- Angus, con el poder conferido…
- Señor, no.

1161
01:13:56,750 --> 01:13:58,833
- …por los Loud…
- No puedo.

1162
01:13:58,916 --> 01:14:02,083
¡Te nombro duque de Lago Loud!

1163
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
No. Yo soy un simple jardinero.

1164
01:14:05,333 --> 01:14:08,750
- Eres mucho más.
- Eres como de la familia.

1165
01:14:08,833 --> 01:14:10,958
Siempre nos has apoyado.

1166
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
El pueblo ha hablado, Angus.

1167
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
¡El duque!

1168
01:14:19,666 --> 01:14:22,000
- Increíble.
- Nuestra familia.

1169
01:14:22,083 --> 01:14:23,416
¡Hola, primo!

1170
01:14:23,500 --> 01:14:25,958
¿Doce fantasmas más? Está bien.

1171
01:14:26,041 --> 01:14:27,125
Estoy perfect…

1172
01:14:28,833 --> 01:14:31,666
Nadie merece la corona más que tú.

1173
01:14:31,750 --> 01:14:35,375
Eres el verdadero protector
de nuestro pueblo.

1174
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Gracias, su alteza ducal.

1175
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Bueno, que suenen mis gaitas.

1176
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
- Duque, ¿qué hay de mi pescado?
- ¿Y mis papas fritas?

1177
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
¿Y ella?

1178
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Cielos.

1179
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
¡Suéltame, bestia!

1180
01:14:59,750 --> 01:15:04,458
La dragona es la guardiana del lago.
Ella decidirá su suerte.

1181
01:15:07,416 --> 01:15:10,708
¡Mala decisión,
escamosa y pútrida cretina!

1182
01:15:10,791 --> 01:15:13,416
Aquí tendré mi paz y tranquilidad.

1183
01:15:15,000 --> 01:15:16,458
¿Qué? No.

1184
01:15:16,541 --> 01:15:20,416
¡No!

1185
01:15:21,500 --> 01:15:25,916
Lincoln, estuviste genial
al darle la corona a Angus.

1186
01:15:26,000 --> 01:15:27,958
Eres un buen tipo, viejo.

1187
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
¡Sí!

1188
01:15:29,208 --> 01:15:32,041
Y eso de que no te sientes especial…

1189
01:15:32,125 --> 01:15:33,291
¿Qué fue eso?

1190
01:15:36,250 --> 01:15:38,333
Ustedes son buenas en todo.

1191
01:15:38,416 --> 01:15:43,666
Ganan trofeos, todos les toman fotos…
Yo también quería ser especial.

1192
01:15:43,750 --> 01:15:46,416
Lincoln, tú eres especial.

1193
01:15:46,500 --> 01:15:47,333
¿Sí?

1194
01:15:47,416 --> 01:15:50,833
Sí. Así como Angus cuida de todos aquí.

1195
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Tú cuidas de nosotras.

1196
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Todos los días.

1197
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
De veras.

1198
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Eres el hermano más especial.

1199
01:15:58,708 --> 01:16:00,958
- Literalmente.
- Es cierto.

1200
01:16:01,041 --> 01:16:01,916
Sin duda.

1201
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Con eso me basta.

1202
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Te quiero, Lincoln.

1203
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Sentimientos cálidos.

1204
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
<i>Desde siempre, busco en cada rincón.</i>

1205
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
<i>Busco ese lugar al que pertenezco.</i>

1206
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
<i>Intento encontrar mi camino.</i>

1207
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
<i>A la tierra donde pueda cantar mi canción.</i>

1208
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
<i>Ignorado y eclipsado,</i>

1209
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
<i>¿cómo podré resaltar?</i>

1210
01:16:36,875 --> 01:16:40,958
<i>Tal vez ahora pueda estar</i>
<i>en este lado del mar,</i>

1211
01:16:41,041 --> 01:16:44,083
<i>junto a mi familia entera.</i>

1212
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
<i>Quizá ellos sean la respuesta.</i>

1213
01:16:47,083 --> 01:16:51,083
<i>¿Podré encontrar mi conexión</i>

1214
01:16:51,166 --> 01:16:54,000
<i>y mi propia dirección?</i>

1215
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
<i>Al ver mi reflejo en el espejo</i>,

1216
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
<i>con amor y mucho aprecio</i>,

1217
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
<i>ahora sé</i>

1218
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
<i>que siempre encontraré</i>
<i>el camino de regreso.</i>

1219
01:17:20,166 --> 01:17:22,791
- ¡Sonríe!
- El cerebro pertenece…

1220
01:17:38,500 --> 01:17:40,375
Te extrañaré, jovencito.

1221
01:17:41,791 --> 01:17:45,166
Si necesitas consejo de un duque, llámame.

1222
01:17:45,250 --> 01:17:48,375
Trato hecho. Tú eres el hombre del plan.

1223
01:17:48,458 --> 01:17:49,875
Patente pendiente.

1224
01:17:53,083 --> 01:17:55,250
- ¡Gracias!
- ¡Adiós! ¡Escribiremos!

1225
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
¡Adiós!

1226
01:17:57,958 --> 01:18:00,750
Fueron unas vacaciones inolvidables.

1227
01:18:00,833 --> 01:18:02,375
- Así es.
- Cierto.

1228
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
¡Adiós, fervientes admiradores!
¡No me extrañen mucho!

1229
01:18:12,375 --> 01:18:14,291
¡Escocia! ¡Por fin!

1230
01:18:17,083 --> 01:18:20,583
Disculpe, busco a una chica
llamada Lori Loud.

1231
01:18:20,666 --> 01:18:22,250
¿Sabe dónde está?

1232
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
¡No!

1233
01:18:47,583 --> 01:18:50,458
- Bienvenido, amigo.
- Gracias, Clyde.

1234
01:18:53,416 --> 01:18:55,750
El toque justo de canela.

1235
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
<i>Perdámonos.</i>

1236
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}<i>Descubramos qué hay dentro de nosotros.</i>

1237
01:19:04,125 --> 01:19:07,833
<i>Perdámonos juntos, perdámonos.</i>

1238
01:19:07,916 --> 01:19:11,291
<i>Perdámonos juntos, perdámonos.</i>

1239
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
<i>A veces las cosas no salen como planeas</i>,

1240
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
<i>pero lo bueno pasa cuando te arriesgas.</i>

1241
01:19:21,833 --> 01:19:25,750
<i>No quiero perder tiempo</i>
<i>con lo que hacen los demás.</i>

1242
01:19:25,833 --> 01:19:28,250
<i>Nunca sabes lo que encontrarás.</i>

1243
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
<i>Perdámonos.</i>

1244
01:19:33,291 --> 01:19:37,083
<i>Descubramos qué hay dentro de nosotros.</i>

1245
01:19:37,166 --> 01:19:40,916
<i>Perdámonos juntos, perdámonos.</i>

1246
01:19:41,000 --> 01:19:44,500
<i>Perdámonos juntos, perdámonos.</i>

1247
01:22:53,041 --> 01:22:56,833
Subtítulos: Oscar Luna Z.



