1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
‫‫أحسنتم.‬

4
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
‫‫ارفعوا أياديكم.‬

5
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
‫‫جميل!‬

6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
‫‫تذكّروا ما فعلناه.‬

7
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
‫‫أعلى يا "موران".‬

8
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
‫‫ما أجملكم.‬

9
00:00:48,299 --> 00:00:50,426
‫‫أطلقوا العنان لأنفسكم. رائع.‬

10
00:00:50,509 --> 00:00:54,680
‫‫"كل عام وأنت بخير يا جدتي‬

11
00:00:55,639 --> 00:00:59,810
‫‫كل عام وأنت بخير"‬

12
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
‫‫شكراً.‬

13
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
‫‫لا أعرف. هنا؟‬

14
00:01:07,860 --> 00:01:11,030
‫‫- آسفة. قدّمت كعكتك لغيرك.
‫- من التالي؟‬

15
00:01:14,408 --> 00:01:16,035
‫‫على رسلك يا أمي.‬

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
‫‫وإن يكن؟
‫الأطفال من يشعروننا بديمومة شبابنا.‬

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,123
‫‫حسناً.‬

18
00:01:27,338 --> 00:01:28,339
‫‫هل أنت بخير؟‬

19
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
‫‫جدتي؟‬

20
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
‫‫- أأنت بخير؟
‫- أمي؟‬

21
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
‫‫اطلبوا الإسعاف!‬

22
00:02:56,802 --> 00:03:00,890
‫‫"الدار"‬

23
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
‫‫"دار (غولدن صن) - تأسس 1911"‬

24
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
‫‫"بعد 3 شهور"‬

25
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
‫‫لست مضطرة إلى هذا الخيار يا جدتي.‬

26
00:03:11,317 --> 00:03:13,611
‫‫بل مضطرة بسبب صحتي.‬

27
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
‫‫صدّقني، إنه الخيار الأنسب لكلّ الأطراف.‬

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,073
‫‫مرحباً.‬

29
00:03:19,742 --> 00:03:20,576
‫‫أهلاً بكم.‬

30
00:03:20,659 --> 00:03:21,994
‫‫- أبوسعك ذلك؟
‫- أجل.‬

31
00:03:22,077 --> 00:03:23,162
‫‫من هنا رجاءً.‬

32
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
‫‫إنها غرفة بديعة في الطابق الثاني.‬

33
00:03:26,206 --> 00:03:27,041
‫‫أأنت بخير؟‬

34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
‫‫ها هي غرفتك.‬

35
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
‫‫مرحباً. أنا "ليسل".‬

36
00:03:38,969 --> 00:03:40,346
‫‫مرحباً. أنا "جوديث".‬

37
00:03:42,514 --> 00:03:46,018
‫‫لم تكن هناك ضرورة لإفراغ حقائبي.
‫كان بوسعي تولّي ذلك.‬

38
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
‫‫حذاء أنيق.‬

39
00:03:50,314 --> 00:03:53,233
‫‫- هل كنت راقصة محترفة؟
‫- ليس إلى حد كبير.‬

40
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
‫‫- إنني...
‫- قبل أن أنسى موضوع دوائك.‬

41
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
‫‫يمكنك أن تتركي
‫دواء الباركنسون والسكتة الدماغية معي.‬

42
00:03:59,949 --> 00:04:01,659
‫‫ستحرص الممرضات على تلقيك الأدوية‬

43
00:04:01,784 --> 00:04:03,077
‫‫في مواعيدها.‬

44
00:04:03,160 --> 00:04:05,245
‫‫لطالما أخذتها بنفسي، شكراً لك.‬

45
00:04:05,329 --> 00:04:08,374
‫‫لا داعي الآن لتشغلي بالك بها.
‫ألا يريحك ذلك؟‬

46
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
‫‫توقيت رائع.‬

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
‫‫إذ أريد تجديد دوائي.‬

48
00:04:14,964 --> 00:04:16,465
‫‫الجو هادئ هنا.‬

49
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
‫‫وهذا يناسبني، فإن نومي خفيف.‬

50
00:04:19,009 --> 00:04:22,429
‫‫سأتركك لترتاحي.
‫أعلميني في حال احتجت إلى شيء.‬

51
00:04:23,931 --> 00:04:25,975
‫‫هلّا أتحدث إليك يا سيدة "بينسون"؟‬

52
00:04:29,603 --> 00:04:30,980
‫‫هذا المكان لا يلائمك.‬

53
00:04:32,314 --> 00:04:33,732
‫‫بلغت الـ70 يا "جوش".‬

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,276
‫‫العمر مجرد رقم، ولا قيمة له.‬

55
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
‫‫كلا يا عزيزي.‬

56
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
‫‫هذا ما يقوله الكبار في السن
‫ليواسوا به أنفسهم.‬

57
00:04:41,407 --> 00:04:42,825
‫‫هذا ليس من شيمك.‬

58
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
‫‫يعيقني العمر عن الرقص والتدريس و...‬

59
00:04:47,204 --> 00:04:49,289
‫‫وأن أجاري من حولي.‬

60
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
‫‫تبدين أصغر سناً من كلّ الموجودين.‬

61
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
‫‫لكن أتدري؟‬

62
00:04:53,502 --> 00:04:56,380
‫‫كلّ شخص موجود هنا يفكر في الطريقة نفسها.‬

63
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
‫‫كلّنا نحسب أننا ما زلنا في الـ20.‬

64
00:04:59,758 --> 00:05:01,218
‫‫لا أعرف كيف...‬

65
00:05:02,594 --> 00:05:04,179
‫‫كيف سأتأقلم.‬

66
00:05:05,556 --> 00:05:08,058
‫‫ماذا بوسعك أن تفعل... مهلك، ما هذا؟‬

67
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
‫‫ماذا؟ توقفي!‬

68
00:05:10,436 --> 00:05:13,063
‫‫حسناً يا أمي. سنتركك لتسترخي.‬

69
00:05:13,147 --> 00:05:13,981
‫‫حسناً.‬

70
00:05:15,024 --> 00:05:17,276
‫‫لماذا لا ترحلين؟ سألحق بك لاحقاً.‬

71
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
‫‫- سأمكث هنا لبعض الوقت.
‫- تعال معي.‬

72
00:05:20,070 --> 00:05:21,488
‫‫تحتاج جدتك إلى الراحة.‬

73
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
‫‫اتصلي بي في حال لزمك أيّ شيء.‬

74
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
‫‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.‬

75
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
‫‫لا تقلق، سأكون على ما يُرام.‬

76
00:05:35,461 --> 00:05:36,378
‫‫وداعاً يا جدتي.‬

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,692
‫‫"(جوش): أفضل صديق لدى المرء جدته."‬

78
00:05:59,735 --> 00:06:00,569
‫‫شجرة.‬

79
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
‫‫المعذرة، لم أعرّفك على نفسي.‬

80
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
‫‫أنا "جوديث".‬

81
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
‫‫أرى أننا زميلتان في السكن،
‫كما في أيّام الجامعة.‬

82
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
‫‫يبدو أن الوقت غير مؤات.‬

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,681
‫‫إنه يراقبنا.‬

84
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
‫‫"(إليزابيث)"‬

85
00:06:31,058 --> 00:06:32,101
‫‫أتبحثين عنه؟‬

86
00:06:32,643 --> 00:06:34,770
‫‫شكراً. كاد يتملّكني الهلع.‬

87
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
‫‫ألديك علم بسياستنا
‫التي تمنع استخدام الهاتف؟‬

88
00:06:40,275 --> 00:06:41,235
‫‫عذراً، ماذا قلت؟‬

89
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
‫‫لأجل الإبقاء على سلام وهدوء المنزل‬

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
‫‫فإننا لا نسمح باستخدام الهواتف في المبنى.‬

91
00:06:46,657 --> 00:06:49,993
‫‫- لا بد أنها مزحة.
‫- البند مذكور في العقد الذي وقّعت عليه.‬

92
00:06:51,912 --> 00:06:56,041
‫‫أعيش أجواء حماسية هنا
‫وتستحق مشاركتها عبر "إنستغرام".‬

93
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
‫‫لم تردّ على رسالتي بعد.‬

94
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
‫‫- متأكدة أنها بخير.
‫- "بخير"؟‬

95
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
‫‫هل رأيت زميلتها في الغرفة؟‬

96
00:07:30,409 --> 00:07:33,745
‫‫القرار صعب،
‫لكن علينا أن نتذكّر أنها من اتخذته.‬

97
00:07:33,829 --> 00:07:36,957
‫‫كان بوسعك على الأقلّ حثّها على العدول عنه.‬

98
00:07:37,040 --> 00:07:41,044
‫‫لم يسبق أن أقنع أحد جدتك بموضوع
‫بعد أن عقدت عزمها عليه.‬

99
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
‫‫غير صحيح. لا تريدين التكفل برعايتها.‬

100
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
‫‫انتقلت إلى بيتنا لرعايتنا‬

101
00:07:45,132 --> 00:07:47,926
‫‫حين كنا نحتاج إليها،
‫ونتخلى عنها عند حاجتها إلينا؟‬

102
00:07:48,051 --> 00:07:49,011
‫‫كلامك غير منصف.‬

103
00:07:49,636 --> 00:07:51,263
‫‫سأذهب لأشاهد فيلماً.‬

104
00:07:54,433 --> 00:07:58,187
‫‫هذا غريب. دعونا نرفع مستوى الحماسة.‬

105
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
‫‫أحدهم صار في خبر كان.‬

106
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
‫‫ها هي تنظر إليك يا فتى.‬

107
00:08:09,323 --> 00:08:14,036
‫‫كلا! دعني!‬

108
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
‫‫يكفي!‬

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
‫‫حان وقت خلودك إلى النوم
‫يا "إيموجين". تعالي.‬

110
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
‫‫ارحلي!‬

111
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
‫‫كلا، رافقيني في الحال.‬

112
00:08:22,377 --> 00:08:27,341
‫‫- عودي إلى فراشك رجاءً.
‫- أريد العودة إلى بيتي!‬

113
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
‫‫ها أنت في بيتك.‬

114
00:08:28,675 --> 00:08:32,012
‫‫أريد الرحيل. رجاءً!‬

115
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
‫‫كيف حالك اليوم؟‬

116
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
‫‫أتريدين أن نتجول في الغابة لاحقاً؟‬

117
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
‫‫يمكننا أن نتجول في نزهة على الأقدام.‬

118
00:09:11,093 --> 00:09:13,178
‫‫- يسعدني ذلك.
‫- فليكن.‬

119
00:09:20,852 --> 00:09:22,688
‫‫لم أكن مستعدة لهذه النقلة.‬

120
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
‫‫أفتقد الرقص، أفتقده أكثر من أيّ شيء.‬

121
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
‫‫لكن فحوصاتي ليست مبشّرة.‬

122
00:09:28,235 --> 00:09:30,779
‫‫الأعراض تحت السيطرة الآن،‬

123
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
‫‫لكن من يعلم إلى متى سأظل بصحّتي؟‬

124
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
‫‫أياً كانت المرحلة المقبلة...‬

125
00:09:38,161 --> 00:09:42,791
‫‫وأينما وكيفما تنتهي بي الحال
‫خائرة القوى...‬

126
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
‫‫لا أريد لأسرتي أن تراني على هذه الصورة.‬

127
00:09:48,463 --> 00:09:51,091
‫‫أنت في أبهى هيئة.‬

128
00:09:53,343 --> 00:09:56,096
‫‫أتريدين رؤية ما يسرّك؟ تعالي.‬

129
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
‫‫أأنت بخير؟‬

130
00:09:59,850 --> 00:10:01,810
‫‫إلى أين تسيرين بي؟‬

131
00:10:02,144 --> 00:10:04,688
‫‫مضى وقت طويل على آخر رحلة استكشاف برية لي.‬

132
00:10:17,075 --> 00:10:20,495
‫‫ها قد وصلنا.‬

133
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
‫‫يا لجمالها.‬

134
00:10:27,377 --> 00:10:31,131
‫‫أليس كذلك؟
‫كم جميل الجلوس بجانبها وقراءة كتاب مؤنس.‬

135
00:10:31,214 --> 00:10:34,134
‫‫أو التكوّر والنوم لنحلم بالجنيات.‬

136
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
‫‫ما هذا الرماد؟‬

137
00:10:36,928 --> 00:10:41,433
‫‫يا للأولاد الأشقياء.
‫يأتون ليسهروا ويثملوا ويبيتوا هنا.‬

138
00:10:41,516 --> 00:10:42,726
‫‫وضعنا سياجاً،‬

139
00:10:42,809 --> 00:10:45,270
‫‫لكنهم قطعوا الأسلاك.‬

140
00:10:45,354 --> 00:10:46,605
‫‫هذا ما يعيدني بالذاكرة...‬

141
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
‫‫إذ كنت أقيم مع أصدقائي
‫حفلات مجون في الغابة.‬

142
00:10:51,318 --> 00:10:56,114
‫‫كنا ندخّن الماريجوانا ونعزف الغيتار
‫ونرقص حول النار.‬

143
00:10:56,198 --> 00:10:58,200
‫‫هناك قابلت زوجي "جورج".‬

144
00:10:58,617 --> 00:11:02,496
‫‫كم كانت الحياة يسيرة وقتها وبلا هموم
‫ومليئة بالمغامرات.‬

145
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
‫‫ماذا وجدت؟‬

146
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
‫‫هل تعرفينها؟‬

147
00:11:13,465 --> 00:11:16,593
‫‫كلا... لا أخالني أعرفها.‬

148
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
‫‫تعالي.‬

149
00:11:20,013 --> 00:11:23,642
‫‫دعينا نعود قبل أن يطلقوا فريقاً للبحث عنا.‬

150
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
‫‫يجب أن تجدي لنفسك هواية هنا.‬

151
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
‫‫كالبستنة؟‬

152
00:11:28,438 --> 00:11:30,690
‫‫ثمة نشاطات كثيرة لتمارسيها.‬

153
00:11:30,774 --> 00:11:34,736
‫‫كالرسم بالألوان المائية
‫والأعمال اليدوية وحتى الباليه.‬

154
00:11:34,820 --> 00:11:36,488
‫‫لعلّك ستستمتعين بنشاط ما؟‬

155
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
‫‫كلا.‬

156
00:11:38,824 --> 00:11:42,619
‫‫من يريد رؤية امرأة عجوز
‫تتمايل في ثياب الرقص؟‬

157
00:11:42,702 --> 00:11:45,163
‫‫وها هي فسحة زراعة الخضراوات.‬

158
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
‫‫- "ليسل". مرحباً.
‫- أهلاً.‬

159
00:11:47,707 --> 00:11:48,959
‫‫مرحباً.‬

160
00:11:49,042 --> 00:11:50,544
‫‫أعرّفكما إلى "جوديث".‬

161
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
‫‫- انتقلت البارحة إلينا.
‫- مرحباً.‬

162
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
‫‫- دماء جديدة.
‫- ليس كلامك دقيقاً.‬

163
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
‫‫- مرحباً، أنا "روث".
‫- أهلاً. يسرّني لقاؤك.‬

164
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
‫‫- وأنا "تريش". أهلاً بك.
‫- شكراً.‬

165
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
‫‫- أهو نبات الشيح؟
‫- أجل.‬

166
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
‫‫أتعدّون مشروب الأفسنتين؟‬

167
00:12:04,182 --> 00:12:05,976
‫‫ألديك دراية واسعة بالنباتات؟‬

168
00:12:06,059 --> 00:12:08,770
‫‫كلا، لكنني أعرف القليل عن الأفسنتين.‬

169
00:12:12,983 --> 00:12:15,110
‫‫انتبهي إلى خطواتك يا سيدتي.‬

170
00:12:15,193 --> 00:12:16,570
‫‫لم ألحظ وجودك.‬

171
00:12:16,653 --> 00:12:19,239
‫‫عذراً لأنني أخفتك. أنا "رولاند".‬

172
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
‫‫وأنا "جوديث". كنت ألقي نظرة على...‬

173
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
‫‫لا عليك. سُررت بلقائك.‬

174
00:12:24,828 --> 00:12:28,331
‫‫كنت أخطط إلى زيارتك في وقت لاحق اليوم...‬

175
00:12:28,415 --> 00:12:30,750
‫‫إننا نجتمع لنلعب الورق،‬

176
00:12:30,834 --> 00:12:34,463
‫‫وينقصنا لاعب. هل يصادف أنك تلعبين...‬

177
00:12:35,046 --> 00:12:36,756
‫‫- الورق؟
‫- لعبة مبتذلة.‬

178
00:12:38,175 --> 00:12:41,428
‫‫لكنها ليست مملة، أعدك بذلك.‬

179
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
‫‫بالتأكيد. يسرّني اللعب.‬

180
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
‫‫رائع.‬

181
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
‫‫سُررت بلقائكم جميعاً.‬

182
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
‫‫ونحن أيضاً.‬

183
00:12:54,858 --> 00:12:55,692
‫‫وداعاً.‬

184
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
‫‫- وداعاً.
‫- وداعاً.‬

185
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
‫‫- "جوديث"، يسعدني انضمامك إلينا.
‫- مرحباً.‬

186
00:13:21,760 --> 00:13:24,346
‫‫من ضمن كلّ النشاطات الحماسية الوافرة،‬

187
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
‫‫بالكاد سنح الوقت لي.‬

188
00:13:28,433 --> 00:13:32,479
‫‫اشتريت ما يمكننا أن نبدأ به حفلتنا.‬

189
00:13:32,562 --> 00:13:34,189
‫‫- أجل.
‫- حسناً فعلت.‬

190
00:13:34,272 --> 00:13:40,195
‫‫يا لروحك المرحة. رائع. شكراً يا "جوديث".‬

191
00:13:40,654 --> 00:13:46,493
‫‫قولي لي أولاً، هل لديك عائلة؟‬

192
00:13:47,202 --> 00:13:51,122
‫‫لديّ ابنة وحفيد، اسمه "جوش". وهو في الـ17.‬

193
00:13:51,206 --> 00:13:56,962
‫‫استمتعي بزيارتهما لك إن جاءا من الأصل.
‫عليّ أن أحذّرك، إذ سرعان ما سينسيانك.‬

194
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
‫‫فهمتك.‬

195
00:13:58,630 --> 00:14:02,342
‫‫تخلّى عني أصدقائي
‫حين لم يعد بوسعي تعليم أولادهم الرقص.‬

196
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
‫‫لكن سيواصل "جوش" زيارته لي.‬

197
00:14:04,094 --> 00:14:07,138
‫‫إنه أمل حياتي،
‫وما يشعرني بأنني ما زلت شابة.‬

198
00:14:07,222 --> 00:14:08,640
‫‫حقاً؟‬

199
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
‫‫تُوفي والده حين كان الطفل فتياً.‬

200
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
‫‫وكلّنا عانينا من إثر ذلك،‬

201
00:14:13,478 --> 00:14:16,314
‫‫لكن "جوش" على وجه الخصوص
‫لم يتجاوز الواقعة.‬

202
00:14:16,773 --> 00:14:21,278
‫‫وكان مهماً بعدها أن يعود إلى حياته كطفل
‫وإلى ما يسعده.‬

203
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
‫‫لكن كانت أمه عاجزة عن توفير تلك البيئة.‬

204
00:14:24,072 --> 00:14:28,159
‫‫لذا ترعرع على علاقة وثيقة بي.‬

205
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
‫‫وهذا ما يظل يثير امتعاض أمه، لكن...‬

206
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
‫‫هل لديك أسرة؟‬

207
00:14:34,332 --> 00:14:35,709
‫‫رحلوا منذ مدة طويلة.‬

208
00:14:35,792 --> 00:14:39,462
‫‫بعد أن يودعوك هنا
‫لا يعود لك أثر في المجتمع.‬

209
00:14:39,546 --> 00:14:42,757
‫‫- ستظنين أننا كما لو كنا في سجن.
‫- وننتظر حكم الله.‬

210
00:14:44,467 --> 00:14:45,594
‫‫هل أنت متزوجة؟‬

211
00:14:45,844 --> 00:14:46,803
‫‫بل أرملة.‬

212
00:14:47,178 --> 00:14:52,100
‫‫كان رجلاً طيباً وموسيقياً بارعاً وأفتقده.‬

213
00:14:52,934 --> 00:14:53,768
‫‫وأنت؟‬

214
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
‫‫- حالي كحالك، أفتقد زوجتي.
‫- فهمت.‬

215
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
‫‫من الرائع وجود شخص عزيز عليك
‫يشاركك الحياة.‬

216
00:14:59,733 --> 00:15:03,903
‫‫أفكر أحياناً في أن أصعب جزء
‫في تقدّمي في السنّ هو أنني‬

217
00:15:03,987 --> 00:15:06,865
‫‫قد لا أرى "جوش" في مرحلة الرجولة.‬

218
00:15:06,948 --> 00:15:10,118
‫‫كفى كلاماً محبطاً.‬

219
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
‫‫ما رأيك ببيتك الجديد؟‬

220
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
‫‫- يتطلب بعض الوقت لأتأقلم، صحيح؟
‫- أجل.‬

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,835
‫‫عليك أن تتقبلي التغيّرات وتمضي قدماً.‬

222
00:15:18,918 --> 00:15:22,547
‫‫من لا يمضي، تنتهي به الحال مثل...‬

223
00:15:26,301 --> 00:15:30,639
‫‫لن أكون أول الناقدين. كنت راقصة.‬

224
00:15:30,722 --> 00:15:34,059
‫‫كان عملي يعتمد على فتوة جسدي وعلى مظهري.‬

225
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
‫‫أتفهّم ما يتخذه الناس من خيارات.‬

226
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
‫‫أجريت 3 عمليات شدّ وجه.‬

227
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
‫‫جرّبت كل الحميات القاسية.‬

228
00:15:40,815 --> 00:15:43,652
‫‫حقن المواد المالئة والبوتوكس.‬

229
00:15:43,735 --> 00:15:45,320
‫‫لو قيل لي‬

230
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
‫‫إن الاستحمام بدماء العذارى ينجح‬

231
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
‫‫لكنت اقتديت بـ"إليزابيث باثوري".‬

232
00:15:53,244 --> 00:15:56,706
‫‫ستخرج الأمور من بين أيدينا في النهاية.‬

233
00:15:56,790 --> 00:15:59,584
‫‫مواجهة الطبيعة مكلف دوماً.‬

234
00:16:02,003 --> 00:16:06,800
‫‫أترغبين باستعادة شبابك؟
‫إليك كريم "هيبورا" الليلي.‬

235
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
‫‫هيا. ادخلي. إيّاك...‬

236
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
‫‫أفلتاني! لا!‬

237
00:16:19,813 --> 00:16:23,108
‫‫- أفلتاني! لا أريد.
‫- ضعيها في السرير.‬

238
00:16:23,525 --> 00:16:28,988
‫‫- كلا! توقفا!
‫- استرخي.‬

239
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
‫‫تتصرفين كالأطفال!‬

240
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
‫‫كلا!‬

241
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
‫‫أيمكنني المساعدة؟‬

242
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
‫‫كلا. لا عليك.‬

243
00:16:50,427 --> 00:16:52,220
‫‫ألا ترينه؟‬

244
00:16:52,637 --> 00:16:53,471
‫‫المعذرة؟‬

245
00:16:53,555 --> 00:16:59,310
‫‫ألا ترينه؟ إنه يشاهدنا أثناء نومنا.‬

246
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
‫‫أتقصدين...‬

247
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
‫‫- كلا!
‫- لا بأس.‬

248
00:17:07,527 --> 00:17:10,822
‫‫إنه القط "أوزي".
‫لا يعني مجيئه شيئاً. انظري.‬

249
00:17:10,905 --> 00:17:12,323
‫‫أرأيت؟ لقد رحل.‬

250
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
‫‫تفضلي.‬

251
00:17:37,557 --> 00:17:41,394
‫‫كان جدي يعاني من الزهايمر
‫في آخر سنواته التي عاشها.‬

252
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
‫‫كان الأمر...‬

253
00:17:44,355 --> 00:17:49,194
‫‫وكأنّ دماغه أخذ يضمحل شيئاً فشيئاً.‬

254
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

255
00:17:51,571 --> 00:17:55,909
‫‫لهذا السبب اخترت أن أكون ممرضة.
‫أردت أن أشكّل فارقاً في حياة الناس.‬

256
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
‫‫أعطاني جدّاي إيّاها حين كنت صغيرة.‬

257
00:17:59,370 --> 00:18:00,538
‫‫جميلة.‬

258
00:18:01,331 --> 00:18:04,125
‫‫أحب أن أراهما على أنهما ملاكاي الحارسان.‬

259
00:18:07,086 --> 00:18:08,171
‫‫ألم يحن موعد نومك؟‬

260
00:18:17,597 --> 00:18:18,431
‫‫ما هذا؟‬

261
00:18:18,515 --> 00:18:21,017
‫‫دواء يساعدك على النوم.‬

262
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
‫‫نحرص على أن ينعم الجميع بالنوم العميق.‬

263
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
‫‫أتنوّمون الناس هنا؟‬

264
00:18:25,313 --> 00:18:27,982
‫‫ننوّمهم؟ تبالغين في توصيفك.‬

265
00:18:28,066 --> 00:18:31,820
‫‫أعرف أنه يصعب التعامل
‫مع من يصرخ من المرضى.‬

266
00:18:31,945 --> 00:18:34,906
‫‫لكن ألا تظنين أن زملاءك
‫يتبعون نهجاً خشناً قليلاً؟‬

267
00:18:35,281 --> 00:18:39,702
‫‫كلّنا تلقّينا تدريباً احترافياً،
‫ولا نخدّر المقيمين رغماً عنهم.‬

268
00:18:43,748 --> 00:18:46,459
‫‫لا تقلقي. ستعتادين الأجواء بعد فترة.‬

269
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
‫‫لكنك ستنسجمين.‬

270
00:19:55,486 --> 00:19:56,404
‫‫كلا!‬

271
00:20:05,163 --> 00:20:08,499
‫‫ها هو! ما هذا؟ أهي بخير؟‬

272
00:20:20,970 --> 00:20:22,013
‫‫أين هو؟‬

273
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
‫‫أيراودك كابوس؟‬

274
00:20:25,058 --> 00:20:27,101
‫‫اللعنة، لا! كان واقفاً هنا بالضبط.‬

275
00:20:27,185 --> 00:20:29,103
‫‫أمن الضروري استعمال الشتائم؟‬

276
00:20:29,187 --> 00:20:31,064
‫‫- لست طفلة.
‫- هذا واضح.‬

277
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
‫‫تصبحين على خير إذاً.‬

278
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
‫‫يا ممرضة. هذه أنت.‬

279
00:21:07,100 --> 00:21:10,019
‫‫- هل ينقصك شيء؟
‫- هل دخل أحد غرفتي صباحاً؟‬

280
00:21:10,103 --> 00:21:11,437
‫‫لا أجد فرشاة الشعر.‬

281
00:21:11,521 --> 00:21:14,232
‫‫لا أظن ذلك. دعيني أساعدك في إيجادها.‬

282
00:21:14,315 --> 00:21:16,275
‫‫أؤكد لك أن ثمة من أخذها.‬

283
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
‫‫- لقد اختفت.
‫- أهذه هي؟‬

284
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
‫‫أجل.‬

285
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
‫‫لا بد أن ذهنك مشتت نظراً لعاداتك الجديدة.‬

286
00:21:29,998 --> 00:21:32,583
‫‫كثير ما يخلط المقيمون في أماكن أغراضهم.‬

287
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
‫‫كلا، لا يهمني.‬

288
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
‫‫دور من؟‬

289
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
‫‫سؤال سهل.‬

290
00:21:55,773 --> 00:22:00,361
‫‫ماذا كان "ويلبور" و"تشيك" يعملان في فيلم
‫"آبوت آند كاستيلو ميت فرانكنستاين"؟‬

291
00:22:00,778 --> 00:22:03,906
‫‫في تحميل الحقائب. أصبت!‬

292
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
‫‫ما قصته؟‬

293
00:22:11,330 --> 00:22:12,957
‫‫يأتي إلى هنا يومياً.‬

294
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
‫‫لا ينفك يظن أن زوجته ستقلّه
‫وتعود به إلى المنزل.‬

295
00:22:16,127 --> 00:22:18,296
‫‫يظل ينسى أن زوجته ماتت ووارت الثرى.‬

296
00:22:18,379 --> 00:22:19,422
‫‫أتتخيلين؟‬

297
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
‫‫كان يمكن أن يكون رئيس عصابة‬

298
00:22:21,215 --> 00:22:25,136
‫‫أو يدرّب الدلافين على قتل الناس،
‫أو من يدري؟‬

299
00:22:25,678 --> 00:22:28,306
‫‫لكنه فقد عقله.‬

300
00:22:29,390 --> 00:22:30,558
‫‫ولم يعد له وجود.‬

301
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
‫‫سأبكي بسببك، لماذا تستجدي ذلك؟‬

302
00:22:32,769 --> 00:22:36,189
‫‫كلا. أنا جاد. هذا أسوأ ما يمكن أن يحصل.‬

303
00:22:38,983 --> 00:22:42,528
‫‫أسوأ من إزالة دودة شريطية من فمك؟‬

304
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
‫‫أسوأ من أن يتمرّغ مفتاح المنزل
‫في غائط الكلاب؟‬

305
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
‫‫أسوأ بكثير.‬

306
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
‫‫أأسوأ من مرور الأوراق الحادة
‫بين أصابع قدميك؟‬

307
00:22:50,244 --> 00:22:52,872
‫‫- أو بين أسنانك؟
‫- يكفي. كلا...‬

308
00:22:52,955 --> 00:22:57,251
‫‫رباه. انتصرت عليّ.‬

309
00:23:00,171 --> 00:23:01,631
‫‫سيهون الوضع عليك، صحيح؟‬

310
00:23:03,466 --> 00:23:04,300
‫‫أصبت.‬

311
00:23:54,517 --> 00:23:55,434
‫‫هل من أحد هنا؟‬

312
00:24:06,612 --> 00:24:09,615
‫‫ماذا تفعلين في البهو؟
‫يُفترض أن تكوني في غرفتك.‬

313
00:24:09,699 --> 00:24:12,201
‫‫ثمة مخلوق اعتلى سريري!‬

314
00:24:12,285 --> 00:24:14,996
‫‫- أين كنت؟ ناديت عليك.
‫- لست المريضة الوحيدة عندي.‬

315
00:24:15,079 --> 00:24:18,666
‫‫إن كنت مصرة على التجوال
‫فسأُضطر إلى أن أقفل عليك الباب.‬

316
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
‫‫كان هنا بالضبط!‬

317
00:24:24,213 --> 00:24:26,757
‫‫- أفلتيني!
‫- تمالكي أعصابك. ستتسببين بالأذى لنفسك.‬

318
00:24:26,841 --> 00:24:29,343
‫‫يمكنني أن أخلد إلى فراشي. أشكرك.‬

319
00:24:29,427 --> 00:24:31,971
‫‫أتريدين أن أنادي على "غاري"
‫ليأتي ويساعدني؟‬

320
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
‫‫- إنه يقف في البهو.
‫- فعلاً؟‬

321
00:24:34,724 --> 00:24:36,350
‫‫كنت أعلم ذلك! إنه من أعنيه!‬

322
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
‫‫لدى "غاري" أعمال
‫أهمّ من التربّص في أنحاء غرفتك.‬

323
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
‫‫ليس إلّا كابوس من كوابيسك. هلمّي.‬

324
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
‫‫عودي إلى النوم الآن.‬

325
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
‫‫"أنيت".‬

326
00:25:16,599 --> 00:25:17,850
‫‫من يكون؟‬

327
00:25:19,018 --> 00:25:20,519
‫‫هل رأيته من قبل؟‬

328
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
‫‫أين صليبك؟‬

329
00:25:42,041 --> 00:25:46,504
‫‫- "جوديث". ها أنت ذي. اجلسي.
‫- شكراً.‬

330
00:25:49,423 --> 00:25:50,758
‫‫يبدو عليك التعب.‬

331
00:25:50,841 --> 00:25:52,176
‫‫بل أنتم.‬

332
00:25:53,094 --> 00:25:55,888
‫‫يظهر أنكم تعانون من آثار الثمالة.‬

333
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
‫‫أين أُقيمت الحفلة؟‬

334
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
‫‫آمل أنك تشعرين بتحسّن عن ليلة أمس؟‬

335
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
‫‫راودك كابوس مقلق.‬

336
00:26:09,110 --> 00:26:11,279
‫‫"راودك كابوس مقلق."‬

337
00:26:11,862 --> 00:26:14,448
‫‫- يعاملوننا كما لو كنا أطفالاً.
‫- صحيح؟‬

338
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
‫‫لم يكن يراودني كابوس ليلة أمس.‬

339
00:26:19,996 --> 00:26:23,499
‫‫- كنت مستيقظة. رأيت مخلوقاً.
‫- ما هيئته؟‬

340
00:26:24,208 --> 00:26:27,461
‫‫أحدهم كان يقف على طرف سريري
‫ويراقبني وأنا نائمة.‬

341
00:26:28,587 --> 00:26:32,091
‫‫وأعرف فيما تفكرون،
‫لكنه تكرار لما حدث في الليلة التي قبلها.‬

342
00:26:32,174 --> 00:26:33,718
‫‫ما مدى وضوح مجال رؤيتك؟‬

343
00:26:33,801 --> 00:26:35,761
‫‫كان الظلام حالكاً، لكن...‬

344
00:26:40,266 --> 00:26:42,059
‫‫كيف حالك يا سيدة "أولبرايت"؟‬

345
00:26:42,143 --> 00:26:44,562
‫‫أنت. هل كنت في غرفتي ليلة أمس؟‬

346
00:26:44,645 --> 00:26:46,564
‫‫- في غرفتك؟
‫- عند نحو الـ1 فجراً.‬

347
00:26:46,981 --> 00:26:49,400
‫‫أيّ معتوه يراقب النساء أثناء نومهن؟‬

348
00:26:49,525 --> 00:26:52,111
‫‫وصليب "أنيت" مفقود. أهذا ما تفعله؟‬

349
00:26:52,194 --> 00:26:54,238
‫‫- أتسرق من المسنين؟
‫- "جوديث"...‬

350
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
‫‫برد الشاي.‬

351
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
‫‫لا رجاء مما تفعلينه.‬

352
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
‫‫- لا بأس.
‫- حسناً.‬

353
00:27:00,578 --> 00:27:02,913
‫‫لا عليك.‬

354
00:27:05,082 --> 00:27:07,626
‫‫لا أعرف ماذا أفعل. هل أبلّغ الشرطة؟‬

355
00:27:07,710 --> 00:27:09,545
‫‫كلا! لا تبلّغي الشرطة.‬

356
00:27:09,628 --> 00:27:12,965
‫‫لا تبالغي في ردود أفعالك.‬

357
00:27:13,049 --> 00:27:15,843
‫‫لعلّك محقة،
‫وأنا أيضاً لا يروق لي هذا الشخص.‬

358
00:27:15,926 --> 00:27:18,554
‫‫لكنك في نظر الآخرين‬

359
00:27:18,637 --> 00:27:22,808
‫‫حين لا تتمكنين من التمييز
‫بين الواقع والأحلام‬

360
00:27:22,892 --> 00:27:24,435
‫‫فهو دلالة على خرف الشيخوخة.‬

361
00:27:24,977 --> 00:27:28,397
‫‫وسيشخّصون لك الأعراض
‫ويجبرونك على أخذ الدواء في الحال.‬

362
00:27:28,481 --> 00:27:29,857
‫‫إنه محق.‬

363
00:27:29,940 --> 00:27:34,320
‫‫لسنا في حالة صحية مستقرة في أنظارهم.‬

364
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
‫‫أجل، ثقي بكلامي،‬

365
00:27:35,738 --> 00:27:40,242
‫‫بمجرد أن يروا أمارات مرض،
‫سيعاملونك على أنك عاجزة.‬

366
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
‫‫انظري من حولك.‬

367
00:27:42,203 --> 00:27:44,413
‫‫لا أحد منهم سيخرج من هنا.‬

368
00:27:44,914 --> 00:27:49,418
‫‫لا في أعياد الشكر ولا الميلاد
‫ولن يحضروا حفلات تخرّج أحفادهم.‬

369
00:27:49,835 --> 00:27:52,338
‫‫كلا، ما إن يستشعروا فيك ضعفاً،‬

370
00:27:52,421 --> 00:27:56,175
‫‫فلا مجال للخروج وقتها من هنا
‫إلا في التابوت.‬

371
00:28:10,064 --> 00:28:12,316
‫‫سيدة "أولبرايت"، أكلّ شيء بخير؟‬

372
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
‫‫أجل. أودّ استنشاق الهواء.‬

373
00:28:15,945 --> 00:28:17,655
‫‫تحتاجين إلى مرافق إن وددت الخروج.‬

374
00:28:18,239 --> 00:28:20,908
‫‫ماذا تعنين؟ أنحن محبوسون في المبنى؟‬

375
00:28:20,991 --> 00:28:23,744
‫‫نريد معرفة مكان المقيمين طوال الوقت.‬

376
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
‫‫فبعضهم قد لا يستطيعون العودة بمفردهم.‬

377
00:28:27,748 --> 00:28:31,252
‫‫تعالي، نقيم حفلاً موسيقياً للأطفال
‫في غرفة الجلوس.‬

378
00:28:31,961 --> 00:28:34,171
‫‫أفضّل أن أفقأ عيني على حضوره.‬

379
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
‫‫طاب يومك يا سيدة "أولبرايت".‬

380
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
‫‫"جورج"؟‬

381
00:29:35,024 --> 00:29:37,276
‫‫- أنّى لك...
‫- لا يهم.‬

382
00:29:38,819 --> 00:29:40,321
‫‫تعالي معي.‬

383
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
‫‫هذا المكان لا يلائمك.‬

384
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
‫‫المعذرة.‬

385
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
‫‫ماذا كنت... هل أراهن؟‬

386
00:30:05,012 --> 00:30:07,765
‫‫وُضع الرهان وانكشف ورق البستوني.‬

387
00:30:09,350 --> 00:30:10,184
‫‫أأنت بخير؟‬

388
00:30:10,643 --> 00:30:13,187
‫‫بالطبع. لا بد أنني...‬

389
00:30:13,270 --> 00:30:16,774
‫‫لا بد أنني كنت أحلم لبرهة.‬

390
00:30:17,566 --> 00:30:19,068
‫‫ستعتادين المكان.‬

391
00:30:19,151 --> 00:30:22,738
‫‫ستجدين سبباً يدفعك للاستيقاظ كلّ صباح.‬

392
00:30:23,906 --> 00:30:25,241
‫‫أمهلي نفسك الوقت فحسب.‬

393
00:30:26,492 --> 00:30:28,494
‫‫كلّنا نتشارك هذه الصعاب.‬

394
00:30:28,577 --> 00:30:33,165
‫‫متى ما داهمك الإحباط،
‫تعالي وقابليني أنا و"روث".‬

395
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
‫‫نمكث في الغرفة المجاورة لغرفتك.‬

396
00:31:12,663 --> 00:31:13,914
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

397
00:31:13,998 --> 00:31:17,459
‫‫خلت أن بوسعنا أن نثبت لأنفسنا
‫أننا لسنا مسنين كما نظن.‬

398
00:31:17,543 --> 00:31:18,419
‫‫"رولاند"!‬

399
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
‫‫كنت في غرفتي وخطرت في بالي‬

400
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
‫‫امرأة بهية الطلعة تمكث بجواري،‬

401
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
‫‫وتذكّرت الروابط التي نتشاركها.‬

402
00:31:26,594 --> 00:31:29,346
‫‫وخلت أنه ربما...‬

403
00:31:29,430 --> 00:31:32,850
‫‫كلا. أقدّر حتماً...‬

404
00:31:32,933 --> 00:31:35,394
‫‫يسعدني أنني جذبت نظرك...‬

405
00:31:36,270 --> 00:31:38,022
‫‫لكنني لست مستعدة.‬

406
00:31:39,064 --> 00:31:41,442
‫‫لا بد أنني أسأت الفهم.‬

407
00:31:44,445 --> 00:31:45,821
‫‫خلت أنك مهتمة بي.‬

408
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
‫‫تقبّلي اعتذاري.‬

409
00:31:47,823 --> 00:31:49,033
‫‫لا، لا بأس فيما جرى.‬

410
00:31:49,700 --> 00:31:51,410
‫‫أنت مندفع يا "رولاند".‬

411
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
‫‫- دعينا نتجنب ذكر الموضوع.
‫- مفهوم.‬

412
00:31:55,456 --> 00:31:56,999
‫‫ماذا اقترفت؟‬

413
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
‫‫أعيش في مستشفى للمجانين.‬

414
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
‫‫من بالغرفة؟‬

415
00:32:22,483 --> 00:32:23,609
‫‫"رولاند"؟‬

416
00:33:22,126 --> 00:33:23,335
‫‫خذي نفساً عميقاً.‬

417
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
‫‫عاودي الكرّة.‬

418
00:33:42,604 --> 00:33:43,480
‫‫فتاة.‬

419
00:33:47,234 --> 00:33:48,193
‫‫ثمرة ليمون.‬

420
00:33:49,695 --> 00:33:50,696
‫‫اليد اليسرى.‬

421
00:33:54,324 --> 00:33:55,242
‫‫الأخرى.‬

422
00:34:01,707 --> 00:34:06,295
‫‫نتحدث عن خرف الشيخوخة
‫الذي يصاحب مرض الباركنسون.‬

423
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
‫‫عذراً، ماذا قلت؟‬

424
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
‫‫مرض شائع.‬

425
00:34:11,800 --> 00:34:15,888
‫‫مهلك. هل استنتجت وجود خرف الشيخوخة
‫من صورة الرنين المغناطيسي؟‬

426
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
‫‫مع الأسف.‬

427
00:34:18,056 --> 00:34:19,600
‫‫كيف لي أن أُصاب به؟‬

428
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
‫‫هلّا تنتظرين في الخارج قليلاً
‫يا سيدة "أولبرايت"؟‬

429
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
‫‫ثمة تفاصيل أودّ مناقشتها مع ابنتك.‬

430
00:34:26,440 --> 00:34:30,235
‫‫أأنت بصدد مناقشة خطة علاجي من دوني؟
‫لست طفلة.‬

431
00:34:30,319 --> 00:34:33,238
‫‫أعي أنه يصعب استيعاب المسألة،‬

432
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
‫‫لكن يُستحسن أن تمنحينا بعض الوقت.‬

433
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
‫‫ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

434
00:34:51,757 --> 00:34:53,801
‫‫شكت أمك من أحلام بسبغة واقعية‬

435
00:34:53,884 --> 00:34:56,303
‫‫ولم تستطع تمييزها عن الواقع.‬

436
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
‫‫وهذا ما تسبب بانهيارها.‬

437
00:34:57,679 --> 00:34:59,264
‫‫يلزمها إشراف على الدوام.‬

438
00:34:59,348 --> 00:35:01,058
‫‫ستكون بمأمن هنا في الدار.‬

439
00:35:01,141 --> 00:35:04,061
‫‫ومن الضروري
‫ألّا تحاولي أنت أو أحد من أسرتك‬

440
00:35:04,144 --> 00:35:05,813
‫‫في دعم هلاوسها.‬

441
00:35:05,896 --> 00:35:09,942
‫‫عليها أن تعي أن ما يراودها من كوابيس
‫لا أصل له في الواقع.‬

442
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
‫‫يا إلهي.‬

443
00:35:11,401 --> 00:35:16,782
‫‫لا تقلقي، أعمل هنا منذ أكثر من 20 عاماً.
‫لا خطر عليها إطلاقاً.‬

444
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
‫‫أصغي إليّ.‬

445
00:35:23,080 --> 00:35:25,749
‫‫المخلوق الذي رأيته مساءً حقيقيّ.‬

446
00:35:25,833 --> 00:35:29,461
‫‫لوهلة خلته من طاقم الدار،
‫لكنني صرت أفكر...‬

447
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
‫‫دعيني أعود إلى البيت.‬

448
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
‫‫واضح أنني لا أتأقلم هنا.‬

449
00:35:36,677 --> 00:35:38,262
‫‫لا يسعني ذلك يا أمي.‬

450
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
‫‫لا يمكنني مخالفة نصائح الطبيب.‬

451
00:35:40,764 --> 00:35:42,266
‫‫لماذا لا تصدّقينني؟‬

452
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
‫‫أمي...‬

453
00:35:50,399 --> 00:35:52,276
‫‫كلّنا نريدك أن تتحسني.‬

454
00:35:52,359 --> 00:35:56,446
‫‫لكنك لطالما عشت خيالات حيّة.‬

455
00:35:57,531 --> 00:36:00,033
‫‫نحاول كلّنا رعايتك.‬

456
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
‫‫ثقي بي.‬

457
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
‫‫سأراك قريباً.‬

458
00:36:34,943 --> 00:36:35,944
‫‫ساعدني.‬

459
00:36:36,028 --> 00:36:37,946
‫‫- ماذا؟
‫- ساعدني على الخروج.‬

460
00:36:38,488 --> 00:36:40,574
‫‫"إيموجين"؟ تعالي، لندخل.‬

461
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
‫‫اتفقنا؟ هيا.‬

462
00:36:45,370 --> 00:36:46,914
‫‫ها أنت ذي.‬

463
00:36:46,997 --> 00:36:48,290
‫‫يا قرّة عيني.‬

464
00:36:57,925 --> 00:36:59,259
‫‫ما الذي يجول في خاطرك؟‬

465
00:37:01,720 --> 00:37:03,138
‫‫لا أريد أن أقلقك.‬

466
00:37:03,555 --> 00:37:04,389
‫‫يعني أنه يثقلك.‬

467
00:37:05,891 --> 00:37:07,142
‫‫هذا المكان...‬

468
00:37:07,768 --> 00:37:11,563
‫‫يشعرني كوني محاطة
‫بالمقيمين المرضى المسنين...‬

469
00:37:11,647 --> 00:37:13,398
‫‫لا بدّ أنه حفيدك.‬

470
00:37:13,482 --> 00:37:16,610
‫‫مرحباً، أنا "رولاند". صديق لجدّتك.‬

471
00:37:16,693 --> 00:37:17,945
‫‫- مرحباً.
‫- كما آمل.‬

472
00:37:18,487 --> 00:37:21,239
‫‫سمعت كثيراً عنك. هات قبضتك.‬

473
00:37:22,741 --> 00:37:24,284
‫‫سأترككما لتتبادلا الأخبار.‬

474
00:37:26,995 --> 00:37:28,330
‫‫يبدو أنه ظريف.‬

475
00:37:28,413 --> 00:37:29,665
‫‫ظريف بالفعل.‬

476
00:37:29,748 --> 00:37:33,293
‫‫نلعب الورق مع صديقتيه. لا تحكم علينا.‬

477
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
‫‫يُستحسن بي الذهاب.‬

478
00:37:43,804 --> 00:37:47,432
‫‫أتوق بشدة للخروج من هنا في عطلة الأسبوع.‬

479
00:37:47,516 --> 00:37:53,355
‫‫هلّا تقلّانني في مشوار؟ يمكننا أن نخرج
‫ونتغدّى يوم الأحد أو نرتاد السينما...‬

480
00:37:53,438 --> 00:37:56,984
‫‫كلا، لا أجدها فكرة سديدة.‬

481
00:37:57,317 --> 00:37:58,151
‫‫لماذا؟‬

482
00:37:58,819 --> 00:38:02,447
‫‫يقولون إن صحتك ستتحسن
‫إن لم تعودي إلى البيت حالياً.‬

483
00:38:03,573 --> 00:38:06,618
‫‫لربّما تمضين الوقت
‫مع صديقك الجديد "رولاند". ما رأيك؟‬

484
00:38:06,702 --> 00:38:10,914
‫‫أتأخذ بكلامهم؟ أصرت تصغي إليهم؟‬

485
00:38:10,998 --> 00:38:14,668
‫‫أتعرف أنهم لا يعطونني
‫الرمز السري لفتح الباب؟‬

486
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
‫‫ويحي. إنني أفسد بهجتك.‬

487
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
‫‫عد لزيارتي لاحقاً.‬

488
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
‫‫إليك تذكرة خروجك.‬

489
00:38:32,811 --> 00:38:34,187
‫‫أحسنت يا بنيّ.‬

490
00:38:34,271 --> 00:38:35,647
‫‫سأعود غداً.‬

491
00:39:00,881 --> 00:39:02,049
‫‫هيا. قولي لي.‬

492
00:39:02,132 --> 00:39:03,050
‫‫هل أنتما...‬

493
00:39:04,843 --> 00:39:06,720
‫‫مهلاً، أتدخنان الماريجوانا؟‬

494
00:39:06,803 --> 00:39:09,139
‫‫كلا.‬

495
00:39:09,222 --> 00:39:12,392
‫‫بالفعل تدخنان الماريجوانا!‬

496
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
‫‫وُصف لنا لأغراض صحية تماماً.‬

497
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
‫‫- وقد انتهت وأطفأتها. المعذرة.
‫- صحيح...‬

498
00:39:17,230 --> 00:39:19,483
‫‫هل زرعتماها؟ ألهذا السبب...‬

499
00:39:19,775 --> 00:39:21,234
‫‫في الواقع...‬

500
00:39:24,654 --> 00:39:26,698
‫‫كم مضى على عيشكما هنا؟‬

501
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
‫‫في غرفتكما دفء المنزل.‬

502
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
‫‫الفوضى عارمة.‬

503
00:39:31,036 --> 00:39:33,371
‫‫كنا نقلّب بين الثياب القديمة.‬

504
00:39:33,455 --> 00:39:34,456
‫‫أجل.‬

505
00:39:34,539 --> 00:39:35,874
‫‫حقاً؟ هلّا ألقي نظرة؟‬

506
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
‫‫بالطبع. ألقي نظرة.
‫لعلّ تعجبك قطعة ثياب منها.‬

507
00:39:40,962 --> 00:39:42,047
‫‫حقاً؟‬

508
00:39:42,798 --> 00:39:45,217
‫‫- أكنتما في الـ20 حين انتقلتما إلى هنا؟
‫- كلا.‬

509
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
‫‫هذا ما يبدو.‬

510
00:39:49,513 --> 00:39:50,639
‫‫لا بد أنها لك.‬

511
00:39:50,931 --> 00:39:52,099
‫‫أجل.‬

512
00:39:52,849 --> 00:39:53,767
‫‫يا إلهي.‬

513
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
‫‫يمكنك أن تحظي بها.‬

514
00:40:08,073 --> 00:40:10,617
‫‫لا يبدو أن زميلتك في السكن على ما يُرام.‬

515
00:40:11,451 --> 00:40:13,829
‫‫تدهورت صحتها ليلة أمس.‬

516
00:40:17,124 --> 00:40:18,333
‫‫ما الذي يجري؟‬

517
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
‫‫رباه!‬

518
00:40:23,421 --> 00:40:24,631
‫‫ارحل.‬

519
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
‫‫إنك تخيف الكلّ.‬

520
00:40:27,092 --> 00:40:29,553
‫‫لا أفهم. ما قصة القطّ؟‬

521
00:40:29,636 --> 00:40:31,847
‫‫رأيت "أنيت" تفقد صوابها بمجرد رؤيته.‬

522
00:40:31,930 --> 00:40:33,515
‫‫"أوزي"، يا للقط المسكين.‬

523
00:40:33,932 --> 00:40:36,351
‫‫يمكنه أن يستشعر من يوشك على الموت.‬

524
00:40:36,434 --> 00:40:38,061
‫‫القطط ذكية في هذا الجانب.‬

525
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
‫‫صحيح أننا اقتربنا من نهاية عمرنا،‬

526
00:40:40,230 --> 00:40:42,858
‫‫لكن لا أحد يريد أن يموت تالياً.‬

527
00:40:49,406 --> 00:40:53,160
‫‫"أنيت"؟ أأنت بخير؟‬

528
00:40:55,996 --> 00:40:58,957
‫‫يصرّ الطبيب على شرب دوائك
‫ليساعدك على الاسترخاء الليلة.‬

529
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
‫‫لماذا يصرّ؟‬

530
00:41:01,877 --> 00:41:07,257
‫‫يحلّ الاضطراب بنفوس المقيمين
‫حين يقترب القط "أوزي" منهم.‬

531
00:41:07,340 --> 00:41:09,718
‫‫لا أريد تناول أدوية مهدئة، أشكرك.‬

532
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
‫‫لعلّها تساعدك في تجنيبك الكوابيس.‬

533
00:41:13,054 --> 00:41:14,514
‫‫اسمعي.‬

534
00:41:14,764 --> 00:41:17,893
‫‫هل سبق أن ذكرت "أنيت" ما رأته في كوابيسها؟‬

535
00:41:19,102 --> 00:41:21,605
‫‫رجاءً تناولي القرص يا "جوديث".
‫ستنامين بعمق.‬

536
00:42:17,077 --> 00:42:18,787
‫‫لقد وُسمت.‬

537
00:42:19,329 --> 00:42:21,706
‫‫لن ينقذك أحد.‬

538
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
‫‫جديها.‬

539
00:42:25,961 --> 00:42:28,088
‫‫"أنيت"!‬

540
00:42:29,923 --> 00:42:31,883
‫‫ليساعدنا أحد!‬

541
00:42:31,967 --> 00:42:33,385
‫‫"أنيت"!‬

542
00:42:36,805 --> 00:42:38,974
‫‫سحقاً! "أنيت"!‬

543
00:42:44,312 --> 00:42:46,564
‫‫"أنيت"!‬

544
00:42:47,691 --> 00:42:49,484
‫‫اطلب الطبيب يا "غاري"، بسرعة!‬

545
00:42:49,567 --> 00:42:50,944
‫‫كلّميني يا "أنيت".‬

546
00:42:51,987 --> 00:42:53,530
‫‫أأنت بخير؟‬

547
00:42:53,613 --> 00:42:56,741
‫‫- ربّاه.
‫- كلّميني يا "أنيت".‬

548
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
‫‫يؤسفني أنك رأيت ما رأيت.‬

549
00:43:08,461 --> 00:43:11,006
‫‫أسيشكّل لك قضاء الليلة هنا مشكلة؟‬

550
00:43:12,465 --> 00:43:13,633
‫‫لا بأس.‬

551
00:43:30,400 --> 00:43:34,321
‫‫"(آمي) - (سي سي) - (آدم) - (جايس)
‫(أنا) - (إيموجين) - (جوديث)"‬

552
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
‫‫"جديها".‬

553
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
‫‫ماذا عساي أجد؟‬

554
00:44:24,287 --> 00:44:25,705
‫‫اللعنة.‬

555
00:45:22,512 --> 00:45:24,013
‫‫حمداً لك يا ربي.‬

556
00:45:28,351 --> 00:45:30,103
‫‫وكأنك عضو في اتحاد سباق السيارات...‬

557
00:45:33,565 --> 00:45:34,566
‫‫في الواقع...‬

558
00:45:34,649 --> 00:45:35,942
‫‫لست متأكداً.‬

559
00:45:38,111 --> 00:45:39,195
‫‫على رسلك.‬

560
00:45:39,946 --> 00:45:43,032
‫‫إنك تعصرين بقوة الليلة. ماذا تفعلين؟‬

561
00:45:43,450 --> 00:45:45,952
‫‫- لا!
‫- بحذر. إنك...‬

562
00:45:46,035 --> 00:45:48,204
‫‫لم ألتقطها قط. مهلاً لحظة.‬

563
00:45:49,581 --> 00:45:51,791
‫‫سمعت صوتاً. أسمعتماه؟‬

564
00:45:56,671 --> 00:45:59,924
‫‫تعاليا! أتجمّد من البرد. هيا بنا!‬

565
00:46:00,008 --> 00:46:02,385
‫‫لا بأس. إنك سريعة الانفعال.‬

566
00:46:02,510 --> 00:46:04,679
‫‫تصرّف كرجل نبيل وناولني سترتك.‬

567
00:46:04,762 --> 00:46:05,847
‫‫حقاً؟‬

568
00:46:25,658 --> 00:46:27,160
‫‫هل لديكم شوكة؟‬

569
00:46:28,119 --> 00:46:29,787
‫‫- أجل.
‫- لا شوكة لديّ.‬

570
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
‫‫هل رأيتم "جوديث" اليوم؟‬

571
00:46:32,624 --> 00:46:35,126
‫‫كلا. لا أظن ذلك.‬

572
00:46:37,754 --> 00:46:40,173
‫‫"جوديث"؟ سيدة "أولبرايت"؟‬

573
00:46:47,138 --> 00:46:48,765
‫‫السيدة "أولبرايت" مفقودة.‬

574
00:46:53,186 --> 00:46:54,395
‫‫تباً، ها هي ذي!‬

575
00:46:59,192 --> 00:47:00,902
‫‫يسعدني أنني رأيتك.‬

576
00:47:03,112 --> 00:47:05,073
‫‫أجل، وجدناها. حمداً لله.‬

577
00:47:05,156 --> 00:47:06,824
‫‫كيف لهذا أن يحصل؟‬

578
00:47:06,908 --> 00:47:08,785
‫‫ماذا تعنين بقولك "لم يحصل سوء"؟‬

579
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
‫‫إنها لا ترتدي ثيابها حتى.‬

580
00:47:17,252 --> 00:47:20,213
‫‫"جوش". ثمة ما عليّ إخبارك به،‬

581
00:47:20,296 --> 00:47:23,550
‫‫لكن عدني بأنك ستتقبل كلامي.‬

582
00:47:24,676 --> 00:47:25,885
‫‫بالطبع.‬

583
00:47:27,845 --> 00:47:31,558
‫‫أظن أن مخلوقاً في ذاك الدار يقتلنا.‬

584
00:47:31,683 --> 00:47:33,101
‫‫حسبك، ماذا تقولين؟‬

585
00:47:35,603 --> 00:47:36,938
‫‫تفقّد لائحة الأسماء.‬

586
00:47:37,480 --> 00:47:40,275
‫‫زميلتي في الغرفة "أنيت"، ماتت البارحة.‬

587
00:47:40,358 --> 00:47:43,319
‫‫وكلّ الأسماء المذكورة آنفاً
‫قد مات أصحابها.‬

588
00:47:43,403 --> 00:47:46,239
‫‫لا أعرف من يكون أو ما هي هيئته، لكن...‬

589
00:47:47,824 --> 00:47:48,950
‫‫"إيموجين" التالية.‬

590
00:47:49,033 --> 00:47:50,285
‫‫وبعدها أنا.‬

591
00:47:50,743 --> 00:47:54,080
‫‫ساعدني. عليّ الخروج من ذاك المكان.‬

592
00:47:57,625 --> 00:48:02,338
‫‫الشيء الوحيد الذي نستنتجه
‫أن من كتب الأسماء مصاب بالارتياب.‬

593
00:48:03,006 --> 00:48:07,302
‫‫رباه. لماذا يعاملني الجميع
‫على أنني مخبولة؟‬

594
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
‫‫حتى أنت.‬

595
00:48:10,763 --> 00:48:13,516
‫‫أتتذكّر حين كنت صغيراً وكنت أطارد الوحوش‬

596
00:48:13,600 --> 00:48:16,060
‫‫لتخرج من تحت سريرك وكنت أصغي إلى قصصك‬

597
00:48:16,144 --> 00:48:19,397
‫‫ومخاوفك وأعذارك
‫حين تعود إلى المنزل متأخراً؟‬

598
00:48:19,480 --> 00:48:21,232
‫‫بداخلي إيمان بك.‬

599
00:48:22,734 --> 00:48:24,861
‫‫ألا تكنّ لي المثل؟‬

600
00:48:33,411 --> 00:48:34,954
‫‫أمي...‬

601
00:48:35,038 --> 00:48:37,206
‫‫لا يمكنك أن تكرّري فعلتك مطلقاً.‬

602
00:48:37,290 --> 00:48:40,293
‫‫لو لم تتصل بنا السيدة "بينسون"...
‫لو لم نجدك...‬

603
00:48:40,418 --> 00:48:42,795
‫‫لست سجينة. ينبغي ألّا يحبسوني.‬

604
00:48:42,879 --> 00:48:45,006
‫‫هذه قواعد السكن. ووافقت عليها حين وقّعت.‬

605
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
‫‫لم أوافق على سلب حرّيتي مني.‬

606
00:48:47,800 --> 00:48:49,385
‫‫لن أصطحبك إلى المنزل.‬

607
00:48:49,510 --> 00:48:51,804
‫‫لا بأس بتناول غداء الأحد معاً،
‫لكن الطبيب...‬

608
00:48:51,888 --> 00:48:54,307
‫‫الطبيب دجال. لا أريد العودة.‬

609
00:48:54,390 --> 00:48:57,060
‫‫- تقولين إنه دجال.
‫- يكفي.‬

610
00:48:57,143 --> 00:48:59,145
‫‫أنا أمك ولست ابنتك.‬

611
00:49:01,314 --> 00:49:03,316
‫‫سأعود. انتهى النقاش.‬

612
00:49:07,528 --> 00:49:10,698
‫‫واضح أنها ليست سعيدة بإقامتها.
‫علينا اصطحابها إلى المنزل.‬

613
00:49:11,240 --> 00:49:12,909
‫‫لقد حذّروني من هذا.‬

614
00:49:13,409 --> 00:49:16,287
‫‫لا أريد أن أصعّب الأحوال أكثر مما هي عليه.‬

615
00:49:16,913 --> 00:49:18,956
‫‫تصعّبينها؟ كيف ستصعب أكثر مما هي عليه؟‬

616
00:49:19,040 --> 00:49:21,542
‫‫تأمّلي حالها. أترين ما تقاسيه؟‬

617
00:49:21,626 --> 00:49:23,336
‫‫أعرف أن جدّتك خائفة يا حبيبي.‬

618
00:49:23,419 --> 00:49:26,005
‫‫أعرف أنها قلقة. وكلّنا قلقون عليها.‬

619
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
‫‫هذا وقت عصيب علينا كلّنا.‬

620
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
‫‫لكان عرف أبي ماذا يفعل.‬

621
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
‫‫اسمع يا "جوش"...‬

622
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
‫‫إنها ليست بخير حال.‬

623
00:49:48,444 --> 00:49:49,946
‫‫ماذا تعنين؟‬

624
00:49:59,539 --> 00:50:00,581
‫‫تباً!‬

625
00:50:02,709 --> 00:50:04,419
‫‫لقد جاؤوا لمرافقتك يا أمي.‬

626
00:50:04,502 --> 00:50:05,795
‫‫كلا!‬

627
00:50:05,878 --> 00:50:08,047
‫‫- انظري إلى الصورة يا "باربارا".
‫- رافقينا.‬

628
00:50:08,131 --> 00:50:09,674
‫‫- تعالي.
‫- دعاني وشأني!‬

629
00:50:09,757 --> 00:50:10,675
‫‫لست مخبولة.‬

630
00:50:10,800 --> 00:50:12,593
‫‫- تفقّدا الصورة فحسب.
‫- سيري.‬

631
00:50:12,677 --> 00:50:14,303
‫‫- تعالي.
‫- لا أريد الذهاب.‬

632
00:50:14,429 --> 00:50:16,764
‫‫كيف تفعلين هذا بي؟ أنا أمك.‬

633
00:50:16,848 --> 00:50:18,850
‫‫أنا أمك! كيف تفعلين هذا؟‬

634
00:50:45,042 --> 00:50:46,252
‫‫"مكتب المديرة"‬

635
00:50:49,422 --> 00:50:50,715
‫‫مرحباً.‬

636
00:51:03,436 --> 00:51:05,271
‫‫"ديسمبر"‬

637
00:51:22,747 --> 00:51:25,500
‫‫"لائحة غرف المرضى"‬

638
00:51:27,001 --> 00:51:28,795
‫‫"(رولاند بينسون)"‬

639
00:51:28,878 --> 00:51:30,463
‫‫"رولاند بينسون"؟‬

640
00:51:30,630 --> 00:51:31,547
‫‫"أكواد الاتصال بالموظفين"‬

641
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
‫‫السيدة "بينسون".‬

642
00:51:36,636 --> 00:51:39,514
‫‫"تريش برايس" و"غاري برايس".‬

643
00:51:40,890 --> 00:51:42,183
‫‫سحقاً.‬

644
00:51:42,683 --> 00:51:45,853
‫‫"روث كوبر" و"إليزابيث".‬

645
00:52:05,540 --> 00:52:06,874
‫‫"أنيت".‬

646
00:52:07,834 --> 00:52:09,377
‫‫"إيموجين".‬

647
00:52:26,060 --> 00:52:27,228
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

648
00:52:46,372 --> 00:52:48,124
‫‫"جوش" يتكلم. تعرفون ما عليكم فعله.‬

649
00:52:48,749 --> 00:52:52,503
‫‫تعال يا "جوش" فور ما أن تسمع رسالتي.‬

650
00:52:52,587 --> 00:52:55,423
‫‫الموضوع بالغ الأهمية، أرجوك.‬

651
00:52:59,468 --> 00:53:01,470
‫‫سأتّجه إلى مكتبي.‬

652
00:53:01,554 --> 00:53:03,472
‫‫دعيني أتفقّد الروزنامة.‬

653
00:53:04,473 --> 00:53:07,393
‫‫أخشى أنه لا توجد غرف متاحة لدينا الآن،‬

654
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
‫‫لكن ينبغي أن تتوفر في خلال أسبوع.‬

655
00:53:13,733 --> 00:53:16,068
‫‫سأرسل إليك طلب التقدّم في الحال.‬

656
00:53:16,152 --> 00:53:18,321
‫‫حسناً. بالطبع.‬

657
00:53:18,404 --> 00:53:20,197
‫‫أشكرك، مع السلامة.‬

658
00:53:22,867 --> 00:53:24,785
‫‫مرحباً، كنت...‬

659
00:53:24,869 --> 00:53:25,995
‫‫أعرف. كنت...‬

660
00:53:26,078 --> 00:53:27,830
‫‫"ليسل"، تعالي رجاءً.‬

661
00:53:33,628 --> 00:53:35,838
‫‫تفقّدي دواء المريضة في الغرفة 312.‬

662
00:53:35,922 --> 00:53:38,925
‫‫أظن أن الطبيب بدّل الدواء لها
‫ولست متأكدة...‬

663
00:53:39,008 --> 00:53:42,053
‫‫ممتاز. لقد تفقّدت وضعها.‬

664
00:53:50,811 --> 00:53:52,104
‫‫ربّاه.‬

665
00:54:04,575 --> 00:54:05,618
‫‫"جوش"!‬

666
00:54:05,701 --> 00:54:07,787
‫‫- أأنت بخير؟
‫- حمداً لله أنك جئت.‬

667
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
‫‫عليّ الخروج.‬

668
00:54:09,956 --> 00:54:10,957
‫‫مجدداً؟‬

669
00:54:13,751 --> 00:54:16,087
‫‫أعرف من يقتل الناس.‬

670
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
‫‫إنه "رولاند".‬

671
00:54:17,421 --> 00:54:19,382
‫‫الرجل المسن الذي تلعبين معه الورق؟‬

672
00:54:19,465 --> 00:54:20,967
‫‫خلت أنه يروق لك.‬

673
00:54:21,050 --> 00:54:22,551
‫‫أنا في خطر.‬

674
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
‫‫لم أر "إيموجين" منذ البارحة.‬

675
00:54:24,845 --> 00:54:26,055
‫‫أنا التالية وفق القائمة.‬

676
00:54:26,180 --> 00:54:28,849
‫‫لماذا لا تتحدثين إلى المديرة؟
‫يمكنها مساعدتك.‬

677
00:54:28,933 --> 00:54:31,477
‫‫كلا، إنها ابنته أو حفيدته.‬

678
00:54:31,560 --> 00:54:33,646
‫‫- إنها شريكة في المخطط.
‫- أيّ مخطط؟‬

679
00:54:33,771 --> 00:54:35,940
‫‫الكوابيس التي أحسب أنني أراها.‬

680
00:54:36,023 --> 00:54:37,441
‫‫هذا الرجل من ورائها.‬

681
00:54:37,525 --> 00:54:38,818
‫‫وصديقتاه أيضاً.‬

682
00:54:38,901 --> 00:54:42,446
‫‫وكلّهم متفقون مع طاقم الدار.
‫أليس هذا عجيباً؟‬

683
00:54:44,115 --> 00:54:45,825
‫‫بلى، عجيب تماماً.‬

684
00:54:45,908 --> 00:54:47,034
‫‫بالفعل.‬

685
00:54:47,118 --> 00:54:49,704
‫‫تريّثي، حسبتك قلت
‫إن ما رأيته لم يكن بشرياً؟‬

686
00:54:53,165 --> 00:54:55,626
‫‫كلا. ليس هم.‬

687
00:54:57,378 --> 00:54:58,754
‫‫أو ربما هم؟‬

688
00:54:59,672 --> 00:55:01,590
‫‫لعلّهم يتحوّلون إلى...‬

689
00:55:01,674 --> 00:55:05,428
‫‫يتحوّلون في الليل إلى مخلوقات أخرى.‬

690
00:55:05,553 --> 00:55:07,930
‫‫أنا مشوش الذهن. لا أفهم...‬

691
00:55:08,014 --> 00:55:09,640
‫‫عمّ تتحدثين؟‬

692
00:55:11,017 --> 00:55:15,187
‫‫رأيت صورة لـ"رولاند" في بهو المطعم.‬

693
00:55:15,688 --> 00:55:18,816
‫‫بدا على حاله بالتمام منذ 40 عاماً.‬

694
00:55:19,900 --> 00:55:23,612
‫‫أعرف أن ما أقوله لا يقبله العقل،
‫لكنني أقول الحقيقة.‬

695
00:55:27,199 --> 00:55:29,952
‫‫قال الأطباء...‬

696
00:55:31,829 --> 00:55:35,583
‫‫لربّما ستحاولين إقناعنا
‫بما ترينه من تهيؤات.‬

697
00:55:38,502 --> 00:55:40,171
‫‫أهذا ما تظنه؟‬

698
00:55:41,922 --> 00:55:43,632
‫‫أنني مخبولة؟‬

699
00:55:45,718 --> 00:55:47,511
‫‫قال إنك تعانين...‬

700
00:55:50,473 --> 00:55:52,141
‫‫من خرف الشيخوخة؟‬

701
00:55:53,225 --> 00:55:55,603
‫‫إنه كذّاب.‬

702
00:55:55,686 --> 00:55:58,230
‫‫ويتآمر معهم وبوسعي إثبات كلامي.‬

703
00:56:00,149 --> 00:56:01,859
‫‫أين هو بحق السماء؟‬

704
00:56:02,276 --> 00:56:03,861
‫‫عمّ تبحثين؟‬

705
00:56:04,445 --> 00:56:05,738
‫‫الملف.‬

706
00:56:06,322 --> 00:56:07,531
‫‫أيّ ملف؟‬

707
00:56:08,032 --> 00:56:10,826
‫‫اختفى. كان هناك. أخذه أحدهم.‬

708
00:56:10,910 --> 00:56:12,953
‫‫- ماذا كان فيه؟
‫- مسح لدماغي.‬

709
00:56:13,079 --> 00:56:16,499
‫‫وشُخّص الآخرون بالمرض نفسه.‬

710
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
‫‫كلّ الملفات متطابقة تماماً.‬

711
00:56:18,626 --> 00:56:20,294
‫‫إنها مزيفة يا "جوش".‬

712
00:56:21,670 --> 00:56:22,922
‫‫مسحات أدمغة؟‬

713
00:56:24,298 --> 00:56:27,468
‫‫كيف تعرفين أنها مسحات أدمغة‬

714
00:56:27,551 --> 00:56:30,471
‫‫وأنها مختلفة وأن أحدهم أخذها؟‬

715
00:56:30,554 --> 00:56:35,351
‫‫لا أعرف.
‫أكره أن أقول إن كلامك ينافي المنطق.‬

716
00:56:41,816 --> 00:56:43,275
‫‫أنت محق.‬

717
00:56:47,321 --> 00:56:49,240
‫‫عليّ الرحيل. عليّ العودة.‬

718
00:56:49,323 --> 00:56:51,242
‫‫وصلت لتوك.‬

719
00:56:51,325 --> 00:56:53,035
‫‫ينبغي أن أعود قبل موعد العشاء.‬

720
00:56:58,082 --> 00:56:59,667
‫‫وهل ستزورني غداً؟‬

721
00:57:00,209 --> 00:57:02,378
‫‫غداً؟ لا أحسب ذلك...‬

722
00:57:04,922 --> 00:57:07,758
‫‫إنني مشغول هذا الأسبوع.
‫سآتي الأسبوع القادم بالتأكيد.‬

723
00:57:08,759 --> 00:57:09,969
‫‫الأسبوع القادم؟‬

724
00:57:11,095 --> 00:57:12,304
‫‫أجل.‬

725
00:57:19,228 --> 00:57:20,688
‫‫تصبحين على خير يا جدتي.‬

726
00:57:45,546 --> 00:57:47,882
‫‫- حان وقت النوم.
‫- ليس بعد.‬

727
00:57:50,718 --> 00:57:52,469
‫‫تأخّر الوقت تماماً.‬

728
00:57:59,226 --> 00:58:00,603
‫‫مهلاً. ما هذا؟‬

729
00:58:02,438 --> 00:58:04,648
‫‫طُلب مني أن أقيّدك.‬

730
00:58:04,732 --> 00:58:06,025
‫‫كلا.‬

731
00:58:06,108 --> 00:58:08,027
‫‫لمصلحتك يا "جوديث".‬

732
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
‫‫لئلا تقعي عن السرير.‬

733
00:58:09,737 --> 00:58:11,280
‫‫قلت لا.‬

734
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
‫‫كلا! دعيني!‬

735
00:58:13,490 --> 00:58:15,284
‫‫يكفي! كلا!‬

736
00:58:15,784 --> 00:58:17,328
‫‫كلا، لا تلمسني!‬

737
00:58:17,411 --> 00:58:19,788
‫‫- ابتعد أنت!
‫- اهدئي يا "جوديث".‬

738
00:58:19,872 --> 00:58:22,041
‫‫- قرّبي رجليك من بعضهما.
‫- يكفي!‬

739
00:58:22,124 --> 00:58:24,251
‫‫- ثبّتيها من فضلك.
‫- ابتعدا عني!‬

740
00:58:25,586 --> 00:58:27,338
‫‫- ابتعدا!
‫- تمالكي أعصابك!‬

741
00:58:27,421 --> 00:58:28,839
‫‫كلا! لا أريد!‬

742
00:58:28,923 --> 00:58:30,466
‫‫هدّئي أعصابك!‬

743
00:58:30,549 --> 00:58:32,009
‫‫- استلقي!
‫- كلا!‬

744
00:58:34,762 --> 00:58:35,721
‫‫جيد.‬

745
00:58:38,807 --> 00:58:40,601
‫‫قلت إنك تريدين مساعدة الناس.‬

746
00:58:42,436 --> 00:58:44,563
‫‫لا بد أن جدّك فخور بك، صحيح؟‬

747
00:58:51,445 --> 00:58:54,323
‫‫سمعت ذات مرة الطبيب "غيغان" يقول‬

748
00:58:54,406 --> 00:58:56,825
‫‫إنه حين تتصارعين مع حالة ذهنية مشوشة‬

749
00:58:56,909 --> 00:58:59,662
‫‫عليك أن تغمضي عينيك وتعدّي إلى 5.‬

750
00:59:00,246 --> 00:59:02,039
‫‫وحين تفتحينهما،‬

751
00:59:02,122 --> 00:59:04,708
‫‫سيختفي أيّ ما ترينه.‬

752
00:59:06,126 --> 00:59:07,586
‫‫جدياً؟‬

753
00:59:08,170 --> 00:59:09,797
‫‫أعدّ إلى 5؟‬

754
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
‫‫أيّ نصيحة تافهة هي هذه؟‬

755
00:59:36,949 --> 00:59:39,201
‫‫- إنني أصدّقك.
‫- ماذا؟‬

756
00:59:39,285 --> 00:59:42,496
‫‫لكن عليك أن تبقي على هذه الحال
‫وتسايري الوضع الليلة.‬

757
00:59:42,997 --> 00:59:45,833
‫‫إنهم يراقبونني، لكنني أعرف ما يجري.‬

758
00:59:46,500 --> 00:59:49,420
‫‫سأتفقد حالك وسنتحدث في الصباح، مفهوم؟‬

759
00:59:49,503 --> 00:59:50,838
‫‫- أجل.
‫- حسناً.‬

760
01:00:29,376 --> 01:00:31,670
‫‫النجدة!‬

761
01:00:32,880 --> 01:00:34,423
‫‫أخرجوني!‬

762
01:00:35,799 --> 01:00:37,217
‫‫أنجدوني!‬

763
01:00:40,763 --> 01:00:43,265
‫‫ربّاه. إنهم محقون. سيُجن جنوني!‬

764
01:00:50,189 --> 01:00:52,024
‫‫1، 2،‬

765
01:00:54,276 --> 01:00:58,572
‫‫3، 4، 5.‬

766
01:01:10,042 --> 01:01:11,293
‫‫صباح الخير يا "جوديث".‬

767
01:01:21,261 --> 01:01:23,055
‫‫أين "ليسل"؟‬

768
01:01:23,972 --> 01:01:26,016
‫‫ستغيب لفترة من الزمن.‬

769
01:01:26,809 --> 01:01:28,519
‫‫قالت إنها ستكون هنا.‬

770
01:01:28,602 --> 01:01:29,895
‫‫تغيّبت بداعي المرض.‬

771
01:01:31,563 --> 01:01:33,232
‫‫ماذا؟‬

772
01:01:33,315 --> 01:01:35,067
‫‫- يؤسفني ذلك.
‫- لا.‬

773
01:01:35,150 --> 01:01:36,985
‫‫أعرف أنه نشأت بينكما علاقة حميمة.‬

774
01:01:37,903 --> 01:01:40,364
‫‫آمل أن نكوّن صداقة نحن، ما رأيك؟‬

775
01:02:25,868 --> 01:02:26,785
‫‫"إيموجين".‬

776
01:02:26,869 --> 01:02:27,870
‫‫ساعدني على الخروج.‬

777
01:02:27,953 --> 01:02:28,954
‫‫"إيموجين"، لندخل.‬

778
01:02:30,873 --> 01:02:32,040
‫‫"إيموجين".‬

779
01:02:34,543 --> 01:02:38,839
‫‫وإلى الوضعية الـ5 والتفاف.‬

780
01:02:42,843 --> 01:02:44,595
‫‫تموضع مذهل.‬

781
01:03:38,941 --> 01:03:40,317
‫‫كلا!‬

782
01:03:42,152 --> 01:03:43,529
‫‫كلا!‬

783
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
‫‫رأيتها، رأيت الصور المعلّقة
‫التي تضمّ أصدقاءك.‬

784
01:04:34,705 --> 01:04:36,206
‫‫انظري.‬

785
01:04:37,916 --> 01:04:40,711
‫‫خلت أن للرمز دلالة ما، لذا بحثت عنه‬

786
01:04:40,794 --> 01:04:42,170
‫‫واتضح أنه رمز كلتيّ‬

787
01:04:42,254 --> 01:04:43,547
‫‫يمثّل شجرة البلوط‬

788
01:04:43,630 --> 01:04:46,466
‫‫ويرمز إلى طول العمر والخلق من جديد.‬

789
01:04:46,550 --> 01:04:49,261
‫‫كشجرة الحياة. أتفهمين كلامي؟‬

790
01:04:49,970 --> 01:04:51,346
‫‫- كلتيّ؟
‫- أجل.‬

791
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
‫‫وبعد؟‬

792
01:04:52,514 --> 01:04:54,766
‫‫كنت محقة. لم تفقدي عقلك.‬

793
01:04:56,977 --> 01:04:59,771
‫‫أنت محقة. ثمة مؤامرة تُحاك هنا...‬

794
01:04:59,896 --> 01:05:02,441
‫‫لا أعرف ماهيتها، لكن أحدهم يمارس السحر.‬

795
01:05:04,651 --> 01:05:07,362
‫‫لكن لا أظن أن عليك المكوث لتعرفي طبيعته.‬

796
01:05:10,324 --> 01:05:14,536
‫‫لكن لا يمكنني المغادرة ببساطة.
‫علينا أن نجد حلاً.‬

797
01:05:15,370 --> 01:05:16,830
‫‫سنبلّغ الشرطة.‬

798
01:05:17,164 --> 01:05:18,957
‫‫لكننا نحتاج إلى أدلّة.‬

799
01:05:19,041 --> 01:05:21,209
‫‫ثق بي، لن يصدّقونا من دونها.‬

800
01:05:23,795 --> 01:05:26,465
‫‫آسف لأنني لم أصدّقك.‬

801
01:05:30,719 --> 01:05:33,430
‫‫تعال. لنذهب قبل بدء جولات الممرضة.‬

802
01:05:36,433 --> 01:05:37,893
‫‫لنبدأ بغرفة "رولاند".‬

803
01:05:55,160 --> 01:05:56,536
‫‫"رولاند"؟‬

804
01:06:01,625 --> 01:06:03,293
‫‫- راقب القادمين.
‫- حسناً.‬

805
01:06:07,923 --> 01:06:09,383
‫‫علام نبحث؟‬

806
01:06:10,217 --> 01:06:11,927
‫‫أيّ دليل يدينه.‬

807
01:06:12,469 --> 01:06:13,720
‫‫مثل ماذا؟‬

808
01:06:14,054 --> 01:06:17,391
‫‫لا أعرف. ربما مرجل أو عصا مكنسة...‬

809
01:06:17,474 --> 01:06:19,351
‫‫أخبرني بمجرد قدوم أحد.‬

810
01:06:30,487 --> 01:06:32,322
‫‫رباه، ها هي المسحات.‬

811
01:06:33,281 --> 01:06:34,366
‫‫أجل.‬

812
01:06:39,204 --> 01:06:42,457
‫‫كنت أعلم.
‫كنت أعلم أنني لم أضيّع فرشاة الشعر.‬

813
01:06:44,209 --> 01:06:45,711
‫‫ما هذه؟‬

814
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
‫‫مقزز. أهذه ملكه؟‬

815
01:06:50,757 --> 01:06:52,551
‫‫متأكدة أنها ملكي.‬

816
01:06:52,718 --> 01:06:54,845
‫‫ويحي. يا لأخلاقه المنحلّة.‬

817
01:06:56,513 --> 01:06:57,973
‫‫مهلك.‬

818
01:06:59,099 --> 01:07:00,517
‫‫بئساً.‬

819
01:07:03,520 --> 01:07:06,815
‫‫أحدهم قادم. تعالي.
‫لنختبئ تحت السرير، بسرعة.‬

820
01:07:10,026 --> 01:07:11,403
‫‫أسرعي!‬

821
01:07:11,486 --> 01:07:13,280
‫‫هلمّي! بسرعة!‬

822
01:08:14,674 --> 01:08:17,677
‫‫كلا! ماذا تفعلين؟ سحقاً!‬

823
01:08:18,553 --> 01:08:19,721
‫‫"رولاند"؟‬

824
01:08:24,643 --> 01:08:25,894
‫‫أين...‬

825
01:08:27,145 --> 01:08:28,855
‫‫أين اختفى بحق الجحيم؟‬

826
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
‫‫انتبه لملافظك.‬

827
01:08:30,565 --> 01:08:32,567
‫‫انتبهي لملافظك أنت، فالسباب اختصاصك.‬

828
01:08:32,651 --> 01:08:35,111
‫‫تحصّلت على حقّي بالسباب،
‫بينما أنت ابن الـ17.‬

829
01:08:42,953 --> 01:08:44,371
‫‫يا إلهي!‬

830
01:08:46,122 --> 01:08:47,415
‫‫اللعنة!‬

831
01:08:47,541 --> 01:08:49,584
‫‫- ما كان ذلك؟
‫- لا عليك.‬

832
01:08:49,668 --> 01:08:52,045
‫‫- ما كان ذلك؟
‫- علينا اللحاق بهم.‬

833
01:08:52,546 --> 01:08:54,297
‫‫أظنني أعرف إلى أين هو ذاهب.‬

834
01:08:54,381 --> 01:08:56,883
‫‫- هل تعرف الرقم السري الجديد؟
‫- أجل، لكن...‬

835
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
‫‫دعنا إذاً من تضييع الوقت.‬

836
01:08:58,718 --> 01:09:00,095
‫‫علينا التحرّك.‬

837
01:09:00,428 --> 01:09:01,847
‫‫ما هذا...‬

838
01:09:12,607 --> 01:09:13,692
‫‫اتبعيني.‬

839
01:09:31,251 --> 01:09:32,836
‫‫ناولني هاتفك.‬

840
01:09:42,345 --> 01:09:43,930
‫‫أعطاني جدّاي إيّاها.‬

841
01:09:44,014 --> 01:09:46,474
‫‫إنهم يراقبونني، لكنني أعرف ما يجري.‬

842
01:09:46,558 --> 01:09:47,767
‫‫تغيّبت بداعي المرض.‬

843
01:09:48,226 --> 01:09:49,352
‫‫مؤسف حالك يا "ليسل".‬

844
01:10:28,767 --> 01:10:30,310
‫‫أطفئ الضوء.‬

845
01:10:31,895 --> 01:10:35,231
‫‫قبل أن نمضي، إن وقع مكروه،‬

846
01:10:35,315 --> 01:10:36,775
‫‫أيّ مكروه،‬

847
01:10:36,858 --> 01:10:39,444
‫‫فأريدك أن تركض بأسرع ما يمكنك.‬

848
01:10:39,527 --> 01:10:42,781
‫‫لا يمكنني أن أركض،
‫لكنني عشت حياتي بما يكفي.‬

849
01:10:42,864 --> 01:10:44,157
‫‫- لا...
‫- والحياة أمامك.‬

850
01:10:44,240 --> 01:10:46,368
‫‫لن أتحرّك قيد أنملة من دونك.‬

851
01:10:48,286 --> 01:10:49,996
‫‫سأدعمك كما "ويلبور" و"تشيك".‬

852
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
‫‫فليكن.‬

853
01:10:56,753 --> 01:10:58,505
‫‫لنمض إذاً.‬

854
01:11:15,855 --> 01:11:18,858
‫‫إنهم سحرة! اللعنة.‬

855
01:11:19,109 --> 01:11:20,443
‫‫كلامك صحيح.‬

856
01:11:32,372 --> 01:11:34,958
‫‫نرحب بك بيننا يا سيد الغابة.‬

857
01:11:35,041 --> 01:11:36,668
‫‫في هذه الصلة التي نحييها.‬

858
01:11:36,751 --> 01:11:40,630
‫‫نرفض تهالك أجسادنا.‬

859
01:11:40,714 --> 01:11:45,802
‫‫اسمح لتابعك بأن يشبعنا بالقوة،‬

860
01:11:45,885 --> 01:11:49,014
‫‫وليشحنّا بالطاقة لننتعش من جديد،‬

861
01:11:49,097 --> 01:11:51,599
‫‫ولتتجدد صحتنا من مرضهم‬

862
01:11:51,683 --> 01:11:54,310
‫‫ولنسلب أعمارهم ونعيش.‬

863
01:11:54,686 --> 01:11:58,606
‫‫يا شجرة الحياة، أرسلي تابعك لإطعامنا‬

864
01:11:58,690 --> 01:12:01,901
‫‫وليستخرج الطاقة المتبقية‬

865
01:12:02,944 --> 01:12:04,571
‫‫لدى "جوديث أولبرايت".‬

866
01:12:05,447 --> 01:12:06,364
‫‫كلا!‬

867
01:12:06,448 --> 01:12:08,742
‫‫كلا يا "جوش"!‬

868
01:12:08,825 --> 01:12:11,286
‫‫دعه!‬

869
01:12:16,666 --> 01:12:20,211
‫‫كنت أعلم من البداية يا "جوديث"
‫أنك امرأة مفعمة بالحياة.‬

870
01:12:20,295 --> 01:12:21,212
‫‫النجدة!‬

871
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
‫‫لا أحد هنا لينجدك.‬

872
01:12:22,964 --> 01:12:24,132
‫‫لماذا تفعلون هذا؟‬

873
01:12:24,215 --> 01:12:25,341
‫‫أليس هذا واضحاً؟‬

874
01:12:25,425 --> 01:12:27,719
‫‫شهدت فقدان اتزان زوجتي‬

875
01:12:27,802 --> 01:12:31,848
‫‫شيئاً فشيئاً إلى درجة
‫لم تميّز فيها حفيدتنا.‬

876
01:12:31,931 --> 01:12:33,892
‫‫لن أمرّ في تلك المرحلة أبداً.‬

877
01:12:34,017 --> 01:12:35,602
‫‫ماذا عن الناس الذين قتلتموهم؟‬

878
01:12:35,685 --> 01:12:37,937
‫‫التضحية بأرواحهم تبقي على حياتنا.‬

879
01:12:38,021 --> 01:12:40,732
‫‫لقد اقتربوا من نهاية أعمارهم بالأساس.‬

880
01:12:40,815 --> 01:12:44,402
‫‫ينبغي أن ندفع ثمن مناورة ملاك الموت.‬

881
01:12:44,486 --> 01:12:47,238
‫‫لكن بعد منتصف الليل وقبل انبلاج الصباح‬

882
01:12:47,322 --> 01:12:48,865
‫‫هي فترة كينونة السحر‬

883
01:12:48,948 --> 01:12:51,367
‫‫إذ تسمح لي بأن أعود شاباً كلّ ليلة.‬

884
01:12:51,493 --> 01:12:54,996
‫‫أنتم الشبان الذين رأيتهم في الغابة.‬

885
01:12:57,624 --> 01:12:58,875
‫‫شيء لا يُصدق.‬

886
01:12:58,958 --> 01:13:03,922
‫‫لا ضغينة بيننا يا "جوديث"،
‫واعذري الكلام المبتذل.‬

887
01:13:04,464 --> 01:13:07,717
‫‫إنك تروقين لي، لكن لا مجال لنيل خلود‬

888
01:13:07,801 --> 01:13:10,136
‫‫من دون الأضاحي.‬

889
01:13:13,932 --> 01:13:14,933
‫‫كلا!‬

890
01:13:40,125 --> 01:13:41,084
‫‫كلا!‬

891
01:14:09,195 --> 01:14:12,657
‫‫كلا! لا أفهم.‬

892
01:14:13,158 --> 01:14:14,826
‫‫إنها خصلات شعرك يا "رولاند".‬

893
01:14:54,407 --> 01:14:58,244
‫‫دعاه، وإلا سأحرق هذا التابع الوضيع.‬

894
01:14:58,328 --> 01:14:59,537
‫‫كلا!‬

895
01:14:59,621 --> 01:15:01,456
‫‫تريّثي يا "جوديث".‬

896
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
‫‫ليس من الضروري أن تنهي الأمور هكذا.‬

897
01:15:03,958 --> 01:15:05,627
‫‫ثمة حلّ آخر.‬

898
01:15:06,753 --> 01:15:09,714
‫‫نرحّب بكما بيننا.‬

899
01:15:09,797 --> 01:15:11,341
‫‫كلاكما.‬

900
01:15:11,424 --> 01:15:13,760
‫‫يمكنك حرق الشجرة‬

901
01:15:13,843 --> 01:15:17,222
‫‫ومن ثم تجلسي وتنتظري موتك على مهل‬

902
01:15:17,305 --> 01:15:19,515
‫‫إلى جانب الآخرين في الدار.‬

903
01:15:19,599 --> 01:15:22,852
‫‫وأنت أيها الشاب، يمكنك أن تشهد تدهور صحتها‬

904
01:15:22,936 --> 01:15:26,564
‫‫وفقدان اتزانها إلى أن تعجز عن التعرف إليك.‬

905
01:15:28,900 --> 01:15:32,570
‫‫أو يمكنك الانضمام إلينا للحفاظ على شبابك.‬

906
01:15:33,446 --> 01:15:36,950
‫‫بصحة ممتازة وحيوية إلى الأبد.‬

907
01:15:37,033 --> 01:15:40,078
‫‫فكّري في أسعد لحظات حياتك،‬

908
01:15:40,161 --> 01:15:42,038
‫‫حين كان كلّ شيء حماسياً،‬

909
01:15:42,121 --> 01:15:44,916
‫‫وكان يوجد هدف في حياتك وكان من حولك يحبّك.‬

910
01:15:44,999 --> 01:15:47,585
‫‫فكّري في كلّ ما فقدته.‬

911
01:15:47,919 --> 01:15:51,506
‫‫تذكّري الشعور الذي يعتريك في أسعد أوقاتك،‬

912
01:15:51,589 --> 01:15:54,550
‫‫وكيف كانت الحياة يسيرة وبلا هموم.‬

913
01:15:54,634 --> 01:15:57,136
‫‫يمكننا أن نعيد لك ما سُلب منك.‬

914
01:15:57,220 --> 01:16:02,350
‫‫ولديك شاب يدعمك كما تدعمني "إليزابيث"،
‫وكما "غاري" يدعم "تريش"،‬

915
01:16:02,433 --> 01:16:04,686
‫‫إذ يمكنه أن يساعدك ويحفظ سرّك.‬

916
01:16:04,769 --> 01:16:07,105
‫‫إنها شراكة ممتازة.‬

917
01:16:08,523 --> 01:16:10,066
‫‫كل أولئك المساكين،‬

918
01:16:10,149 --> 01:16:12,819
‫‫"إيموجين" و"أنيت"،
‫ولا أدري كم شخصاً من قبلهما.‬

919
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
‫‫الأرواح التي ضحّيتم بها.‬

920
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
‫‫هل كانت تعيش بالأصل؟‬

921
01:16:18,616 --> 01:16:22,245
‫‫بالكاد لهذه الأشباح وجود،
‫إذ تترقب الموت على مهل.‬

922
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
‫‫هذا ما ينتظرك يا "جوديث". ألا ترين؟‬

923
01:16:27,709 --> 01:16:31,087
‫‫إننا نضع حداً لمعاناتهم ليس إلّا.‬

924
01:16:31,546 --> 01:16:33,214
‫‫إننا ننزل بهم رحمة.‬

925
01:16:33,840 --> 01:16:36,467
‫‫الثمن زهيد فعلاً.‬

926
01:16:37,176 --> 01:16:39,595
‫‫وما الخيارات التي لديك؟‬

927
01:16:39,679 --> 01:16:43,558
‫‫أن تعيشي حياة لا معنى لها في جسد هالك.‬

928
01:16:43,891 --> 01:16:45,101
‫‫فكّري في المسألة.‬

929
01:16:45,184 --> 01:16:49,772
‫‫لن تعرجي ولن تتألمي ولن تمرضي بعد الآن.‬

930
01:16:51,232 --> 01:16:56,237
‫‫إننا نرقص يا "جوديث". نرقص كلّ ليلة.‬

931
01:16:57,071 --> 01:16:58,656
‫‫فكّري في الموضوع.‬

932
01:17:03,661 --> 01:17:07,999
‫‫وأنت أيها الشاب،
‫لن تذوق طعم المعاناة أبداً‬

933
01:17:08,082 --> 01:17:11,336
‫‫حين تراقب أحبابك يفارقونك.‬

934
01:17:11,711 --> 01:17:14,589
‫‫أو يموتون كما مات والدك.‬

935
01:17:15,089 --> 01:17:17,717
‫‫أتتذكّر كم كانت التجربة مرّة؟‬

936
01:17:18,134 --> 01:17:21,429
‫‫أوتتذكر كيف كانت تساندك جدتك؟‬

937
01:17:21,512 --> 01:17:26,059
‫‫من سيساندك يا "جوش" بعد وفاتها؟‬

938
01:17:27,101 --> 01:17:30,188
‫‫افعليها يا "جوديث" من أجل "جوش".‬

939
01:17:31,731 --> 01:17:33,649
‫‫أرجوك يا جدتي...‬

940
01:17:35,151 --> 01:17:36,819
‫‫لا تتركيني وحدي.‬

941
01:18:33,042 --> 01:18:36,712
‫‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي (جوديث)‬

942
01:18:36,796 --> 01:18:40,883
‫‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

943
01:18:41,300 --> 01:18:43,553
‫‫ولعمر مديد"‬

944
01:18:48,558 --> 01:18:49,892
‫‫"باربارا"!‬

945
01:18:50,518 --> 01:18:52,353
‫‫- تعالي يا حلوتي.
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

946
01:18:53,771 --> 01:18:55,731
‫‫عزيزي "جوش".‬

947
01:18:58,568 --> 01:19:00,319
‫‫ألم تخطئ في حساب عيد ميلادها؟‬

948
01:19:05,408 --> 01:19:07,493
‫‫خلنا أنه سيذكّرك بماضيك.‬

949
01:19:07,869 --> 01:19:09,245
‫‫رائع.‬

950
01:19:10,705 --> 01:19:12,165
‫‫أعرّفكم على حفيدي.‬

951
01:19:12,248 --> 01:19:15,042
‫‫سيلتحق بطاقم الدار، أليس خبراً مفرحاً؟‬

952
01:19:15,793 --> 01:19:17,378
‫‫يشعرني بأنني ما زلت شابة.‬

953
01:19:18,796 --> 01:19:21,299
‫‫- هل تريدون تناول الكعكة؟
‫- لنتناولها.‬

954
01:20:54,016 --> 01:20:56,018
‫‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

955
01:20:56,102 --> 01:20:58,104
‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬



