1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
Για πάμε.

4
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
Χέρια ψηλά.

5
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
Όμορφα!

6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
Θυμηθείτε πώς το κάναμε.

7
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
Πιο ψηλά, Μόραν.

8
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
Πολύ ωραία.

9
00:00:48,299 --> 00:00:50,426
Και προς τα έξω... Υπέροχα.

10
00:00:50,509 --> 00:00:54,680
Να ζήσεις, γιαγιάκα, και χρόνια πολλά

11
00:00:55,639 --> 00:00:59,810
Να ζήσεις και χρόνια σου πολλά

12
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
Ευχαριστώ.

13
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
Δεν ξέρω. Εδώ;

14
00:01:07,860 --> 00:01:11,030
-Φανέρωσα τη συνταγή σου για την κις.
-Ποιος έχει σειρά;

15
00:01:14,408 --> 00:01:16,035
Μαμά, μην κουράζεσαι.

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
Σιγά! Τα παιδιά μάς δίνουν ζωντάνια.

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,123
Εντάξει.

18
00:01:27,338 --> 00:01:28,339
Είσαι καλά;

19
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
Γιαγιά;

20
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
-Είσαι καλά;
-Μαμά;

21
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
Καλέστε ασθενοφόρο!

22
00:02:56,802 --> 00:03:00,890
ΤΟ ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ

23
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
ΚΕΝΤΡΟ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΩΝ
GOLDEN SUN

24
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

25
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
Δεν είναι ανάγκη, γιαγιά.

26
00:03:11,317 --> 00:03:13,611
Κι όμως, είναι θέμα υγείας.

27
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
Θα 'ναι καλύτερα για όλους μας.

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,073
Γεια σας.

29
00:03:19,742 --> 00:03:20,576
Καλώς ήλθατε.

30
00:03:20,659 --> 00:03:21,994
-Βγαίνεις;
-Ναι.

31
00:03:22,077 --> 00:03:23,162
Από δω.

32
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
Θα μένει σ' ένα όμορφο δωμάτιο
στον 2ο όροφο.

33
00:03:26,206 --> 00:03:27,041
Όλα καλά;

34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
Να 'μαστε.

35
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
Γεια σας. Είμαι η Λίζελ.

36
00:03:38,969 --> 00:03:40,346
Γεια. Τζούντιθ.

37
00:03:42,514 --> 00:03:46,018
Βλέπω πως στήσατε ήδη τα πράγματά μου.
Μπορούσα και μόνη μου.

38
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
Τι όμορφα που είναι αυτά!

39
00:03:50,314 --> 00:03:53,233
-Ήσασταν επαγγελματίας χορεύτρια;
-Κάτι έκανα.

40
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
-Απλώς...
-Πριν το ξεχάσω, τα φάρμακά σας.

41
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
Για το Πάρκινσον και το εγκεφαλικό,
αφήστε τα πάνω μου.

42
00:03:59,949 --> 00:04:01,659
Οι νοσοκόμες θα φροντίσουν
να παίρνετε τα χάπια

43
00:04:01,784 --> 00:04:03,077
στην ώρα τους.

44
00:04:03,160 --> 00:04:05,245
Τα καταφέρνω και μόνη μου, ευχαριστώ.

45
00:04:05,329 --> 00:04:08,374
Μια έγνοια λιγότερη.
Είναι κι αυτό μια ανακούφιση.

46
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
Πάνω στην ώρα.

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
Χρειαζόμουν ιατρική συνταγή.

48
00:04:14,964 --> 00:04:16,465
Πάντως, είναι ήσυχα εδώ.

49
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
Ωραία, γιατί κοιμάμαι ανάλαφρα.

50
00:04:19,009 --> 00:04:22,429
Σας αφήνω τώρα.
Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι.

51
00:04:23,931 --> 00:04:25,975
Κυρία Μπένσον, να σας μιλήσω λίγο;

52
00:04:29,603 --> 00:04:30,980
Δεν είναι η θέση σου εδώ.

53
00:04:32,314 --> 00:04:33,732
Πάτησα τα 70, Τζος.

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,276
Μην κολλάς στους αριθμούς,
δεν έχουν νόημα.

55
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
Όχι, καλέ μου.

56
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
Αυτό το λέμε εμείς οι γέροι
για να παρηγοριόμαστε.

57
00:04:41,407 --> 00:04:42,825
Δεν σε αναγνωρίζω.

58
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
Λόγω της ηλικίας έκοψα τον χορό,
τα μαθήματα...

59
00:04:47,204 --> 00:04:49,289
τις σχέσεις μου με τους άλλους.

60
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
Φαίνεσαι νεότερη απ' όλα τα άτομα εδώ.

61
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
Να σου πω κάτι;

62
00:04:53,502 --> 00:04:56,380
Καθεμία απ' όλες μας εδώ
σκεφτόμαστε το ίδιο.

63
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
Νομίζουμε ότι είμαστε 20.

64
00:04:59,758 --> 00:05:01,218
Δεν ξέρω πώς...

65
00:05:02,594 --> 00:05:04,179
να το διαχειριστώ αυτό.

66
00:05:05,556 --> 00:05:08,058
Δεν πειράζει. Τι είν' αυτό εδώ;

67
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
Ποιο; Σταμάτα!

68
00:05:10,436 --> 00:05:13,063
Λοιπόν, μαμά,
να σ' αφήσουμε να τακτοποιηθείς.

69
00:05:13,147 --> 00:05:13,981
Σωστά.

70
00:05:15,024 --> 00:05:17,276
Φύγε εσύ. Θα γυρίσω αργότερα.

71
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
-Θα μείνω εδώ λιγάκι.
-Έλα καλύτερα μαζί μου.

72
00:05:20,070 --> 00:05:21,488
Η γιαγιά θέλει ξεκούραση.

73
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.

74
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
-Έγινε.
-Εντάξει.

75
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Μην ανησυχείς, θα τα βγάλω πέρα.

76
00:05:35,461 --> 00:05:36,378
Αντίο, γιαγιά.

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,692
ΤΖΟΣ - Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΦΙΛΟΣ
ΕΝΟΣ ΑΓΟΡΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΓΙΑΓΙΑ ΤΟΥ

78
00:05:59,735 --> 00:06:00,569
Δέντρο.

79
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
Συγγνώμη, δεν συστηθήκαμε.

80
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
Τζούντιθ.

81
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Ξαναέχω συγκάτοικο όπως τότε στο κολέγιο.

82
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
Μάλλον σε πέτυχα σε άσχημη στιγμή.

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,681
Παρακολουθεί... Παρακολουθεί...

84
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ

85
00:06:31,058 --> 00:06:32,101
Αυτό ψάχνετε;

86
00:06:32,643 --> 00:06:34,770
Ευχαριστώ. Έτοιμη ήμουν να φρικάρω.

87
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
Θα ξέρετε ότι εδώ απαγορεύονται τα κινητά.

88
00:06:40,275 --> 00:06:41,235
Πώς είπατε;

89
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Για την ησυχία και ηρεμία του κέντρου,

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
δεν επιτρέπονται τα κινητά στο κτήριο.

91
00:06:46,657 --> 00:06:49,993
-Πλάκα μού κάνετε.
-Το αναφέρει το συμβόλαιο που υπογράψατε.

92
00:06:51,912 --> 00:06:56,041
Πάνε οι συναρπαστικές ιστορίες στο Insta
που σκεφτόμουν ν' ανεβάζω από δω.

93
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Ακόμα να μου απαντήσει.

94
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
-Σίγουρα είναι μια χαρά.
-"Μια χαρά";

95
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
Είδες τη συγκάτοικό της;

96
00:07:30,409 --> 00:07:33,745
Θα 'ναι δύσκολα,
αλλά μην ξεχνάς ότι αυτή το επέλεξε.

97
00:07:33,829 --> 00:07:36,957
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να προσπαθήσεις να τη μεταπείσεις.

98
00:07:37,040 --> 00:07:41,044
Ποιος κατάφερε ποτέ
να μεταπείσει τη γιαγιά σου;

99
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Σαχλαμάρες. Δεν ήθελες να τη φροντίζεις.

100
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
Ήρθε να μείνει εδώ μαζί μας

101
00:07:45,132 --> 00:07:47,926
όταν την είχαμε ανάγκη,
και τώρα την πετάμε στον δρόμο;

102
00:07:48,051 --> 00:07:49,011
Αυτό είναι άδικο.

103
00:07:49,636 --> 00:07:51,263
Πάω να δω καμιά ταινία.

104
00:07:54,433 --> 00:07:58,187
Παράξενο...
Πιες το ν' ανοίξει το μάτι σου.

105
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Κάποιο μάτι άνοιξε σίγουρα, πάντως.

106
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
Εσένα κοιτάει, μικρέ.

107
00:08:09,323 --> 00:08:14,036
Όχι! Άσε με!

108
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Φτάνει τόσο.

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Ίμοτζεν, ώρα για ύπνο. Έλα μαζί μου.

110
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
Φύγε!

111
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
Έλα μαζί μου αμέσως.

112
00:08:22,377 --> 00:08:27,341
-Γυρίστε στο κρεβάτι σας.
-Θέλω να πάω σπίτι!

113
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
Στο σπίτι σου είσαι.

114
00:08:28,675 --> 00:08:32,012
Θέλω να φύγω! Σε παρακαλώ, όχι!

115
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
Πώς είστε σήμερα;

116
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Θα θέλατε να βγούμε στον κήπο αργότερα;

117
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
Μπορώ να κλέψω χρόνο για μια βόλτα.

118
00:09:11,093 --> 00:09:13,178
-Με μεγάλη μου χαρά.
-Ωραία.

119
00:09:20,852 --> 00:09:22,688
Δεν ήμουν έτοιμη για τέτοια αλλαγή.

120
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
Μου λείπει ο χορός
περισσότερο απ' οτιδήποτε,

121
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
μα η διάγνωσή μου δεν είναι ευοίωνη.

122
00:09:28,235 --> 00:09:30,779
Τα συμπτώματά μου είναι υπό έλεγχο,

123
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
αλλά ποιος ξέρει ως πότε.

124
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Αυτό που πρόκειται ν' ακολουθήσει,

125
00:09:38,161 --> 00:09:42,791
όποτε κι όπως συμβεί,
το αποτέλεσμα θα 'ναι να ξεκουτιάνω.

126
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
Δεν θέλω να με δει έτσι η οικογένειά μου.

127
00:09:48,463 --> 00:09:51,091
Πάντως, εγώ σας βλέπω σε φόρμα.

128
00:09:53,343 --> 00:09:56,096
Θέλετε να δείτε κάτι όμορφο; Ελάτε.

129
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
Αντέχετε;

130
00:09:59,850 --> 00:10:01,810
Πού με πηγαίνεις;

131
00:10:02,144 --> 00:10:04,688
Πάει καιρός από το τελευταίο μου σαφάρι.

132
00:10:17,075 --> 00:10:20,495
Λοιπόν, φτάσαμε.

133
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
Είναι πανέμορφο.

134
00:10:27,377 --> 00:10:31,131
Είδατε; Να 'χες ένα καλό βιβλίο
να καθόσουν να το διαβάσεις εδώ.

135
00:10:31,214 --> 00:10:34,134
Ή να έπαιρνες έναν υπνάκο εδώ
και να ονειρευόσουν νεράιδες.

136
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Τι είν' αυτό;

137
00:10:36,928 --> 00:10:41,433
Τα παλιόπαιδα! Πίνουν
και ξημεροβραδιάζονται εδώ στον κήπο μας.

138
00:10:41,516 --> 00:10:42,726
Βάλαμε φράχτη,

139
00:10:42,809 --> 00:10:45,270
αλλά τον κόβουν με τανάλιες.

140
00:10:45,354 --> 00:10:46,605
Τι μου θύμισες...

141
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
Κάναμε με τους φίλους μου
τρελά πάρτι στο δάσος.

142
00:10:51,318 --> 00:10:56,114
Καπνίζαμε χόρτο, παίζαμε κιθάρα
και χορεύαμε γύρω από τη φωτιά.

143
00:10:56,198 --> 00:10:58,200
Εκεί γνώρισα τον άντρα μου τον Τζορτζ.

144
00:10:58,617 --> 00:11:02,496
Η ζωή ήταν εύκολη τότε, ανέμελη.
Μια περιπέτεια.

145
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
Τι βρήκατε;

146
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
Τη γνωρίζεις;

147
00:11:13,465 --> 00:11:16,593
Όχι. Δεν θα το 'λεγα.

148
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
Ελάτε.

149
00:11:20,013 --> 00:11:23,642
Ας γυρίσουμε πίσω,
πριν αρχίσουν να μας ψάχνουν.

150
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
Γιατί δεν κάνετε κάποιο χόμπι εδώ;

151
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
Κηπουρική;

152
00:11:28,438 --> 00:11:30,690
Έχετε πολλές επιλογές.

153
00:11:30,774 --> 00:11:34,736
Ζωγραφική, χειροτεχνία, ακόμα και μπαλέτο.

154
00:11:34,820 --> 00:11:36,488
Θα το επιθυμούσατε;

155
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
Όχι.

156
00:11:38,824 --> 00:11:42,619
Ποιος θα 'θελε να βλέπει
ένα χούφταλο με κολάν να χοροπηδάει;

157
00:11:42,702 --> 00:11:45,163
Κι εδώ έχουμε τον λαχανόκηπό μας.

158
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
-Λίζελ. Γεια.
-Γεια.

159
00:11:47,707 --> 00:11:48,959
Γεια σας.

160
00:11:49,042 --> 00:11:50,544
Κυρίες μου, από δω η Τζούντιθ.

161
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
-Μετακόμισε εδώ χθες βράδυ.
-Γεια.

162
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
-Νέο αίμα.
-Ναι, ξαναπές το.

163
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
-Γεια, είμαι η Ρουθ.
-Χαίρω πολύ.

164
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
-Τρις. Καλώς ήλθες.
-Ευχαριστώ.

165
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
-Αψιθιά;
-Ναι.

166
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
Φτιάχνετε αψέντι;

167
00:12:04,182 --> 00:12:05,976
Ξέρεις από φυτά;

168
00:12:06,059 --> 00:12:08,770
Όχι, αλλά ξέρω κάτι λίγα από αψέντι.

169
00:12:12,983 --> 00:12:15,110
Πρόσεχε πού πατάς, νεαρή μου.

170
00:12:15,193 --> 00:12:16,570
Δεν σε είδα πίσω μου.

171
00:12:16,653 --> 00:12:19,239
Συγγνώμη αν σε τρόμαξα. Με λένε Ρόλαντ.

172
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
Τζούντιθ. Απλώς κοιτούσα τα...

173
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Δεν πειράζει. Χάρηκα πολύ.

174
00:12:24,828 --> 00:12:28,331
Σκεφτόμουν να έρθω
να σε βρω αργότερα για να...

175
00:12:28,415 --> 00:12:30,750
Είμαστε χαρτοπαικτική ομάδα,

176
00:12:30,834 --> 00:12:34,463
και μας λείπει ένας παίκτης για μπριτζ.
Μήπως τυχαίνει να...

177
00:12:35,046 --> 00:12:36,756
-Μπριτζ;
-Τελείως κλισέ;

178
00:12:38,175 --> 00:12:41,428
Δεν είναι τόσο βαρετό όσο ακούγεται,
το υπόσχομαι.

179
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
Ναι, σίγουρα. Με μεγάλη μου χαρά.

180
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Ωραία.

181
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
Χάρηκα για τη γνωριμία.

182
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
Ναι.

183
00:12:54,858 --> 00:12:55,692
Αντίο.

184
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
-Αντίο.
-Αντίο.

185
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
-Τζούντιθ, έλα στην παρέα μας.
-Γεια.

186
00:13:21,760 --> 00:13:24,346
Με τόσες ενδιαφέρουσες δραστηριότητες,

187
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
δεν ήξερα
αν θα μου έμενε ελεύθερος χρόνος.

188
00:13:28,433 --> 00:13:32,479
Έφερα κατιτίς για να μας φτιάξει το κέφι.

189
00:13:32,562 --> 00:13:34,189
-Ωραία.
-Φέρ' το δω.

190
00:13:34,272 --> 00:13:40,195
Τι μου λες! Αλκοόλ!
Υπέροχα. Ευχαριστούμε, Τζούντιθ.

191
00:13:40,654 --> 00:13:46,493
Λοιπόν, ας το πιάσουμε από την αρχή.
Έχεις συγγενείς;

192
00:13:47,202 --> 00:13:51,122
Μια κόρη
και τον εγγονό μου τον Τζος, 17 ετών.

193
00:13:51,206 --> 00:13:56,962
Να χαίρεσαι τις επισκέψεις τους. Οφείλω
να σε προειδοποιήσω ότι αραιώνουν σύντομα.

194
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Σε καταλαβαίνω.

195
00:13:58,630 --> 00:14:02,342
Φίλοι με παράτησαν όταν δεν μπορούσα πια
να διδάσκω τα παιδιά τους χορό.

196
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
Ο Τζος δεν θα πάψει να έρχεται.

197
00:14:04,094 --> 00:14:07,138
Είναι το φως στη ζωή μου. Με κρατά νέα.

198
00:14:07,222 --> 00:14:08,640
Αλήθεια, ε;

199
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
Έχασε τον πατέρα του όταν ήταν μικρός.

200
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
Συγκλονιστήκαμε όλοι, ασφαλώς,

201
00:14:13,478 --> 00:14:16,314
αλλά ειδικά ο Τζος δεν ήξερε
πώς να το αντιμετωπίσει.

202
00:14:16,773 --> 00:14:21,278
Είχε ανάγκη να επανέλθει σύντομα στην
κανονική του ζωή με φίλους, διασκέδαση.

203
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
Όμως, η μητέρα του
δεν μπορούσε να του την παρέχει,

204
00:14:24,072 --> 00:14:28,159
έτσι κι εγώ... Δεθήκαμε πολύ μεταξύ μας.

205
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
Φοβάμαι πως η μάνα του
ακόμα μου το κρατάει, αλλά...

206
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
Εσύ έχεις οικογένεια;

207
00:14:34,332 --> 00:14:35,709
Χαμένοι προ πολλού.

208
00:14:35,792 --> 00:14:39,462
Με το που έρχεσαι εδώ,
σε λησμονεί η κοινωνία.

209
00:14:39,546 --> 00:14:42,757
-Λες κι είμαστε φυλακισμένοι.
-Είμαστε θανατοποινίτες.

210
00:14:44,467 --> 00:14:45,594
Παντρεμένη;

211
00:14:45,844 --> 00:14:46,803
Χήρα.

212
00:14:47,178 --> 00:14:52,100
Ήταν καλός άνθρωπος,
σπουδαίος μουσικός και μου λείπει.

213
00:14:52,934 --> 00:14:53,768
Εσύ;

214
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
-Τα ίδια. Μου λείπει η γυναίκα μου.
-Μάλιστα.

215
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
Είναι σημαντικό να έχεις
έναν σύντροφο στη ζωή σου.

216
00:14:59,733 --> 00:15:03,903
Μερικές φορές, αυτό που με θλίβει
περισσότερο καθώς γερνάω είναι η σκέψη

217
00:15:03,987 --> 00:15:06,865
ότι δεν θα δω τι άντρας θα γίνει ο Τζος.

218
00:15:06,948 --> 00:15:10,118
Απολαμβάνω όσο τίποτα
τις καταθλιπτικές κουβέντες.

219
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
Πώς σου φαίνεται το νέο σου σπίτι;

220
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
-Θέλει χρόνο για να προσαρμοστεί κανείς.
-Ναι.

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,835
Ασπάσου την αλλαγή και προχώρα.

222
00:15:18,918 --> 00:15:22,547
Όσοι δεν τα καταφέρνουν,
καταλήγουν να μοιάζουν με...

223
00:15:26,301 --> 00:15:30,639
Δεν μπορώ να κατηγορήσω κανέναν.
Ήμουν χορεύτρια, ξέρετε.

224
00:15:30,722 --> 00:15:34,059
Η δουλειά μου βασιζόταν στα νιάτα,
ή έστω στη νεανική εμφάνιση.

225
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
Κατανοώ τις επιλογές των άλλων.

226
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
Έκανα τρία λίφτινγκ.

227
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
Δοκίμασα κάθε είδους δίαιτα.

228
00:15:40,815 --> 00:15:43,652
Φίλερ, μπότοξ...

229
00:15:43,735 --> 00:15:45,320
Αν μου έλεγαν

230
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
ότι το λουτρό σε αίμα παρθένων
θα είχε αποτέλεσμα,

231
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
θα γινόμουν κατά συρροή δολοφόνος.

232
00:15:53,244 --> 00:15:56,706
Εντέλει, όλα έχουν ημερομηνία λήξης.

233
00:15:56,790 --> 00:15:59,584
Το να πολεμάς τη φύση έχει κάποιο κόστος.

234
00:16:02,003 --> 00:16:06,800
Θέλετε να ξαναβρείτε τη χαμένη σας νιότη;
Hebora, κρέμα νυκτός.

235
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
Έλα, πέρνα μέσα.

236
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
Όχι! Αφήστε με!

237
00:16:19,813 --> 00:16:23,108
-Αφήστε με! Δεν θέλω!
-Πέσε στο κρεβάτι.

238
00:16:23,525 --> 00:16:28,988
-Όχι! Αφήστε με! Σταματήστε!
-Ησύχασε.

239
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
Μην κάνεις σαν παιδί.

240
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
Όχι...

241
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
Θες βοήθεια;

242
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
Όχι, εντάξει.

243
00:16:50,427 --> 00:16:52,220
Δεν τον βλέπεις;

244
00:16:52,637 --> 00:16:53,471
Ορίστε;

245
00:16:53,555 --> 00:16:59,310
Δεν τον βλέπεις; Μας παρακολουθεί
στον ύπνο. Δεν τον βλέπεις;

246
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
Αναφέρεσαι στον...

247
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
-Όχι!
-Μην ταράζεσαι.

248
00:17:07,527 --> 00:17:10,822
Ο Όζι είναι. Δεν θα σε πειράξει, εντάξει;

249
00:17:10,905 --> 00:17:12,323
Είδες; Έφυγε κιόλας.

250
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Έλα.

251
00:17:37,557 --> 00:17:41,394
Ο παππούς μου είχε Αλτσχάιμερ
στα τελειώματα της ζωής του.

252
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
Ήταν σαν...

253
00:17:44,355 --> 00:17:49,194
το μυαλό του να διαλύεται σιγά-σιγά,
κομμάτι με κομμάτι.

254
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
Λυπάμαι.

255
00:17:51,571 --> 00:17:55,909
Γι' αυτό έγινα νοσοκόμα.
Ήθελα να προσφέρω.

256
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
Οι παππούδες μου μού έδωσαν αυτό
όταν ήμουν μικρή.

257
00:17:59,370 --> 00:18:00,538
Ωραίο.

258
00:18:01,331 --> 00:18:04,125
Θέλω να πιστεύω
ότι με παρακολουθούν από ψηλά.

259
00:18:07,086 --> 00:18:08,171
Ώρα για ύπνο;

260
00:18:17,597 --> 00:18:18,431
Τι είν' αυτό;

261
00:18:18,515 --> 00:18:21,017
Κάτι για να σε βοηθήσει να κοιμηθείς.

262
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
Για να σιγουρευτούμε
πως όλοι κοιμούνται ήσυχα.

263
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
Τους ναρκώνετε όλους;

264
00:18:25,313 --> 00:18:27,982
Τους ναρκώνουμε; Νομίζω πως υπερβάλλεις.

265
00:18:28,066 --> 00:18:31,820
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να τα βάζεις
με ασθενείς που ωρύονται.

266
00:18:31,945 --> 00:18:34,906
Αλλά δεν νομίζεις πως οι συνάδελφοί σου
είναι κάπως άγριοι;

267
00:18:35,281 --> 00:18:39,702
Είμαστε όλοι επαγγελματίες. Κανείς
δεν παίρνει ηρεμιστικό παρά τη θέλησή του.

268
00:18:43,748 --> 00:18:46,459
Μην ανησυχείς, παίρνει λίγο χρόνο.

269
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
Αλλά εντέλει θα προσαρμοστείς.

270
00:19:55,486 --> 00:19:56,404
Όχι!

271
00:20:05,163 --> 00:20:08,499
Εκεί! Τι έγινε; Είναι καλά;

272
00:20:20,970 --> 00:20:22,013
Πού πήγε αυτός;

273
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Εφιάλτη βλέπατε;

274
00:20:25,058 --> 00:20:27,101
Όχι, γαμώτο! Εκεί στεκόταν.

275
00:20:27,185 --> 00:20:29,103
Χαμηλώνετε τον τόνο σας, παρακαλώ;

276
00:20:29,187 --> 00:20:31,064
-Δεν είμαι παιδί.
-Είναι προφανές.

277
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
Καληνύχτα, λοιπόν.

278
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
Νοσοκόμα... Α, εσύ είσαι.

279
00:21:07,100 --> 00:21:10,019
-Χρειάζεστε κάτι;
-Μπήκε κανείς στον δωμάτιό μου το πρωί;

280
00:21:10,103 --> 00:21:11,437
Χάθηκε η βούρτσα μου.

281
00:21:11,521 --> 00:21:14,232
Δεν νομίζω. Θα σας βοηθήσω να τη βρείτε.

282
00:21:14,315 --> 00:21:16,275
Δεν καταλάβατε, κάποιος την πήρε.

283
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
-Χάθηκε.
-Αυτή εδώ είναι;

284
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
Ναι.

285
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
Μάλλον θα αφαιρεθήκατε. Νέες συνήθειες.

286
00:21:29,998 --> 00:21:32,583
Ο κόσμος χάνει συνέχεια
τα πράγματά του εδώ.

287
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
Όχι, δεν με νοιάζει.

288
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
Ποιανού σειρά είναι;

289
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
Ευκολάκι.

290
00:21:55,773 --> 00:22:00,361
Τι δουλειά κάνουν οι Γουίλμπουρ και Τσικ
στο Άμποτ και Κοστέλο Συναντούν τα Τέρατα;

291
00:22:00,778 --> 00:22:03,906
Αχθοφόροι. Μπουμ!

292
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
Τι τρέχει μ' αυτόν;

293
00:22:11,330 --> 00:22:12,957
Κάθεται εκεί κάθε μέρα.

294
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Περιμένει τάχα τη γυναίκα του
να τον πάρει σπίτι.

295
00:22:16,127 --> 00:22:18,296
Ξέχασε ότι η γυναίκα του
είναι στα θυμαράκια.

296
00:22:18,379 --> 00:22:19,422
Φαντάζεσαι;

297
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
Μπορεί να ήταν αρχηγός της μαφίας,

298
00:22:21,215 --> 00:22:25,136
να εκπαίδευε δελφίνια
να σκοτώνουν κόσμο... Ποιος ξέρει;

299
00:22:25,678 --> 00:22:28,306
Αλλά τώρα, το μυαλό του είναι χαμένο.

300
00:22:29,390 --> 00:22:30,558
Όπως κι αυτός.

301
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
Χριστέ μου, θα βάλω τα κλάματα.

302
00:22:32,769 --> 00:22:36,189
Όχι, σοβαρά μιλάω. Χειρότερα δεν έχει.

303
00:22:38,983 --> 00:22:42,528
Χειρότερο από το να βγάζεις ένα σκουλήκι
από το στόμα σου;

304
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Χειρότερο από το να πέφτουν τα κλειδιά σου
σε σκατά σκύλου;

305
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Πολύ χειρότερο.

306
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
Ή το να έχεις αμυχές
ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών σου;

307
00:22:50,244 --> 00:22:52,872
-Όχι, ανάμεσα στα δόντια σου.
-Εντάξει, φτάνει.

308
00:22:52,955 --> 00:22:57,251
Θεέ μου. Όχι. Εντάξει, νίκησες.

309
00:23:00,171 --> 00:23:01,631
Θα βελτιωθούν τα πράγματα, ε;

310
00:23:03,466 --> 00:23:04,300
Μπουμ!

311
00:23:54,517 --> 00:23:55,434
Είναι κανείς εκεί;

312
00:24:06,612 --> 00:24:09,615
Τι γυρεύεις στον διάδρομο;
Γύρνα στο δωμάτιό σου.

313
00:24:09,699 --> 00:24:12,201
Είναι κάτι εκεί, στο κρεβάτι μου.

314
00:24:12,285 --> 00:24:14,996
-Πού ήσουν; Σε φώναξα.
-Δεν έχω μόνο εσένα.

315
00:24:15,079 --> 00:24:18,666
Αν συνεχίσεις να τριγυρνάς,
θα κλειδώσω την πόρτα.

316
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
Ήταν ακριβώς εδώ.

317
00:24:24,213 --> 00:24:26,757
-Τι στο καλό; Άφησέ με!
-Ησύχασε. Θα βλάψεις τον εαυτό σου.

318
00:24:26,841 --> 00:24:29,343
Πέφτω στο κρεβάτι και μόνη μου.

319
00:24:29,427 --> 00:24:31,971
Θες να φωνάξω τον Γκάρι
να έρθει να με βοηθήσει;

320
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
-Στέκεται στον διάδρομο.
-Εκεί είναι, ε;

321
00:24:34,724 --> 00:24:36,350
Το ήξερα, αυτός είναι!

322
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
Δεν έχει άλλες δουλειές ο Γκάρι
από το να παραμονεύει στο δωμάτιό σου.

323
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
Πάλι εφιάλτη έβλεπες. Έλα.

324
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
Ξαναπέσε για ύπνο, εντάξει;

325
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
Ανέτ.

326
00:25:16,599 --> 00:25:17,850
Ποιος είναι;

327
00:25:19,018 --> 00:25:20,519
Τον έχεις ξαναδεί;

328
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
Πού είναι ο σταυρός σου;

329
00:25:42,041 --> 00:25:46,504
-Τζούντιθ! Καλώς την. Κάθισε.
-Ευχαριστώ.

330
00:25:49,423 --> 00:25:50,758
Φαίνεσαι κουρασμένη.

331
00:25:50,841 --> 00:25:52,176
Κοίτα τα χάλια σου!

332
00:25:53,094 --> 00:25:55,888
Αν δεν σας ήξερα, θα έλεγα ότι τα πίνατε.

333
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
Ποιος έκανε πάρτι;

334
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
Ελπίζω να είστε καλύτερα τώρα το πρωί.

335
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
Μετά τον εφιάλτη που είδατε.

336
00:26:09,110 --> 00:26:11,279
"Μετά τον εφιάλτη που είδατε".

337
00:26:11,862 --> 00:26:14,448
-Σαν παιδιά μάς φέρονται.
-Έτσι.

338
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
Δεν είδα εφιάλτη χθες το βράδυ.

339
00:26:19,996 --> 00:26:23,499
-Ξυπνητή ήμουν. Είδα κάτι.
-Τι ήταν;

340
00:26:24,208 --> 00:26:27,461
Κάποιος στεκόταν δίπλα στο κρεβάτι
και μ' έβλεπε που κοιμόμουν.

341
00:26:28,587 --> 00:26:32,091
Ξέρω τι σκέφτεστε,
αλλά το ίδιο έγινε και προχθές το βράδυ.

342
00:26:32,174 --> 00:26:33,718
Πόσο καθαρά τον είδες;

343
00:26:33,801 --> 00:26:35,761
Ήταν σκοτεινά, αλλά...

344
00:26:40,266 --> 00:26:42,059
Κυρία Όλμπραϊτ, πώς είστε σήμερα;

345
00:26:42,143 --> 00:26:44,562
Εσύ. Ήσουν στο δωμάτιό μου χθες;

346
00:26:44,645 --> 00:26:46,564
-Στο δωμάτιό σας;
-Γύρω στη 1 το πρωί.

347
00:26:46,981 --> 00:26:49,400
Είναι ανωμαλία
να βλέπεις τους άλλους να κοιμούνται.

348
00:26:49,525 --> 00:26:52,111
Λείπει κι ο σταυρός της Ανέτ. Αυτά κάνεις;

349
00:26:52,194 --> 00:26:54,238
-Κλέβεις τους γέρους;
-Τζούντιθ, έλα.

350
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
Θα κρυώσει το τσάι σου.

351
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
Δεν θα καταφέρεις τίποτα.

352
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
-Εντάξει.
-Ωραία.

353
00:27:05,082 --> 00:27:07,626
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Να καλέσω την αστυνομία;

354
00:27:07,710 --> 00:27:09,545
Όχι, μην καλέσεις την αστυνομία.

355
00:27:09,628 --> 00:27:12,965
Μην κάνεις τίποτα υπερβολικό.

356
00:27:13,049 --> 00:27:15,843
Μπορεί να έχεις δίκιο,
ούτε κι εγώ τον συμπαθώ.

357
00:27:15,926 --> 00:27:18,554
Αλλά για τον υπόλοιπο κόσμο,

358
00:27:18,637 --> 00:27:22,808
η αδυναμία να διαχωρίσεις
την πραγματικότητα από το όνειρο

359
00:27:22,892 --> 00:27:24,435
είναι σύμπτωμα άνοιας.

360
00:27:24,977 --> 00:27:28,397
Θα σου βγάλουν διάγνωση
και θα σε πλακώσουν αμέσως στα φάρμακα.

361
00:27:28,481 --> 00:27:29,857
Έχει δίκιο.

362
00:27:29,940 --> 00:27:34,320
Στα μάτια τους, κανείς από μας
δεν είναι στα συγκαλά του.

363
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
Ναι, πίστεψέ με.

364
00:27:35,738 --> 00:27:40,242
Με το που δουν ένα σημάδι ασθένειας,
σε βγάζουν στο περιθώριο.

365
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
Κοίτα γύρω σου.

366
00:27:42,203 --> 00:27:44,413
Κανείς απ' αυτούς δεν φεύγει από δω.

367
00:27:44,914 --> 00:27:49,418
Ούτε των Ευχαριστιών, ούτε Χριστούγεννα,
ούτε όταν αποφοιτούν τα εγγόνια τους.

368
00:27:49,835 --> 00:27:52,338
Με το που δουν ένα σημάδι αδυναμίας,

369
00:27:52,421 --> 00:27:56,175
από δω φεύγεις μόνο σε κάσα.

370
00:28:10,064 --> 00:28:12,316
Κυρία Όλμπραϊτ, όλα εντάξει;

371
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
Ναι, απλώς ήθελα να πάρω λίγο αέρα.

372
00:28:15,945 --> 00:28:17,655
Χρειάζεστε συνοδό για τον περίπατο.

373
00:28:18,239 --> 00:28:20,908
Τι εννοείτε; Μας έχετε μαντρωμένους;

374
00:28:20,991 --> 00:28:23,744
Οφείλουμε να ξέρουμε
πού είναι κάθε ένοικος.

375
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
Μερικοί δεν θα μπορούσαν
να γυρίσουν μόνοι τους.

376
00:28:27,748 --> 00:28:31,252
Ελάτε μαζί μου, μια παιδική χορωδία
τραγουδά στο καθιστικό.

377
00:28:31,961 --> 00:28:34,171
Που να μου βγουν τα μάτια.

378
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
Καλή σας μέρα, κυρία Όλμπραϊτ.

379
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Τζορτζ;

380
00:29:35,024 --> 00:29:37,276
-Πώς εσύ...
-Δεν έχει σημασία.

381
00:29:38,819 --> 00:29:40,321
Έλα να φύγουμε μαζί.

382
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
Δεν είναι μέρος αυτό για σένα.

383
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Συγγνώμη.

384
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
Τι έκανα... Ποντάρω;

385
00:30:05,012 --> 00:30:07,765
Το ποντάρισμα ξεκίνησε.
Παίζουν τα μπαστούνια.

386
00:30:09,350 --> 00:30:10,184
Είσαι καλά;

387
00:30:10,643 --> 00:30:13,187
Ναι, βέβαια. Νομίζω πως...

388
00:30:13,270 --> 00:30:16,774
Ονειροπολούσα προς στιγμήν, νομίζω.

389
00:30:17,566 --> 00:30:19,068
Θα προσαρμοστείς.

390
00:30:19,151 --> 00:30:22,738
Θα βρεις έναν καινούριο λόγο
για να σηκώνεσαι κάθε πρωί απ' το κρεβάτι.

391
00:30:23,906 --> 00:30:25,241
Απλώς θέλει χρόνο.

392
00:30:26,492 --> 00:30:28,494
Θα σε στηρίξουμε.

393
00:30:28,577 --> 00:30:33,165
Όταν έχεις τις μαύρες σου,
έλα να βρεις εμένα και τη Ρουθ.

394
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
Είμαστε στο διπλανό δωμάτιο.

395
00:31:12,663 --> 00:31:13,914
Τι γυρεύεις εδώ;

396
00:31:13,998 --> 00:31:17,459
Έλεγα να αποδείξουμε
ότι δεν είμαστε τόσο γέροι όσο νομίζουμε.

397
00:31:17,543 --> 00:31:18,419
Ρόλαντ!

398
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
Ήμουν στο δωμάτιό μου και σκεφτόμουν

399
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
ότι στον διάδρομο απέναντι
είναι μια πανέμορφη γυναίκα

400
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
με την οποία έχω πολλά κοινά.

401
00:31:26,594 --> 00:31:29,346
Κι έλεγα μήπως...

402
00:31:29,430 --> 00:31:32,850
Όχι. Ειλικρινά, το εκτιμώ...

403
00:31:32,933 --> 00:31:35,394
Με κολακεύει το ενδιαφέρον σου,

404
00:31:36,270 --> 00:31:38,022
αλλά δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό.

405
00:31:39,064 --> 00:31:41,442
Μάλλον παρερμήνευσα, τότε.

406
00:31:44,445 --> 00:31:45,821
Νόμιζα πως είχες όρεξη.

407
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
Με συγχωρείς.

408
00:31:47,823 --> 00:31:49,033
Δεν τρέχει τίποτα.

409
00:31:49,700 --> 00:31:51,410
Είσαι γύπας, Ρόλαντ.

410
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
-Μη βγει παραέξω, έτσι;
-Εντάξει.

411
00:31:55,456 --> 00:31:56,999
Να πάρει η ευχή.

412
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Τρελοκομείο!

413
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
Ποιος είναι εκεί;

414
00:32:22,483 --> 00:32:23,609
Ρόλαντ;

415
00:33:22,126 --> 00:33:23,335
Πάρε ανάσα.

416
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
Άλλη μία.

417
00:33:42,604 --> 00:33:43,480
Κότα.

418
00:33:47,234 --> 00:33:48,193
Λεμόνι.

419
00:33:49,695 --> 00:33:50,696
Αριστερό χέρι.

420
00:33:54,324 --> 00:33:55,242
Το άλλο χέρι.

421
00:34:01,707 --> 00:34:06,295
Πιστεύω πως έχουμε να κάνουμε
με άνοια λόγω Πάρκινσον.

422
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
Συγγνώμη, πώς είπατε;

423
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Δεν είναι ασυνήθιστο.

424
00:34:11,800 --> 00:34:15,888
Μισό λεπτό. Βλέπετε άνοια στη μαγνητική;

425
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
Φοβάμαι πως ναι.

426
00:34:18,056 --> 00:34:19,600
Πώς είναι δυνατόν;

427
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
Περιμένετε λίγο έξω, κυρία Όλμπραϊτ;

428
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
Θέλω να κανονίσω μερικές λεπτομέρειες
με την κόρη σας.

429
00:34:26,440 --> 00:34:30,235
Θα κουβεντιάσετε
για τη θεραπεία μου χωρίς εμένα;

430
00:34:30,319 --> 00:34:33,238
Κυρία Όλμπραϊτ,
αντιλαμβάνομαι ότι σας ήρθε ξαφνικό,

431
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
αλλά θα μας διευκολύνατε,
αν μας αφήνατε για λίγο μόνους.

432
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Τι επιλογές έχουμε;

433
00:34:51,757 --> 00:34:53,801
Η μητέρα σας παραπονιέται
ότι βλέπει όνειρα

434
00:34:53,884 --> 00:34:56,303
που αδυνατεί να διαχωρίσει
από την πραγματικότητα.

435
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
Μπορεί να πέσει.

436
00:34:57,679 --> 00:34:59,264
Χρειάζεται συνεχή επιτήρηση.

437
00:34:59,348 --> 00:35:01,058
Θα είναι πιο ασφαλής στο Γηροκομείο.

438
00:35:01,141 --> 00:35:04,061
Είναι σημαντικό εσείς
ή άλλοι συγγενείς της

439
00:35:04,144 --> 00:35:05,813
να μην ενθαρρύνετε τις παραισθήσεις.

440
00:35:05,896 --> 00:35:09,942
Πρέπει να κατανοήσει
ότι οι εφιάλτες είναι στη φαντασία της.

441
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
Θεέ μου...

442
00:35:11,401 --> 00:35:16,782
Μην ανησυχείτε. Εργάζομαι εδώ
πάνω από 20 χρόνια. Είναι απόλυτα ασφαλής.

443
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
Άκουσέ με...

444
00:35:23,080 --> 00:35:25,749
Ό,τι βλέπω τα βράδια, υπάρχει στ' αλήθεια.

445
00:35:25,833 --> 00:35:29,461
Στην αρχή νόμιζα πως ήταν
κάποιος νοσηλευτής, αλλά τώρα πιστεύω...

446
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Άσε με να γυρίσω σπίτι.

447
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
Είναι σαφές
ότι αυτή η κατάσταση δεν με βοηθάει.

448
00:35:36,677 --> 00:35:38,262
Μαμά, δεν γίνεται αυτό.

449
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
Δεν μπορώ να αγνοήσω
τη συμβουλή του γιατρού.

450
00:35:40,764 --> 00:35:42,266
Γιατί δεν με πιστεύεις;

451
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Μαμά...

452
00:35:50,399 --> 00:35:52,276
Όλοι θέλουμε να γίνεις καλά.

453
00:35:52,359 --> 00:35:56,446
Αλλά ανέκαθεν είχες ζωηρή φαντασία.

454
00:35:57,531 --> 00:36:00,033
Όλοι επιθυμούμε το καλύτερο για σένα.

455
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Σου ορκίζομαι.

456
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
Τα λέμε σύντομα, ε;

457
00:36:34,943 --> 00:36:35,944
Βοήθησέ με.

458
00:36:36,028 --> 00:36:37,946
-Τι;
-Βοήθησέ με να το σκάσω.

459
00:36:38,488 --> 00:36:40,574
Ίμοτζεν; Έλα, πάμε μέσα.

460
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Εντάξει; Έλα.

461
00:36:45,370 --> 00:36:46,914
Επιτέλους.

462
00:36:46,997 --> 00:36:48,290
Γλύκα μου.

463
00:36:57,925 --> 00:36:59,259
Τι έχεις;

464
00:37:01,720 --> 00:37:03,138
Δεν θέλω να σ' ανησυχήσω.

465
00:37:03,555 --> 00:37:04,389
Άρα είναι σοβαρό.

466
00:37:05,891 --> 00:37:07,142
Αυτό εδώ το μέρος,

467
00:37:07,768 --> 00:37:11,563
η συναναστροφή με τόσους άρρωστους
ηλικιωμένους με κάνει να νιώθω...

468
00:37:11,647 --> 00:37:13,398
Εσύ πρέπει να είσαι ο εγγονός.

469
00:37:13,482 --> 00:37:16,610
Με λένε Ρόλαντ,
είμαι φίλος της γιαγιάς σου.

470
00:37:16,693 --> 00:37:17,945
-Γεια.
-Ελπίζω.

471
00:37:18,487 --> 00:37:21,239
Άκουσα πολλά για σένα. Ναι;

472
00:37:22,741 --> 00:37:24,284
Σας αφήνω να τα πείτε.

473
00:37:26,995 --> 00:37:28,330
Φαίνεται κουλ.

474
00:37:28,413 --> 00:37:29,665
Είναι κουλ.

475
00:37:29,748 --> 00:37:33,293
Παίζουμε χαρτιά με τις φίλες του.
Μη με κοιτάς πονηρά.

476
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
Να πηγαίνω.

477
00:37:43,804 --> 00:37:47,432
Ξέρεις, θα ήθελα πολύ
να βγω έξω το σαββατοκύριακο.

478
00:37:47,516 --> 00:37:53,355
Μπορείτε να έρθετε να με πάρετε
να πάμε για φαγητό ή για καμιά ταινία;

479
00:37:53,438 --> 00:37:56,984
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.

480
00:37:57,317 --> 00:37:58,151
Γιατί;

481
00:37:58,819 --> 00:38:02,447
Λένε πως θα προσαρμοστείς πιο γρήγορα,
αν δεν γυρίσεις σπίτι τώρα.

482
00:38:03,573 --> 00:38:06,618
Γιατί δεν κάνεις παρέα
με τον καινούριο φίλο σου τον Ρόλαντ;

483
00:38:06,702 --> 00:38:10,914
"Λένε"; Δίνεις σημασία
στα λόγια τους τώρα;

484
00:38:10,998 --> 00:38:14,668
Ξέρεις, δεν μου δίνουν καν
τον κωδικό για να βγω έξω.

485
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Θεέ μου, συγγνώμη.
Μ' έπιασαν τα μελοδραματικά μου.

486
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
Πέρνα να τα ξαναπούμε.

487
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
Το εισιτήριο για έξω.

488
00:38:32,811 --> 00:38:34,187
Καλό παιδί.

489
00:38:34,271 --> 00:38:35,647
Θα ξανάρθω αύριο.

490
00:39:00,881 --> 00:39:02,049
Έλα, λέγε!

491
00:39:02,132 --> 00:39:03,050
Μήπως εσείς...

492
00:39:04,843 --> 00:39:06,720
Τι γίνεται εδώ; Καπνίζετε χόρτο;

493
00:39:06,803 --> 00:39:09,139
Όχι!

494
00:39:09,222 --> 00:39:12,392
Θεέ μου! Καπνίζετε όντως χόρτο!

495
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
Για καθαρά θεραπευτικούς σκοπούς.

496
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
-Κι εδώ βάζω τελεία. Συγγνώμη!
-Ναι...

497
00:39:17,230 --> 00:39:19,483
Το καλλιεργείτε; Γι' αυτό έχετε το...

498
00:39:24,654 --> 00:39:26,698
Πόσα χρόνια μένετε εδώ;

499
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
Το 'χετε κάνει σπιτικό.

500
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Θέλει συγύρισμα.

501
00:39:31,036 --> 00:39:33,371
Δοκιμάζαμε κάτι παλιά ρούχα.

502
00:39:33,455 --> 00:39:34,456
Ναι.

503
00:39:34,539 --> 00:39:35,874
Αλήθεια; Μπορώ κι εγώ;

504
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
Βεβαίως, ελεύθερα. Δες αν σ' αρέσει κάτι.

505
00:39:40,962 --> 00:39:42,047
Σοβαρά;

506
00:39:42,798 --> 00:39:45,217
-Είκοσι ετών ήρθατε εδώ;
-Όχι.

507
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
Έτσι φαίνεται.

508
00:39:49,513 --> 00:39:50,639
Αυτό θα 'ναι δικό σου.

509
00:39:50,931 --> 00:39:52,099
Ναι!

510
00:39:52,849 --> 00:39:53,767
Χριστέ μου!

511
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
Κράτα το!

512
00:40:08,073 --> 00:40:10,617
Η συγκάτοικός σου
δεν φαίνεται να 'ναι καλά.

513
00:40:11,451 --> 00:40:13,829
Επιδεινώθηκε η κατάστασή της
χθες το βράδυ.

514
00:40:17,124 --> 00:40:18,333
Τι συμβαίνει;

515
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
Θεέ μου!

516
00:40:23,421 --> 00:40:24,631
Φύγε από δω.

517
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
Τρομάζεις τον κόσμο.

518
00:40:27,092 --> 00:40:29,553
Δεν καταλαβαίνω. Τι παίζεται με τη γάτα;

519
00:40:29,636 --> 00:40:31,847
Η Ανέτ φρικάρει όποτε τη βλέπει.

520
00:40:31,930 --> 00:40:33,515
Με τον καημενούλη τον Όζι;

521
00:40:33,932 --> 00:40:36,351
Διαισθάνεται ποιος πρόκειται να πεθάνει.

522
00:40:36,434 --> 00:40:38,061
Οι γάτες το 'χουν αυτό.

523
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
Είμαστε με το ένα πόδι στον τάφο,

524
00:40:40,230 --> 00:40:42,858
αλλά δεν είναι ανάγκη να μας το θυμίζουν.

525
00:40:49,406 --> 00:40:53,160
Ανέτ; Είσαι καλά;

526
00:40:55,996 --> 00:40:58,957
Ο γιατρός επιμένει να πάρεις αυτό
για να ηρεμήσεις απόψε.

527
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
Επιμένει; Γιατί;

528
00:41:01,877 --> 00:41:07,257
Οι ένοικοι ταράζονται λίγο
όταν ο Όζι κάνει τα δικά του.

529
00:41:07,340 --> 00:41:09,718
Δεν θέλω νάρκωση, ευχαριστώ πολύ.

530
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
Μπορεί να σε βοηθήσει
με τους εφιάλτες που βλέπεις.

531
00:41:14,764 --> 00:41:17,893
Σου είπε ποτέ η Ανέτ
τι έβλεπε στους εφιάλτες της;

532
00:41:19,102 --> 00:41:21,605
Πάρε το χάπι, Τζούντιθ.
Θα κοιμηθείς καλύτερα.

533
00:42:17,077 --> 00:42:18,787
Έχεις σημαδευτεί.

534
00:42:19,329 --> 00:42:21,706
Δεν σώζεσαι.

535
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
Βρες το.

536
00:42:25,961 --> 00:42:28,088
Ανέτ!

537
00:42:29,923 --> 00:42:31,883
Βοήθεια, κάποιος!

538
00:42:31,967 --> 00:42:33,385
Ανέτ!

539
00:42:36,805 --> 00:42:38,974
Να πάρει η ευχή, Ανέτ!

540
00:42:44,312 --> 00:42:46,564
Ανέτ!

541
00:42:47,691 --> 00:42:49,484
Γκάρι, φώναξε τον γιατρό αμέσως!

542
00:42:49,567 --> 00:42:50,944
Έλα, σύνελθε, Ανέτ.

543
00:42:51,987 --> 00:42:53,530
Είσαι καλά;

544
00:42:53,613 --> 00:42:56,741
-Θεέ μου...
-Ανέτ, έλα.

545
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
Λυπάμαι που έγινε μπροστά στα μάτια σου.

546
00:43:08,461 --> 00:43:11,006
Θα είσαι εντάξει εδώ απόψε;

547
00:43:12,465 --> 00:43:13,633
Εντάξει.

548
00:43:30,400 --> 00:43:34,321
ΕΪΜΙ 31/7 - ΣΙ ΣΙ 13/8 - ΑΝΤΑΜ 2/9
ΤΖΕΪΣ 16/9 - ΕΓΩ - ΙΜΟΤΖΕΝ - ΤΖΟΥΝΤΙΘ

549
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
Να το βρω;

550
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
Τι να βρω;

551
00:44:24,287 --> 00:44:25,705
Ως εδώ.

552
00:45:22,512 --> 00:45:24,013
Δόξα τω Θεώ.

553
00:45:28,351 --> 00:45:30,103
Γουστάρεις τ' αγωνιστικά, ε;

554
00:45:34,649 --> 00:45:35,942
Δεν είμαι σίγουρος.

555
00:45:38,111 --> 00:45:39,195
Χαλάρωσε.

556
00:45:39,946 --> 00:45:43,032
Γιατί με σφίγγεις τόσο; Τι έχεις κατά νου;

557
00:45:43,450 --> 00:45:45,952
-Ξέρεις...
-Πρόσεχε!

558
00:45:46,035 --> 00:45:48,204
Αυτό που δεν κατάλαβα... Σταθείτε.

559
00:45:49,581 --> 00:45:51,791
Κάτι άκουσα. Το ακούσατε κι εσείς;

560
00:45:56,671 --> 00:45:59,924
Έλα, ξεπάγιασα! Πάμε!

561
00:46:00,008 --> 00:46:02,385
Καλά, μην γκρινιάζεις!

562
00:46:02,510 --> 00:46:04,679
Δώσ' μου το μπουφανάκι σου σαν κύριος.

563
00:46:04,762 --> 00:46:05,847
Αλήθεια;

564
00:46:25,658 --> 00:46:27,160
Έχει κανείς πιρούνι;

565
00:46:28,119 --> 00:46:29,787
-Ναι.
-Δεν έχω πιρούνι.

566
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
Είδατε σήμερα την Τζούντιθ;

567
00:46:32,624 --> 00:46:35,126
Όχι, δεν θα το 'λεγα.

568
00:46:37,754 --> 00:46:40,173
Τζούντιθ; Κυρία Όλμπραϊτ;

569
00:46:47,138 --> 00:46:48,765
Η κυρία Όλμπραϊτ αγνοείται.

570
00:46:53,186 --> 00:46:54,395
Να πάρει, να τη!

571
00:46:59,192 --> 00:47:00,902
Χαίρομαι που σας βλέπω.

572
00:47:03,112 --> 00:47:05,073
Ναι, τη βρήκαμε. Δόξα τω Θεώ.

573
00:47:05,156 --> 00:47:06,824
Πώς συνέβη αυτό;

574
00:47:06,908 --> 00:47:08,785
Τι εννοείτε "Δεν έγινε και τίποτα";

575
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
Δεν ήταν καν ντυμένη!

576
00:47:17,252 --> 00:47:20,213
Τζος, πρέπει να σου πω κάτι,

577
00:47:20,296 --> 00:47:23,550
αλλά θέλω να μου υποσχεθείς
ότι θα είσαι ανοιχτόμυαλος.

578
00:47:24,676 --> 00:47:25,885
Ασφαλώς.

579
00:47:27,845 --> 00:47:31,558
Υπάρχει κάτι στο γηροκομείο
που μας σκοτώνει.

580
00:47:31,683 --> 00:47:33,101
Πώς είπες;

581
00:47:35,603 --> 00:47:36,938
Δες αυτά τα ονόματα.

582
00:47:37,480 --> 00:47:40,275
Η Ανέτ, η συγκάτοικός μου, πέθανε χθες.

583
00:47:40,358 --> 00:47:43,319
Όλοι αυτοί εδώ πιο πάνω πέθαναν επίσης.

584
00:47:43,403 --> 00:47:46,239
Δεν ξέρω ποιος ή τι είναι, αλλά...

585
00:47:47,824 --> 00:47:48,950
Είναι η σειρά της Ίμοτζεν

586
00:47:49,033 --> 00:47:50,285
και μετά η δική μου.

587
00:47:50,743 --> 00:47:54,080
Βοήθησέ με.
Πρέπει να φύγω από εκείνο το μέρος.

588
00:47:57,625 --> 00:48:02,338
Το μόνο που αποδεικνύει αυτό είναι
ότι ο συγγραφέας του ήταν παράφρων.

589
00:48:03,006 --> 00:48:07,302
Θεέ μου... Γιατί μου συμπεριφέρονται όλοι
σαν να είμαι τρελή;

590
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
Ακόμα κι εσύ.

591
00:48:10,763 --> 00:48:13,516
Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός
που κυνηγούσα τα τέρατα

592
00:48:13,600 --> 00:48:16,060
κάτω από το κρεβάτι σου,
άκουγα τις ιστορίες σου,

593
00:48:16,144 --> 00:48:19,397
τους φόβους και τις δικαιολογίες σου
όταν αργούσες να γυρίσεις σπίτι;

594
00:48:19,480 --> 00:48:21,232
Σου είχα εμπιστοσύνη.

595
00:48:22,734 --> 00:48:24,861
Δεν μπορείς να κάνεις κι εσύ το ίδιο;

596
00:48:33,411 --> 00:48:34,954
Μαμά, μη...

597
00:48:35,038 --> 00:48:37,206
Μην το ξανακάνεις ποτέ.

598
00:48:37,290 --> 00:48:40,293
Αν δεν μας έπαιρνε η κυρία Μπένσον,
αν δεν σε είχαμε βρει...

599
00:48:40,418 --> 00:48:42,795
Δεν είμαι φυλακισμένη,
κακώς με κλειδώνουν.

600
00:48:42,879 --> 00:48:45,006
Είναι οι κανόνες.
Υπέγραψες να τους τηρείς.

601
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
Δεν συναίνεσα
στη στέρηση των ελευθεριών μου.

602
00:48:47,800 --> 00:48:49,385
Δεν θα σε πάρω στο σπίτι.

603
00:48:49,510 --> 00:48:51,804
Ήθελες να φάμε έξω, εντάξει. Ο γιατρός...

604
00:48:51,888 --> 00:48:54,307
Ο γιατρός είναι τσαρλατάνος.
Δεν γυρίζω πίσω.

605
00:48:54,390 --> 00:48:57,060
-Ο γιατρός είναι τσαρλατάνος;
-Φτάνει τόσο.

606
00:48:57,143 --> 00:48:59,145
Μάνα σου είμαι, όχι παιδί σου.

607
00:49:01,314 --> 00:49:03,316
Επιστρέφω αμέσως. Τέρμα η κουβέντα.

608
00:49:07,528 --> 00:49:10,698
Δεν είναι ευτυχισμένη εκεί.
Ας την πάρουμε σπίτι.

609
00:49:11,240 --> 00:49:12,909
Με είχαν προειδοποιήσει γι' αυτό.

610
00:49:13,409 --> 00:49:16,287
Δεν θέλω να κάνω τα πράγματα χειρότερα.

611
00:49:16,913 --> 00:49:18,956
Χειρότερα; Πώς γίνεται αυτό;

612
00:49:19,040 --> 00:49:21,542
Άνοιξε τα μάτια σου.
Δεν βλέπεις την κατάστασή της;

613
00:49:21,626 --> 00:49:23,336
Ξέρω πως η γιαγιά φοβάται.

614
00:49:23,419 --> 00:49:26,005
Ξέρω ότι ανησυχεί, όπως όλοι μας.

615
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
Είναι δύσκολοι καιροί για όλους.

616
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
Ο μπαμπάς θα ήξερε τι να κάνουμε.

617
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Τζος, πρέπει να σου πω ότι...

618
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
δεν τα πηγαίνει καλά.

619
00:49:48,444 --> 00:49:49,946
Τι εννοείς;

620
00:49:59,539 --> 00:50:00,581
Αμάν!

621
00:50:02,709 --> 00:50:04,419
Μαμά, ήρθαν να σε πάρουν.

622
00:50:04,502 --> 00:50:05,795
Όχι!

623
00:50:05,878 --> 00:50:08,047
Μπάρμπαρα, δες αυτήν τη φωτογραφία.

624
00:50:08,131 --> 00:50:09,674
-Ελάτε.
-Αφήστε με ήσυχη!

625
00:50:09,757 --> 00:50:10,675
Δεν είμαι τρελή!

626
00:50:10,800 --> 00:50:12,593
-Κοίτα τη φωτογραφία!
-Προχωρήστε.

627
00:50:12,677 --> 00:50:14,303
-Ελάτε.
-Δεν θέλω να γυρίσω πίσω!

628
00:50:14,429 --> 00:50:16,764
Μη μου το κάνεις αυτό! Είμαι μάνα σου!

629
00:50:16,848 --> 00:50:18,850
Μάνα σου είμαι! Μη μου το κάνεις...

630
00:50:45,042 --> 00:50:46,252
ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ

631
00:50:49,422 --> 00:50:50,715
Γεια.

632
00:51:03,436 --> 00:51:05,271
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ

633
00:51:22,747 --> 00:51:25,500
ΛΙΣΤΑ ΑΣΘΕΝΩΝ

634
00:51:27,001 --> 00:51:28,795
ΡΟΛΑΝΤ ΜΠΕΝΣΟΝ

635
00:51:28,878 --> 00:51:30,463
Ρόλαντ Μπένσον;

636
00:51:30,630 --> 00:51:31,547
ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ

637
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
Κυρία Μπένσον...

638
00:51:36,636 --> 00:51:39,514
Τρις Πράις και Γκάρι Πράις...

639
00:51:40,890 --> 00:51:42,183
Γαμώτο!

640
00:51:42,683 --> 00:51:45,853
Ρουθ Κούπερ και Ελίζαμπεθ.

641
00:52:05,540 --> 00:52:06,874
Ανέτ.

642
00:52:07,834 --> 00:52:09,377
Ίμοτζεν.

643
00:52:26,060 --> 00:52:27,228
Τι στην ευχή;

644
00:52:46,372 --> 00:52:48,124
Καλέσατε τον Τζος. Αφήστε μήνυμα.

645
00:52:48,749 --> 00:52:52,503
Τζος, έλα δω όσο πιο γρήγορα μπορείς.

646
00:52:52,587 --> 00:52:55,423
Είναι πολύ σημαντικό, σε παρακαλώ.

647
00:52:59,468 --> 00:53:01,470
Μισό λεπτό να πάω στο γραφείο

648
00:53:01,554 --> 00:53:03,472
να ρίξω μια ματιά στο ημερολόγιο.

649
00:53:04,473 --> 00:53:07,393
Δυστυχώς, δεν έχουμε ελεύθερο δωμάτιο
αυτήν τη στιγμή.

650
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
Θα υπάρχει διαθέσιμο, όμως,
σε καμιά βδομάδα.

651
00:53:13,733 --> 00:53:16,068
Θα στείλω την αίτηση αμέσως.

652
00:53:16,152 --> 00:53:18,321
Εντάξει. Βεβαίως.

653
00:53:18,404 --> 00:53:20,197
Ευχαριστώ. Αντίο.

654
00:53:22,867 --> 00:53:24,785
Συγγνώμη, απλώς...

655
00:53:24,869 --> 00:53:25,995
Το ξέρω. Ήταν...

656
00:53:26,078 --> 00:53:27,830
Λίζελ, έλα λίγο μέσα.

657
00:53:33,628 --> 00:53:35,838
Ρίξε μια ματιά στα φάρμακα του 312.

658
00:53:35,922 --> 00:53:38,925
Ο γιατρός έκανε αλλαγές και δεν ξέρω τι...

659
00:53:39,008 --> 00:53:42,053
Εντάξει, τέλεια. Πριν λίγο ήμουν μαζί της.

660
00:53:50,811 --> 00:53:52,104
Θεέ μου...

661
00:54:04,575 --> 00:54:05,618
Τζος!

662
00:54:05,701 --> 00:54:07,787
-Είσαι καλά;
-Ευτυχώς, ήρθες.

663
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
Πρέπει να φύγω από δω.

664
00:54:09,956 --> 00:54:10,957
Πάλι τα ίδια;

665
00:54:13,751 --> 00:54:16,087
Ξέρω ποιος σκοτώνει τους ενοίκους.

666
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
Ο Ρόλαντ.

667
00:54:17,421 --> 00:54:19,382
Ο παρτενέρ σου στα χαρτιά;

668
00:54:19,465 --> 00:54:20,967
Νόμιζα πως τον συμπαθούσες.

669
00:54:21,050 --> 00:54:22,551
Κινδυνεύω.

670
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
Έχω από χθες να δω την Ίμοτζεν.

671
00:54:24,845 --> 00:54:26,055
Είμαι η επόμενη στη λίστα.

672
00:54:26,180 --> 00:54:28,849
Γιατί δεν το λες στη διευθύντρια;
Μπορεί να βοηθήσει.

673
00:54:28,933 --> 00:54:31,477
Όχι, είναι κόρη του ή εγγονή του.

674
00:54:31,560 --> 00:54:33,646
-Κι αυτή είναι μπλεγμένη.
-Σε τι;

675
00:54:33,771 --> 00:54:35,940
Για τους εφιάλτες που βλέπω,

676
00:54:36,023 --> 00:54:37,441
εκείνος ευθύνεται.

677
00:54:37,525 --> 00:54:38,818
Και οι φίλες του.

678
00:54:38,901 --> 00:54:42,446
Είναι όλοι συγγενείς με τους νοσηλευτές.
Δεν είναι περίεργο;

679
00:54:44,115 --> 00:54:45,825
Ναι, είναι πολύ περίεργο.

680
00:54:45,908 --> 00:54:47,034
Ναι.

681
00:54:47,118 --> 00:54:49,704
Νόμιζα ότι αυτό που έβλεπες
δεν ήταν άνθρωπος.

682
00:54:53,165 --> 00:54:55,626
Όχι, δεν ήταν αυτοί.

683
00:54:57,378 --> 00:54:58,754
Ή μήπως ήταν;

684
00:54:59,672 --> 00:55:01,590
Μπορεί να μετατρέπονται

685
00:55:01,674 --> 00:55:05,428
τη νύχτα σε κάτι... άλλο.

686
00:55:05,553 --> 00:55:07,930
Δεν ξέρω, μπερδεύτηκα.

687
00:55:08,014 --> 00:55:09,640
Σε τι αναφέρεσαι;

688
00:55:11,017 --> 00:55:15,187
Είδα τον Ρόλαντ σε μια φωτογραφία
στον διάδρομο του εστιατόριου.

689
00:55:15,688 --> 00:55:18,816
Ήταν απαράλλαχτος πριν 40 χρόνια.

690
00:55:19,900 --> 00:55:23,612
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά είναι αλήθεια.

691
00:55:27,199 --> 00:55:29,952
Ο γιατρός είπε...

692
00:55:31,829 --> 00:55:35,583
ότι μπορεί να προσπαθήσεις
να μας πείσεις ότι βλέπεις διάφορα.

693
00:55:38,502 --> 00:55:40,171
Αυτό πιστεύεις;

694
00:55:41,922 --> 00:55:43,632
Ότι τρελάθηκα;

695
00:55:45,718 --> 00:55:47,511
Λέει πως πάσχεις από...

696
00:55:50,473 --> 00:55:52,141
Άνοια;

697
00:55:53,225 --> 00:55:55,603
Είναι κομπογιαννίτης.

698
00:55:55,686 --> 00:55:58,230
Είναι κι αυτός στο κόλπο
και μπορώ να το αποδείξω.

699
00:56:00,149 --> 00:56:01,859
Πού στην ευχή;

700
00:56:02,276 --> 00:56:03,861
Τι ψάχνεις;

701
00:56:04,445 --> 00:56:05,738
Τον φάκελο.

702
00:56:06,322 --> 00:56:07,531
Ποιον φάκελο;

703
00:56:08,032 --> 00:56:10,826
Χάθηκε! Εκεί ήταν. Κάποιος τον πήρε.

704
00:56:10,910 --> 00:56:12,953
-Τι είχε μέσα;
-Τη μαγνητική μου,

705
00:56:13,079 --> 00:56:16,499
όπως και άλλων ασθενών
με την ίδια διάγνωση.

706
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
Ήταν όλες πανομοιότυπες.

707
00:56:18,626 --> 00:56:20,294
Είναι πλαστές, Τζος.

708
00:56:21,670 --> 00:56:22,922
Οι μαγνητικές;

709
00:56:24,298 --> 00:56:27,468
Πώς ξέρεις ότι οι μαγνητικές αυτές

710
00:56:27,551 --> 00:56:30,471
δεν έχουν έστω μικρή διαφορά;
Τις πείραξε κάποιος;

711
00:56:30,554 --> 00:56:35,351
Δεν ξέρω. Δεν βγάζω συμπέρασμα.

712
00:56:41,816 --> 00:56:43,275
Έχεις δίκιο.

713
00:56:47,321 --> 00:56:49,240
Να πηγαίνω, να γυρίσω σπίτι.

714
00:56:49,323 --> 00:56:51,242
Μα μόλις ήρθες.

715
00:56:51,325 --> 00:56:53,035
Με περιμένει η μαμά για φαγητό.

716
00:56:58,082 --> 00:56:59,667
Θα ξανάρθεις αύριο;

717
00:57:00,209 --> 00:57:02,378
Αύριο; Δεν νομίζω.

718
00:57:04,922 --> 00:57:07,758
Είμαι πηγμένος αυτήν τη βδομάδα.
Την άλλη, σίγουρα.

719
00:57:08,759 --> 00:57:09,969
Την άλλη βδομάδα;

720
00:57:11,095 --> 00:57:12,304
Ναι.

721
00:57:19,228 --> 00:57:20,688
Καληνύχτα, γιαγιά.

722
00:57:45,546 --> 00:57:47,882
-Ώρα για ύπνο.
-Όχι ακόμα.

723
00:57:50,718 --> 00:57:52,469
Είναι πολύ αργά.

724
00:57:59,226 --> 00:58:00,603
Στάσου. Τι είν' αυτά;

725
00:58:02,438 --> 00:58:04,648
Μου είπαν να σε δέσω.

726
00:58:04,732 --> 00:58:06,025
Όχι.

727
00:58:06,108 --> 00:58:08,027
Τζούντιθ, για το καλό σου είναι.

728
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
Για να μην πέσεις από το κρεβάτι.

729
00:58:09,737 --> 00:58:11,280
Είπα "όχι".

730
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
Όχι! Άσε με!

731
00:58:13,490 --> 00:58:15,284
Σταμάτα! Όχι!

732
00:58:15,784 --> 00:58:17,328
Μη μ' ακουμπάς εσύ!

733
00:58:17,411 --> 00:58:19,788
-Όχι...
-Τζούντιθ, ηρέμησε.

734
00:58:19,872 --> 00:58:22,041
-Ένωσε τα πόδια σου.
-Σταμάτα!

735
00:58:22,124 --> 00:58:24,251
-Κράτα την κάτω.
-Φύγε από πάνω μου!

736
00:58:25,586 --> 00:58:27,338
-Φύγε από πάνω μου!
-Ηρέμησε!

737
00:58:27,421 --> 00:58:28,839
Όχι, δεν θέλω!

738
00:58:28,923 --> 00:58:30,466
Ηρέμησε αμέσως!

739
00:58:30,549 --> 00:58:32,009
-Ξάπλωσε.
-Όχι!

740
00:58:34,762 --> 00:58:35,721
Ωραία.

741
00:58:38,807 --> 00:58:40,601
Είπες πως ήθελες να βοηθάς τον κόσμο.

742
00:58:42,436 --> 00:58:44,563
Πολύ περήφανος θα είναι ο παππούς σου.

743
00:58:51,445 --> 00:58:54,323
Άκουσα κάποτε τον δρα Γκέγκαν να λέει πως

744
00:58:54,406 --> 00:58:56,825
όταν βιώνεις κάτι που σε αναστατώνει,

745
00:58:56,909 --> 00:58:59,662
κλείσε τα μάτια και μέτρα ως το πέντε.

746
00:59:00,246 --> 00:59:02,039
Όταν τα ξανανοίξεις,

747
00:59:02,122 --> 00:59:04,708
αυτό που σ' αναστάτωσε θα έχει φύγει.

748
00:59:06,126 --> 00:59:07,586
Σοβαρά;

749
00:59:08,170 --> 00:59:09,797
Να μετρήσω ως το πέντε;

750
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
Τι ηλίθια συμβουλή είναι αυτή;

751
00:59:36,949 --> 00:59:39,201
-Σε πιστεύω.
-Τι;

752
00:59:39,285 --> 00:59:42,496
Αλλά πρέπει να μείνεις έτσι
και να παίξεις θέατρο απόψε.

753
00:59:42,997 --> 00:59:45,833
Με παρακολουθούν, αλλά ξέρω τι συμβαίνει.

754
00:59:46,500 --> 00:59:49,420
Θα έρθω να σε δω
να τα πούμε το πρωί, εντάξει;

755
00:59:49,503 --> 00:59:50,838
-Ναι.
-Ωραία.

756
01:00:29,376 --> 01:00:31,670
Βοήθεια! Βοηθήστε με!

757
01:00:32,880 --> 01:00:34,423
Λύστε με!

758
01:00:35,799 --> 01:00:37,217
Βοήθεια!

759
01:00:40,763 --> 01:00:43,265
Θεέ μου, έχουν δίκιο. Τρελάθηκα!

760
01:00:50,189 --> 01:00:52,024
Ένα, δύο...

761
01:00:54,276 --> 01:00:58,572
τρία, τέσσερα, πέντε.

762
01:01:10,042 --> 01:01:11,293
Καλημέρα, Τζούντιθ.

763
01:01:21,261 --> 01:01:23,055
Πού είναι η Λίζελ;

764
01:01:23,972 --> 01:01:26,016
Θα απουσιάσει για ένα διάστημα.

765
01:01:26,809 --> 01:01:28,519
Είπε ότι θα ερχόταν.

766
01:01:28,602 --> 01:01:29,895
Είναι σε αναρρωτική.

767
01:01:31,563 --> 01:01:33,232
Τι;

768
01:01:33,315 --> 01:01:35,067
-Λυπάμαι.
-Όχι.

769
01:01:35,150 --> 01:01:36,985
Ξέρω ότι τη συμπαθούσες.

770
01:01:37,903 --> 01:01:40,364
Ελπίζω να γίνουμε κι εμείς φίλες.

771
01:02:25,868 --> 01:02:26,785
Ίμοτζεν.

772
01:02:26,869 --> 01:02:27,870
Βοήθησέ με να το σκάσω.

773
01:02:27,953 --> 01:02:28,954
Ίμοτζεν; Έλα.

774
01:02:30,873 --> 01:02:32,040
Ίμοτζεν.

775
01:02:34,543 --> 01:02:38,839
Ψηλά μέχρι την πέμπτη θέση, και κάτω.

776
01:02:42,843 --> 01:02:44,595
Πανέμορφη κίνηση.

777
01:03:38,941 --> 01:03:40,317
Ωχ, όχι!

778
01:03:42,152 --> 01:03:43,529
Όχι!

779
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Την είδα, τη φωτογραφία στον τοίχο
με τους φίλους σου.

780
01:04:34,705 --> 01:04:36,206
Κοίτα.

781
01:04:37,916 --> 01:04:40,711
Έλεγα μήπως σήμαινε κάτι,
γι' αυτό το έψαξα

782
01:04:40,794 --> 01:04:42,170
και είναι κέλτικο έμβλημα.

783
01:04:42,254 --> 01:04:43,547
Συμβολίζει τη βελανιδιά,

784
01:04:43,630 --> 01:04:46,466
είναι σύμβολο μακροημέρευσης
και αναγέννησης.

785
01:04:46,550 --> 01:04:49,261
Σαν το δέντρο της ζωής. Καταλαβαίνεις;

786
01:04:49,970 --> 01:04:51,346
-Κέλτικο;
-Ναι.

787
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
Και λοιπόν;

788
01:04:52,514 --> 01:04:54,766
Είχες δίκιο! Δεν είσαι τρελή!

789
01:04:56,977 --> 01:04:59,771
Όπως το 'πες, κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ.

790
01:04:59,896 --> 01:05:02,441
Δεν ξέρω τι,
κάτι σαν το Μυστικό του Σκιάχτρου.

791
01:05:04,651 --> 01:05:07,362
Δεν θα σ' αφήσω να μείνεις εδώ
για να το μάθεις.

792
01:05:10,324 --> 01:05:14,536
Δεν γίνεται να φύγω έτσι απλά.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

793
01:05:15,370 --> 01:05:16,830
Πάμε στην αστυνομία.

794
01:05:17,164 --> 01:05:18,957
Χρειαζόμαστε στοιχεία.

795
01:05:19,041 --> 01:05:21,209
Αλλιώς δεν πρόκειται να μας πιστέψουν.

796
01:05:23,795 --> 01:05:26,465
Με συγχωρείς που δεν σε πίστεψα.

797
01:05:30,719 --> 01:05:33,430
Έλα. Πάμε πριν η νοσοκόμα
αρχίσει τις βόλτες της.

798
01:05:36,433 --> 01:05:37,893
Ξεκινάμε από του Ρόλαντ.

799
01:05:55,160 --> 01:05:56,536
Ρόλαντ;

800
01:06:01,625 --> 01:06:03,293
-Κράτα τσίλιες.
-Εντάξει.

801
01:06:07,923 --> 01:06:09,383
Τι ψάχνουμε;

802
01:06:10,217 --> 01:06:11,927
Οτιδήποτε ενοχοποιητικό.

803
01:06:12,469 --> 01:06:13,720
Σαν τι;

804
01:06:14,054 --> 01:06:17,391
Δεν ξέρω. Καζάνι, σκουπόξυλο...

805
01:06:17,474 --> 01:06:19,351
Πες μου αν εμφανιστεί κανείς.

806
01:06:30,487 --> 01:06:32,322
Θεέ μου, οι μαγνητικές!

807
01:06:39,204 --> 01:06:42,457
Το ήξερα.
Ήξερα ότι δεν είχα χάσει τη βούρτσα μου.

808
01:06:44,209 --> 01:06:45,711
Τι είν' αυτά;

809
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Αηδία. Δικά του;

810
01:06:50,757 --> 01:06:52,551
Το πιθανότερο δικά μου.

811
01:06:52,718 --> 01:06:54,845
Θεέ μου, τι ανώμαλος!

812
01:06:56,513 --> 01:06:57,973
Μισό λεπτό.

813
01:06:59,099 --> 01:07:00,517
Γαμώτο...

814
01:07:03,520 --> 01:07:06,815
Κάποιος έρχεται. Έλα να κρυφτούμε
κάτω από το κρεβάτι. Γρήγορα!

815
01:07:10,026 --> 01:07:11,403
Κάνε γρήγορα!

816
01:07:11,486 --> 01:07:13,280
Άντε, βιάσου!

817
01:08:14,674 --> 01:08:17,677
Όχι! Τι κάνεις; Γαμώτο!

818
01:08:18,553 --> 01:08:19,721
Ρόλαντ;

819
01:08:24,643 --> 01:08:25,894
Πού...

820
01:08:27,145 --> 01:08:28,855
Πού πήγε, γαμώτο;

821
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Μικρέ, πιπέρι.

822
01:08:30,565 --> 01:08:32,567
Στο στόμα σου. Εσύ δεν βρίζεις;

823
01:08:32,651 --> 01:08:35,111
Εγώ δικαιούμαι. Εσύ είσαι 17.

824
01:08:42,953 --> 01:08:44,371
Θεέ μου!

825
01:08:46,122 --> 01:08:47,415
Να πάρει!

826
01:08:47,541 --> 01:08:49,584
-Τι ήταν αυτό;
-Μη φοβάσαι.

827
01:08:49,668 --> 01:08:52,045
-Τι ήταν;
-Πρέπει να τους ακολουθήσουμε.

828
01:08:52,546 --> 01:08:54,297
Ξέρω πού πηγαίνουν.

829
01:08:54,381 --> 01:08:56,883
-Θυμάσαι τον κωδικό;
-Ναι, αλλά...

830
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
Ας μη χρονοτριβούμε.

831
01:08:58,718 --> 01:09:00,095
Πρέπει να βιαστούμε.

832
01:09:00,428 --> 01:09:01,847
Τι στον...

833
01:09:12,607 --> 01:09:13,692
Από δω.

834
01:09:31,251 --> 01:09:32,836
Δώσ' μου το κινητό σου.

835
01:09:42,345 --> 01:09:43,930
Οι παππούδες μου μού έδωσαν αυτό.

836
01:09:44,014 --> 01:09:46,474
Με παρακολουθούν, αλλά ξέρω τι συμβαίνει.

837
01:09:46,558 --> 01:09:47,767
Είναι σε αναρρωτική.

838
01:09:48,226 --> 01:09:49,352
Ω, Λίζελ...

839
01:10:28,767 --> 01:10:30,310
Σβήσε τον φακό.

840
01:10:31,895 --> 01:10:35,231
Πριν συνεχίσουμε, αν κάτι πάει στραβά,

841
01:10:35,315 --> 01:10:36,775
οτιδήποτε,

842
01:10:36,858 --> 01:10:39,444
θέλω να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς.

843
01:10:39,527 --> 01:10:42,781
Εγώ δεν μπορώ να τρέξω,
αλλά δεν έχω να χάσω και πολλά.

844
01:10:42,864 --> 01:10:44,157
-Όχι, δεν...
-Ναι.

845
01:10:44,240 --> 01:10:46,368
Δεν πάω πουθενά χωρίς εσένα.

846
01:10:48,286 --> 01:10:49,996
Είμαι ο Γουίλμπουρ κι είσαι ο Τσικ.

847
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
Εντάξει.

848
01:10:56,753 --> 01:10:58,505
Πάμε, λοιπόν.

849
01:11:15,855 --> 01:11:18,858
Μαγεία! Κάνουν μαύρη μαγεία!

850
01:11:19,109 --> 01:11:20,443
Όντως.

851
01:11:32,372 --> 01:11:34,958
Άρχοντα του Δάσους, σε καλωσορίζουμε.

852
01:11:35,041 --> 01:11:36,668
Τούτος ο κύκλος μάς ενώνει.

853
01:11:36,751 --> 01:11:40,630
Αρνούμαστε τη φθορά των σωμάτων μας.

854
01:11:40,714 --> 01:11:45,802
Επίτρεψέ μας και πάλι να κάνουμε βορά
τους αδύναμους μέσω του υποτακτικού σου.

855
01:11:45,885 --> 01:11:49,014
Απορροφώντας την ενέργειά τους
να αναπληρώσουμε τη δική μας.

856
01:11:49,097 --> 01:11:51,599
Βρίθοντας της ασθενούς υγείας τους

857
01:11:51,683 --> 01:11:54,310
να ζήσουμε πέρα από τον θάνατό τους.

858
01:11:54,686 --> 01:11:58,606
Ω, Δέντρο της Ζωής, στείλε
τον υποτακτικό σου να τραφεί για μας,

859
01:11:58,690 --> 01:12:01,901
απομυζώντας την απομένουσα ενέργεια

860
01:12:02,944 --> 01:12:04,571
της Τζούντιθ Όλμπραϊτ.

861
01:12:05,447 --> 01:12:06,364
Όχι!

862
01:12:06,448 --> 01:12:08,742
Τζος, όχι! Άφησέ τον!

863
01:12:08,825 --> 01:12:11,286
Άφησέ τον!

864
01:12:16,666 --> 01:12:20,211
Τζούντιθ, ήξερα από τη αρχή
πως ήσουν ζωηρούλα.

865
01:12:20,295 --> 01:12:21,212
Βοήθεια!

866
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
Από ποιον ζητάς βοήθεια;

867
01:12:22,964 --> 01:12:24,132
Γιατί το κάνετε αυτό;

868
01:12:24,215 --> 01:12:25,341
Δεν είναι προφανές;

869
01:12:25,425 --> 01:12:27,719
Είδα τη γυναίκα μου να χάνει τα λογικά της

870
01:12:27,802 --> 01:12:31,848
αργά και βασανιστικά,
ώσπου δεν αναγνώριζε την εγγονή μας.

871
01:12:31,931 --> 01:12:33,892
Δεν πρόκειται να το ξαναπεράσω.

872
01:12:34,017 --> 01:12:35,602
Και τα θύματά σας;

873
01:12:35,685 --> 01:12:37,937
Θυσίασαν την ψυχή τους για μας.

874
01:12:38,021 --> 01:12:40,732
Ήταν ήδη με το ένα πόδι στον τάφο.

875
01:12:40,815 --> 01:12:44,402
Αν θες να ξεγελάσεις τον θάνατο,
οφείλεις να πληρώσεις το τίμημα.

876
01:12:44,486 --> 01:12:47,238
Αλλά από τα μεσάνυχτα ως την αυγή,

877
01:12:47,322 --> 01:12:48,865
την ώρα της μαγείας,

878
01:12:48,948 --> 01:12:51,367
ξαναγίνομαι νέος κάθε βράδυ.

879
01:12:51,493 --> 01:12:54,996
Τα παιδιά που είδα στο δάσος,
εσείς ήσασταν.

880
01:12:57,624 --> 01:12:58,875
Απίστευτο.

881
01:12:58,958 --> 01:13:03,922
Μην το παίρνεις προσωπικά, Τζούντιθ,
αν μου επιτρέπεις την έκφραση.

882
01:13:04,464 --> 01:13:07,717
Σε συμπαθώ πραγματικά,
αλλά για να φτιάξεις ομελέτα

883
01:13:07,801 --> 01:13:10,136
πρέπει να σπάσεις αβγά.

884
01:13:13,932 --> 01:13:14,933
Όχι!

885
01:13:40,125 --> 01:13:41,084
Όχι!

886
01:14:09,195 --> 01:14:12,657
Όχι! Δεν καταλαβαίνω.

887
01:14:13,158 --> 01:14:14,826
Τα μαλλιά σου ήταν, Ρόλαντ.

888
01:14:54,407 --> 01:14:58,244
Αφήστε τον να φύγει,
αλλιώς θα κάνω το δέντρο παρανάλωμα.

889
01:14:58,328 --> 01:14:59,537
Όχι!

890
01:14:59,621 --> 01:15:01,456
Τζούντιθ, στάσου!

891
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Δεν είναι ανάγκη να τελειώσει έτσι.

892
01:15:03,958 --> 01:15:05,627
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.

893
01:15:06,753 --> 01:15:09,714
Είστε ευπρόσδεκτοι στη συντροφιά μας.

894
01:15:09,797 --> 01:15:11,341
Και οι δυο σας.

895
01:15:11,424 --> 01:15:13,760
Μπορείς να καταστρέψεις το δέντρο,

896
01:15:13,843 --> 01:15:17,222
και μετά να κάτσεις και να βλέπεις
τον εαυτό σου ν' αργοσβήνει

897
01:15:17,305 --> 01:15:19,515
μαζί με όλους τους υπόλοιπους ένοικους,

898
01:15:19,599 --> 01:15:22,852
ενώ εσύ, νεαρέ,
θα τη βλέπεις να καταρρέει,

899
01:15:22,936 --> 01:15:26,564
να χάνει τα λογικά της,
να μη σ' αναγνωρίζει πια.

900
01:15:28,900 --> 01:15:32,570
Ή μπορείς να μπεις στην παρέα μας
και να ξαναγίνεις νέα.

901
01:15:33,446 --> 01:15:36,950
Γεμάτη υγεία και ζωντάνια για πάντα.

902
01:15:37,033 --> 01:15:40,078
Σκέψου τις πιο χαρούμενες στιγμές
στη ζωή σου,

903
01:15:40,161 --> 01:15:42,038
όταν όλα σ' ενθουσίαζαν,

904
01:15:42,121 --> 01:15:44,916
είχες έναν σκοπό, σε αγαπούσαν.

905
01:15:44,999 --> 01:15:47,585
Σκέψου όλα όσα έχασες.

906
01:15:47,919 --> 01:15:51,506
Θυμήσου εκείνο το συναίσθημα,
τις χαρούμενες στιγμές,

907
01:15:51,589 --> 01:15:54,550
πόσο εύκολα ήταν όλα, πόσο ανέμελα.

908
01:15:54,634 --> 01:15:57,136
Μπορούμε να σου τα ανταποδώσουμε όλα.

909
01:15:57,220 --> 01:16:02,350
Κι έχεις κι εσύ εγγονάκι,
όπως εγώ την Ελίζαμπεθ ή η Τρις τον Γκάρι,

910
01:16:02,433 --> 01:16:04,686
που θα σε βοηθάει
και θα φυλάει το μυστικό.

911
01:16:04,769 --> 01:16:07,105
Ο τέλειος συνδυασμός.

912
01:16:08,523 --> 01:16:10,066
Όλοι αυτοί οι κακόμοιροι,

913
01:16:10,149 --> 01:16:12,819
η Ίμοτζεν, η Ανέτ
κι ένας Θεός ξέρει πόσοι άλλοι.

914
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Οι ζωές όσων θυσιάζετε.

915
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
Ζούνε στ' αλήθεια;

916
01:16:18,616 --> 01:16:22,245
Μετά βίας διαβιούν περιμένοντας τον θάνατο
λες κι είναι φαντάσματα.

917
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
Για το μέλλον σου μιλάμε, Τζούντιθ.
Δεν το αντιλαμβάνεσαι;

918
01:16:27,709 --> 01:16:31,087
Τους λυτρώνουμε από τα βάσανά τους.

919
01:16:31,546 --> 01:16:33,214
Τους δείχνουμε έλεος.

920
01:16:33,840 --> 01:16:36,467
Το τίμημα είναι ασήμαντο, αν το σκεφτείς.

921
01:16:37,176 --> 01:16:39,595
Ποια είναι η άλλη σου επιλογή;

922
01:16:39,679 --> 01:16:43,558
Μια άχρηστη ύπαρξη
σ' ένα τσακισμένο κορμί.

923
01:16:43,891 --> 01:16:45,101
Σκέψου το, Τζούντιθ.

924
01:16:45,184 --> 01:16:49,772
Δεν θα κουτσαίνεις πια,
δεν θα πονάς, δεν θα αρρωσταίνεις.

925
01:16:51,232 --> 01:16:56,237
Χορεύουμε, Τζούντιθ. Χορεύουμε κάθε βράδυ.

926
01:16:57,071 --> 01:16:58,656
Φαντάσου το.

927
01:17:03,661 --> 01:17:07,999
Κι εσύ, νεαρέ, δεν θα χρειαστεί ποτέ
να νιώσεις την οδύνη

928
01:17:08,082 --> 01:17:11,336
να βλέπεις την αγαπημένη σου γιαγιά
να ξεκουτιαίνει.

929
01:17:11,711 --> 01:17:14,589
Ή να πεθαίνει, σαν τον πατέρα σου.

930
01:17:15,089 --> 01:17:17,717
Θυμάσαι πόσο δύσκολο ήταν;

931
01:17:18,134 --> 01:17:21,429
Και πόσο σε στήριξε η γιαγιά σου;

932
01:17:21,512 --> 01:17:26,059
Ποιος θα είναι εκεί να σε στηρίξει, Τζος,
όταν θα πεθάνει;

933
01:17:27,101 --> 01:17:30,188
Τζούντιθ, κάν' το για τον Τζος.

934
01:17:31,731 --> 01:17:33,649
Γιαγιά, σε παρακαλώ.

935
01:17:35,151 --> 01:17:36,819
Μη μ' αφήσεις μόνο.

936
01:18:33,042 --> 01:18:36,712
Να ζήσεις, Τζούντιθ, και χρόνια πολλά

937
01:18:36,796 --> 01:18:40,883
Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά

938
01:18:41,300 --> 01:18:43,553
Ακόμα πιο πολλά

939
01:18:48,558 --> 01:18:49,892
Μπάρμπαρα!

940
01:18:50,518 --> 01:18:52,353
-Έλα δω, γλυκιά μου.
-Χρόνια πολλά.

941
01:18:53,771 --> 01:18:55,731
Τζος, καλέ μου.

942
01:18:58,568 --> 01:19:00,319
Μήπως τα κεράκια είναι λάθος;

943
01:19:05,408 --> 01:19:07,493
Λέγαμε πως θα σου θύμιζαν τα παλιά.

944
01:19:07,869 --> 01:19:09,245
Είναι πανέμορφα.

945
01:19:10,705 --> 01:19:12,165
Από δω ο εγγονός μου.

946
01:19:12,248 --> 01:19:15,042
Θα δουλεύει στο γηροκομείο.
Δεν είναι υπέροχο;

947
01:19:15,793 --> 01:19:17,378
Με κρατάει νέα.

948
01:19:18,796 --> 01:19:21,299
-Θέλει κανείς τούρτα;
-Ας τη δοκιμάσουμε.

949
01:20:54,016 --> 01:20:56,018
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

950
01:20:56,102 --> 01:20:58,104
Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου



