1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
Вот так.

4
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
Поднимите руки.

5
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
Прекрасно!

6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
Всё как на репетиции.

7
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
Выше, Моран.

8
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
Чудесно.

9
00:00:48,299 --> 00:00:50,426
А теперь за руками. Замечательно.

10
00:00:50,509 --> 00:00:54,680
С днем рожденья, бабуля

11
00:00:55,639 --> 00:00:59,810
С днем рожденья тебя

12
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
Спасибо.

13
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
Не знаю. Здесь?

14
00:01:07,860 --> 00:01:11,030
- Прости. Я отдала твой киш.
- Кто следующий?

15
00:01:14,408 --> 00:01:16,035
Мама, осторожнее.

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
Брось. Дети - источник нашей молодости.

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,123
Так.

18
00:01:27,338 --> 00:01:28,339
Ты в порядке?

19
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
Бабуля?

20
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
- Что с тобой?
- Мама?

21
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
Вызовите скорую!

22
00:02:56,802 --> 00:03:00,890
ПОМЕСТЬЕ

23
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПОМЕСТЬЕ ГОЛДЕН-САН»

24
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ

25
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
Это необязательно, бабуля.

26
00:03:11,317 --> 00:03:13,611
Обязательно. Я нездорова.

27
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
Так будет лучше для всех, поверь мне.

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,073
Здравствуйте.

29
00:03:19,742 --> 00:03:20,576
Приветствую.

30
00:03:20,659 --> 00:03:21,994
- Ты вышла?
- Да.

31
00:03:22,077 --> 00:03:23,162
Сюда, пожалуйста.

32
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
Прелестная комната на втором этаже.

33
00:03:26,206 --> 00:03:27,041
Ты в порядке?

34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
Вот мы и пришли.

35
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
Здравствуйте. Я Лизель.

36
00:03:38,969 --> 00:03:40,346
Здравствуйте. Джудит.

37
00:03:42,514 --> 00:03:46,018
Не надо было распаковывать мои вещи.
Я бы и сама справилась.

38
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
Какие красивые.

39
00:03:50,314 --> 00:03:53,233
- Вы танцевали профессионально?
- Увлекалась.

40
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
- Я просто...
- Пока не забыла - ваши лекарства.

41
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
От Паркинсона и инсульта.
Предоставьте это мне.

42
00:03:59,949 --> 00:04:01,659
Медсёстры будут следить,

43
00:04:01,784 --> 00:04:03,077
чтобы вы всё принимали.

44
00:04:03,160 --> 00:04:05,245
Я всегда справлялась сама, спасибо.

45
00:04:05,329 --> 00:04:08,374
Теперь не придется беспокоиться.
Облегчение, правда?

46
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
Как раз вовремя.

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
Вообще-то, мне нужен новый рецепт.

48
00:04:14,964 --> 00:04:16,465
Тут хотя бы тихо.

49
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
Это хорошо, у меня чуткий сон.

50
00:04:19,009 --> 00:04:22,429
Я вас оставлю.
Сообщите, если что-то понадобится.

51
00:04:23,931 --> 00:04:25,975
Мисс Бенсон, можно поговорить?

52
00:04:29,603 --> 00:04:30,980
Тебе здесь не место.

53
00:04:32,314 --> 00:04:33,732
Мне 70, Джош.

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,276
Возраст - это лишь число.
Он ничего не значит.

55
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
Нет, милый.

56
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
Эту фразу старики говорят себе,
чтобы не грустить.

57
00:04:41,407 --> 00:04:42,825
На тебя это непохоже.

58
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
Возраст - вот что мешает мне
танцевать, преподавать и...

59
00:04:47,204 --> 00:04:49,289
жить в одном ритме со всеми.

60
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
Ты выглядишь моложе всех здесь.

61
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
Знаешь, в чём дело?

62
00:04:53,502 --> 00:04:56,380
Здесь каждый думает точно так же.

63
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
Мы все думаем, что нам по 20.

64
00:04:59,758 --> 00:05:01,218
Не знаю, как...

65
00:05:02,594 --> 00:05:04,179
я с этим справлюсь.

66
00:05:05,556 --> 00:05:08,058
Что поделаешь... Что это у тебя?

67
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
Что? Прекрати!

68
00:05:10,436 --> 00:05:13,063
Хорошо, мама. Оставим тебя обустраиваться.

69
00:05:13,147 --> 00:05:13,981
Да.

70
00:05:15,024 --> 00:05:17,276
Иди, ладно? Я догоню.

71
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
- Побуду здесь немного.
- Идем со мной.

72
00:05:20,070 --> 00:05:21,488
Бабушке нужно отдыхать.

73
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
Звони, если что-то понадобится.

74
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
- Конечно.
- Хорошо.

75
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Не волнуйся, всё будет хорошо.

76
00:05:35,461 --> 00:05:36,378
Пока, бабуля.

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,692
ДЖОШ
ЛУЧШИЙ ДРУГ МАЛЬЧИКА - ЕГО БАБУШКА.

78
00:05:59,735 --> 00:06:00,569
Дерево.

79
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
Простите, я не представилась.

80
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
Джудит.

81
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Выходит, мы соседки,
будто снова в колледже.

82
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
Похоже, я не вовремя.

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,681
И смотрит. Смотрит.

84
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
ЭЛИЗАБЕТ

85
00:06:31,058 --> 00:06:32,101
Ищете вот это?

86
00:06:32,643 --> 00:06:34,770
Спасибо. Я уже начала паниковать.

87
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
Вы знаете, что у нас мобильные запрещены?

88
00:06:40,275 --> 00:06:41,235
Простите, что?

89
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Ради тишины и покоя в доме

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
мы не позволяем пользоваться
телефонами в здании.

91
00:06:46,657 --> 00:06:49,993
- Вы шутите.
- Это было в подписанном вами контракте.

92
00:06:51,912 --> 00:06:56,041
А я-то думала, буду отсюда
интереснейшие Инста-стори публиковать.

93
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Она не ответила на СМС.

94
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
- Уверена, она в порядке.
- Что?

95
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
Ты ее соседку видела?

96
00:07:30,409 --> 00:07:33,745
Да, тяжело, но надо помнить,
что это был ее выбор.

97
00:07:33,829 --> 00:07:36,957
Ты могла хотя бы попытаться отговорить ее.

98
00:07:37,040 --> 00:07:41,044
Никто никогда не отговаривал
твою бабушку от ее решений.

99
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Чушь. Ты не хотела ухаживать за ней.

100
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
Она приехала заботиться о нас,

101
00:07:45,132 --> 00:07:47,926
когда мы в ней нуждались.
А сейчас она в пролете?

102
00:07:48,051 --> 00:07:49,011
Ты несправедлив.

103
00:07:49,636 --> 00:07:51,263
Пойду посмотрю фильм.

104
00:07:54,433 --> 00:07:58,187
Странно. Это может немного вас напрячь.

105
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
А для кого-то всё уже в прошлом.

106
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
Он смотрит на тебя, малыш.

107
00:08:09,323 --> 00:08:14,036
Нет! Отпусти!

108
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Хватит!

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Имоджен, пора ложиться спать.
Идемте со мной.

110
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
Уйди!

111
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
Нет, идемте со мной сейчас же.

112
00:08:22,377 --> 00:08:27,341
- Прошу, вернитесь в постель.
- Я хочу домой!

113
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
Вы дома.

114
00:08:28,675 --> 00:08:32,012
Я хочу уйти. Прошу вас! Нет.

115
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
Как вы сегодня?

116
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Хотите посмотреть парк позже?

117
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
Пожалуй, я выделю время на прогулку.

118
00:09:11,093 --> 00:09:13,178
- Буду рада.
- Отлично.

119
00:09:20,852 --> 00:09:22,688
Я не была готова к этим изменениям.

120
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
Я скучаю по танцам больше,
чем по чему-либо еще.

121
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
Но мой прогноз неутешителен.

122
00:09:28,235 --> 00:09:30,779
Мои симптомы пока под контролем,

123
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
но кто знает, надолго ли.

124
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Что бы ни ждало меня в будущем...

125
00:09:38,161 --> 00:09:42,791
неважно, когда и как я начну угасать...

126
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
я не хочу, чтобы моя семья
видела меня такой.

127
00:09:48,463 --> 00:09:51,091
Ну, вы выглядите здоровой.

128
00:09:53,343 --> 00:09:56,096
Хотите увидеть нечто забавное? Пойдемте.

129
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
Вы в порядке?

130
00:09:59,850 --> 00:10:01,810
Куда вы меня ведете?

131
00:10:02,144 --> 00:10:04,688
Я уже давно не была на сафари.

132
00:10:17,075 --> 00:10:20,495
Мы пришли.

133
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
Очень красиво.

134
00:10:27,377 --> 00:10:31,131
Правда ведь? Так и хочется
сесть здесь с хорошей книжкой.

135
00:10:31,214 --> 00:10:34,134
Или свернуться клубочком,
уснуть и видеть во сне фей.

136
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Что это?

137
00:10:36,928 --> 00:10:41,433
Глупая ребятня. Напиваются
и приходят с ночевками в парк.

138
00:10:41,516 --> 00:10:42,726
Мы поставили забор,

139
00:10:42,809 --> 00:10:45,270
но они прорезали проход кусачками.

140
00:10:45,354 --> 00:10:46,605
Вспоминаю прошлое...

141
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
Мы с друзьями устраивали
дикие вечеринки в лесу.

142
00:10:51,318 --> 00:10:56,114
Курили травку и играли на гитарах,
танцевали вокруг костра.

143
00:10:56,198 --> 00:10:58,200
Так я встретила мужа, Джорджа.

144
00:10:58,617 --> 00:11:02,496
Тогда жизнь была легкой.
Беззаботной. Полной приключений.

145
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
Что вы там нашли?

146
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
Кто-то знакомый?

147
00:11:13,465 --> 00:11:16,593
Нет. Я... Наверное, нет.

148
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
Пойдемте.

149
00:11:20,013 --> 00:11:23,642
Наверное, надо вернуться,
пока нас не начали искать.

150
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
Найдите себе хобби здесь.

151
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
Садоводство?

152
00:11:28,438 --> 00:11:30,690
Тут есть чем заняться.

153
00:11:30,774 --> 00:11:34,736
Акварель, поделки, даже балет.

154
00:11:34,820 --> 00:11:36,488
Может, это вам понравится?

155
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
Нет.

156
00:11:38,824 --> 00:11:42,619
Кому охота смотреть на старуху,
прыгающую в обтягивающем трико?

157
00:11:42,702 --> 00:11:45,163
А вот наш огород.

158
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
- Лизель. Привет.
- Привет.

159
00:11:47,707 --> 00:11:48,959
Здравствуйте.

160
00:11:49,042 --> 00:11:50,544
Дамы, это Джудит.

161
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
- Она заселилась вчера.
- Привет.

162
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
- Свежая кровь.
- Да, и не говорите.

163
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
- Привет, я Рут.
- Привет. Очень рада.

164
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
- Триш. Добро пожаловать.
- Спасибо.

165
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
- Полынь?
- Да.

166
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
Абсент делаете?

167
00:12:04,182 --> 00:12:05,976
Вы разбираетесь в растениях?

168
00:12:06,059 --> 00:12:08,770
Нет, но кое-что знаю про абсент.

169
00:12:12,983 --> 00:12:15,110
Осторожно, девушка.

170
00:12:15,193 --> 00:12:16,570
Я вас не заметила.

171
00:12:16,653 --> 00:12:19,239
Простите, если напугал вас. Я Роланд.

172
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
Джудит. Я просто рассматривала...

173
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Ну что вы. Я очень рад знакомству.

174
00:12:24,828 --> 00:12:28,331
Хотел подойти к вам
сегодня чуть позже, чтобы...

175
00:12:28,415 --> 00:12:30,750
В общем, у нас есть группа картежников,

176
00:12:30,834 --> 00:12:34,463
и нам не хватает игрока для бриджа.
Вы случайно не...

177
00:12:35,046 --> 00:12:36,756
- Бридж?
- Какое клише.

178
00:12:38,175 --> 00:12:41,428
Но это не так скучно,
как кажется, честное слово.

179
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
Да, конечно. Буду рада.

180
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Чудесно.

181
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
Рада познакомиться с вами.

182
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
Да.

183
00:12:54,858 --> 00:12:55,692
Пока.

184
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
- Пока.
- До встречи.

185
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
- Джудит, как мило, что вы к нам пришли.
- Привет.

186
00:13:21,760 --> 00:13:24,346
Да. Учитывая,
сколько здесь интересных занятий,

187
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
я не знала,
найду ли время в своем графике.

188
00:13:28,433 --> 00:13:32,479
Я принесла кое-что
для поднятия настроения.

189
00:13:32,562 --> 00:13:34,189
- Да.
- Давай-ка сюда, сестра.

190
00:13:34,272 --> 00:13:40,195
Батюшки, спиртное.
Прекрасно. Спасибо, Джудит.

191
00:13:40,654 --> 00:13:46,493
Ну, сначала - главное. У вас семья есть?

192
00:13:47,202 --> 00:13:51,122
Дочь и внук Джош. Ему 17.

193
00:13:51,206 --> 00:13:56,962
Наслаждайтесь их визитами, если приходят.
Предупреждаю, они будут всё реже.

194
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Понимаю.

195
00:13:58,630 --> 00:14:02,342
Друзья отказались от меня,
когда я уже не могла преподавать танцы.

196
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
Но Джош будет ходить ко мне.

197
00:14:04,094 --> 00:14:07,138
Он свет моей жизни,
источник моей молодости.

198
00:14:07,222 --> 00:14:08,640
Неужели?

199
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
В детстве он потерял отца.

200
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
И все мы пострадали, конечно,

201
00:14:13,478 --> 00:14:16,314
но Джошу было особенно трудно
пережить потерю.

202
00:14:16,773 --> 00:14:21,278
Позже стало важно вернуть его
к нормальной жизни, детям, веселью.

203
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
Но его мать не могла обеспечить это.

204
00:14:24,072 --> 00:14:28,159
И я... В общем, мы с ним сблизились.

205
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
И, боюсь, его мать до сих пор
ревнует его ко мне, но...

206
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
У вас есть семья?

207
00:14:34,332 --> 00:14:35,709
Они давно умерли.

208
00:14:35,792 --> 00:14:39,462
Попадая сюда,
теряешь важность для общества.

209
00:14:39,546 --> 00:14:42,757
- Можно подумать, мы в тюрьме.
- Ну, мы смертники.

210
00:14:44,467 --> 00:14:45,594
Вы замужем?

211
00:14:45,844 --> 00:14:46,803
Вдова.

212
00:14:47,178 --> 00:14:52,100
Он был хорошим человеком,
прекрасным музыкантом, и я тоскую по нему.

213
00:14:52,934 --> 00:14:53,768
А вы женаты?

214
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
- Тоже вдовец и тоскую по жене.
- Да.

215
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
Хорошо, когда в жизни есть
вторая половинка.

216
00:14:59,733 --> 00:15:03,903
Иногда я думаю, что в старении
хуже всего то, что я не успею

217
00:15:03,987 --> 00:15:06,865
увидеть, каким мужчиной станет Джош.

218
00:15:06,948 --> 00:15:10,118
Боже, хватит этих грустных разговоров.

219
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
Как вам ваш новый дом?

220
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
- Нужно время, чтобы привыкнуть, да?
- Да.

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,835
Нужно принять изменения и жить дальше.

222
00:15:18,918 --> 00:15:22,547
Люди, которые этого не делают,
в итоге выглядят как...

223
00:15:26,301 --> 00:15:30,639
Не могу бросить первый камень.
Я ведь была танцовщицей.

224
00:15:30,722 --> 00:15:34,059
Работа зависела от молодости
или от моложавого вида.

225
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
Я понимаю выбор людей.

226
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
Я три раза делала подтяжку лица.

227
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
Перепробовала все новомодные диеты.

228
00:15:40,815 --> 00:15:43,652
Все коррекции, все ботоксы.

229
00:15:43,735 --> 00:15:45,320
Если бы мне сказали,

230
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
что ванны из крови девственниц помогают,

231
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
я бы пошла по стопам Елизаветы Батори.

232
00:15:53,244 --> 00:15:56,706
Рано или поздно
приходится сдавать оборону.

233
00:15:56,790 --> 00:15:59,584
Борьба с природой всегда обходится дорого.

234
00:16:02,003 --> 00:16:06,800
Вам хотелось бы вернуть
красоту молодости? «Эбора». Ночной крем.

235
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
Ну же. Вот сюда. Не надо...

236
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
Отпусти! Нет!

237
00:16:19,813 --> 00:16:23,108
- Отпустите! Я не хочу идти.
- Кладите ее в кровать.

238
00:16:23,525 --> 00:16:28,988
- Нет! Хватит! Нет!
- Успокойтесь.

239
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
Вы ведете себя как ребенок!

240
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
Нет!

241
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
Я могу помочь?

242
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
Не стоит, всё в порядке.

243
00:16:50,427 --> 00:16:52,220
Вы разве его не видите?

244
00:16:52,637 --> 00:16:53,471
Что, простите?

245
00:16:53,555 --> 00:16:59,310
Вы разве его не видите?
Он смотрит, как мы спим. Вы не видите?

246
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
Вы говорите о...

247
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
- Нет!
- Всё хорошо.

248
00:17:07,527 --> 00:17:10,822
Это просто Оззи.
Это ничего не значит, понимаете? Смотрите.

249
00:17:10,905 --> 00:17:12,323
Видите? Он уже ушел.

250
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Вот.

251
00:17:37,557 --> 00:17:41,394
Мой дед в последние годы жизни
болел Альцгеймером.

252
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
Казалось, будто...

253
00:17:44,355 --> 00:17:49,194
частицы его разума
одна за одной разрушаются.

254
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
Мне очень жаль.

255
00:17:51,571 --> 00:17:55,909
Поэтому я стала медсестрой.
Хотела помогать людям.

256
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
Бабушка и дед дали мне это,
когда я была маленькой.

257
00:17:59,370 --> 00:18:00,538
Красиво.

258
00:18:01,331 --> 00:18:04,125
Мне хочется думать, что они берегут меня.

259
00:18:07,086 --> 00:18:08,171
Пора спать?

260
00:18:17,597 --> 00:18:18,431
Что это?

261
00:18:18,515 --> 00:18:21,017
Просто лекарство, чтобы лучше спалось.

262
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
Мы хотим помочь всем хорошо провести ночь.

263
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
Вы всех опаиваете?

264
00:18:25,313 --> 00:18:27,982
Опаиваем? Вы преувеличиваете.

265
00:18:28,066 --> 00:18:31,820
Я знаю, трудно иметь дело
с вопящими пациентами.

266
00:18:31,945 --> 00:18:34,906
Но вам не кажется,
что ваши санитары чересчур грубы?

267
00:18:35,281 --> 00:18:39,702
Мы все обучены своей работе
и никому не даем успокоительное насильно.

268
00:18:43,748 --> 00:18:46,459
Послушайте, не переживайте.
Нужно немного времени.

269
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
Но вы привыкнете.

270
00:19:55,486 --> 00:19:56,404
Нет!

271
00:20:05,163 --> 00:20:08,499
Там! Что это? Она в порядке?

272
00:20:20,970 --> 00:20:22,013
Где он?

273
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Вам приснился дурной сон?

274
00:20:25,058 --> 00:20:27,101
Нет, мать вашу! Он стоял вот здесь.

275
00:20:27,185 --> 00:20:29,103
Вам так уж необходимо сквернословить?

276
00:20:29,187 --> 00:20:31,064
- Я не ребенок.
- Определенно.

277
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
Тогда доброй ночи.

278
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
Сестра. Это вы.

279
00:21:07,100 --> 00:21:10,019
- Вам что-то нужно?
- В моей комнате кто-то был?

280
00:21:10,103 --> 00:21:11,437
Моя расческа пропала.

281
00:21:11,521 --> 00:21:14,232
Вряд ли. Я помогу вам найти ее.

282
00:21:14,315 --> 00:21:16,275
Говорю вам, кто-то ее забрал.

283
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
- Она пропала.
- Это она?

284
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
Да.

285
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
Вы, наверное, просто рассеянны.
Новые привычки.

286
00:21:29,998 --> 00:21:32,583
Здесь люди всё время теряют предметы.

287
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
Нет, не хочу.

288
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
Чья очередь была?

289
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
Это легкий.

290
00:21:55,773 --> 00:22:00,361
«Эббот и Костелло встречают Франкенштейна»
с Уилбуром и Чиком. Кем они работают?

291
00:22:00,778 --> 00:22:03,906
Клерками в бюро доставок. Бум!

292
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
Что это с ним?

293
00:22:11,330 --> 00:22:12,957
Он здесь каждый день.

294
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Он всё ждет, что жена
приедет и заберет его домой.

295
00:22:16,127 --> 00:22:18,296
Всё забывает, что она давно умерла.

296
00:22:18,379 --> 00:22:19,422
Представляешь?

297
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
Он мог быть главарем мафии,

298
00:22:21,215 --> 00:22:25,136
или дрессировать дельфинов-киллеров,
или... кто знает?

299
00:22:25,678 --> 00:22:28,306
Но теперь его разум угас.

300
00:22:29,390 --> 00:22:30,558
Его нет.

301
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
Боже. Ты меня еще до слёз доведи.

302
00:22:32,769 --> 00:22:36,189
Нет. Я серьезно. Это хуже всего, думаю.

303
00:22:38,983 --> 00:22:42,528
Хуже, чем вытягивать
ленточного червя через рот?

304
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Хуже, чем уронить ключи в собачье дерьмо?

305
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Намного хуже.

306
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
Или хуже, чем тонкие порезы от бумаги
между пальцами ног?

307
00:22:50,244 --> 00:22:52,872
- Или нет, постой. Между зубами?
- Так. Нет...

308
00:22:52,955 --> 00:22:57,251
О боже. Нет. Ты победила.

309
00:23:00,171 --> 00:23:01,631
Станет легче, да?

310
00:23:03,466 --> 00:23:04,300
Бум.

311
00:23:54,517 --> 00:23:55,434
Кто там?

312
00:24:06,612 --> 00:24:09,615
Что вы делаете? Вы должны быть в комнате.

313
00:24:09,699 --> 00:24:12,201
Там, на моей кровати, что-то было!

314
00:24:12,285 --> 00:24:14,996
- Где вы были?
- Вы не единственная пациентка.

315
00:24:15,079 --> 00:24:18,666
Если вам охота слоняться по дому,
мне придется запереть вас.

316
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
Оно было прямо здесь!

317
00:24:24,213 --> 00:24:26,757
- Отпустите!
- Успокойтесь. Вы поранитесь.

318
00:24:26,841 --> 00:24:29,343
Я могу сама лечь в постель, спасибо.

319
00:24:29,427 --> 00:24:31,971
Хотите, я позову на помощь Гэри?

320
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
- Он недалеко, в коридоре.
- Он там?

321
00:24:34,724 --> 00:24:36,350
Я так и знала! Это он!

322
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
У Гэри есть дела поважнее,
чем прятаться в вашей комнате.

323
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
Это просто очередной дурной сон. Идемте.

324
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
Давайте уложим вас спать.

325
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
Аннетт.

326
00:25:16,599 --> 00:25:17,850
Кто там?

327
00:25:19,018 --> 00:25:20,519
Вы его раньше видели?

328
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
Где ваше распятие?

329
00:25:42,041 --> 00:25:46,504
- Джудит. Вот и вы. Прошу, садитесь.
- Спасибо.

330
00:25:49,423 --> 00:25:50,758
У вас усталый вид.

331
00:25:50,841 --> 00:25:52,176
А сами-то?

332
00:25:53,094 --> 00:25:55,888
Будь я не в курсе, решила бы,
что у вас похмелье.

333
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
Где была вечеринка?

334
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
Вам лучше, чем вчера ночью, надеюсь?

335
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
Вам приснился страшный сон.

336
00:26:09,110 --> 00:26:11,279
«Вам приснился страшный сон».

337
00:26:11,862 --> 00:26:14,448
- Обращаются с нами как с детьми.
- Верно ведь?

338
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
Вчера мне не снился кошмар.

339
00:26:19,996 --> 00:26:23,499
- Я не спала. Я что-то видела.
- Что именно?

340
00:26:24,208 --> 00:26:27,461
Кто-то стоял у изножья моей кровати
и смотрел, как я сплю.

341
00:26:28,587 --> 00:26:32,091
Я знаю, о чём вы думаете,
но такое уже случалось.

342
00:26:32,174 --> 00:26:33,718
Насколько четко вы разглядели?

343
00:26:33,801 --> 00:26:35,761
Ну, было темно, но...

344
00:26:40,266 --> 00:26:42,059
Мисс Олбрайт, как вы?

345
00:26:42,143 --> 00:26:44,562
Вы. Вчера в моей комнате были вы?

346
00:26:44,645 --> 00:26:46,564
- В вашей комнате?
- Около часа ночи.

347
00:26:46,981 --> 00:26:49,400
Что за урод смотрит на спящих женщин?

348
00:26:49,525 --> 00:26:52,111
У Аннетт пропало распятие.
Вы этим занимаетесь?

349
00:26:52,194 --> 00:26:54,238
- Крадете у стариков?
- Джудит...

350
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
Чай стынет.

351
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
Так вы ничего не добьетесь.

352
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
- Хорошо.
- Так.

353
00:27:00,578 --> 00:27:02,913
Давайте.

354
00:27:05,082 --> 00:27:07,626
Я не знаю, что делать. Вызвать полицию?

355
00:27:07,710 --> 00:27:09,545
Нет! Не надо полиции.

356
00:27:09,628 --> 00:27:12,965
Не устраивайте драму.

357
00:27:13,049 --> 00:27:15,843
Вы, возможно, правы,
и мне он тоже не нравится.

358
00:27:15,926 --> 00:27:18,554
Но, знаете, в глазах остальных

359
00:27:18,637 --> 00:27:22,808
неспособность отличить реальность от сна -

360
00:27:22,892 --> 00:27:24,435
это признак деменции.

361
00:27:24,977 --> 00:27:28,397
Вам тут же поставят диагноз
и посадят на лекарства.

362
00:27:28,481 --> 00:27:29,857
Он прав.

363
00:27:29,940 --> 00:27:34,320
Они думают, у всех нас
винтиков в голове не хватает.

364
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
Да, поверьте мне.

365
00:27:35,738 --> 00:27:40,242
Как только они увидят малейшие
признаки болезни, вы станете инвалидом.

366
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
Оглянитесь.

367
00:27:42,203 --> 00:27:44,413
Никто из них отсюда не выбирается.

368
00:27:44,914 --> 00:27:49,418
Ни на День благодарения,
ни на Рождество, ни на выпускной внуков.

369
00:27:49,835 --> 00:27:52,338
Нет, стоит им заметить слабость -

370
00:27:52,421 --> 00:27:56,175
и отсюда у вас один выход. Ногами вперед.

371
00:28:10,064 --> 00:28:12,316
Мисс Олбрайт, всё ли хорошо?

372
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
Да. Мне бы просто на воздух.

373
00:28:15,945 --> 00:28:17,655
Гулять можно с сопровождающим.

374
00:28:18,239 --> 00:28:20,908
То есть? Мы заперты?

375
00:28:20,991 --> 00:28:23,744
Нам нужно знать,
где пациенты в любой момент.

376
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
Некоторые не могут сами
найти дорогу назад.

377
00:28:27,748 --> 00:28:31,252
Пойдемте, у нас в гостиной
детский хор дает концерт.

378
00:28:31,961 --> 00:28:34,171
Я лучше себе в глаз пальцем ткну.

379
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
Приятного дня, мисс Олбрайт.

380
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Джордж?

381
00:29:35,024 --> 00:29:37,276
- Как ты...
- Неважно.

382
00:29:38,819 --> 00:29:40,321
Уйдем вместе.

383
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
Тебе здесь не место.

384
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Простите.

385
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
Что я... Мне сделать ставку?

386
00:30:05,012 --> 00:30:07,765
Ставки принимаются, пики - козыри.

387
00:30:09,350 --> 00:30:10,184
Вы в порядке?

388
00:30:10,643 --> 00:30:13,187
Конечно. Я, наверное...

389
00:30:13,270 --> 00:30:16,774
Знаете, я, кажется, на минуту замечталась.

390
00:30:17,566 --> 00:30:19,068
Привыкнете.

391
00:30:19,151 --> 00:30:22,738
Найдете новую причину вставать по утрам.

392
00:30:23,906 --> 00:30:25,241
Просто вам нужно время.

393
00:30:26,492 --> 00:30:28,494
Послушайте, мы здесь вместе.

394
00:30:28,577 --> 00:30:33,165
Если когда-нибудь станет грустно,
приходите в гости к нам с Рут.

395
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
Мы в соседней комнате.

396
00:31:12,663 --> 00:31:13,914
Что вы здесь делаете?

397
00:31:13,998 --> 00:31:17,459
Я подумал, мы могли бы доказать,
что не так стары, как думаем.

398
00:31:17,543 --> 00:31:18,419
Роланд!

399
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
Я был в своей комнате и думал

400
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
о прекрасной женщине в соседней комнате

401
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
и о том, сколько у нас общего.

402
00:31:26,594 --> 00:31:29,346
И подумал, что, может...

403
00:31:29,430 --> 00:31:32,850
Нет. То есть я благодарна...

404
00:31:32,933 --> 00:31:35,394
Я хочу сказать,
ваше внимание мне льстит...

405
00:31:36,270 --> 00:31:38,022
но я к такому не готова.

406
00:31:39,064 --> 00:31:41,442
Господи, я всё не так понял.

407
00:31:44,445 --> 00:31:45,821
Думал, вы будете не прочь.

408
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
Прошу прощения.

409
00:31:47,823 --> 00:31:49,033
Ну, никто не пострадал.

410
00:31:49,700 --> 00:31:51,410
Вы времени не теряете, Роланд.

411
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
- Не будем об этом, хорошо?
- Хорошо.

412
00:31:55,456 --> 00:31:56,999
Виноват, признаю.

413
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Ну и сумасшедший дом.

414
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
Кто там?

415
00:32:22,483 --> 00:32:23,609
Роланд?

416
00:33:22,126 --> 00:33:23,335
Вдох.

417
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
Еще раз.

418
00:33:42,604 --> 00:33:43,480
Цыпленок.

419
00:33:47,234 --> 00:33:48,193
Лимон.

420
00:33:49,695 --> 00:33:50,696
Левую руку.

421
00:33:54,324 --> 00:33:55,242
Другую руку.

422
00:34:01,707 --> 00:34:06,295
Полагаю, речь идет о деменции
вследствие болезни Паркинсона.

423
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
Простите, что?

424
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Это не редкость.

425
00:34:11,800 --> 00:34:15,888
Постойте. Вы видите деменцию на МРТ?

426
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
Боюсь, да.

427
00:34:18,056 --> 00:34:19,600
Как такое возможно?

428
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
Прошу, подождите за дверью, мисс Олбрайт.

429
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
Мне нужно обсудить
кое-какие детали с вашей дочерью.

430
00:34:26,440 --> 00:34:30,235
Вы будете обсуждать мое лечение
без меня? Я не ребенок.

431
00:34:30,319 --> 00:34:33,238
Мисс Олбрайт, я понимаю,
вам нужно многое осмыслить,

432
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
но будет легче,
если вы оставите нас на минуту.

433
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
Что мы можем сделать?

434
00:34:51,757 --> 00:34:53,801
Ваша мать жаловалась на яркие сны,

435
00:34:53,884 --> 00:34:56,303
и она не может отличить их от реальности.

436
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
Это вызвало ее падение.

437
00:34:57,679 --> 00:34:59,264
Ей нужно наблюдение.

438
00:34:59,348 --> 00:35:01,058
В «Поместье» ей будет лучше.

439
00:35:01,141 --> 00:35:04,061
Важно, чтобы вы с родными

440
00:35:04,144 --> 00:35:05,813
не поощряли ее бред.

441
00:35:05,896 --> 00:35:09,942
Ей нужно понять,
что кошмары ей только снятся.

442
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
О боже.

443
00:35:11,401 --> 00:35:16,782
Не волнуйтесь, я работаю здесь уже больше
20 лет. Она в полной безопасности.

444
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
Послушай меня.

445
00:35:23,080 --> 00:35:25,749
То, что я видела ночью, реально.

446
00:35:25,833 --> 00:35:29,461
Сначала я думала, что это санитар,
но теперь считаю...

447
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Возьми меня домой.

448
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
Мне это место явно не подходит.

449
00:35:36,677 --> 00:35:38,262
Мама, я не могу.

450
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
Я не могу пойти против совета доктора.

451
00:35:40,764 --> 00:35:42,266
Почему ты мне не веришь?

452
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Мама...

453
00:35:50,399 --> 00:35:52,276
Мы все хотим, чтобы ты поправилась.

454
00:35:52,359 --> 00:35:56,446
Но, знаешь,
у тебя всегда было живое воображение.

455
00:35:57,531 --> 00:36:00,033
Мы все пытаемся помочь тебе.

456
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Даю тебе слово.

457
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
Мы скоро увидимся, ладно?

458
00:36:34,943 --> 00:36:35,944
Помоги мне.

459
00:36:36,028 --> 00:36:37,946
- Что?
- Помоги мне сбежать.

460
00:36:38,488 --> 00:36:40,574
Имоджен? Пойдемте в комнату.

461
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Ладно? Идемте.

462
00:36:45,370 --> 00:36:46,914
Вот так.

463
00:36:46,997 --> 00:36:48,290
Милый.

464
00:36:57,925 --> 00:36:59,259
Что ты задумала?

465
00:37:01,720 --> 00:37:03,138
Не хочу тебя беспокоить.

466
00:37:03,555 --> 00:37:04,389
Так всё плохо.

467
00:37:05,891 --> 00:37:07,142
Это место...

468
00:37:07,768 --> 00:37:11,563
и компания этих больных стариков
вызывают во мне такие чувства...

469
00:37:11,647 --> 00:37:13,398
Так это, наверное, внук.

470
00:37:13,482 --> 00:37:16,610
Привет, я Роланд. Я друг твоей бабушки.

471
00:37:16,693 --> 00:37:17,945
- Здрасьте.
- Я надеюсь.

472
00:37:18,487 --> 00:37:21,239
Я многое о тебе слышал. Да?

473
00:37:22,741 --> 00:37:24,284
Оставлю вас общаться.

474
00:37:26,995 --> 00:37:28,330
А он классный, похоже.

475
00:37:28,413 --> 00:37:29,665
Да, он классный.

476
00:37:29,748 --> 00:37:33,293
Но мы играем в карты с его друзьями.
Не суди строго.

477
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
Мне пора.

478
00:37:43,804 --> 00:37:47,432
Знаешь, я очень хочу
выбраться в эти выходные.

479
00:37:47,516 --> 00:37:53,355
Заберете меня?
Поедем обедать, или в кино, или...

480
00:37:53,438 --> 00:37:56,984
Нет, думаю, это плохая идея.

481
00:37:57,317 --> 00:37:58,151
Почему?

482
00:37:58,819 --> 00:38:02,447
Сказали, ты быстрее привыкнешь,
если не будешь пока ездить домой.

483
00:38:03,573 --> 00:38:06,618
Может, потусуешься
с новым другом Роландом. Ладно? Да.

484
00:38:06,702 --> 00:38:10,914
«Сказали»? Ты их теперь слушаешь?

485
00:38:10,998 --> 00:38:14,668
Ты знаешь, что мне даже
на улицу выходить не разрешают?

486
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
О боже. Прости, я стала столько ныть.

487
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
Возвращайся позже, ладно?

488
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
Твой билет на свободу.

489
00:38:32,811 --> 00:38:34,187
Хороший мальчик.

490
00:38:34,271 --> 00:38:35,647
Я вернусь завтра.

491
00:39:00,881 --> 00:39:02,049
Ну давай. Говори.

492
00:39:02,132 --> 00:39:03,050
Вы...

493
00:39:04,843 --> 00:39:06,720
Постойте, вы курите травку?

494
00:39:06,803 --> 00:39:09,139
Нет.

495
00:39:09,222 --> 00:39:12,392
О боже, вы ее курите!

496
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
Это чисто в медицинских целях.

497
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
- И хватит об этом. Простите.
- Да...

498
00:39:17,230 --> 00:39:19,483
Вы ее вырастили? Поэтому у вас есть...

499
00:39:19,775 --> 00:39:21,234
Ну...

500
00:39:24,654 --> 00:39:26,698
Вы давно здесь живете?

501
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
Вы почти обжились тут, как дома.

502
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Какой бардак.

503
00:39:31,036 --> 00:39:33,371
Мы сортировали старую одежду.

504
00:39:33,455 --> 00:39:34,456
Да.

505
00:39:34,539 --> 00:39:35,874
Правда? Можно?

506
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
Конечно. Посмотрите.
Может, вам что-нибудь понравится.

507
00:39:40,962 --> 00:39:42,047
Правда?

508
00:39:42,798 --> 00:39:45,217
- Вы сюда в 20 лет переехали?
- Нет.

509
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
А похоже, что да.

510
00:39:49,513 --> 00:39:50,639
Это наверняка ваше.

511
00:39:50,931 --> 00:39:52,099
Да.

512
00:39:52,849 --> 00:39:53,767
О боже.

513
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
Можете взять себе.

514
00:40:08,073 --> 00:40:10,617
Ваша соседка выглядит не очень здоровой.

515
00:40:11,451 --> 00:40:13,829
Вчера ночью ей стало хуже.

516
00:40:17,124 --> 00:40:18,333
Что происходит?

517
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
О боже!

518
00:40:23,421 --> 00:40:24,631
Иди.

519
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
Ты всех пугаешь.

520
00:40:27,092 --> 00:40:29,553
Не понимаю. Что за дела с котом?

521
00:40:29,636 --> 00:40:31,847
Я видела, Аннетт из-за него психанула.

522
00:40:31,930 --> 00:40:33,515
Этот Оззи... Бедный котик.

523
00:40:33,932 --> 00:40:36,351
Он чувствует, кто скоро умрет.

524
00:40:36,434 --> 00:40:38,061
Кошки в этом деле смыслят.

525
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
Пусть мы одной ногой и в могиле,

526
00:40:40,230 --> 00:40:42,858
но никто не хочет быть следующим.

527
00:40:49,406 --> 00:40:53,160
Аннетт? Вы в порядке?

528
00:40:55,996 --> 00:40:58,957
Доктор настоял,
чтобы вы приняли это. Расслабитесь.

529
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
Настоял? Почему?

530
00:41:01,877 --> 00:41:07,257
Пациенты немного волнуются,
когда Оззи плохо себя ведет.

531
00:41:07,340 --> 00:41:09,718
Мне не нужно успокоительное, спасибо.

532
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
Это может предотвратить ваши сны.

533
00:41:13,054 --> 00:41:14,514
Послушайте.

534
00:41:14,764 --> 00:41:17,893
Аннетт говорила, что она видела?
В своих кошмарах?

535
00:41:19,102 --> 00:41:21,605
Примите таблетку, Джудит.
Будете лучше спать.

536
00:42:17,077 --> 00:42:18,787
Ты помечена.

537
00:42:19,329 --> 00:42:21,706
Ты не спасешься.

538
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
Найди это.

539
00:42:25,961 --> 00:42:28,088
Аннетт!

540
00:42:29,923 --> 00:42:31,883
На помощь!

541
00:42:31,967 --> 00:42:33,385
Аннетт!

542
00:42:36,805 --> 00:42:38,974
Чёрт, Аннетт!

543
00:42:44,312 --> 00:42:46,564
Аннетт!

544
00:42:47,691 --> 00:42:49,484
Гэри, бегите скорее за врачом!

545
00:42:49,567 --> 00:42:50,944
Так, очнись, Аннетт.

546
00:42:51,987 --> 00:42:53,530
Вы в порядке?

547
00:42:53,613 --> 00:42:56,741
- О боже.
- Аннетт, ну же.

548
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
Мне жаль, что вы это видели.

549
00:43:08,461 --> 00:43:11,006
Вы не боитесь оставаться тут одна на ночь?

550
00:43:12,465 --> 00:43:13,633
Хорошо.

551
00:43:30,400 --> 00:43:34,321
ЭМИ 31.07 - СИ-СИ 13.08 - АДАМ 2.09
ДЖЕЙС 16.09 - Я - ИМОДЖЕН - ДЖУДИТ

552
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
«Найди это».

553
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
Найти что?

554
00:44:24,287 --> 00:44:25,705
Да ну, к чёрту.

555
00:45:22,512 --> 00:45:24,013
О, слава богу.

556
00:45:28,351 --> 00:45:30,103
Ты очень любишь гонки...

557
00:45:33,565 --> 00:45:34,566
Ну...

558
00:45:34,649 --> 00:45:35,942
Не знаю точно.

559
00:45:38,111 --> 00:45:39,195
Не парься.

560
00:45:39,946 --> 00:45:43,032
Ты сдавливаешь слишком сильно.
Что ты здесь делаешь?

561
00:45:43,450 --> 00:45:45,952
- О нет!
- Осторожно. Ты...

562
00:45:46,035 --> 00:45:48,204
Я ее не собрала. Минуту.

563
00:45:49,581 --> 00:45:51,791
Я что-то слышала. Вы слышали?

564
00:45:56,671 --> 00:45:59,924
Ну же! У меня задница замерзла. Вперед!

565
00:46:00,008 --> 00:46:02,385
Ладно. Ну ты и брюзга.

566
00:46:02,510 --> 00:46:04,679
Если ты джентльмен - дай мне свою куртку.

567
00:46:04,762 --> 00:46:05,847
В самом деле?

568
00:46:25,658 --> 00:46:27,160
У вас есть вилка?

569
00:46:28,119 --> 00:46:29,787
- Да.
- У меня нет вилки.

570
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
Вы сегодня видели Джудит?

571
00:46:32,624 --> 00:46:35,126
Нет. Что-то ее не видно.

572
00:46:37,754 --> 00:46:40,173
Джудит? Мисс Олбрайт?

573
00:46:47,138 --> 00:46:48,765
Мисс Олбрайт сбежала.

574
00:46:53,186 --> 00:46:54,395
Чёрт, вон она!

575
00:46:59,192 --> 00:47:00,902
Как же я рада вас видеть.

576
00:47:03,112 --> 00:47:05,073
Да, мы ее нашли. Слава богу.

577
00:47:05,156 --> 00:47:06,824
Как это могло случиться?

578
00:47:06,908 --> 00:47:08,785
То есть как «ничего страшного»?

579
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
Ради всего святого, она даже не одета.

580
00:47:17,252 --> 00:47:20,213
Джош. Мне надо с тобой поговорить,

581
00:47:20,296 --> 00:47:23,550
но обещай мне,
что не будешь меня судить, ладно?

582
00:47:24,676 --> 00:47:25,885
Конечно.

583
00:47:27,845 --> 00:47:31,558
Думаю, в том доме
есть нечто убивающее нас.

584
00:47:31,683 --> 00:47:33,101
Постой, что?

585
00:47:35,603 --> 00:47:36,938
Посмотри на эти имена.

586
00:47:37,480 --> 00:47:40,275
Моя соседка Аннетт умерла вчера ночью.

587
00:47:40,358 --> 00:47:43,319
Все остальные, указанные до нее,
тоже умерли.

588
00:47:43,403 --> 00:47:46,239
Я не знаю, кто или что это, но...

589
00:47:47,824 --> 00:47:48,950
Имоджен - следующая.

590
00:47:49,033 --> 00:47:50,285
А потом - я.

591
00:47:50,743 --> 00:47:54,080
Помоги мне. Мне надо оттуда выбраться.

592
00:47:57,625 --> 00:48:02,338
Это доказывает одно:
автор списка - реальный параноик.

593
00:48:03,006 --> 00:48:07,302
Боже. Почему все держат меня за чокнутую?

594
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
Даже ты.

595
00:48:10,763 --> 00:48:13,516
Помнишь, когда ты был маленьким,
я выгоняла чудовищ

596
00:48:13,600 --> 00:48:16,060
из-под твоей кровати,
выслушивала твои сказки,

597
00:48:16,144 --> 00:48:19,397
и твои страхи, и оправдания,
когда ты возвращался поздно.

598
00:48:19,480 --> 00:48:21,232
Я в тебя верю.

599
00:48:22,734 --> 00:48:24,861
Ты не можешь так же поверить в меня?

600
00:48:33,411 --> 00:48:34,954
Мама, ты...

601
00:48:35,038 --> 00:48:37,206
Больше так не делай. Никогда.

602
00:48:37,290 --> 00:48:40,293
Не позвони мисс Бенсон...
Не найди мы тебя...

603
00:48:40,418 --> 00:48:42,795
Я не заключенная. Меня нельзя запирать.

604
00:48:42,879 --> 00:48:45,006
Таковы правила. Ты согласилась на них.

605
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
Я не соглашалась поступаться свободой.

606
00:48:47,800 --> 00:48:49,385
Домой я тебя не заберу.

607
00:48:49,510 --> 00:48:51,804
Ты хотела пообедать - ладно, но доктор...

608
00:48:51,888 --> 00:48:54,307
Тот доктор - шарлатан. Я не вернусь.

609
00:48:54,390 --> 00:48:57,060
- «Доктор - шарлатан».
- Хватит.

610
00:48:57,143 --> 00:48:59,145
Я твоя мать, а не твой ребенок.

611
00:49:01,314 --> 00:49:03,316
Я сейчас. И конец разговору.

612
00:49:07,528 --> 00:49:10,698
Она явно там несчастна.
Думаю, надо забрать ее домой.

613
00:49:11,240 --> 00:49:12,909
Меня об этом предупредили.

614
00:49:13,409 --> 00:49:16,287
Я не хочу ухудшить
и без того плохое положение.

615
00:49:16,913 --> 00:49:18,956
Ухудшить? Куда еще хуже?

616
00:49:19,040 --> 00:49:21,542
Открой глаза.
Разве не видишь ее состояния?

617
00:49:21,626 --> 00:49:23,336
Милый, я знаю, бабушке страшно.

618
00:49:23,419 --> 00:49:26,005
И знаю, она волнуется. Мы все волнуемся.

619
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
Сейчас трудное время для всех.

620
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
Папа знал бы, что делать.

621
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Джош, ты должен понять...

622
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
Ей нехорошо.

623
00:49:48,444 --> 00:49:49,946
О чём ты?

624
00:49:59,539 --> 00:50:00,581
Блин!

625
00:50:02,709 --> 00:50:04,419
Мама, за тобой приехали.

626
00:50:04,502 --> 00:50:05,795
Нет!

627
00:50:05,878 --> 00:50:08,047
- Барбара, взгляни на это фото.
- Сюда.

628
00:50:08,131 --> 00:50:09,674
- Вперед.
- Оставьте меня!

629
00:50:09,757 --> 00:50:10,675
Я не сумасшедшая!

630
00:50:10,800 --> 00:50:12,593
- Посмотрите на фото.
- Шагайте.

631
00:50:12,677 --> 00:50:14,303
- Ну же.
- Я не хочу назад.

632
00:50:14,429 --> 00:50:16,764
Как ты можешь так со мной? Я твоя мать.

633
00:50:16,848 --> 00:50:18,850
Я твоя мать! Как ты могла?

634
00:50:45,042 --> 00:50:46,252
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

635
00:50:49,422 --> 00:50:50,715
Здравствуйте.

636
00:51:03,436 --> 00:51:05,271
ДЕКАБРЬ

637
00:51:22,747 --> 00:51:25,500
СПИСОК КОМНАТ ПАЦИЕНТОВ

638
00:51:27,001 --> 00:51:28,795
РОЛАНД БЕНСОН

639
00:51:28,878 --> 00:51:30,463
Роланд Бенсон?

640
00:51:30,630 --> 00:51:31,547
ТЕЛЕФОНЫ ПЕРСОНАЛА

641
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
Мисс Бенсон.

642
00:51:36,636 --> 00:51:39,514
Триш Прайс и Гэри Прайс.

643
00:51:40,890 --> 00:51:42,183
Блин.

644
00:51:42,683 --> 00:51:45,853
Рут Купер и Элизабет.

645
00:52:05,540 --> 00:52:06,874
Аннетт.

646
00:52:07,834 --> 00:52:09,377
Имоджен.

647
00:52:26,060 --> 00:52:27,228
Что за чёрт?

648
00:52:46,372 --> 00:52:48,124
Это Джош. Вы знаете, что делать.

649
00:52:48,749 --> 00:52:52,503
Джош, приезжай сюда, как только сможешь.

650
00:52:52,587 --> 00:52:55,423
Это очень важно. Прошу тебя.

651
00:52:59,468 --> 00:53:01,470
Да, я иду к себе в кабинет.

652
00:53:01,554 --> 00:53:03,472
Я посмотрю календарь.

653
00:53:04,473 --> 00:53:07,393
Боюсь, сейчас у нас нет свободных комнат,

654
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
но где-то через неделю...
должно освободиться место.

655
00:53:13,733 --> 00:53:16,068
Я тут же вышлю заявку.

656
00:53:16,152 --> 00:53:18,321
Хорошо. Конечно.

657
00:53:18,404 --> 00:53:20,197
Спасибо. До свидания.

658
00:53:22,867 --> 00:53:24,785
Я просто...

659
00:53:24,869 --> 00:53:25,995
Знаю. Я была...

660
00:53:26,078 --> 00:53:27,830
Лизель, прошу, войдите.

661
00:53:33,628 --> 00:53:35,838
Проверьте лекарства для номера 312.

662
00:53:35,922 --> 00:53:38,925
Думаю, врач заменил ей препараты,
и не уверена, что...

663
00:53:39,008 --> 00:53:42,053
Хорошо. Да. На самом деле я ее проверила.

664
00:53:50,811 --> 00:53:52,104
О боже.

665
00:54:04,575 --> 00:54:05,618
Джош!

666
00:54:05,701 --> 00:54:07,787
- Ты в порядке?
- Слава богу, приехал.

667
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
Я должна выбраться отсюда.

668
00:54:09,956 --> 00:54:10,957
Ты снова за свое?

669
00:54:13,751 --> 00:54:16,087
Я знаю, кто убивает людей.

670
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
Роланд.

671
00:54:17,421 --> 00:54:19,382
Старик, с которым ты играешь в карты?

672
00:54:19,465 --> 00:54:20,967
Я думал, он тебе нравится.

673
00:54:21,050 --> 00:54:22,551
Я в опасности.

674
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
Я не видела Имоджен со вчерашнего дня.

675
00:54:24,845 --> 00:54:26,055
Я следующая в списке.

676
00:54:26,180 --> 00:54:28,849
Поговорила бы с директрисой.
Она может помочь.

677
00:54:28,933 --> 00:54:31,477
Нет, она его дочь или внучка.

678
00:54:31,560 --> 00:54:33,646
- То есть она замешана.
- В чём?

679
00:54:33,771 --> 00:54:35,940
Так называемые кошмары, что мне снятся?

680
00:54:36,023 --> 00:54:37,441
За ними стоит этот человек.

681
00:54:37,525 --> 00:54:38,818
И его друзья тоже.

682
00:54:38,901 --> 00:54:42,446
И все они - родственники служащих.
Разве это не странно?

683
00:54:44,115 --> 00:54:45,825
Да, это очень странно.

684
00:54:45,908 --> 00:54:47,034
Да.

685
00:54:47,118 --> 00:54:49,704
Стой, ты вроде говорила,
что видела не человека?

686
00:54:53,165 --> 00:54:55,626
Нет. Это не они.

687
00:54:57,378 --> 00:54:58,754
Или они?

688
00:54:59,672 --> 00:55:01,590
Может, они превращаются...

689
00:55:01,674 --> 00:55:05,428
По ночам они превращаются... в нечто иное.

690
00:55:05,553 --> 00:55:07,930
Я не... Я запутался. Я не знаю...

691
00:55:08,014 --> 00:55:09,640
О чём ты?

692
00:55:11,017 --> 00:55:15,187
Я видела Роланда на фотографии
в коридоре закусочной.

693
00:55:15,688 --> 00:55:18,816
Он выглядел точно так же 40 лет назад.

694
00:55:19,900 --> 00:55:23,612
Я знаю, это похоже на бред, но это правда.

695
00:55:27,199 --> 00:55:29,952
Врачи сказали...

696
00:55:31,829 --> 00:55:35,583
ты можешь попытаться убедить нас,
что видишь всякое.

697
00:55:38,502 --> 00:55:40,171
Так вот во что ты веришь?

698
00:55:41,922 --> 00:55:43,632
В то, что я спятила?

699
00:55:45,718 --> 00:55:47,511
Он сказал, у тебя...

700
00:55:50,473 --> 00:55:52,141
Что? Деменция?

701
00:55:53,225 --> 00:55:55,603
Этот доктор - мошенник.

702
00:55:55,686 --> 00:55:58,230
Он участник заговора,
и я могу это доказать.

703
00:56:00,149 --> 00:56:01,859
Где это, чёрт?

704
00:56:02,276 --> 00:56:03,861
Что ты ищешь?

705
00:56:04,445 --> 00:56:05,738
Досье.

706
00:56:06,322 --> 00:56:07,531
Какое досье?

707
00:56:08,032 --> 00:56:10,826
Оно пропало. Оно было здесь.
Кто-то его забрал.

708
00:56:10,910 --> 00:56:12,953
- Что там было?
- Снимки моего мозга.

709
00:56:13,079 --> 00:56:16,499
И снимки других пациентов,
которым поставили тот же диагноз.

710
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
У всех совершенно одинаковые снимки.

711
00:56:18,626 --> 00:56:20,294
Это фальшивки, Джош.

712
00:56:21,670 --> 00:56:22,922
Снимки мозга?

713
00:56:24,298 --> 00:56:27,468
Откуда ты знаешь, что это снимки мозга

714
00:56:27,551 --> 00:56:30,471
и что они не отличаются?
И кто-то их забрал?

715
00:56:30,554 --> 00:56:35,351
Не знаю. Мне неприятно это говорить,
но всё и правда похоже на бред.

716
00:56:41,816 --> 00:56:43,275
Ты прав.

717
00:56:47,321 --> 00:56:49,240
Мне надо уйти. Мне нужно домой.

718
00:56:49,323 --> 00:56:51,242
Ты же только приехал.

719
00:56:51,325 --> 00:56:53,035
Мне нужно домой к ужину.

720
00:56:58,082 --> 00:56:59,667
Ты приедешь завтра?

721
00:57:00,209 --> 00:57:02,378
Завтра? Не думаю. Я...

722
00:57:04,922 --> 00:57:07,758
У меня на этой неделе дела.
На следующей - точно.

723
00:57:08,759 --> 00:57:09,969
На следующей неделе?

724
00:57:11,095 --> 00:57:12,304
Да.

725
00:57:19,228 --> 00:57:20,688
Доброй ночи, бабуля.

726
00:57:45,546 --> 00:57:47,882
- Пора спать.
- Еще рано.

727
00:57:50,718 --> 00:57:52,469
Уже очень поздно.

728
00:57:59,226 --> 00:58:00,603
Постойте. Что это?

729
00:58:02,438 --> 00:58:04,648
Мне велели вас привязать.

730
00:58:04,732 --> 00:58:06,025
Нет!

731
00:58:06,108 --> 00:58:08,027
Джудит, это для вашего же блага.

732
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
Чтобы вы не упали с кровати.

733
00:58:09,737 --> 00:58:11,280
Я сказала «нет».

734
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
Нет! Отпустите!

735
00:58:13,490 --> 00:58:15,284
Прекратите! Нет!

736
00:58:15,784 --> 00:58:17,328
Нет, не смей трогать меня!

737
00:58:17,411 --> 00:58:19,788
- Только не ты!
- Джудит, успокойтесь.

738
00:58:19,872 --> 00:58:22,041
- Сведите ступни.
- Прекратите!

739
00:58:22,124 --> 00:58:24,251
- Держи ее, пожалуйста.
- Отвалите!

740
00:58:25,586 --> 00:58:27,338
- Отвалите от меня!
- Успокойтесь!

741
00:58:27,421 --> 00:58:28,839
Нет! Я не хочу!

742
00:58:28,923 --> 00:58:30,466
Успокойтесь сейчас же!

743
00:58:30,549 --> 00:58:32,009
- Лежать!
- Нет!

744
00:58:34,762 --> 00:58:35,721
Хорошо.

745
00:58:38,807 --> 00:58:40,601
Вы сказали, хотите помогать людям.

746
00:58:42,436 --> 00:58:44,563
Ваш дед вами гордится, как думаете?

747
00:58:51,445 --> 00:58:54,323
Я как-то слышала слова д-ра Гейгена.

748
00:58:54,406 --> 00:58:56,825
Когда с вами случается что-то непонятное,

749
00:58:56,909 --> 00:58:59,662
надо закрыть глаза и сосчитать до пяти.

750
00:59:00,246 --> 00:59:02,039
Когда вы их снова откроете,

751
00:59:02,122 --> 00:59:04,708
то, что вы видели или слышали, пропадет.

752
00:59:06,126 --> 00:59:07,586
Серьезно?

753
00:59:08,170 --> 00:59:09,797
Сосчитать до пяти?

754
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
Что за хреновый совет?

755
00:59:36,949 --> 00:59:39,201
- Я вам верю.
- Что?

756
00:59:39,285 --> 00:59:42,496
Но этой ночью вы должны
остаться связанной и подыгрывать.

757
00:59:42,997 --> 00:59:45,833
За мной наблюдают,
но я знаю, что происходит.

758
00:59:46,500 --> 00:59:49,420
Я приду проверить, как вы,
и утром поговорим, ладно?

759
00:59:49,503 --> 00:59:50,838
- Да.
- Хорошо.

760
01:00:29,376 --> 01:00:31,670
Помогите! На помощь!

761
01:00:32,880 --> 01:00:34,423
Выпустите меня!

762
01:00:35,799 --> 01:00:37,217
Помогите!

763
01:00:40,763 --> 01:00:43,265
О боже. Они правы. Я схожу с ума!

764
01:00:50,189 --> 01:00:52,024
Раз, два,

765
01:00:54,276 --> 01:00:58,572
три, четыре, пять.

766
01:01:10,042 --> 01:01:11,293
Доброе утро, Джудит.

767
01:01:21,261 --> 01:01:23,055
Где Лизель?

768
01:01:23,972 --> 01:01:26,016
Ее какое-то время не будет.

769
01:01:26,809 --> 01:01:28,519
Она сказала, что придет.

770
01:01:28,602 --> 01:01:29,895
Она на больничном.

771
01:01:31,563 --> 01:01:33,232
Что?

772
01:01:33,315 --> 01:01:35,067
- Мне жаль.
- Нет.

773
01:01:35,150 --> 01:01:36,985
Я знаю, вы с ней ладите.

774
01:01:37,903 --> 01:01:40,364
Надеюсь, мы с вами подружимся, да?

775
01:02:25,868 --> 01:02:26,785
Имоджен.

776
01:02:26,869 --> 01:02:27,870
Помоги мне сбежать.

777
01:02:27,953 --> 01:02:28,954
Имоджен, пойдемте.

778
01:02:30,873 --> 01:02:32,040
Имоджен.

779
01:02:34,543 --> 01:02:38,839
В пятую позицию, и поворот.

780
01:02:42,843 --> 01:02:44,595
Прекрасная поза.

781
01:03:38,941 --> 01:03:40,317
О нет!

782
01:03:42,152 --> 01:03:43,529
Нет!

783
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Я всё видел. Фото на стене
и этих твоих друзей.

784
01:04:34,705 --> 01:04:36,206
Смотри.

785
01:04:37,916 --> 01:04:40,711
Я думал, это что-то означает,
и поискал информацию.

786
01:04:40,794 --> 01:04:42,170
Это кельтский символ,

787
01:04:42,254 --> 01:04:43,547
представляет собой дуб,

788
01:04:43,630 --> 01:04:46,466
символ долголетия и возрождения.

789
01:04:46,550 --> 01:04:49,261
Вроде древа жизни. Понимаешь?

790
01:04:49,970 --> 01:04:51,346
- Кельтский?
- Да.

791
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
И что?

792
01:04:52,514 --> 01:04:54,766
Ты была права. Ты не сходишь с ума.

793
01:04:56,977 --> 01:04:59,771
Ты права. Здесь что-то происходит...

794
01:04:59,896 --> 01:05:02,441
Не знаю что.
Магия в духе «Плетёного человека».

795
01:05:04,651 --> 01:05:07,362
Но не думаю,
что тебе надо проверять это самой.

796
01:05:10,324 --> 01:05:14,536
Но я не могу просто так уйти.
Мы должны что-то сделать.

797
01:05:15,370 --> 01:05:16,830
Обратимся в полицию.

798
01:05:17,164 --> 01:05:18,957
Тогда нам нужны доказательства.

799
01:05:19,041 --> 01:05:21,209
Без них нам точно не поверят.

800
01:05:23,795 --> 01:05:26,465
Прости, что не поверил тебе.

801
01:05:30,719 --> 01:05:33,430
Пойдем, пока медсестра не пошла на обход.

802
01:05:36,433 --> 01:05:37,893
Начнем с Роланда.

803
01:05:55,160 --> 01:05:56,536
Роланд?

804
01:06:01,625 --> 01:06:03,293
- Следи за дверью.
- Ладно.

805
01:06:07,923 --> 01:06:09,383
Что мы ищем?

806
01:06:10,217 --> 01:06:11,927
Любые улики.

807
01:06:12,469 --> 01:06:13,720
Например?

808
01:06:14,054 --> 01:06:17,391
Не знаю. Котел, метлу...

809
01:06:17,474 --> 01:06:19,351
Просто скажи, если кто-то придет.

810
01:06:30,487 --> 01:06:32,322
О боже, снимки.

811
01:06:33,281 --> 01:06:34,366
Да.

812
01:06:39,204 --> 01:06:42,457
Я так и знала.
Я знала, что не теряла расческу.

813
01:06:44,209 --> 01:06:45,711
Что это?

814
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Гадость. Это его?

815
01:06:50,757 --> 01:06:52,551
Уверена, что мои.

816
01:06:52,718 --> 01:06:54,845
О боже. Ну и извращенец.

817
01:06:56,513 --> 01:06:57,973
Погоди минуту.

818
01:06:59,099 --> 01:07:00,517
Чёрт.

819
01:07:03,520 --> 01:07:06,815
Кто-то идет. Ну же. Под кровать, скорее.

820
01:07:10,026 --> 01:07:11,403
Быстрее!

821
01:07:11,486 --> 01:07:13,280
Давай! Скорее!

822
01:08:14,674 --> 01:08:17,677
Нет! Что ты делаешь? Блин!

823
01:08:18,553 --> 01:08:19,721
Роланд?

824
01:08:24,643 --> 01:08:25,894
Куда...

825
01:08:27,145 --> 01:08:28,855
Куда он, мать его, подевался?

826
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Следи за языком, мальчик.

827
01:08:30,565 --> 01:08:32,567
Сама следи, ты ругаешься как сапожник.

828
01:08:32,651 --> 01:08:35,111
Так я это заслужила, блин. А тебе 17.

829
01:08:42,953 --> 01:08:44,371
О боже!

830
01:08:46,122 --> 01:08:47,415
Охренеть!

831
01:08:47,541 --> 01:08:49,584
- Что это было?
- Всё обойдется.

832
01:08:49,668 --> 01:08:52,045
- Что это было?
- Нам надо за ними.

833
01:08:52,546 --> 01:08:54,297
Кажется, я знаю, куда он идет.

834
01:08:54,381 --> 01:08:56,883
- Знаешь новый код?
- Да, но...

835
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
Да. Не будем тратить время.

836
01:08:58,718 --> 01:09:00,095
Нам надо идти.

837
01:09:00,428 --> 01:09:01,847
Что за...

838
01:09:12,607 --> 01:09:13,692
Сюда.

839
01:09:31,251 --> 01:09:32,836
Дай мне твой телефон.

840
01:09:42,345 --> 01:09:43,930
Бабушка и дед дали мне это.

841
01:09:44,014 --> 01:09:46,474
За мной наблюдают,
но я знаю, что происходит.

842
01:09:46,558 --> 01:09:47,767
Она на больничном.

843
01:09:48,226 --> 01:09:49,352
О, Лизель.

844
01:10:28,767 --> 01:10:30,310
Выключи свет.

845
01:10:31,895 --> 01:10:35,231
Прежде чем мы пойдем дальше,
вот что: если что-то случится,

846
01:10:35,315 --> 01:10:36,775
что угодно,

847
01:10:36,858 --> 01:10:39,444
я хочу, чтобы ты бежал без оглядки.

848
01:10:39,527 --> 01:10:42,781
Я не могу бегать,
но мне и терять меньше, чем тебе.

849
01:10:42,864 --> 01:10:44,157
- Я не...
- Ты убежишь.

850
01:10:44,240 --> 01:10:46,368
Я никуда без тебя не пойду.

851
01:10:48,286 --> 01:10:49,996
Я твой Уилбур, а ты мой Чик.

852
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
Ладно.

853
01:10:56,753 --> 01:10:58,505
Ну, за дело.

854
01:11:15,855 --> 01:11:18,858
Это ведьмы! Они ведьмы, блин! Охренеть.

855
01:11:19,109 --> 01:11:20,443
И правда.

856
01:11:32,372 --> 01:11:34,958
Хозяин леса,
мы приветствуем тебя среди нас.

857
01:11:35,041 --> 01:11:36,668
Связаны мы этим кругом.

858
01:11:36,751 --> 01:11:40,630
Мы отрицаем разложение наших тел.

859
01:11:40,714 --> 01:11:45,802
Позволь нам еще раз кормиться
за счет слабых через твоего Прислужника,

860
01:11:45,885 --> 01:11:49,014
чтобы впитать их энергию
и пополнить наши силы,

861
01:11:49,097 --> 01:11:51,599
чтобы процветать за счет их болезни

862
01:11:51,683 --> 01:11:54,310
и жить после их смерти.

863
01:11:54,686 --> 01:11:58,606
Древо жизни, пришли своего Прислужника
кормиться за нас

864
01:11:58,690 --> 01:12:01,901
и выжать последние соки

865
01:12:02,944 --> 01:12:04,571
из Джудит Олбрайт.

866
01:12:05,447 --> 01:12:06,364
Нет!

867
01:12:06,448 --> 01:12:08,742
Джош, нет! Нет, отпусти...

868
01:12:08,825 --> 01:12:11,286
Отпусти его!

869
01:12:16,666 --> 01:12:20,211
Джудит, я с самого начала понял,
что в тебе много жизненных сил.

870
01:12:20,295 --> 01:12:21,212
Помогите!

871
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
Никто не поможет вам.

872
01:12:22,964 --> 01:12:24,132
Зачем вы это делаете?

873
01:12:24,215 --> 01:12:25,341
Разве не ясно?

874
01:12:25,425 --> 01:12:27,719
Я смотрел, как моя жена теряет рассудок,

875
01:12:27,802 --> 01:12:31,848
постепенно, до тех пор,
пока не перестала узнавать нашу внучку.

876
01:12:31,931 --> 01:12:33,892
Я не собираюсь проходить через это.

877
01:12:34,017 --> 01:12:35,602
А люди, которых вы убиваете?

878
01:12:35,685 --> 01:12:37,937
Жертвы их душ продлевают нашу жизнь.

879
01:12:38,021 --> 01:12:40,732
Они и так были одной ногой в могиле.

880
01:12:40,815 --> 01:12:44,402
Если хочешь обмануть смерть -
надо за это платить.

881
01:12:44,486 --> 01:12:47,238
Но с полуночи до рассвета,

882
01:12:47,322 --> 01:12:48,865
в час ведьм,

883
01:12:48,948 --> 01:12:51,367
я снова становлюсь молодым, каждую ночь.

884
01:12:51,493 --> 01:12:54,996
Молодые люди, которых я видела в лесу, -
это были вы.

885
01:12:57,624 --> 01:12:58,875
Невероятно.

886
01:12:58,958 --> 01:13:03,922
Ничего личного, Джудит,
уж прости за клише.

887
01:13:04,464 --> 01:13:07,717
Ты мне очень нравишься, но лес рубят -

888
01:13:07,801 --> 01:13:10,136
щепки летят.

889
01:13:13,932 --> 01:13:14,933
Нет!

890
01:13:40,125 --> 01:13:41,084
Нет!

891
01:14:09,195 --> 01:14:12,657
Нет! Я не понимаю.

892
01:14:13,158 --> 01:14:14,826
Это твои гребаные волосы, Роланд.

893
01:14:54,407 --> 01:14:58,244
Отпустите его, иначе, клянусь,
я превращу этого гада в дрова.

894
01:14:58,328 --> 01:14:59,537
Нет!

895
01:14:59,621 --> 01:15:01,456
Джудит, подожди.

896
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Не нужно, чтобы так всё кончалось.

897
01:15:03,958 --> 01:15:05,627
Есть другой способ.

898
01:15:06,753 --> 01:15:09,714
Мы приветствуем вас в нашем кругу.

899
01:15:09,797 --> 01:15:11,341
Вас обоих.

900
01:15:11,424 --> 01:15:13,760
Можешь уничтожить дерево -

901
01:15:13,843 --> 01:15:17,222
а потом сидеть и ждать
медленной смерти в одиночестве

902
01:15:17,305 --> 01:15:19,515
рядом с другими пациентами дома.

903
01:15:19,599 --> 01:15:22,852
А ты, юноша,
будешь наблюдать, как она угасает,

904
01:15:22,936 --> 01:15:26,564
теряет разум, перестает тебя узнавать.

905
01:15:28,900 --> 01:15:32,570
Или же присоединись к нам
и снова стань молодой.

906
01:15:33,446 --> 01:15:36,950
Здоровой, полной жизни навечно.

907
01:15:37,033 --> 01:15:40,078
Подумай о самом счастливом
времени в жизни,

908
01:15:40,161 --> 01:15:42,038
когда тебя всё радовало,

909
01:15:42,121 --> 01:15:44,916
когда ты имела цель и была любима.

910
01:15:44,999 --> 01:15:47,585
Подумай обо всём, что потеряла.

911
01:15:47,919 --> 01:15:51,506
Вспомни это чувство,
эти счастливые времена,

912
01:15:51,589 --> 01:15:54,550
то, как легко и беззаботно тебе жилось.

913
01:15:54,634 --> 01:15:57,136
Мы можем вернуть всё это тебе.

914
01:15:57,220 --> 01:16:02,350
И у тебя есть молодой родственник,
как Элизабет у меня или Гэри у Триш,

915
01:16:02,433 --> 01:16:04,686
который поможет тебе и сохранит тайну.

916
01:16:04,769 --> 01:16:07,105
Это идеальное партнерство.

917
01:16:08,523 --> 01:16:10,066
Все эти бедные люди -

918
01:16:10,149 --> 01:16:12,819
Имоджен, Аннетт и бог знает сколько еще.

919
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Жизни, которые вы отнимаете.

920
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
Живут ли они на самом деле?

921
01:16:18,616 --> 01:16:22,245
Они лишь существуют,
они ждут смерти, они призраки.

922
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
Это твое будущее, Джудит.
Ты разве не видишь?

923
01:16:27,709 --> 01:16:31,087
Мы просто сокращаем их страдания.

924
01:16:31,546 --> 01:16:33,214
Это милость.

925
01:16:33,840 --> 01:16:36,467
Плата за это очень невелика, правда.

926
01:16:37,176 --> 01:16:39,595
Какие у тебя еще варианты?

927
01:16:39,679 --> 01:16:43,558
Бесполезное существование в дряхлом теле.

928
01:16:43,891 --> 01:16:45,101
Подумай об этом, Джудит.

929
01:16:45,184 --> 01:16:49,772
Больше никакой хромоты, боли, хвори.

930
01:16:51,232 --> 01:16:56,237
Мы танцуем, Джудит. Танцуем каждую ночь.

931
01:16:57,071 --> 01:16:58,656
Просто подумай об этом.

932
01:17:03,661 --> 01:17:07,999
А ты, юноша, больше не познаешь горя,

933
01:17:08,082 --> 01:17:11,336
наблюдая, как увядает
дорогой тебе человек.

934
01:17:11,711 --> 01:17:14,589
Или умирает, как твой отец.

935
01:17:15,089 --> 01:17:17,717
Помнишь, как тяжело тебе пришлось?

936
01:17:18,134 --> 01:17:21,429
И как бабушка тебе помогала.

937
01:17:21,512 --> 01:17:26,059
Кто тебе поможет, Джош, когда умрет она?

938
01:17:27,101 --> 01:17:30,188
Джудит, сделай это ради Джоша.

939
01:17:31,731 --> 01:17:33,649
Бабуля, прошу тебя...

940
01:17:35,151 --> 01:17:36,819
не покидай меня.

941
01:18:33,042 --> 01:18:36,712
С днем рождения, Джудит

942
01:18:36,796 --> 01:18:40,883
С днем рожденья тебя

943
01:18:41,300 --> 01:18:43,553
И долгих лет

944
01:18:48,558 --> 01:18:49,892
Барбара!

945
01:18:50,518 --> 01:18:52,353
- Иди сюда, милая.
- Поздравляю.

946
01:18:53,771 --> 01:18:55,731
Джош, дорогой.

947
01:18:58,568 --> 01:19:00,319
Разве годы правильные?

948
01:19:05,408 --> 01:19:07,493
Мы решили, это напомнит тебе прошлое.

949
01:19:07,869 --> 01:19:09,245
Это чудесно.

950
01:19:10,705 --> 01:19:12,165
Мой внук, друзья.

951
01:19:12,248 --> 01:19:15,042
Он поступит сюда на работу.
Правда, это чудесно?

952
01:19:15,793 --> 01:19:17,378
Он источник моей молодости.

953
01:19:18,796 --> 01:19:21,299
- Кто хочет торт?
- Давайте есть торт.

954
01:20:54,016 --> 01:20:56,018
Перевод субтитров: Анастасия Страту

955
01:20:56,102 --> 01:20:58,104
Креативный супервайзер
Марина Ракитина



