1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
‫يسميها بعض الخبراء نهاية تجارة التجزئة.‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,467 --> 00:00:13,930
‫كان عام 2019 الأسوأ‬
‫على مدار عقد من الزمن للمتاجر التقليدية.‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,266
‫"حان وقت التقليل."‬

7
00:00:19,728 --> 00:00:23,273
‫لماذا تظن أن فكرة الزهد أو التبسيط‬

8
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
‫تزداد انتشارًا الآن حقًا؟‬

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,571
‫أظن أن السبب هو‬
‫أن لدينا الفرصة لنحصل على الكثير.‬

10
00:00:29,654 --> 00:00:32,073
‫جزء من الأمريكيين‬
‫يدمن اقتناء الأغراض بالقطع.‬

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,660
‫ليس على الأرجح إدمانًا‬
‫بالمفهوم التقليدي له في علم النفس.‬

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
‫نحن نحب الأشياء فحسب!‬

13
00:00:37,954 --> 00:00:42,584
‫لاثنين، اليوم، يُفترض أن يكون أكبر‬
‫يوم للتسوق عبر الإنترنت على الإطلاق،‬

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,671
‫ليصل إلى ما يقرب من 3.3 مليار دولار‬
‫من المبيعات عبر الإنترنت.‬

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,716
‫أي شيء يمكنك التفكير به،‬
‫يمكنك الحصول عليه على أعتاب منزلك،‬

16
00:00:49,799 --> 00:00:51,009
‫في غضون 24 ساعة.‬

17
00:00:51,092 --> 00:00:53,136
‫يكاد يكون هذا كالسحر، صحيح؟‬

18
00:00:53,219 --> 00:00:58,058
‫عندما تنظر إلى السماء، قد ترى قريبًا‬
‫جيش (أمازون) الحديث لنقل الطرود.‬

19
00:00:58,141 --> 00:01:01,227
‫سيصل مدى الطائرات الإلكترونية‬
‫إلى 24 كيلومترًا‬

20
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
‫وستنقل الطرود خلال 30 دقيقة.‬

21
00:01:04,814 --> 00:01:09,736
‫يدرك عالم التسوق أنه إذا استطعت‬
‫أن أجعلك تختار قبل أن تفكر،‬

22
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
‫فسأجعلك تشتري أشياء لا تحتاج إليها.‬

23
00:01:12,614 --> 00:01:15,533
‫حواسي يتم قصفها بوسائل تذكير،‬

24
00:01:15,617 --> 00:01:19,120
‫مثل، "انتبه، يجب أن تشتري هذا.‬
‫ستكون أسعد لو اشتريت هذا."‬

25
00:01:19,204 --> 00:01:20,038
‫أتفهم؟‬

26
00:01:20,121 --> 00:01:22,332
‫وهذا أشبه في كثير من النواحي،‬

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,584
‫يحاولون جعلك ترضخ رغمًا عنك.‬

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,586
‫"حسنًا، سأشتريه! أنا بحاجة إليه!"‬

29
00:01:26,669 --> 00:01:28,296
‫شركة "أمازون"، توظف مرة أخرى.‬

30
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
‫تريد الشركة توظيف 100 ألف عامل‬

31
00:01:31,382 --> 00:01:34,344
‫لتلبية الطلب المتزايد‬
‫على التجارة الإلكترونية.‬

32
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
‫تضيع الكثير من شركات التجزئة الصغيرة‬

33
00:01:37,597 --> 00:01:40,809
‫وتتوطد القوة في أيدي هؤلاء العمالقة.‬

34
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
‫تساهم الأغراض‬
‫في زيادة استياءنا بطرق مختلفة ومتعددة،‬

35
00:01:44,437 --> 00:01:46,397
‫لأنها تحل محل‬

36
00:01:46,481 --> 00:01:49,400
‫الأشياء التي تمنحنا حقًا سعادة أكثر.‬

37
00:01:51,319 --> 00:01:56,366
‫اهتديت إلى الزهد قبل 7 سنوات‬
‫في خضم انهيار نفسي.‬

38
00:01:56,449 --> 00:02:00,703
‫كنت منهكة من العمل. كنت مرهقة.‬
‫كنت في غاية التوتر.‬

39
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
‫لا بد أن الحياة لا تقتصر على العمل فقط.‬

40
00:02:03,915 --> 00:02:07,335
‫أعتقد أنني نهضت على الفور‬
‫واتجهت إلى خزانة ملابسي‬

41
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
‫وبدأت أخرج منها ملابسي.‬

42
00:02:09,295 --> 00:02:13,758
‫ظللت مستيقظًا حتى الساعة 3 صباحًا‬
‫وحزمت الكثير من الأغراض.‬

43
00:02:13,842 --> 00:02:19,556
‫حين بدأت التخلص من الأشياء ببطء،‬
‫انتابني شعور بالحرية.‬

44
00:02:20,056 --> 00:02:21,724
‫التغيير قادم بالقطع.‬

45
00:02:21,808 --> 00:02:25,728
‫التغيير لا مفر منه،‬
‫لأنك لا تستطيع الاستمرار في استهلاك‬

46
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
‫أكثر مما يستطيع الكوكب تجديده كل عام.‬

47
00:02:28,064 --> 00:02:29,482
‫لا يمكنك فعل ذلك ماديًا.‬

48
00:02:29,566 --> 00:02:32,944
‫لذا فالسؤال ليس إن كنا سنتغير كمجتمع،‬

49
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
‫بل كيف سنتغير.‬

50
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
‫لأننا إما سنتغير بحسب رغبتنا‬
‫أو بسبب كارثة.‬

51
00:02:40,034 --> 00:02:42,036
‫بدأ الأمر برمته بسؤال واحد.‬

52
00:02:42,912 --> 00:02:46,374
‫كيف يمكن لحياتك أن تصبح أفضل بوجود أقل؟‬

53
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
‫- أتريدين الشاي؟‬
‫- أجل.‬

54
00:02:57,844 --> 00:02:58,720
‫حسنًا.‬

55
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
‫إنه في… أجل. حسنًا.‬

56
00:03:03,016 --> 00:03:06,811
‫نعم، أتعرف؟ أعني،‬
‫الأوجه الجمالية مهمة بالنسبة إليّ،‬

57
00:03:07,395 --> 00:03:12,192
‫لكن أكثر ما يهمني‬
‫هو أن يكون لي مكان خال من الفوضى.‬

58
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
‫فعندما تنظر في أرجاء منزلي،‬

59
00:03:13,735 --> 00:03:17,071
‫لا يتماشى كل شيء مع التصميم البسيط.‬

60
00:03:17,155 --> 00:03:21,993
‫لا أبذل جهدًا إضافيًا‬
‫لأحصل فقط على أوجه جمالية بسيطة.‬

61
00:03:22,076 --> 00:03:25,747
‫لكن بالنسبة إليّ، إنها خالية من الفوضى.‬

62
00:03:25,830 --> 00:03:31,502
‫كثيرًا ما نخلط ما بين البساطة والسهولة،‬
‫لكنها في الواقع عكسها تمامًا.‬

63
00:03:31,586 --> 00:03:33,880
‫مزاولة حياة بسيطة يتطلب الكثير من الجهد.‬

64
00:03:33,963 --> 00:03:37,926
‫يتطلب جهدًا كبيرًا ليكون متعمدًا.‬
‫أما السهولة فهي مجاراة النمط السائد.‬

65
00:03:38,009 --> 00:03:41,679
‫إنها أن تذهب إلى "ايكيا"‬
‫وتشتري الأثاث بخس الثمن‬

66
00:03:41,763 --> 00:03:45,934
‫كلما ظننت أنك بحاجة‬
‫إلى قطعة أثاث أو طاولة.‬

67
00:03:46,559 --> 00:03:51,981
‫من الصعب جدًا أن تخوض‬
‫بعض هذه التجارب العسيرة‬

68
00:03:52,065 --> 00:03:55,109
‫لترى ما يمكنك العيش به أو العيش من دونه،‬

69
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
‫لكن في النهاية، يستحق الأمر العناء.‬

70
00:03:58,029 --> 00:04:01,157
‫يقول الناس، "لا بد أن تشاهد‬
‫هذا الفيلم الوثائقي. (الزاهدون)…"‬

71
00:04:01,241 --> 00:04:02,533
‫"الزاهدون".‬

72
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
‫"الزاهدون" معنا. "جوشوا" و"رايان".‬

73
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
‫لديهما كتب ومدونة صوتية‬
‫وفيلم وثائقي على "Netflix"،‬

74
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
‫وجميعها ترشد المشترين التقليديين‬
‫إلى السعادة بتقليص ما يقتنون.‬

75
00:04:13,044 --> 00:04:17,757
‫لا أظن أن بإمكانك أن تفهم‬
‫كيف أصبحت أنا و"جوش" من الزاهدين‬

76
00:04:17,840 --> 00:04:19,717
‫من دون النظر إلى تربيتنا.‬

77
00:04:20,510 --> 00:04:22,929
‫نشأ كلانا فقيرًا.‬

78
00:04:23,012 --> 00:04:28,017
‫واجهت أمانا مشاكل مع الإدمان‬
‫ولم يكن لدينا ما يكفينا حقًا.‬

79
00:04:29,560 --> 00:04:31,312
‫انظر يا صاح. إنها مضحكة جدًا.‬

80
00:04:33,064 --> 00:04:37,735
‫حتى أثاثنا. وكأنه صُنع بالمنزل.‬

81
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
‫هذه هي خزانتنا في المطبخ.‬

82
00:04:40,363 --> 00:04:45,368
‫كنت طفلًا سعيدًا جدًا حتى الصف الثاني تقريبًا‬

83
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
‫عندما انفصل والداي.‬

84
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
‫يحدث ذلك لكثير من الأولاد، ينفصل والداهم.‬

85
00:04:51,708 --> 00:04:55,920
‫لكنني أتذكر أن الأمور اختلت بشدة عندما…‬

86
00:04:56,754 --> 00:04:59,048
‫عندما تركت أمي أبي.‬

87
00:04:59,132 --> 00:05:02,385
‫وكان هناك الكثير من…‬

88
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
‫الكثير من المرح الجامح، أتذكر ذلك.‬

89
00:05:05,263 --> 00:05:10,143
‫وكما تعلم، بالنسبة إلى طفل،‬
‫بدا ذلك أمرًا ممتعًا جدًا.‬

90
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
‫برعت أمي في جعله يبدو ممتعًا.‬

91
00:05:13,187 --> 00:05:16,941
‫التقيت بـ"جوش" في الصف الخامس‬
‫عندما انتقلت إلى مدرسته الإعدادية.‬

92
00:05:18,234 --> 00:05:22,280
‫ربما كان لأن كلانا من منزلين مفككين‬
‫ولم نحظ بمال وفير في نشأتنا،‬

93
00:05:22,363 --> 00:05:25,742
‫أو ربما كان‬
‫لأننا كنا أكثر طفلين بدينين في صفنا،‬

94
00:05:25,825 --> 00:05:28,870
‫لكننا انسجمنا معًا جدًا وأصبحنا أفضل صديقين.‬

95
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
‫أثناء نشأتنا، أشعر أننا كنا بحاجة‬
‫إلى الزهد حينذاك،‬

96
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
‫لأن الزهد في الأساس‬

97
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
‫الاستخدام المتعمد للموارد التي لديك،‬

98
00:05:36,419 --> 00:05:39,672
‫وإن كان لديك موارد ضئيلة،‬
‫كما كان حالنا في أثناء نشأتنا،‬

99
00:05:39,756 --> 00:05:43,343
‫لكنا أفضل حالًا‬
‫لو استخدمنا تلك الموارد بتأني أكبر.‬

100
00:05:43,426 --> 00:05:45,428
‫إنه مثير للاهتمام لأنه عندما تكون فقيرًا،‬

101
00:05:45,511 --> 00:05:48,473
‫عندما يقدم لك أحدهم شيئًا، تأخذه.‬

102
00:05:48,973 --> 00:05:53,770
‫أفكر في نشأتي في منزلي‬
‫وقد كان لدينا الكثير من الأغراض…‬

103
00:05:53,853 --> 00:05:57,440
‫لأننا أخذنا كل ما كان يُقدم لنا.‬

104
00:05:57,523 --> 00:06:00,234
‫لكن كان لدينا أغراض كثيرة‬
‫لم نكن بحاجة إليها.‬

105
00:06:00,318 --> 00:06:04,572
‫بل كانت مصدر فوضى فحسب ولم تضف أي قيمة.‬

106
00:06:05,406 --> 00:06:09,077
‫كلما حصلنا على مساحة أكبر،‬
‫نملأها بمزيد من الأشياء.‬

107
00:06:09,160 --> 00:06:13,831
‫ومع حصولنا على أشياء أكثر، نحتاج مساحة‬
‫أكبر، فنلجأ إلى المخازن أو إلى منازل أكبر.‬

108
00:06:14,707 --> 00:06:20,088
‫ولا نتوقف حقًا لنتساءل،‬
‫"ما الذي لا غنى عنه؟ ما هو ضروري؟"‬

109
00:06:20,171 --> 00:06:23,925
‫ثم، "كم من هذه الأشياء‬
‫تضيف أي قيمة إلى حياتي على الإطلاق؟"‬

110
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
‫قبل عقد من الزمن،‬

111
00:06:25,927 --> 00:06:29,889
‫عندما كنت في الـ28 من العمر،‬
‫كنت قد حققت كل ما أردته.‬

112
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
‫كنت أصغر مدير‬
‫في تاريخ شركتي البالغ 140 عامًا‬

113
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
‫وكان لديّ كل المميزات الإضافية‬
‫التي يحظى بها مدير متوسط في شركة كبرى.‬

114
00:06:38,689 --> 00:06:42,819
‫السيارات الفارهة‬
‫والخزانة المليئة بالملابس الأنيقة،‬

115
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
‫منزل ضخم في الضواحي‬
‫وبه مراحيض أكثر من قاطنيه.‬

116
00:06:46,864 --> 00:06:50,159
‫أعتقد أنه يمكن القول‬
‫إنني كنت أعيش الحلم الأمريكي.‬

117
00:06:52,370 --> 00:06:54,747
‫لكن بعدها ماتت أمي…‬

118
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
‫وانتهى زواجي.‬

119
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
‫كلاهما في الشهر ذاته.‬

120
00:07:00,336 --> 00:07:03,089
‫وهذان الحدثان أرغماني على النظر من حولي‬

121
00:07:03,172 --> 00:07:06,300
‫والبدء في التساؤل‬
‫بشأن ما أصبح أكثر ما يشغلني في الحياة.‬

122
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
‫أتعرف ماذا أدركت؟‬

123
00:07:07,677 --> 00:07:12,390
‫أدركت أن أكثر ما يشغلني‬
‫ما يُسمى بالنجاح والإنجازات‬

124
00:07:12,473 --> 00:07:16,144
‫وبالأخص تكديس الأغراض.‬

125
00:07:17,103 --> 00:07:19,480
‫لعلي كنت أعيش الحلم الأمريكي،‬

126
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
‫لكنه لم يكن حلمي.‬

127
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
‫وتطلب الأمر أن أحصل‬
‫على كل ما ظننت أنني أريده‬

128
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
‫لأدرك أنه ربما كان كل ما أردته قط‬

129
00:07:26,404 --> 00:07:29,323
‫لم يكن ما أردته مطلقًا.‬

130
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
‫الشركات والسعي لتحقيق الربح…‬

131
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
‫هو السبب القاطع وراء إدماننا‬
‫لاقتناء الأغراض في هذا البلد.‬

132
00:07:38,124 --> 00:07:40,460
‫أسلوب هيكلة الشركات في هذا البلد،‬

133
00:07:40,543 --> 00:07:42,044
‫هو أنها يجب أن تستمر في النمو.‬

134
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
‫التزام الشركات الرئيسي تجاه مساهميها،‬

135
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
‫الذين يتوجب عليها نحوهم‬
‫الاستمرار في تحقيق عائد متزايد،‬

136
00:07:47,967 --> 00:07:50,553
‫وهذا من ركائز الرأسمالية، النمو.‬

137
00:07:50,636 --> 00:07:55,183
‫لا أظن أن المشكلة تتعلق بقدر نمونا.‬

138
00:07:56,392 --> 00:07:59,020
‫بل بكيف نجيب على سؤال "إلى أين نتجه؟"‬

139
00:07:59,103 --> 00:08:01,522
‫إحدى أكبر المشكلات‬
‫التي نواجهها في عالمنا الآن‬

140
00:08:01,606 --> 00:08:04,066
‫هي أن الناس ليسوا أحرارًا في الاختيار.‬

141
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
‫نتحدث عن أن لدينا سوق حرة‬
‫أو أننا مجتمع حر،‬

142
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
‫لكن الناس ليسوا أحرارًا حقًا ليختاروا،‬

143
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
‫لأن هناك مؤسسة ضخمة أو اثنتين فحسب‬

144
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
‫التي لديها احتكارات اصطناعية‬

145
00:08:13,743 --> 00:08:16,120
‫وهي التي تتخذ القرار للجميع‬

146
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
‫ما يمكنك مشاهدته والاستماع إليه.‬

147
00:08:18,289 --> 00:08:21,751
‫وهكذا فإن التلاعب باهتماماتنا،‬

148
00:08:21,834 --> 00:08:26,756
‫والتلاعب بذوقنا الطبيعي الفطري، يحدث حقًا.‬

149
00:08:26,839 --> 00:08:32,178
‫المسوقون مبهرون جدًا‬
‫في قدرتهم على التلاعب بالعقل،‬

150
00:08:32,261 --> 00:08:35,097
‫في قدرتهم على صنع احتياج أو احتياج اعتباري‬

151
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
‫من شيء كان محض رغبة فحسب.‬

152
00:08:37,475 --> 00:08:41,604
‫نعيش في أكثر ثقافة يتم تقديم‬
‫دعاية إعلانية لها في تاريخ العالم.‬

153
00:08:42,146 --> 00:08:47,318
‫فكر في الأمر. يتم إنفاق مئات الملايين‬
‫من الدولارات لإخبارنا أننا بحاجة إلى هذا،‬

154
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
‫وهذا له تأثير.‬

155
00:08:49,695 --> 00:08:52,114
‫المال الذي يُنفق‬
‫على الدعاية في "الولايات المتحدة"‬

156
00:08:52,198 --> 00:08:58,996
‫ازداد من نحو 5 مليار دولار في الخمسينيات‬
‫إلى 240 مليار دولار سنويًا اليوم.‬

157
00:08:59,080 --> 00:09:01,123
‫ومنذ بداية القرن الـ21،‬

158
00:09:01,207 --> 00:09:05,211
‫انتقل جزء كبير من هذه النفقات‬
‫من التلفاز والإذاعة‬

159
00:09:05,294 --> 00:09:06,921
‫إلى الدعاية الرقمية.‬

160
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
‫والنتيجة، دعاية ذكية وتنبؤية‬

161
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
‫التي تبدو وكأنها تعرفنا‬
‫أفضل مما نعرف أنفسنا.‬

162
00:09:13,344 --> 00:09:16,556
‫اكتشفت الشركات كيفية ربط أجهزتنا معًا‬

163
00:09:16,639 --> 00:09:20,810
‫لتعرف حين تلتقط لوحك الرقمي‬
‫أو تنتقل إلى هاتفك الذكي،‬

164
00:09:20,893 --> 00:09:23,271
‫عندما تغير القناة على تلفازك‬

165
00:09:23,354 --> 00:09:25,439
‫أو تتحدث إلى جهازك الذكي.‬

166
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
‫باستخدام نظام تحديد المواقع في أجهزتك،‬

167
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
‫يمكنها تتبع حركتك لترى‬
‫أي لوحات دعاية تمر بها،‬

168
00:09:30,987 --> 00:09:32,780
‫أي متاجر تتردد عليها‬

169
00:09:32,863 --> 00:09:35,908
‫وحتى مقدار ديون بطاقات الائتمان‬
‫التي تراكمت عليك.‬

170
00:09:35,992 --> 00:09:39,996
‫تستخدم هذه التحركات لتعرف‬
‫الوقت الأنسب لتبعث إليك برسائل.‬

171
00:09:40,079 --> 00:09:44,792
‫والهدف النهائي هو نفسه دائمًا.‬
‫لتدفعك إلى شراء المزيد من الأغراض.‬

172
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
‫وأحد الحيل التي تستخدمها‬
‫هي ما نسميه دعاية النقص.‬

173
00:09:49,755 --> 00:09:52,133
‫وهي أنها ترسل إلينا دعاية‬

174
00:09:52,216 --> 00:09:56,178
‫تجعلنا نشعر بلا وعي بأننا نعاني من نقص ما‬

175
00:09:56,262 --> 00:09:57,722
‫إن لم يكن لدينا هذا المنتج.‬

176
00:09:57,805 --> 00:10:00,766
‫لذا، "لن أكون محبوبة‬
‫إن لم يكن لديّ معجون الأسنان هذا."‬

177
00:10:00,850 --> 00:10:03,894
‫"لن يقدرني أبنائي‬
‫إن لم يكن لديّ صابون الصحون هذا."‬

178
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
‫سيرغب الجميع في هذا.‬

179
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
‫لا يختلف عن التمرن في صالة رياضية.‬

180
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
‫إنه حمام تدليك اليد.‬

181
00:10:09,317 --> 00:10:12,945
‫- هذا سيجعلك تشعرين بالرغبة فيه.‬
‫- يا لها من مجموعة مثالية لكل مناسبة.‬

182
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
‫- ستشعرين به ويمكنك رؤيته.‬
‫- أشعر به بالقطع. أجل.‬

183
00:10:16,032 --> 00:10:19,952
‫قصف من الرسائل فحواها أننا غير كافين.‬

184
00:10:20,036 --> 00:10:23,581
‫لذا فكر فيما يفعله ذلك بالناس، كل يوم،‬

185
00:10:23,664 --> 00:10:26,250
‫مرارًا وتكرارًا،‬
‫يتلقون الرسائل، "أنت غير كاف.‬

186
00:10:26,334 --> 00:10:29,712
‫شعرك غير كاف، ملابسك غير كافية،‬
‫بشرتك غير كافية، جسدك غير كاف."‬

187
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
‫بلا هوادة. لذا نريد أن نصبح كافين.‬

188
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
‫ولأننا فقدنا هذه الطرق الأخرى لنكون كافين…‬

189
00:10:36,510 --> 00:10:40,431
‫فالطرق الأخرى للاكتفاء هي أن يكون لك‬
‫مجتمعك الخاص وأن يكون لديك هدف،‬

190
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
‫أن يكون لديك هوية‬
‫بخلاف العلامة التجارية التي تحملها.‬

191
00:10:44,226 --> 00:10:49,065
‫لأننا فقدنا هذه، ننفس بطريق الخطأ‬
‫عن رغبتنا للانتماء والشعور بالرضا‬

192
00:10:49,148 --> 00:10:50,775
‫بشراء المزيد من الأغراض.‬

193
00:10:50,858 --> 00:10:54,612
‫لا نقول فعليًا،‬
‫"حسنًا، سأجعل الأغراض معبودي."‬

194
00:10:54,695 --> 00:10:58,866
‫لا نقول ذلك في عقولنا.‬
‫لا أحد يفعل ذلك عمدًا.‬

195
00:10:58,949 --> 00:11:01,869
‫لكن يمكننا أن نتبين من خلال سلوكنا‬
‫أن هذا ما فعلناه حقًا.‬

196
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
‫لأنك تعرف إن كنت تقول لنفسك، "لو امتلكت‬
‫تلك السيارة، فسأكون سعيدًا حينها.‬

197
00:11:06,374 --> 00:11:10,628
‫لو قطنت في ذلك المنزل، سأكون سعيدًا،‬
‫لو انتقلنا إلى ذلك الحي، سنكون سعداء.‬

198
00:11:10,711 --> 00:11:13,506
‫لو كان لديّ تلك الأريكة‬
‫والستائر الجديدة، سأكون سعيدًا."‬

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,967
‫وهذا يعني أنك تتعبد أمام مذبح الأغراض.‬

200
00:11:17,051 --> 00:11:20,513
‫لقد أُصبت رسميًا بمرض "إدمان الأغراض".‬

201
00:11:21,055 --> 00:11:24,600
‫وهكذا يصبح الأمر روحانيًا إذًا،‬

202
00:11:24,684 --> 00:11:27,937
‫لأنه يتنافس مع الأشياء المهمة حقًا.‬

203
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
‫الجميع يبيعون شيئًا ما.‬

204
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
‫وهذا لا يعني أن البيع أمر سيئ دائمًا.‬
‫لا بأس بذلك.‬

205
00:11:33,359 --> 00:11:36,987
‫أريد أن يبيع متجر البقالة‬
‫أشياء يمكنني شراؤها.‬

206
00:11:37,071 --> 00:11:40,825
‫أريد أن أتمكن من شراء الطعام، صحيح؟‬
‫لذا أريدهم أن يبيعوا هذا لي.‬

207
00:11:40,908 --> 00:11:45,663
‫لا يتعلق الأمر بالنظر إلى الناس‬
‫وإدانتهم لأنهم يحاولون بيع شيء ما‬

208
00:11:45,746 --> 00:11:47,832
‫أو لأن لديهم ما يروجون له‬

209
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
‫أو لأن لديهم منتجًا يروجون لبيعه.‬

210
00:11:50,292 --> 00:11:52,712
‫بل التأكد من أنك تفهم‬

211
00:11:52,795 --> 00:11:55,840
‫أن ما يروج له الآخرون لا يكون متسقًا دائمًا.‬

212
00:11:55,923 --> 00:11:59,093
‫لا يكون متوافقًا دائمًا مع ما تحتاج إليه.‬

213
00:12:00,428 --> 00:12:04,849
‫عاداتي في التسوق قبل الزهد كانت قهرية.‬

214
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
‫كنت أنفق المال بأسلوب خارج عن السيطرة.‬

215
00:12:07,643 --> 00:12:11,731
‫كان التسوق عكازًا. كان مكانًا ألجأ إليه.‬

216
00:12:11,814 --> 00:12:14,942
‫يحب بعض الناس الأكل بدافع العاطفة.‬
‫كنت أتسوق بدافع العاطفة.‬

217
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
‫كان أكثر ما يهمني هو الصفقة.‬

218
00:12:16,569 --> 00:12:21,782
‫لذا كان أكثر ما يهمني هو العثور‬
‫على ذلك الشيء بخصم 99 بالمئة‬

219
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
‫الذي يمكنني الحصول عليه بخصم ضخم.‬

220
00:12:24,618 --> 00:12:29,665
‫كنت على الأرجح أشتري ذلك الشيء‬
‫لظني أنها الفرصة الوحيدة التي سأحظى بها.‬

221
00:12:29,749 --> 00:12:32,126
‫كان لديّ مقلم أظافر.‬

222
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
‫كنت أشتري الأنيق منه‬
‫والعادي والتقليدي، أتفهم؟‬

223
00:12:35,588 --> 00:12:38,007
‫والذي لديه شيء مختلف متصل به.‬

224
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
‫كنت أشتري أشياء عشوائية هكذا‬

225
00:12:40,217 --> 00:12:44,597
‫ثم أدرك أنني أهدر أموالي‬
‫على أشياء لديّ منها مسبقًا.‬

226
00:12:44,680 --> 00:12:48,517
‫اشتريت دراجة نارية. دراجة سعة 150 سم مكعب.‬

227
00:12:48,601 --> 00:12:50,895
‫ظننت أنها ستغير حياتي بطريقة ما.‬

228
00:12:50,978 --> 00:12:54,607
‫تمكنت من تخيل نفسي أقودها في "أتلانتا".‬

229
00:12:54,690 --> 00:12:58,319
‫وإن سبق لك خوض ازدحام "أتلانتا" المروري،‬

230
00:12:59,111 --> 00:13:02,573
‫فآخر ما قد تود القيام به‬
‫هو ركوب دراجة نارية.‬

231
00:13:02,656 --> 00:13:05,409
‫شعرت أنني أستحق الحصول عليه،‬
‫شعرت بأنني اجتهدت بشدة‬

232
00:13:05,493 --> 00:13:09,288
‫وأن هذه الأشياء الجميلة ستأتي وتسعدني جدًا.‬

233
00:13:09,371 --> 00:13:14,293
‫ثم يبدأ الشعور بالخزي بالظهور‬
‫والشعور بالذنب‬

234
00:13:14,376 --> 00:13:19,173
‫وتردني الفواتير وكانت حلقة سيئة فحسب.‬

235
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
‫تعلم، إنه غريب بالتفكير في الماضي،‬

236
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
‫لكنني لم أدرك أننا كنا فقراء في طفولتي.‬

237
00:13:29,058 --> 00:13:31,268
‫كنا نعتمد على قسائم الطعام والدعم الحكومي،‬

238
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
‫لكن بدا ذلك طبيعيًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

239
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
‫كان الفقر أشبه بالأكسجين.‬

240
00:13:35,606 --> 00:13:38,567
‫كان يحيط بي في كل مكان،‬
‫لكنني لم أستطع رؤيته.‬

241
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
‫كان حاضرًا فحسب.‬

242
00:13:41,529 --> 00:13:45,825
‫بعد مولدي بوقت قصير،‬
‫تدهورت صحة أبي العقلية،‬

243
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
‫وعند إذ بدأ كل شيء يتغير.‬

244
00:13:49,036 --> 00:13:50,830
‫كما ترون، عندما تزوجت أمي أبي،‬

245
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
‫لم تكن تدرك أنه يعاني‬
‫من نوبات اكتئاب حادة والفصام،‬

246
00:13:54,750 --> 00:13:57,211
‫لكنها سريعًا ما تبينت ذلك.‬

247
00:13:58,295 --> 00:14:01,966
‫ومرض أبي العقلي تضخم بسبب إدمانه للخمر،‬

248
00:14:02,049 --> 00:14:06,595
‫مما جعله لئيمًا وعدوانيًا‬
‫ولا يمكن التكهن بأفعاله على الإطلاق.‬

249
00:14:07,805 --> 00:14:11,225
‫أعتقد أن الإيذاء البدني‬
‫بدأ عندما كنت في الـ3 من عمري.‬

250
00:14:11,308 --> 00:14:14,019
‫في الواقع، أولى ذكريات طفولتي‬

251
00:14:14,103 --> 00:14:18,566
‫هي وأبي يطفئ سيجارة على صدر أمي العاري.‬

252
00:14:19,733 --> 00:14:24,530
‫ساءت الأمور من تلك المرحلة فحسب،‬
‫حتى هربنا في النهاية.‬

253
00:14:25,573 --> 00:14:28,993
‫انتقلت أنا وأمي 32 كم جنوبًا‬
‫إلى إحدى ضواحي "دايتون"،‬

254
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
‫وهذا يبدو لطيفًا، أليس كذلك؟‬

255
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
‫الضواحي!‬

256
00:14:32,830 --> 00:14:34,832
‫لكنها لم تكن لطيفة على الإطلاق.‬

257
00:14:40,212 --> 00:14:41,881
‫سيكون هنا إلى اليمين.‬

258
00:14:44,508 --> 00:14:47,052
‫أترى ذلك المنزل الأخضر هناك؟ هذا هو.‬

259
00:14:52,057 --> 00:14:52,933
‫رباه.‬

260
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‫انظر إلى هذا.‬

261
00:14:55,728 --> 00:14:59,982
‫إنه مغطى بالألواح وكأنه مكسو بغطاء ما.‬

262
00:15:03,068 --> 00:15:04,236
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

263
00:15:05,029 --> 00:15:07,740
‫عشنا في منزل متداع.‬

264
00:15:07,823 --> 00:15:09,617
‫بلغ الإيجار 200 دولار شهريًا.‬

265
00:15:10,200 --> 00:15:14,413
‫دائمًا ما فاحت رائحة‬
‫بعلب جعة فارغة ودخان سجائر قديم.‬

266
00:15:14,496 --> 00:15:15,789
‫ما زالت أشم الرائحة الآن.‬

267
00:15:15,873 --> 00:15:19,543
‫كانت الصراصير تهرع كلما أضأت ضوء المطبخ.‬

268
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
‫وكلما انقطعت الكهرباء،‬

269
00:15:21,211 --> 00:15:24,757
‫كنا نمرر سلك توصيل كهربي‬
‫من الجيران لنشغل التلفاز.‬

270
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
‫الباب الأمامي هنا.‬

271
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
‫تبًا.‬

272
00:15:32,723 --> 00:15:36,226
‫يبدو أنه قد يكون به سكان غير شرعيين.‬
‫إنه يتداعى تمامًا.‬

273
00:15:39,605 --> 00:15:43,233
‫عندما انتقلنا إلى هنا في البداية،‬
‫أعلم أننا طالبنا بالحق في قسائم الطعام.‬

274
00:15:43,317 --> 00:15:47,196
‫في طفولتي، لم أكن أعرف الفرق‬
‫بين المال الأبيض والأخضر الذي كان لدينا،‬

275
00:15:47,279 --> 00:15:49,365
‫لأن قسائم الطعام كانت أوراق بيضاء اللون‬

276
00:15:49,448 --> 00:15:52,576
‫بينما كان المال الأخضر مال تقليدي، صحيح؟‬

277
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
‫وكانت تقايض…‬

278
00:15:56,872 --> 00:15:59,333
‫كانت تقايض الأوراق البيضاء…‬

279
00:16:00,334 --> 00:16:03,921
‫نظير الأوراق الخضراء‬
‫لأنك تحتاج إلى أوراق خضراء لتشتري الخمر.‬

280
00:16:04,421 --> 00:16:07,466
‫وهكذا كانت تشتري الجعة الأرخص ثمنًا.‬

281
00:16:07,549 --> 00:16:11,595
‫مثل "ميلواكيز بست" أو أبخس أنواع النبيذ.‬

282
00:16:12,721 --> 00:16:16,392
‫كنت أعود إلى المنزل كل يوم من المدرسة…‬
‫كنت في نحو الـ6 من العمر.‬

283
00:16:17,059 --> 00:16:23,482
‫وكنت أجد أمي فاقدة الوعي‬
‫على الأريكة يومًا تلو الآخر.‬

284
00:16:23,565 --> 00:16:25,734
‫وأصبح هذا حدثًا طبيعيًا.‬

285
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
‫أشعر أنني لم أدرك ذلك في ذلك الوقت،‬

286
00:16:31,281 --> 00:16:35,411
‫لكنني ظننت أنه… ظننت أنه كان بسببي، أتفهم؟‬

287
00:16:37,037 --> 00:16:40,666
‫بينما بدأت الأمور تتداعى،‬
‫ازداد إدمان أمي للخمر.‬

288
00:16:40,749 --> 00:16:44,837
‫لكن لا تسيء فهمي،‬
‫كانت أمي صالحة وذات قلب طيب‬

289
00:16:44,920 --> 00:16:46,755
‫وذات روح دعابة مضحكة جدًا.‬

290
00:16:46,839 --> 00:16:50,259
‫في مرحلة ما خلال مسيرتها،‬
‫فقدت الإحساس بالمعنى في حياتها.‬

291
00:16:50,759 --> 00:16:53,262
‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة لأكسر الحلقة،‬

292
00:16:53,345 --> 00:16:56,098
‫الطريقة الوحيدة لأجد المعنى الذي فقدته،‬

293
00:16:56,181 --> 00:16:58,350
‫هي أن أجني الكثير من المال عندما أكبر.‬

294
00:17:01,895 --> 00:17:03,772
‫أتذكر حين كنت مراهقًا،‬

295
00:17:04,356 --> 00:17:07,067
‫أمضيت أغلب عطلاتي الصيفية في العمل مع أبي،‬

296
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
‫في الدهان وتعليق ورق الحائط.‬

297
00:17:09,403 --> 00:17:12,865
‫وكان عليك رؤية‬
‫بعض المنازل التي عملنا فيها.‬

298
00:17:12,948 --> 00:17:16,160
‫كان بعضها فاخرًا للغاية.‬

299
00:17:16,827 --> 00:17:22,750
‫مرأب مساحته 929 متر مربع،‬
‫أحواض سباحة داخلية، أزقة بولينغ خاصة.‬

300
00:17:23,250 --> 00:17:27,713
‫لم يكن من بينها ما أتطلع إلى امتلاكه،‬
‫لكنها كانت مبهرة جدًا.‬

301
00:17:27,796 --> 00:17:33,469
‫ثم ذات يوم، بدأنا العمل‬
‫على هذا المنزل الجميل جدًا.‬

302
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
‫لم يكن منزلًا جميلًا بملايين الدولارات،‬

303
00:17:36,388 --> 00:17:39,600
‫لكنه كان أكثر جمالًا‬
‫من أي منزل سبق لأمي أو أبي امتلاكه.‬

304
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
‫الجدران في منزلهم،‬

305
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
‫كانت مزينة بالوجوه المبتسمة‬
‫للأصدقاء والعائلة‬

306
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
‫التي أكدت السعادة الموجودة في حياتهم.‬

307
00:17:47,232 --> 00:17:51,695
‫والأغراض التي في منزلهم،‬
‫ملأت كل زاوية وركن.‬

308
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
‫تخيلت نفسي أعيش هناك.‬

309
00:17:54,490 --> 00:17:59,453
‫تخيلت مدى سعادتي‬
‫لو أمكنني أن أمتلك منزلًا كهذا،‬

310
00:17:59,536 --> 00:18:01,580
‫مليئًا بكل هذه الأغراض.‬

311
00:18:02,498 --> 00:18:05,584
‫فالتفتت نحو أبي وسألته،‬

312
00:18:05,667 --> 00:18:09,671
‫"كم يجب أن أجني لأمتلك منزلًا كهذا؟"‬

313
00:18:10,714 --> 00:18:15,803
‫نظر إليّ وقال، "يا بني،‬
‫إن استطعت أن تجني 50 ألف دولار سنويًا،‬

314
00:18:15,886 --> 00:18:18,806
‫فعلى الأرجح ستتمكن من شراء منزلًا كهذا."‬

315
00:18:19,306 --> 00:18:22,768
‫فأصبح هذا معياري. 50 ألف دولار.‬

316
00:18:23,894 --> 00:18:26,396
‫ثم خلال عامي النهائي في المدرسة الثانوية،‬

317
00:18:26,897 --> 00:18:30,984
‫أنا و"جوش"، كنا نجلس معًا‬
‫على طاولة غرفة الطعام الموحشة‬

318
00:18:31,068 --> 00:18:35,614
‫وبدأنا نتحدث عما سنفعله‬
‫بحياتينا بعد التخرج.‬

319
00:18:35,697 --> 00:18:38,242
‫فقلت له، "لا أعرف ماذا سأفعل،‬

320
00:18:38,325 --> 00:18:43,580
‫لكن إن وجدت طريقة‬
‫لأجني 50 ألف دولار سنويًا،‬

321
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
‫فأعرف أنني سأكون سعيدًا."‬

322
00:18:46,250 --> 00:18:49,545
‫لذا كان هذا ما فعلته. هذا ما فعله "جوش".‬

323
00:18:49,628 --> 00:18:53,382
‫حصلنا على وظائف في مجال المبيعات‬
‫وبدأنا نجني 50 ألفًا.‬

324
00:18:54,383 --> 00:18:55,759
‫لكن حدث خطأ ما.‬

325
00:18:55,843 --> 00:18:58,804
‫لم أشعر بالسعادة.‬
‫كان عليّ إعادة التفكير في الأمر.‬

326
00:18:58,887 --> 00:19:01,974
‫ولحسن الحظ، تبينت ما حدث.‬

327
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
‫نسيت أن آخذ التضخم بعين الاعتبار.‬

328
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
‫لذا فكرت في نفسي،‬

329
00:19:07,896 --> 00:19:11,483
‫"ربما 65 ألف دولار سنويًا،‬
‫ربما كانت هذه ستحقق السعادة.‬

330
00:19:11,567 --> 00:19:15,696
‫أو ربما 90 ألفًا أو ربما مبلغ من 6 أرقام،‬

331
00:19:15,779 --> 00:19:19,366
‫أو ربما امتلاك مجموعة من الأغراض.‬

332
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
‫ربما كان ذلك ما سيحقق السعادة."‬

333
00:19:21,785 --> 00:19:28,542
‫أيًا ما كانت السعادة، عرفت‬
‫أنني عندما أبلغها، سأشعر بالحرية أخيرًا.‬

334
00:19:29,501 --> 00:19:33,839
‫اشتريت سيارات جديدة وأجهزة إلكترونية‬
‫وخزانات مليئة بثياب باهظة الثمن.‬

335
00:19:33,922 --> 00:19:36,717
‫اشتريت زينة منزلية وأثاث باهظ الثمن‬

336
00:19:36,800 --> 00:19:39,428
‫وكان لديّ دائمًا أحدث الأجهزة.‬

337
00:19:39,511 --> 00:19:43,390
‫وحين لم يكن هناك ما يكفي من مال في المصرف،‬
‫دفعت ثمن الوجبات باهظة الثمن،‬

338
00:19:43,473 --> 00:19:47,477
‫واحتساء المشروبات مع أصدقاء‬
‫والعطلات العبثية ببطاقات الائتمان.‬

339
00:19:48,145 --> 00:19:53,525
‫بينما كنت أجني المزيد من المال، أنفقت‬
‫المزيد من المال، كل ذلك سعيًا وراء السعادة.‬

340
00:19:53,609 --> 00:19:56,528
‫كل ذلك سعيًا وراء تحقيق الحلم الأمريكي.‬

341
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
‫أحد الأشياء التي أراها فريدة‬

342
00:19:59,615 --> 00:20:02,701
‫هو أنك عندما تكون من المهاجرين،‬
‫ترى الحلم الأمريكي بمنظور جيد.‬

343
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
‫أعتقد أن من ترعرعوا‬
‫في الحلم الأمريكي وحدهم‬

344
00:20:05,996 --> 00:20:09,249
‫من لم يعودوا يجدون له قيمة،‬
‫لأنه أصبح الكابوس الأميركي.‬

345
00:20:09,333 --> 00:20:13,378
‫يعمل الناس في "الولايات المتحدة"‬
‫لساعات أطول من أي دولة صناعية تقريبًا،‬

346
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
‫بحسب أي بيانات تأخذ بها،‬
‫لكننا نعمل لساعات طويلة جدًا.‬

347
00:20:17,549 --> 00:20:21,220
‫نعمل ساعات تكافئ عدد ساعات العمل‬
‫خلال حقبة المجتمعات الإقطاعية.‬

348
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
‫نحظى بعطلات قصيرة جدًا، بفرض قيامنا بها.‬

349
00:20:23,931 --> 00:20:26,183
‫نصف من في البلد لا يحصل‬
‫على أسبوعين من العطلة.‬

350
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
‫نمضي ساعات أطول في الانتقال‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

351
00:20:28,602 --> 00:20:32,814
‫ونقضي وقتًا أطول بمفردنا‬
‫أمام الشاشات أكثر من أي وقت مضى.‬

352
00:20:32,898 --> 00:20:36,068
‫نحن نفقد الأشياء التي تجعلنا سعداء حقًا‬

353
00:20:36,151 --> 00:20:38,487
‫والتي تجعل المجتمع أكثر أمانًا وسلامة،‬

354
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
‫وهو المجتمع.‬

355
00:20:40,405 --> 00:20:45,244
‫نفقد ذلك ونستبدل ذلك الوقت‬
‫للعمل ولشراء المزيد من الأغراض.‬

356
00:20:46,119 --> 00:20:50,832
‫ما لا تريده في حياتك‬
‫هو أفق تطلعات لانهائية.‬

357
00:20:50,916 --> 00:20:53,460
‫"أحتاج إلى المزيد من هذا أو المزيد من ذلك.‬

358
00:20:53,543 --> 00:20:55,879
‫أحتاج إلى مزيد من النجاح والدخل والثراء،‬

359
00:20:55,963 --> 00:21:00,592
‫منزل أكبر وسيارة أكبر وما إلى ذلك،"‬
‫لأن هذا كثقب أسود لا نهاية له.‬

360
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
‫عندما نحصل على كل الأشياء التي نريدها،‬

361
00:21:03,387 --> 00:21:08,225
‫نميل إلى أن نكون مخطئين بشأن التنبؤات‬
‫التي قمنا بها عن مدى سعادتنا حين إذ،‬

362
00:21:08,308 --> 00:21:10,727
‫لأن الذهن يجعل هذه الأمور طبيعية.‬

363
00:21:10,811 --> 00:21:13,355
‫بعد بضعة أشهر من ذلك، تجعلها طبيعية‬

364
00:21:13,438 --> 00:21:15,899
‫وتقول، "حسنًا، كان ذلك رائعًا في ذلك الوقت،‬

365
00:21:15,983 --> 00:21:19,319
‫لكن لديّ الآن مجموعة رغبات جديدة،‬
‫مجموعة أحلام جديدة،"‬

366
00:21:19,403 --> 00:21:21,571
‫وكل ما هو السقف اليوم‬

367
00:21:21,655 --> 00:21:25,993
‫يصبح الطابق الأرضي فحسب‬
‫لمستوى جديد تحاول الوصول إليه.‬

368
00:21:26,076 --> 00:21:29,871
‫لذا فحقيقة الحلم الأمريكي‬
‫هو الشعور بالحرية.‬

369
00:21:29,955 --> 00:21:34,251
‫كيف تنال ذلك؟ بجمع المزيد من المال فحسب؟‬
‫كلا، لن يفي ذلك بالغرض.‬

370
00:21:34,876 --> 00:21:36,962
‫ليس إن جمعت المزيد من الأغراض‬

371
00:21:37,546 --> 00:21:40,507
‫مع المزيد من المال، لأنك ستظل متذبذبًا.‬

372
00:21:40,590 --> 00:21:43,385
‫لقد أضفت أصفارًا إلى غبائك،‬
‫هذا كل ما فعلته حينها.‬

373
00:21:43,468 --> 00:21:48,807
‫وهكذا، ما يحدث هو أنك يجب أن تتعلم‬
‫أن تقلص، ما بين قوسين، "احتياجاتك،"‬

374
00:21:48,890 --> 00:21:52,185
‫لتتمكن من صنع حاجزًا حول حياتك‬

375
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
‫وصنع هذا الاستقلال‬
‫بأن يكون لديك مدخرات كافية‬

376
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
‫لتتمكن من قول، "تبًا لهذه الوظيفة،‬
‫لقد اكتفيت منها"، إن أردت.‬

377
00:21:58,025 --> 00:22:00,652
‫ليس لديك الكثير من الديون التي تؤرقك،‬

378
00:22:00,736 --> 00:22:05,490
‫وتشتري أشياء لا تحتاج إليها حقًا‬
‫بمال ليس بحوزتك فعليًا‬

379
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫لتثير إعجاب ناس لا يروقون لك حقًا.‬

380
00:22:07,659 --> 00:22:10,996
‫لذا فما فعلته حينها حقًا‬
‫هو أنك تخليت عن استقلاليتك،‬

381
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
‫تخليت عن حريتك…‬

382
00:22:13,999 --> 00:22:20,005
‫نظير بعض الأغراض التي لن تساوي شيئًا‬
‫في سوق الأغراض المستعملة في العام المقبل.‬

383
00:22:20,088 --> 00:22:23,967
‫يكاد ينتابك ندم المشتري‬
‫كما تنتابك حيرة المقامر أيضًا،‬

384
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
‫حيث راهنت لتحصل على هذا‬
‫وها قد أصبح بحوزتك.‬

385
00:22:26,511 --> 00:22:29,097
‫فهل تريد الآن حقًا أن تتخلى عنه‬
‫رغم أنه يجعلك تعيسًا؟‬

386
00:22:29,973 --> 00:22:32,100
‫لذا أظن أن جزءًا من العملية لنا جميعًا‬

387
00:22:32,184 --> 00:22:35,103
‫هو أن نحرص‬
‫على محاولة تحقيق غايتنا الحقيقية.‬

388
00:22:35,187 --> 00:22:38,231
‫ومتى حصلنا على شيء ما،‬
‫أن نجري تقييمًا صادقًا بقولنا،‬

389
00:22:38,315 --> 00:22:41,777
‫"أهذا شيء أريده حقًا لأحدد معالم حياتي؟‬
‫هل أريد حقًا الاحتفاظ به؟"‬

390
00:22:44,738 --> 00:22:48,408
‫السعي لتحقيق الحلم الأمريكي،‬
‫كلفني أكثر بكثير من المال فحسب.‬

391
00:22:48,492 --> 00:22:53,246
‫كانت حياتي مليئة بالتوتر والقلق والسخط.‬

392
00:22:53,872 --> 00:22:57,501
‫وصل الأمر إلى مرحلة في حياتي‬
‫حيث لم أعرف ما هو المهم.‬

393
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‫لكن كان هناك شيء واضح.‬

394
00:22:59,586 --> 00:23:03,465
‫كان لديّ فراغ ضخم في حياتي.‬

395
00:23:03,548 --> 00:23:09,221
‫لذا حاولت ملء هذا الفراغ بالطريقة نفسها‬
‫التي يتبعها الكثير من الناس. بالأغراض.‬

396
00:23:09,888 --> 00:23:13,975
‫واصلت العمل 60 أو 70‬
‫وأحيانًا 80 ساعة في الأسبوع،‬

397
00:23:14,059 --> 00:23:17,396
‫متخليًا بذلك عن بعض أهم جوانب حياتي.‬

398
00:23:17,479 --> 00:23:21,066
‫بالكاد فكرت في صحتي أو علاقاتي‬

399
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
‫أو بالأمور التي كنت شغوفًا بها.‬

400
00:23:23,318 --> 00:23:29,032
‫كنت أعيش في انتظار الراتب.‬
‫أعيش من أجل الراتب. أعيش من أجل الأغراض.‬

401
00:23:30,575 --> 00:23:34,913
‫وكأنني كنت أنتقل برعونة من مشتريات‬
‫ببطاقات الائتمان إلى إنفاق أرعن‬

402
00:23:34,996 --> 00:23:39,918
‫إلى تراكم الديون للحفاظ‬
‫على نمط حياة لم أستمتع به حتى.‬

403
00:23:40,961 --> 00:23:44,506
‫كان لديّ كل الأغراض‬
‫لأملأ بها كل ركن من حياتي الاستهلاكية.‬

404
00:23:44,589 --> 00:23:49,553
‫أجهزة تلفاز عملاقة، خزف صيني فاخر،‬
‫أدوات من الفولاذ،‬

405
00:23:49,636 --> 00:23:53,932
‫أسطح طاولات من الرخام، ساعات باهظة الثمن،‬
‫حلل مصممة خصيصًا لي‬

406
00:23:54,015 --> 00:23:57,978
‫وأكثر و ما هو أكثر بكثير.‬

407
00:23:59,271 --> 00:24:03,733
‫ثم مع اقتراب نهاية عام 2008،‬
‫قبل يومين من عيد الميلاد المجيد،‬

408
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
‫وردني اتصال هاتفي من أمي.‬

409
00:24:06,570 --> 00:24:09,197
‫كانت قد انتقلت إلى "فلوريدا"‬
‫في وقت سابق من ذلك العام‬

410
00:24:09,281 --> 00:24:11,783
‫لتتقاعد أخيرًا بدعم الضمان الاجتماعي.‬

411
00:24:12,409 --> 00:24:18,039
‫لكن في 23 ديسمبر، اكتشفت أنها مصابة‬
‫بسرطان الرئة في المرحلة الرابعة.‬

412
00:24:19,916 --> 00:24:22,461
‫وبعد أقل من عام، رحلت.‬

413
00:24:23,587 --> 00:24:26,381
‫أمضيت الكثير من الوقت مع أمي‬
‫في ذلك العام في "فلوريدا"‬

414
00:24:26,465 --> 00:24:30,343
‫بينما كانت تعاني‬
‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي.‬

415
00:24:30,427 --> 00:24:33,972
‫لكن عندما توفيت،‬
‫أدركت أنني بحاجة إلى زيارة أخيرة.‬

416
00:24:34,681 --> 00:24:37,309
‫وهذه المرة، كان ذلك لأتولى أمر أغراضها.‬

417
00:24:38,185 --> 00:24:42,397
‫لذا سافرت من "دايتون"، "أوهايو"،‬
‫إلى "شاطئ سانت بيت"، "فلوريدا".‬

418
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
‫عندما وصلت، هل تعرف ماذا وجدت؟‬

419
00:24:57,662 --> 00:24:58,580
‫أغراض.‬

420
00:24:59,080 --> 00:25:03,668
‫أغراض تكفي لملء 3 منازل‬
‫مكدسة في شقة أمي ذات غرفة النوم الواحدة.‬

421
00:25:03,752 --> 00:25:05,962
‫الآن، لم تكن أمي ممن يكنزون الأشياء.‬

422
00:25:06,671 --> 00:25:08,965
‫لم أجد قطة ميتة في مبردها.‬

423
00:25:10,133 --> 00:25:14,638
‫لكنها كانت تمتلك أغراض كثيرة.‬
‫ما نجم من تراكم على مدار 65 عامًا.‬

424
00:25:14,721 --> 00:25:16,723
‫هل تعلم أن المنزل الأمريكي التقليدي‬

425
00:25:16,806 --> 00:25:19,518
‫به أكثر من 300 ألف قطعة؟‬

426
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
‫300 ألف!‬

427
00:25:21,520 --> 00:25:25,649
‫ألق نظرة على قبو تقليدي أو علية أو مرأب.‬

428
00:25:25,732 --> 00:25:26,608
‫ماذا ترى؟‬

429
00:25:26,691 --> 00:25:29,819
‫أدوات رياضية غير مستخدمة،‬
‫معدات تمارين رياضية،‬

430
00:25:29,903 --> 00:25:32,948
‫معدات تخييم، زينة الأعياد،‬

431
00:25:33,031 --> 00:25:35,909
‫آلات موسيقية، قطع غيار،‬

432
00:25:35,992 --> 00:25:41,414
‫أجهزة إلكترونية عتيقة،‬
‫حبال عشوائية وأسلاك متنوعة،‬

433
00:25:41,498 --> 00:25:45,043
‫مجلات وأشرطة كاسيت وأقراص مدمجة،‬

434
00:25:45,126 --> 00:25:48,004
‫أدوات زينة وأغراض متفرقة وحلي‬

435
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
‫وكل الأشياء التي نسينا أننا نمتلكها حتى.‬

436
00:25:51,216 --> 00:25:56,972
‫صناديق وأوعية وغرف كاملة مكدسة بأغراض.‬

437
00:25:58,223 --> 00:26:01,768
‫كان لدينا الكثير. أغراض كثيرة جدًا.‬

438
00:26:01,851 --> 00:26:03,979
‫فاضت خزانتي بما فيها.‬

439
00:26:04,062 --> 00:26:07,649
‫كان لديّ خزانة مليئة بالملابس.‬
‫كان لديّ خزانة أخرى مليئة بالملابس.‬

440
00:26:07,732 --> 00:26:10,652
‫معدات تصوير، معدات دراجات.‬

441
00:26:10,735 --> 00:26:12,571
‫مستحضرات عناية بالبشرة وتجميل.‬

442
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
‫أحذية وحقائب.‬

443
00:26:14,531 --> 00:26:16,700
‫متى فتحت الخزانة، تسقط منها الأغراض.‬

444
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
‫لا أعرف السبب،‬
‫لكن كان لديّ 3 أحذية لكرة القدم،‬

445
00:26:19,452 --> 00:26:22,163
‫رغم أنني لا أمارس كرة القدم.‬

446
00:26:22,247 --> 00:26:25,125
‫كما تعرف، الأشياء التي أعطاني إياها الناس‬
‫على مر السنين،‬

447
00:26:25,208 --> 00:26:27,919
‫سواء كانت بطاقات أو أغراض‬

448
00:26:28,003 --> 00:26:31,298
‫أو تذكارات احتفظت بها‬
‫لمناسبات مختلفة كنا قد ذهبنا إليها.‬

449
00:26:31,381 --> 00:26:36,595
‫لكنها كانت دوّامة لا نهاية لها من،‬
‫"أحتاج إلى هذا. أحتاج إلى ذلك."‬

450
00:26:37,387 --> 00:26:41,683
‫من السهل جدًا شراء الأشياء‬
‫التي نظن أنها حل لمشكلاتنا.‬

451
00:26:42,183 --> 00:26:46,187
‫أتذكر عندما أنجبت أطفالًا‬
‫وأردت أن يناموا جيدًا‬

452
00:26:46,271 --> 00:26:50,442
‫وظننت أنني بحاجة‬
‫إلى جهاز نوم مثالي لتحقيق ذلك.‬

453
00:26:50,525 --> 00:26:53,069
‫فكان لديّ على الأرجح‬
‫4 أنواع مختلفة من لفائف الرضع،‬

454
00:26:53,153 --> 00:26:55,780
‫وعدة أنواع من أجهزة النوم ذات السحابة.‬

455
00:26:55,864 --> 00:26:59,451
‫إن ذهبت إلى موقع "أمازون"،‬
‫فستجد أن هناك العشرات‬

456
00:26:59,534 --> 00:27:03,330
‫من الأنواع المختلفة‬
‫من الآلات لجعل الأطفال ينامون.‬

457
00:27:03,413 --> 00:27:05,498
‫معدات متعددة يمكنك شراؤها.‬

458
00:27:05,582 --> 00:27:10,712
‫لكن واقع الحال هو‬
‫أن حمل الأطفال على النوم أمر صعب جدًا‬

459
00:27:10,795 --> 00:27:15,425
‫ويمكننا أن نقع في شرك محاولة‬
‫شراء طريقنا للخروج من الأوقات العصيبة.‬

460
00:27:15,508 --> 00:27:19,304
‫وكثيرًا ما لا تُكلل بالنجاح ومكلفة جدًا.‬

461
00:27:19,387 --> 00:27:22,599
‫أرى في الواقع أن أفضل طريقة لمعرفة‬
‫إن كان لديك أغراض أكثر مما يجب‬

462
00:27:22,682 --> 00:27:25,852
‫ليست بأن تنتظر حتى ينفد‬
‫ما لديك من مساحة للاحتفاظ بها،‬

463
00:27:25,935 --> 00:27:30,231
‫بل بأن تسأل نفسك إن كان‬
‫لم يعد لديك استخدام هادف لها.‬

464
00:27:30,315 --> 00:27:32,651
‫عندما ينفد ما لديك‬
‫من استخدام هادف للأشياء،‬

465
00:27:32,734 --> 00:27:35,862
‫حتى وإن كان لديك شيء واحد فقط،‬
‫فلديك أشياء أكثر مما يجب بالفعل.‬

466
00:27:35,945 --> 00:27:40,825
‫السبب الذي يجعلنا مكتئبين‬
‫وخاوين جدًا عندما يكون لدينا الكثير‬

467
00:27:41,534 --> 00:27:45,413
‫هو أنك إن حصلت على المزيد‬
‫من الشيء الخطأ، فسيصبح أقل.‬

468
00:27:45,497 --> 00:27:47,999
‫هناك أمور أعمق تشعرنا بالرضا.‬

469
00:27:48,083 --> 00:27:52,003
‫حاجتنا إلى المعنى وحاجتنا إلى التقدم‬
‫وحاجتنا إلى الحميمية.‬

470
00:27:52,629 --> 00:27:55,090
‫سبب قوة رسالة الزهد‬

471
00:27:55,173 --> 00:27:59,302
‫هو أننا نفرط في كل الأشياء الخاطئة‬

472
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
‫ونفتقر بشدة إلى الأشياء المهمة حقًا.‬

473
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
‫لكن بالطبع، معظمنا ليسوا مكتنزين، صحيح؟‬

474
00:28:11,856 --> 00:28:12,941
‫لا.‬

475
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
‫نحتفظ بالكثير من الأغراض فحسب.‬

476
00:28:15,026 --> 00:28:17,570
‫نحتفظ بذكريات جمعناها على مدار حياتنا.‬

477
00:28:18,071 --> 00:28:22,075
‫أعلم أن أمي فعلت ذلك بالقطع،‬
‫ولم أكن أعلم ماذا أفعل بأي منها.‬

478
00:28:25,161 --> 00:28:27,497
‫ففعلت ما كان أي ابن صالح ليفعله.‬

479
00:28:29,082 --> 00:28:30,166
‫اتصلت بشركة "يو هول".‬

480
00:28:30,750 --> 00:28:33,628
‫اتصلت بـ"يو هول " وطلبت أكبر شاحنة لديهم.‬

481
00:28:33,712 --> 00:28:36,506
‫في الواقع، بسبب ضخامتها،‬
‫كان عليّ الانتظار يومًا إضافيًا‬

482
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
‫حتى تُتاح الشاحنة التي يبلغ طولها 8 أمتار.‬

483
00:28:39,259 --> 00:28:42,637
‫وبينما كنت أنتظر وصول شاحنة "يو هول"،‬
‫دعوت بعض أصدقاء أمي للمجيء‬

484
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
‫لمساعدتي في فرز أغراضها.‬

485
00:28:44,681 --> 00:28:49,728
‫أعني، كان هناك الكثير من الأغراض‬
‫إلى حد يمنعني من القيام بذلك وحدي.‬

486
00:28:50,395 --> 00:28:55,108
‫كانت غرفة معيشتها مليئة‬
‫بأثاث عتيق وضخم ولوحات قديمة‬

487
00:28:55,191 --> 00:28:57,777
‫ومفارش طاولة أكثر مما يمكنني أن أحصيها.‬

488
00:28:57,861 --> 00:29:01,698
‫وكان مطبخها مليئًا‬
‫بالمئات من الأطباق والأكواب والأوعية‬

489
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
‫وأدوات طعام غير مرتبة.‬

490
00:29:04,075 --> 00:29:07,704
‫وكان حمامها مليئًا‬
‫بما يكفي من مستحضرات تجميل‬

491
00:29:07,787 --> 00:29:13,001
‫ومساحيق الوجه ومستحضر نظافة‬
‫لبدء تجارة صغيرة لبيع مستحضرات التجميل.‬

492
00:29:13,084 --> 00:29:16,546
‫وبدا كأن أحدهم كان يدير فندقًا‬
‫باستخدام ما بداخل خزانة ملاءاتها،‬

493
00:29:16,629 --> 00:29:21,926
‫التي امتلأت بمناشف حمام غير متطابقة‬
‫ومناشف الشاطئ ومناشف الأطباق.‬

494
00:29:22,010 --> 00:29:24,512
‫ولا تدعني أبدأ بالحديث عن غرفة نوم أمي.‬

495
00:29:24,596 --> 00:29:29,267
‫أعني، لماذا كان لدى أمي 14 معطفًا شتويًا‬
‫مكدسة في خزانة غرفة نومها؟‬

496
00:29:29,809 --> 00:29:33,271
‫بحقك. كانت تعيش في "شاطئ سانت بيت".‬

497
00:29:33,730 --> 00:29:35,064
‫"(سانت بيت)، (فلوريدا)"‬

498
00:29:35,732 --> 00:29:40,361
‫على أي حال، كنت أحاول الانتهاء‬
‫من حزم كل أغراض أمي‬

499
00:29:40,445 --> 00:29:42,906
‫ونظرت تحت فراشها.‬

500
00:29:47,535 --> 00:29:51,623
‫لاحظت وجود 4 صناديق.‬
‫صناديق قديمة لأوراق الطابعات.‬

501
00:29:51,706 --> 00:29:55,251
‫ثقيلة بعض الشيء‬
‫ومغلقة بقدر هائل من الشريط اللاصق.‬

502
00:29:56,002 --> 00:29:57,670
‫ولاحظت وجود اسم على كل صندوق‬

503
00:29:57,754 --> 00:30:00,757
‫في صورة رقم مكتوب على الجانب فقط‬
‫بقلم أسود سميك.‬

504
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
‫ووقفت محلي…‬

505
00:30:03,802 --> 00:30:04,719
‫أنظر إلى أسفل…‬

506
00:30:05,929 --> 00:30:09,224
‫أتساءل ماذا يمكن‬
‫أن يكون بداخل تلك الصناديق.‬

507
00:30:14,020 --> 00:30:16,981
‫اتضح أنها أوراق‬
‫دراستي في المدرسة الابتدائية.‬

508
00:30:17,649 --> 00:30:19,818
‫من الصف الأول وحتى الرابع.‬

509
00:30:20,860 --> 00:30:23,321
‫وبينما فتحت تلك الصناديق، ساورني فضول شديد‬

510
00:30:23,404 --> 00:30:27,534
‫وقلت لنفسي، "لماذا كانت أمي‬
‫تحتفظ بكل تلك الأوراق الدراسية السخيفة؟"‬

511
00:30:28,034 --> 00:30:31,830
‫لكن بعدها استرجعت‬
‫كل تلك الذكريات وكان الأمر واضحًا.‬

512
00:30:34,582 --> 00:30:37,460
‫كانت أمي تتشبث بقطعة مني.‬

513
00:30:38,044 --> 00:30:41,631
‫أمي كانت تتشبث بكل الذكريات‬
‫بداخل تلك الصناديق. صحيح؟‬

514
00:30:41,714 --> 00:30:42,799
‫لكن لحظة واحدة.‬

515
00:30:42,882 --> 00:30:45,760
‫تلك الصناديق كانت مغلقة منذ أكثر من عقدين.‬

516
00:30:45,844 --> 00:30:47,762
‫كان واضحًا أن أمي لم تكن تتفحص‬

517
00:30:47,846 --> 00:30:50,849
‫أي من الذكريات‬
‫الموجودة بداخل تلك الصناديق،‬

518
00:30:50,932 --> 00:30:54,435
‫مما ساعدني على فهم شيء مهم لأول مرة.‬

519
00:30:55,603 --> 00:30:58,231
‫لا تكمن ذكرياتنا في أغراضنا.‬

520
00:30:59,232 --> 00:31:01,317
‫تكمن ذكرياتنا بداخلنا.‬

521
00:31:01,401 --> 00:31:05,113
‫لم تكن أمي بحاجة إلى الاحتفاظ‬
‫بتلك الصناديق لتحتفظ بقطعة مني.‬

522
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
‫لم أكن بداخل تلك الصناديق قط.‬

523
00:31:08,533 --> 00:31:12,370
‫لكن بعد ذلك تفقدت أرجاء شقتها‬
‫ونظرت إلى كل أغراضها،‬

524
00:31:12,453 --> 00:31:15,623
‫وأدركت أنني كنت على وشك‬
‫أن أفعل الشيء نفسه.‬

525
00:31:15,707 --> 00:31:17,458
‫إن كنت صادقًا مع نفسي،‬

526
00:31:17,542 --> 00:31:20,503
‫كنت سأتشبث بأنانية بمعظم أغراض أمي.‬

527
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
‫لكن بالطبع، لم أكن سأحصل‬
‫على أي قيمة حقيقية منه‬

528
00:31:23,256 --> 00:31:25,425
‫وهو موضوع في مخزن ما إلى الأبد.‬

529
00:31:25,508 --> 00:31:27,468
‫لكن الحقيقة هي أنني بالتخلي عنه،‬

530
00:31:27,552 --> 00:31:29,929
‫أدركت أن بإمكاني إضافة قيمة‬
‫إلى حياة الآخرين.‬

531
00:31:30,013 --> 00:31:34,642
‫فتبرعت بمعظم أغراضها‬
‫لأصدقائها وللجمعيات الخيرية المحلية،‬

532
00:31:34,726 --> 00:31:37,478
‫لأجد منزلًا جديدًا للأغراض.‬

533
00:31:37,562 --> 00:31:39,397
‫والأشياء القليلة التي استطعت بيعها،‬

534
00:31:39,480 --> 00:31:42,358
‫أخذت ذلك المال‬
‫وتبرعت به للجمعيتين الخيريتين‬

535
00:31:42,442 --> 00:31:45,361
‫اللتين ساعدتا أمي‬
‫في مرحلة علاجها الكيميائي والإشعاعي.‬

536
00:31:46,195 --> 00:31:50,992
‫كما ترى، أدركت أن بإمكاني أن أسهم إلى غيري‬

537
00:31:51,075 --> 00:31:53,119
‫لو كنت مستعدًا للتخلي عن الأغراض.‬

538
00:31:54,913 --> 00:31:56,414
‫عندما عدت أخيرًا إلى "أوهايو"،‬

539
00:31:56,497 --> 00:31:59,918
‫عدت ومعي حفنة صغيرة فقط‬
‫من الأشياء العاطفية.‬

540
00:32:00,001 --> 00:32:02,670
‫لوحة قديمة وبعض الصور،‬

541
00:32:02,754 --> 00:32:04,589
‫ربما حتى مفرش أو اثنين.‬

542
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
‫مما ساعدني على فهم أن بالاحتفاظ‬
‫بعدد قليل من الأشياء العاطفية،‬

543
00:32:08,092 --> 00:32:11,304
‫يمكننا الاستمتاع‬
‫بهذه الأشياء العاطفية أكثر بكثير.‬

544
00:32:11,387 --> 00:32:14,265
‫أجد قيمة أكبر بكثير‬
‫في الأشياء القليلة التي احتفظت بها‬

545
00:32:14,349 --> 00:32:18,603
‫من لو أنني قللت من أهميتها‬
‫بعشرات أو حتى مئات من التذكارات.‬

546
00:32:18,686 --> 00:32:24,233
‫في النهاية، كان عليّ التخلي عما كان‬
‫يثقل كاهلي قبل أن أتمكن من المضي قدمًا.‬

547
00:32:24,817 --> 00:32:25,735
‫للمضي قدمًا…‬

548
00:32:26,569 --> 00:32:29,530
‫كان عليّ أن أتفحص حياتي.‬

549
00:32:31,741 --> 00:32:35,119
‫اتضح أن لديّ حياة منظمة.‬

550
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
‫لكن في الحقيقة،‬
‫كنت كانزًا للأغراض منظم جدًا فحسب.‬

551
00:32:38,706 --> 00:32:40,792
‫ولو نظرت إلى ما تحت السطح،‬

552
00:32:40,875 --> 00:32:44,420
‫لوجدت قدرًا من النمط الاستهلاكي‬
‫دام على مدار حياتي.‬

553
00:32:44,504 --> 00:32:46,297
‫بينما تستمر الشركات في الابتكار،‬

554
00:32:46,381 --> 00:32:49,592
‫فإن قدرتنا على التحلي‬
‫بضبط النفس تزداد صعوبة.‬

555
00:32:49,676 --> 00:32:50,885
‫الأيدي العاملة الخارجية،‬

556
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
‫بالإضافة إلى التقدم في الشحن‬
‫والتصنيع والخدمات اللوجيستية‬

557
00:32:54,681 --> 00:32:58,226
‫خفضت من سعر‬
‫المنتجات الاستهلاكية إلى أقصى حد.‬

558
00:32:58,309 --> 00:33:01,980
‫والآن، بإمكانية الشراء بضغطة زر واحدة،‬
‫والتسلم في اليوم نفسه‬

559
00:33:02,063 --> 00:33:04,857
‫وبمجتمع جعل ديون‬
‫بطاقات الائتمان أمرًا طبيعيًا،‬

560
00:33:04,941 --> 00:33:06,985
‫أوقعنا أنفسنا في مأزق.‬

561
00:33:07,694 --> 00:33:10,905
‫يحمل الأمريكي التقليدي‬
‫4 بطاقات ائتمان في محفظته‬

562
00:33:10,989 --> 00:33:16,703
‫ومتوسط دين بطاقات الائتمان‬
‫للأسر المثقلة بالديون يجاوز 16 ألف دولار.‬

563
00:33:16,786 --> 00:33:22,667
‫كل عام، ننفق على الأحذية والمجوهرات‬
‫والساعات أكثر مما ننفق على التعليم العالي.‬

564
00:33:23,376 --> 00:33:26,546
‫أتذكر حين كنت طفلة،‬
‫كان هناك ما يُسمى بالحجز بالقسط.‬

565
00:33:26,629 --> 00:33:29,465
‫فكنا نذهب إلى المتجر المحلي‬
‫وننتقي ملابسنا المدرسية‬

566
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
‫وتحجزها أمي بنظام القسط،‬

567
00:33:31,050 --> 00:33:34,429
‫مما يعني أنها ستذهب‬
‫وتسدد دفعات مرة في الأسبوع لعدة أسابيع‬

568
00:33:34,512 --> 00:33:37,432
‫حتى تستكملها كلها‬
‫عندما تسدد ثمنها بالكامل.‬

569
00:33:37,515 --> 00:33:39,434
‫وعندها يمكننا أخذ الأغراض إلى المنزل.‬

570
00:33:39,517 --> 00:33:41,769
‫لا وجود لهذه الفكرة الآن.‬

571
00:33:41,853 --> 00:33:44,939
‫إن كنت تريد الأغراض،‬
‫استخدم بطاقة الائتمان وخذها على الفور.‬

572
00:33:45,023 --> 00:33:48,526
‫وأظن أن هذا التغيير الوظيفي‬
‫في الطريقة التي نشتري بها‬

573
00:33:48,609 --> 00:33:51,738
‫أحدث فرقًا في توقعاتنا‬

574
00:33:51,821 --> 00:33:54,574
‫ونوع من الإحساس بالأحقية‬
‫بشأن ما يجب أن نحظى به‬

575
00:33:54,657 --> 00:33:57,618
‫ومتى يجب أن نحصل عليه‬
‫وإن كان علينا انتظاره.‬

576
00:33:58,119 --> 00:34:02,373
‫"أمريكا"، للأسف، أصبحت‬
‫غير ناضجة من الناحية العاطفية.‬

577
00:34:02,457 --> 00:34:07,128
‫"أريده وأريده الآن‬
‫وأستحقه من دون سبب حقيقي."‬

578
00:34:07,754 --> 00:34:10,339
‫هذا أشبه بطفل في الرابعة من عمره‬
‫في ممر حبوب الإفطار‬

579
00:34:10,423 --> 00:34:12,633
‫يتذمر لأنه لن يحصل على "فروت لوبس".‬

580
00:34:13,468 --> 00:34:16,888
‫لكنني أتحدث في الواقع‬
‫مع امرأة تبلغ 54 عامًا أو رجل،‬

581
00:34:16,971 --> 00:34:21,267
‫لعدم استطاعته شراء هذا الشيء الصغير‬
‫الذي يريده، لأنه لا يملك المال اللازم.‬

582
00:34:21,350 --> 00:34:25,438
‫ألا تعرف؟ لن يكون بحوزتك أبدًا‬
‫المال اللازم لشراء كل ما تريده.‬

583
00:34:26,105 --> 00:34:29,942
‫نوع الديون الذي يسبب‬
‫أكبر قدر من المشكلات في مجتمعنا‬

584
00:34:30,026 --> 00:34:34,155
‫ينبع من الشعور بالحاجة الملحة‬
‫لمواكبة المظاهر.‬

585
00:34:34,238 --> 00:34:40,286
‫بأن تضع أعباء غير ضرورية‬
‫على نفسك للحفاظ على مظهر ما.‬

586
00:34:40,369 --> 00:34:43,414
‫إن لم يكن بإمكاني‬
‫شراء سيارة "بي إم دبليو"،‬

587
00:34:43,498 --> 00:34:46,667
‫لكنني استدنت حتى أحصل على واحدة،‬

588
00:34:46,751 --> 00:34:50,379
‫فأنا أفعل ذلك لأنني أريد الحصول‬
‫على المكافآت الاجتماعية، صحيح،‬

589
00:34:50,880 --> 00:34:53,508
‫بأن يُنظر إليّ كنوع معين من الأشخاص.‬

590
00:34:53,591 --> 00:34:58,805
‫حالما تُلبى احتياجاتك الأساسية،‬
‫الطريقة التي نحدد بها نحن كبشر ما هو كاف‬

591
00:34:58,888 --> 00:35:01,140
‫يتناسب مع من حولنا من ناس.‬

592
00:35:01,224 --> 00:35:04,602
‫وهذا هو مصدر مقولة، "مواكبة آل (جونز)".‬

593
00:35:04,685 --> 00:35:09,398
‫نحكم على أثاثنا وملابسنا وسيارتنا،‬
‫بحسب من حولنا من ناس.‬

594
00:35:09,482 --> 00:35:13,361
‫وفي الماضي كان من حولنا‬
‫لديهم خلفيات اجتماعية واقتصادية متشابهة،‬

595
00:35:13,444 --> 00:35:16,114
‫لذا كنا نقول،‬
‫"لا بأس. لدينا جميعًا الأغراض نفسها."‬

596
00:35:16,197 --> 00:35:19,784
‫لكن الآن، مع الهجوم الهائل‬
‫عبر التلفاز ووسائل التواصل الاجتماعي،‬

597
00:35:19,867 --> 00:35:23,329
‫لديهم ما يُسمى‬
‫بالتوسع الرأسي لمجموعتنا المرجعية.‬

598
00:35:23,412 --> 00:35:26,332
‫الآن أقارن شعري بشعر "جينيفر أنيستون".‬

599
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
‫الآن أقارن منزلي بمنزل " كيم كارداشيان".‬

600
00:35:28,793 --> 00:35:33,214
‫أظن أننا اليوم أكثر توترًا واستياء‬
‫من أي زمن مضى،‬

601
00:35:33,297 --> 00:35:36,592
‫لأننا نعرف أكثر بكثير،‬
‫أو نظن أننا نعرف أكثر بكثير،‬

602
00:35:36,676 --> 00:35:40,388
‫بشأن ما يحدث بداخل‬
‫منازل جيراننا وأصدقاءنا.‬

603
00:35:40,471 --> 00:35:44,851
‫والمقارنات أقوى بكثير‬
‫مما كانت عليه في الأجيال الماضية‬

604
00:35:44,934 --> 00:35:48,813
‫ونحن نقارن حياتنا باستمرار بحياة الآخرين.‬

605
00:35:48,896 --> 00:35:51,524
‫وعندما نفعل ذلك،‬
‫نادرًا ما نجدها بمثل جودتها.‬

606
00:35:51,607 --> 00:35:53,860
‫هذا الجيل، أكثر من الأجيال السابقة،‬

607
00:35:53,943 --> 00:35:55,820
‫يجب أن نتعلم كيف ندير انتباهنا،‬

608
00:35:55,903 --> 00:35:58,906
‫لأن هناك الكثيرين‬
‫الذين يتنافسون للحصول عليه‬

609
00:35:58,990 --> 00:36:01,993
‫ويقولون لنا، "انظر إلى هذا وستكون سعيدًا!"‬

610
00:36:02,076 --> 00:36:03,995
‫"اشتر هذا وستكون سعيدًا!"‬

611
00:36:04,078 --> 00:36:09,208
‫وعليك أن تتراجع عن كل ذلك وتقول،‬
‫"لا، أحتاج أولًا إلى الوقت‬

612
00:36:09,292 --> 00:36:12,503
‫لأتوصل إلى أفكاري الخاصة‬
‫بشأن ما سيجعلني سعيدًا."‬

613
00:36:14,922 --> 00:36:17,049
‫بالنسبة إليّ، بدأ الأمر برمته بسؤال واحد.‬

614
00:36:17,884 --> 00:36:21,387
‫كيف يمكن لحياتك أن تصبح أفضل بوجود أقل؟‬

615
00:36:21,470 --> 00:36:25,308
‫وبإجابة ذلك السؤال،‬
‫تمكنت من تحديد الغرض من الزهد.‬

616
00:36:25,391 --> 00:36:29,687
‫ليس فقط "كيف"، بل الأهم من ذلك "لماذا".‬

617
00:36:29,770 --> 00:36:31,606
‫أدركت أنني لو بسّطت من حياتي،‬

618
00:36:31,689 --> 00:36:35,359
‫سيكون لديّ المزيد من الوقت لصحتي وعلاقاتي،‬

619
00:36:35,443 --> 00:36:37,403
‫لإبداعي وأموري المالية،‬

620
00:36:37,486 --> 00:36:41,032
‫ويمكنني أن أسهم إلى غيري بطريقة ذات معنى.‬

621
00:36:41,115 --> 00:36:44,911
‫فكما ترى، استطعت فهم منافع الزهد‬

622
00:36:44,994 --> 00:36:47,830
‫قبل أن أتخلص من محتويات خزانة ملابس ضخمة.‬

623
00:36:47,914 --> 00:36:52,376
‫وحين حان الوقت لأتخلص من الفائض،‬
‫بدأت بأسلوب بسيط.‬

624
00:36:52,460 --> 00:36:54,378
‫طرحت على نفسي سؤالًا آخر.‬

625
00:36:54,462 --> 00:36:57,798
‫ماذا لو أزلت غرض مادي واحد من حياتك‬

626
00:36:57,882 --> 00:36:58,883
‫كل يوم لمدة شهر؟‬

627
00:36:58,966 --> 00:37:00,676
‫واحد فقط. ماذا سيحدث؟‬

628
00:37:01,385 --> 00:37:05,473
‫سأخبرك، تخلصت من أكثر‬
‫من 30 قطعة في أول 30 يومًا.‬

629
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
‫أعني أكثر بكثير.‬

630
00:37:07,600 --> 00:37:11,520
‫أصبح كتحد شخصي‬
‫لأكتشف ما يمكنني التخلص منه.‬

631
00:37:11,604 --> 00:37:15,483
‫ففتشت غرفي وخزاناتي وأروقتي،‬

632
00:37:15,566 --> 00:37:19,403
‫وسيارتي ومكتبي، بحثًا عن أشياء لأفترق عنها،‬

633
00:37:19,487 --> 00:37:23,324
‫محتفظًا فقط بالأشياء‬
‫التي كانت ذات قيمة في حياتي.‬

634
00:37:24,575 --> 00:37:27,161
‫كنت أتأمل كل قطعة في منزلي وأسأل،‬

635
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
‫"هل يضفي هذا الشيء قيمة إلى حياتي؟"‬

636
00:37:30,831 --> 00:37:33,834
‫وكلما طرحت هذا السؤال،‬
‫اكتسبت المزيد من الزخم‬

637
00:37:33,918 --> 00:37:36,879
‫وازداد اقتناعي بالزهد سهولة‬
‫يومًا تلو الآخر.‬

638
00:37:36,963 --> 00:37:38,130
‫كلما قمت به،‬

639
00:37:38,214 --> 00:37:42,551
‫ازداد شعورك بالحرية والسعادة والتحرر‬
‫وازدادت رغبتك في التخلص من الأغراض.‬

640
00:37:42,635 --> 00:37:45,304
‫بالنسبة إليّ، أدى تخلصي‬
‫من بضعة قمصان إلى نصف خزانة.‬

641
00:37:45,388 --> 00:37:50,476
‫بعض أقراص "دي في دي" أدت إلى التخلص‬
‫من مكتبة كاملة من الأقراص غير المستغلة.‬

642
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
‫بعض أغراض الزينة أدت‬
‫إلى أدراج خردة لم تعد تُسمى كذلك الآن.‬

643
00:37:54,981 --> 00:37:59,360
‫إنها حلقة جميلة. كلما اتخذت من إجراءات،‬
‫ازدادت رغبتك في اتخاذها.‬

644
00:38:00,695 --> 00:38:05,491
‫ما إن بدأت بالتخلص من الأغراض،‬
‫وكأن الزخم استحوذ على زمام الأمور.‬

645
00:38:05,574 --> 00:38:08,452
‫كانت ككرة ثلجية لم أستطع إيقافها.‬

646
00:38:08,536 --> 00:38:11,455
‫كنت مستعدة للتخلص‬
‫من أكبر قدر ممكن من الأشياء.‬

647
00:38:11,539 --> 00:38:14,959
‫رباه، عندما تفتح‬
‫تلك الأدراج وتنظر إلى ما في مؤخرتها،‬

648
00:38:15,042 --> 00:38:17,003
‫لا أظن أنني أدركت‬

649
00:38:17,086 --> 00:38:20,548
‫حتى نصف الأشياء‬
‫التي كدسناها في الخزائن وفي الأدراج.‬

650
00:38:20,631 --> 00:38:24,593
‫كان نافعًا لنا جدًا أن نركز‬
‫على جزء واحد من المنزل،‬

651
00:38:24,677 --> 00:38:25,886
‫بدلًا من التفكير،‬

652
00:38:25,970 --> 00:38:30,141
‫"لديّ ما يُقدر بـ35 عامًا من الأشياء‬
‫في منزلي يجب عليّ التخلص منها."‬

653
00:38:30,224 --> 00:38:33,060
‫تخلصنا من مخزننا المُستأجر.‬

654
00:38:33,144 --> 00:38:35,938
‫مخزن ضخم مُستأجر كنا نستأجره لسنوات‬

655
00:38:36,022 --> 00:38:38,691
‫ولم نكن نعرف حقًا ماذا يوجد به، تخلصنا منه.‬

656
00:38:38,774 --> 00:38:41,610
‫أذكر أنني تفقدت مجموعتي من الأقراص المدمجة‬

657
00:38:41,694 --> 00:38:45,614
‫ولم أستطع حتى أن أتذكر‬
‫إن كان لديّ مشغل أقراص مدمجة في سيارتي.‬

658
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
‫وكان ذلك ما جعلني أفكر،‬
‫"هذا على الأرجح سبب‬

659
00:38:49,160 --> 00:38:53,581
‫ألا أحتفظ بهذه الأقراص بعد الآن‬
‫إن لم أكن أعرف إن كنت أستطيع تشغيلها."‬

660
00:38:53,664 --> 00:39:00,629
‫عندما بدأت بالتخلص من الأشياء،‬
‫واحدًا تلو الآخر، شعرت بحرية بالغة.‬

661
00:39:00,713 --> 00:39:01,797
‫كانت هناك حرية.‬

662
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
‫عندما بدأت أتفقد محتوياتها،‬
‫تخلصت من 14 سروالًا.‬

663
00:39:05,009 --> 00:39:06,635
‫لم أصدق ارتفاع الحزمة.‬

664
00:39:06,719 --> 00:39:09,722
‫لذا أحصيت عددها‬

665
00:39:09,805 --> 00:39:12,516
‫وقلت، "14 زوجًا من السراويل‬
‫تقبع في الخزانة!"‬

666
00:39:12,600 --> 00:39:17,146
‫عرضنا منزلنا للبيع،‬
‫لأننا أردنا أن نبدأ حياة جديدة‬

667
00:39:17,229 --> 00:39:20,733
‫وأن نستمتع بالحياة وأن نحظى بحرية حقيقية.‬

668
00:39:20,816 --> 00:39:26,405
‫كان شعورًا قويًا بالحرية،‬
‫أن أبدأ فحسب، لذا لم أتوان قط.‬

669
00:39:29,367 --> 00:39:32,536
‫على مدى 8 أشهر بعد وفاة أمي،‬

670
00:39:32,620 --> 00:39:36,916
‫تخلصت متعمدًا من أكثر‬
‫من 90 بالمئة من ممتلكاتي المادية.‬

671
00:39:36,999 --> 00:39:40,961
‫رغم أنك لو زرت منزلي اليوم،‬
‫فعلى الأرجح لن تدخل وتقول،‬

672
00:39:41,796 --> 00:39:42,671
‫"يا إلهي!‬

673
00:39:44,048 --> 00:39:45,800
‫هذا الرجل من الزاهدين!"‬

674
00:39:46,634 --> 00:39:51,180
‫لا، على الأرج ستسأل‬
‫كيف نحتفظ بالأشياء منظمة إلى هذا الحد،‬

675
00:39:51,263 --> 00:39:54,809
‫وكنت سأخبرك أنني وأسرتي لا نمتلك الكثير،‬

676
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
‫لكن كل ما نملكه‬
‫يضيف قيمة حقيقية إلى حياتنا.‬

677
00:39:58,437 --> 00:40:04,193
‫كل من ممتلكاتنا، ملابسنا، سيارتنا،‬
‫أدوات المطبخ، الأثاث،‬

678
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
‫لديها وظيفة ما.‬

679
00:40:05,945 --> 00:40:09,073
‫كأحد الزاهدين، كل شيء أمتلكه يخدم هدفًا،‬

680
00:40:09,156 --> 00:40:12,410
‫أو يبعث في نفسي البهجة‬
‫وكل ما خلاف ذلك لا وجود له.‬

681
00:40:13,160 --> 00:40:14,745
‫وبإزالة كل هذه الفوضى،‬

682
00:40:14,829 --> 00:40:18,207
‫شعرت أخيرًا بالحاجة‬
‫إلى طرح أسئلة أكثر عمقًا.‬

683
00:40:18,707 --> 00:40:23,921
‫أسئلة مثل، "متى أعطيت كل هذه الأهمية‬
‫لكل هذه الممتلكات المادية؟‬

684
00:40:24,755 --> 00:40:26,841
‫ما المهم حقًا في حياتي؟‬

685
00:40:27,716 --> 00:40:29,677
‫لماذا كنت أشعر بهذا القدر من عدم الرضا؟‬

686
00:40:30,302 --> 00:40:34,682
‫من هو الشخص الذي أريد أن أصبحه‬
‫وكيف سأحدد معيار نجاحي؟‬

687
00:40:35,182 --> 00:40:39,186
‫الآن، هذه أسئلة صعبة وذات إجابات صعبة،‬

688
00:40:39,687 --> 00:40:43,524
‫لكن اتضح أنها أكثر أهمية‬
‫من التخلص من أغراضي المفرطة.‬

689
00:40:43,607 --> 00:40:47,903
‫وإن لم نجب عن هذه الأسئلة بعناية وبتأني…‬

690
00:40:48,821 --> 00:40:51,615
‫فإن تلك الخزانات التي تخلصنا مؤخرًا‬
‫من محتوياتها المفرطة‬

691
00:40:51,699 --> 00:40:54,952
‫ستمتلئ بمشتريات جديدة‬
‫في المستقبل غير البعيد.‬

692
00:40:56,620 --> 00:41:01,876
‫لذا عندما تخليت عن الأغراض‬
‫وبدأت أواجه بعض أسئلة الحياة الأكثر صعوبة…‬

693
00:41:03,043 --> 00:41:05,171
‫أصبحت حياتي أكثر بساطة.‬

694
00:41:06,338 --> 00:41:08,591
‫كما لاحظ الناس من حولي وجود اختلاف.‬

695
00:41:09,633 --> 00:41:12,470
‫أعز أصدقائي، رجل يدعى "رايان نيكوديموس"،‬

696
00:41:12,553 --> 00:41:14,930
‫والذي أعرفه منذ كنا‬
‫طفلين بدينين في الصف الخامس…‬

697
00:41:15,931 --> 00:41:17,475
‫أتى إليّ ذات يوم وقال،‬

698
00:41:18,559 --> 00:41:20,227
‫"لماذا أنت سعيد هكذا بحق السماء؟"‬

699
00:41:21,520 --> 00:41:23,731
‫فأخبرته بهذا الشيء الذي يُدعى الزهد.‬

700
00:41:24,440 --> 00:41:27,610
‫وقال، "ما هو الزهد بحق السماء؟"‬

701
00:41:28,110 --> 00:41:32,740
‫فقلت، "الزهد هو الشيء‬
‫الذي يجعلنا نتخطى الأشياء،‬

702
00:41:32,823 --> 00:41:35,910
‫لنتمكن من إفساح المجال‬
‫لأهم الأشياء في الحياة،‬

703
00:41:35,993 --> 00:41:39,580
‫والتي ليست أشياء بالمرة في الواقع.‬

704
00:41:40,456 --> 00:41:41,415
‫أتعرف يا (رايان)؟‬

705
00:41:41,499 --> 00:41:44,877
‫أظن أنك قد تستفيد من هذا الزهد أيضًا، لأن…‬

706
00:41:46,504 --> 00:41:48,923
‫لأن لديك الكثير من الأغراض."‬

707
00:41:53,677 --> 00:41:55,471
‫عندها أتذكر أنني كنت…‬

708
00:41:56,263 --> 00:41:59,433
‫أنظر إلى ما كنت تفعله‬
‫على نحو مختلف في حياتك.‬

709
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
‫كان عليّ أن أعرف،‬
‫"حسنًا، ما الذي يفعله (جوش) بشكل مختلف؟"‬

710
00:42:03,103 --> 00:42:06,524
‫لأن حياتي كانت خارجة عن السيطرة.‬
‫كنت بحاجة إلى إجراء تغيير ما.‬

711
00:42:06,607 --> 00:42:08,984
‫وكان من الواضح‬
‫أنك قمت ببعض التغييرات، لذا…‬

712
00:42:09,068 --> 00:42:12,655
‫أتذكر أنني حينها دعوتك‬
‫لتناول ذلك الغداء الفاخر في "صبواي".‬

713
00:42:12,738 --> 00:42:15,533
‫- أجل.‬
‫- وجلسنا و…‬

714
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
‫تناولنا شطائرنا‬

715
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
‫وأتذكر سؤالي إياك،‬
‫"لماذا أنت سعيد هكذا بحق السماء؟"‬

716
00:42:21,997 --> 00:42:26,627
‫وإن لم تكن أنت من حدثني عن الزهد،‬

717
00:42:27,169 --> 00:42:28,712
‫إن كان أي شخص سواك،‬

718
00:42:28,796 --> 00:42:33,759
‫فلا أحسبني كنت سأقبل بتجربته بهذه السرعة.‬

719
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
‫بينما كنا نجلس هناك، نتناول غداءنا،‬

720
00:42:37,763 --> 00:42:41,517
‫تحدث عن كيف أمضى‬
‫الأشهر القليلة الماضية في التبسيط.‬

721
00:42:42,142 --> 00:42:46,981
‫في إخلاء الفوضى.‬
‫إفساح المجال لأهم أمور الحياة.‬

722
00:42:47,064 --> 00:42:50,484
‫لذا، أنا، لأنني أبرع في حل المشكلات،‬

723
00:42:50,568 --> 00:42:53,404
‫قررت أن أصبح زاهدًا على الفور.‬

724
00:42:53,487 --> 00:42:56,365
‫نظرت إلى "جوش" وأعلنت بحماس،‬

725
00:42:56,448 --> 00:43:01,161
‫"حسنًا يا رجل، لقد اقتنعت.‬
‫سأفعل ذلك! سأصبح زاهدًا.‬

726
00:43:03,205 --> 00:43:04,081
‫ماذا أفعل الآن؟"‬

727
00:43:04,164 --> 00:43:09,211
‫أترى؟ لم أرغب في قضاء عدة أشهر‬
‫في التجرد ببطء، كما فعل.‬

728
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
‫أعني، كان ذلك رائعًا بالنسبة إليه،‬
‫لكنني أردت نتائج أسرع.‬

729
00:43:13,090 --> 00:43:16,427
‫لذا توصلنا إلى فكرة رائعة اسمها حفلة حزم.‬

730
00:43:17,261 --> 00:43:20,764
‫قررنا أن نحزم كل ممتلكاتي‬
‫كما لو كنت سأنتقل.‬

731
00:43:20,848 --> 00:43:25,686
‫ثم لن أفرغ إلا الأغراض التي سأحتاج‬
‫إليها في الأسابيع الثلاثة المقبلة.‬

732
00:43:25,769 --> 00:43:29,773
‫فجاء "جوش" وساعدني‬
‫في وضع كل شيء في صناديق.‬

733
00:43:29,857 --> 00:43:33,777
‫ملابسي، أدوات المطبخ،‬
‫المناشف، أجهزة التلفاز،‬

734
00:43:33,861 --> 00:43:37,615
‫أجهزتي الإلكترونية، صوري واللوحات،‬
‫أدوات نظافتي الشخصية.‬

735
00:43:37,698 --> 00:43:41,493
‫كل شيء. تظاهرنا حرفيًا بأنني أنقل محل سكني.‬

736
00:43:41,577 --> 00:43:45,122
‫لذا، بعد مضي 9 ساعات،‬
‫وبعد عدة وجبات بيتزا،‬

737
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
‫جلست أنا و"جوش" في غرفة معيشتي الثانية،‬

738
00:43:48,876 --> 00:43:52,880
‫نحدق في هذه الصناديق المكدسة‬
‫حتى منتصف السقف البالغ ارتفاعه 3.7 مترًا.‬

739
00:43:52,963 --> 00:43:58,886
‫كل ما كنت أمتلكه، وكل ما كدحت بشدة‬
‫لأحصل عليه طوال العقد الماضي،‬

740
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
‫كان كله قابعًا في تلك الغرفة.‬

741
00:44:01,096 --> 00:44:05,476
‫صناديق مكدسة فوق صناديق مكدسة فوق صناديق.‬

742
00:44:06,060 --> 00:44:08,395
‫كان كل صندوق يحمل اسمًا دقيقًا جدًا‬

743
00:44:08,479 --> 00:44:11,023
‫لأعرف إلى أين أتجه‬
‫عندما أحتاج إلى غرض معين.‬

744
00:44:11,106 --> 00:44:14,985
‫أسماء مثل، "درج الخردة"،‬
‫"غرفة المعيشة رقم 1"،‬

745
00:44:15,069 --> 00:44:17,946
‫"أدوات المطبخ"، "درج الخردة رقم 7".‬

746
00:44:18,030 --> 00:44:22,993
‫أمضيت الـ21 يومًا التالية‬
‫أفرغ الأغراض التي احتجت إليها فقط.‬

747
00:44:23,077 --> 00:44:25,412
‫فرشاة أسناني، فراشي وأغطية فراشي،‬

748
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
‫بعض ملابس العمل،‬
‫الأثاث الذي استخدمه فعليًا،‬

749
00:44:29,208 --> 00:44:31,502
‫مجموعة أدوات، بعض أدوات المطبخ.‬

750
00:44:31,585 --> 00:44:35,297
‫فقط الأشياء التي كانت لها قيمة في حياتي.‬

751
00:44:35,381 --> 00:44:37,007
‫بعد 3 أسابيع…‬

752
00:44:38,175 --> 00:44:43,055
‫كان 80 بالمئة من أغراضي‬
‫لا تزال محلها في تلك الصناديق.‬

753
00:44:43,138 --> 00:44:46,308
‫محلها فحسب، بلا استخدام.‬

754
00:44:47,017 --> 00:44:51,438
‫أتعرف؟ نظرت إلى تلك الصناديق‬
‫ولم أستطع أن أتذكر ما بداخل أغلبها.‬

755
00:44:52,314 --> 00:44:55,818
‫كل تلك الأشياء التي أدخلتها‬
‫في حياتي لتجعلني سعيدًا…‬

756
00:44:57,069 --> 00:44:58,612
‫لم تكن تؤدي الغرض منها.‬

757
00:44:58,696 --> 00:45:01,699
‫لذا حينها قررت أن أتخلى عنها. وهل تعرف؟‬

758
00:45:02,741 --> 00:45:06,286
‫بدأت أشعر بالحرية للمرة الأولى في حياتي.‬

759
00:45:06,787 --> 00:45:08,288
‫استعدت وقتي.‬

760
00:45:09,415 --> 00:45:10,708
‫استعدت حياتي.‬

761
00:45:11,709 --> 00:45:14,086
‫وبينما كنت أغير حياتي،‬

762
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
‫انصب تركيزي على المجتمع، وليس على الشراء.‬

763
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
‫العطاء، وليس الأخذ.‬

764
00:45:21,051 --> 00:45:22,886
‫الناس، وليس الأغراض.‬

765
00:45:23,637 --> 00:45:27,975
‫لقد جعلنا ذلك نعيد تقييم حياتنا،‬

766
00:45:28,058 --> 00:45:30,352
‫نعيد تقييم أهدافنا والتزاماتنا.‬

767
00:45:30,436 --> 00:45:36,442
‫أقر أصدقائي وأفراد عائلتي وزملائي‬
‫بحدوث تغيير جذري فيّ.‬

768
00:45:36,525 --> 00:45:38,318
‫لقد منحني الفرصة‬

769
00:45:38,402 --> 00:45:42,197
‫لأكون ذلك الشخص الذي كنت أتحدث عنه.‬

770
00:45:42,281 --> 00:45:46,326
‫بسبب الأسلوب الذي‬
‫أُُعيد بحسبه تنظيم ما أقدره،‬

771
00:45:46,910 --> 00:45:50,122
‫أنا ممتنة لكل ثانية.‬

772
00:45:50,706 --> 00:45:53,876
‫حقًا، بدأت أجد نفسي مجددًا.‬

773
00:45:54,668 --> 00:45:58,213
‫وأنا ممتنة لذلك جدًا.‬

774
00:45:58,297 --> 00:45:59,548
‫الزهد…‬

775
00:46:01,008 --> 00:46:02,384
‫لقد غير حياتي.‬

776
00:46:02,468 --> 00:46:05,846
‫تملكتني هذه المشاعر. كانت غامرة بشدة.‬

777
00:46:05,929 --> 00:46:11,435
‫وكان شعورًا بالوفرة البالغة، أتفهم؟‬

778
00:46:11,518 --> 00:46:15,147
‫وفرة حيث كل شيء على ما يُرام.‬

779
00:46:15,230 --> 00:46:19,318
‫لديك كل ما تحتاج إليه،‬
‫كل شيء بخير. ولا أظن أنني…‬

780
00:46:20,527 --> 00:46:23,030
‫تغمرني مشاعري بتذكري ذلك الوقت، حسنًا.‬

781
00:46:24,740 --> 00:46:28,952
‫لا أحسبني شعرت بهذا الشعور‬
‫منذ كنت في الـ4 أو الـ5 من العمر، لذا…‬

782
00:46:30,287 --> 00:46:34,124
‫هذه المعرفة العميقة بأن كل ما أردته،‬

783
00:46:34,208 --> 00:46:36,502
‫وكل ما كنت أبحث عنه، كل ما أحتاج إليه…‬

784
00:46:37,419 --> 00:46:38,504
‫كان بحوزتي بالفعل.‬

785
00:46:40,798 --> 00:46:43,300
‫بعد أكثر من عام بقليل‬
‫من قيامي بتجربة حفل الحزم،‬

786
00:46:43,383 --> 00:46:45,677
‫حدث شيء غير مُتوقع.‬

787
00:46:45,761 --> 00:46:47,554
‫اتصل بي رئيسي في صباح يوم الجمعة…‬

788
00:46:47,638 --> 00:46:50,432
‫وطلب مني الذهاب إلى "سينسيناتي"‬
‫بعد ظهر ذلك اليوم‬

789
00:46:50,516 --> 00:46:53,227
‫لمقابلته في مكتب الموارد البشرية للشركة.‬

790
00:46:53,310 --> 00:46:56,104
‫دخلت غرفة الاجتماعات ورأيت مديري‬

791
00:46:56,188 --> 00:46:59,650
‫وشخص من قسم الموارد البشرية يجلسان‬
‫بالجانب الآخر من طاولة الاجتماعات.‬

792
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
‫هز مديري رأسه.‬

793
00:47:02,110 --> 00:47:05,989
‫"لقد استبعدنا منصبك في أحدث‬
‫جولة من التخفيضات"، هذا ما قاله رئيسي.‬

794
00:47:06,073 --> 00:47:08,534
‫"هذا التغيير، سيكون فعالًا على الفور."‬

795
00:47:08,617 --> 00:47:11,954
‫بعد الترقي 7 مرات في أقل من عقد،‬

796
00:47:12,037 --> 00:47:13,956
‫تم تسريحي من دون سابق إنذار.‬

797
00:47:14,039 --> 00:47:16,500
‫ثم تفاجأت بفكرتي التالية.‬

798
00:47:17,167 --> 00:47:19,920
‫"أليس هذا أفضل شيء يمكن أن يحدث لي؟"‬

799
00:47:20,003 --> 00:47:22,756
‫شعرت وكأن حملًا ثقيلًا رُفع عن كاهلي.‬

800
00:47:22,840 --> 00:47:27,344
‫كنت أعلم أن الوقت قد حان لأمضي قدمًا‬
‫وهذه كانت الدفعة التي أحتاج إليها.‬

801
00:47:27,427 --> 00:47:29,429
‫تغير منظوري للأمور بالكامل.‬

802
00:47:29,888 --> 00:47:31,223
‫ثم فكرت في نفسي،‬

803
00:47:31,723 --> 00:47:35,310
‫"قد يكون هناك بعض الناس‬
‫الذين قد يجدون قيمة في قصتي.‬

804
00:47:35,936 --> 00:47:38,438
‫الذين قد يجدون قيمة في قصتنا."‬

805
00:47:39,314 --> 00:47:43,944
‫لذا قررنا أنا و"جوش" أن نفعل‬
‫ما قد يفعله أي رجلان في الـ30 من العمر.‬

806
00:47:44,862 --> 00:47:46,113
‫بدأنا مدونة.‬

807
00:47:47,281 --> 00:47:48,615
‫كان ذلك منذ عقد من الزمن.‬

808
00:47:48,699 --> 00:47:51,159
‫وهل تعرف؟ حدث شيء مذهل.‬

809
00:47:51,243 --> 00:47:55,080
‫52 شخصًا زاروا موقعنا الإلكتروني‬
‫في الشهر الأول.‬

810
00:47:55,163 --> 00:48:00,419
‫أدرك أن هذا قد يبدو غير مبهرًا لأول وهلة،‬
‫لكن أنا و"جوش" كنا متحمسين.‬

811
00:48:00,502 --> 00:48:03,088
‫ثم بدأت أمور مبهرة أخرى تحدث.‬

812
00:48:03,171 --> 00:48:07,634
‫52 قارئًا أصبحوا 500، 500 أصبحوا 5 آلاف‬

813
00:48:07,718 --> 00:48:09,595
‫والآن نحظى بشرف‬

814
00:48:09,678 --> 00:48:13,265
‫مشاركة رسالتنا مع ملايين الناس كل عام.‬

815
00:48:13,348 --> 00:48:15,767
‫اتضح أنه عندما تضيف قيمة إلى حياة الناس،‬

816
00:48:15,851 --> 00:48:19,521
‫يصبحون متشوقين جدًا لمشاركة قصتك‬
‫مع أصدقائهم وعائلاتهم‬

817
00:48:19,605 --> 00:48:21,773
‫ليضيفوا قيمة إلى حيواتهم.‬

818
00:48:22,524 --> 00:48:24,526
‫من المناسب أن نعود إلى هنا.‬

819
00:48:24,610 --> 00:48:28,655
‫ليس في "دايتون" فحسب، بل هنا في "بريس"،‬
‫في هذا المقهى،‬

820
00:48:28,739 --> 00:48:31,074
‫لأنه هنا بدأ الأمر برمته بالنسبة إلينا.‬

821
00:48:31,158 --> 00:48:33,327
‫حتى عندما كنا نعمل في شركات،‬

822
00:48:33,410 --> 00:48:36,455
‫كنا نلتقي هنا وكان هذا مكاننا للابتكار.‬

823
00:48:36,538 --> 00:48:41,877
‫كأننا كنا نحتاج إلى هذه المساحة الإضافية‬
‫خارج عالم الشركات،‬

824
00:48:41,960 --> 00:48:44,254
‫خارج حياتنا الشخصية المزدحمة،‬

825
00:48:44,338 --> 00:48:49,384
‫لنأتي إلى هنا ونكتشف‬
‫كيف نبتكر وكيف نبسط حياتنا.‬

826
00:48:49,468 --> 00:48:52,429
‫لنأخذ هذا الشعور الذي كان يخالجنا‬

827
00:48:52,512 --> 00:48:54,389
‫ونكتبه على الصفحة.‬

828
00:48:55,098 --> 00:48:58,769
‫أظن أنه يجب أن يُسمح لنا جميعًا‬
‫ببدء حياتنا بداية جديدة وقول،‬

829
00:48:58,852 --> 00:49:03,106
‫"ظننت أن هذه هي الحياة التي أريدها،‬
‫لكنها ليست كذلك، لذا سأبدأ من جديد."‬

830
00:49:03,190 --> 00:49:06,818
‫إن كان لديك ولع وحلم وشغف بداخلك،‬

831
00:49:07,319 --> 00:49:10,781
‫فلماذا تتمسك بما كنت تفعله وهويتك السابقة‬

832
00:49:11,406 --> 00:49:14,701
‫وتفقد من تريد أن تكونه؟‬

833
00:49:14,785 --> 00:49:17,663
‫بغض النظر أينما كنا في رحلتنا نحو الأقل،‬

834
00:49:17,746 --> 00:49:20,457
‫سنُجذب دائمًا في ذلك الاتجاه.‬

835
00:49:20,540 --> 00:49:25,337
‫اتجاه المقارنة،‬
‫اتجاه أن تغمرك الوسائط الإعلامية.‬

836
00:49:25,420 --> 00:49:28,674
‫والحقيقة هي أن علينا‬
‫إعادة تركيز أنفسنا باستمرار.‬

837
00:49:28,757 --> 00:49:31,385
‫نجعل الحياة معقدة بلا داع‬

838
00:49:31,468 --> 00:49:38,433
‫لأننا نغفل عن أو نقلل من قدر‬
‫التوجيه الذي يمكن أن يحدث‬

839
00:49:38,517 --> 00:49:42,270
‫من قضاء بعض الوقت‬
‫في الجلوس وحدنا مع أنفسنا،‬

840
00:49:42,354 --> 00:49:43,897
‫الجلوس في هدوء وقول،‬

841
00:49:43,981 --> 00:49:46,858
‫"لن أحصل على أفكاري عن الحياة الجيدة‬

842
00:49:46,942 --> 00:49:49,611
‫من مصادر تحفيز خارجية.‬

843
00:49:49,695 --> 00:49:53,281
‫سأستمع إلى ذلك الصوت الداخلي‬
‫وأرى إلى أين يرشدني."‬

844
00:49:53,365 --> 00:49:57,411
‫لو تمكن الناس من اتخاذ القرار‬
‫بأن يكونوا أحياء إلى أقصى حد فحسب،‬

845
00:49:57,494 --> 00:49:59,705
‫لو تمكنوا من التخلص من كل شيء‬

846
00:49:59,788 --> 00:50:01,707
‫يستنزف الحياة من أرواحهم،‬

847
00:50:01,790 --> 00:50:04,126
‫عندها ستجد شغفك.‬

848
00:50:04,209 --> 00:50:07,504
‫لكن شغفك لن يكون عن نفسك أبدًا.‬

849
00:50:08,005 --> 00:50:12,009
‫سيكون شغفك دائمًا حول‬
‫بعض الخير الذي يمكنك فعله في العالم.‬

850
00:50:13,301 --> 00:50:16,471
‫لهذا أنا و"جوش" هنا الآن.‬

851
00:50:16,555 --> 00:50:18,974
‫نأمل حقًا أن نتمكن من إضافة قيمة إلى حياتك‬

852
00:50:19,057 --> 00:50:21,101
‫من خلال تشجيعك على التخلي عن الأغراض.‬

853
00:50:21,184 --> 00:50:22,978
‫لتشجيعك على تخيل حياة بها المزيد.‬

854
00:50:23,562 --> 00:50:26,565
‫مزيد من الوقت، مزيد من علاقات ذات معنى،‬

855
00:50:26,648 --> 00:50:29,735
‫مزيد من النمو والمساهمة والرضا.‬

856
00:50:29,818 --> 00:50:31,653
‫حياة مليئة بالشغف،‬

857
00:50:31,737 --> 00:50:35,365
‫لا تثقلها شراك العالم الفوضوي من حولك.‬

858
00:50:36,658 --> 00:50:39,870
‫ما تتخيله هو حياة متعمدة.‬

859
00:50:41,079 --> 00:50:42,330
‫ليست حياة مثالية.‬

860
00:50:42,414 --> 00:50:44,207
‫ليست حتى حياة سهلة.‬

861
00:50:45,000 --> 00:50:46,001
‫بل بسيطة.‬

862
00:50:46,960 --> 00:50:51,840
‫ولتصل إليها، قد تضطر إلى التخلي‬
‫عن بعض الأغراض التي تعترض الطريق.‬

863
00:50:52,674 --> 00:50:55,052
‫"قم بتحد (حان وقت التقليل)."‬

864
00:50:55,135 --> 00:50:58,972
‫"بمشاركة من صديق أو فرد من العائلة‬
‫أو زميل في العمل."‬

865
00:50:59,056 --> 00:51:02,184
‫"يتخلى كل شخص عن شيء واحد في اليوم الأول."‬

866
00:51:02,267 --> 00:51:04,644
‫"شيئان في اليوم الثاني."‬

867
00:51:04,728 --> 00:51:07,147
‫"3 أشياء في اليوم الثالث."‬

868
00:51:07,230 --> 00:51:08,815
‫"وهكذا."‬

869
00:51:08,899 --> 00:51:10,525
‫"كل شيء مباح!"‬

870
00:51:10,609 --> 00:51:11,985
‫"مقتنيات."‬

871
00:51:12,069 --> 00:51:13,487
‫"زينة."‬

872
00:51:13,570 --> 00:51:15,113
‫"أدوات مطبخ."‬

873
00:51:15,197 --> 00:51:16,114
‫"أجهزة إلكترونية."‬

874
00:51:16,198 --> 00:51:18,075
‫"أثاث، معدات، مؤن، أغطية،"‬

875
00:51:18,158 --> 00:51:21,745
‫"شخصيات مجسمة، ملابس، مناشف،‬
‫أدوات، قبعات."‬

876
00:51:21,828 --> 00:51:25,415
‫"تبرع بها أو قم ببيعها أو أعد تدويرها."‬

877
00:51:25,499 --> 00:51:28,960
‫"كل غرض يجب أن يتم التخلص منه‬
‫بحلول منتصف الليل."‬

878
00:51:29,044 --> 00:51:33,048
‫"هل يمكنك المثابرة مدة شهر كامل؟"‬

879
00:51:33,131 --> 00:51:38,804
‫"شارك تقدمك."‬

880
00:51:38,887 --> 00:51:42,057
‫"وسم (حان وقت التقليل)"‬

881
00:52:46,288 --> 00:52:51,168
‫ترجمة "علي بدر"‬



