1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,341 --> 00:00:13,763
<i>Prodajna apokalipsa. 2019. g. bila je</i>
<i>najgora u desetljeću za maloprodaju.</i>

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,141
<i>Manje je sad.</i>

6
00:00:19,769 --> 00:00:25,483
Zašto mislite da ideja minimalizma ili
pojednostavljivanja postaje popularna?

7
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
Zato što imamo priliku imati toliko toga.

8
00:00:29,654 --> 00:00:32,073
Dio Amerike sigurno je ovisan o stvarima.

9
00:00:32,157 --> 00:00:35,660
Ne baš u klasičnom,
psihološkom smislu ovisnosti.

10
00:00:36,244 --> 00:00:37,871
Mi samo volimo stvari!

11
00:00:37,954 --> 00:00:42,542
<i>Današnji bi ponedjeljak trebao biti</i>
<i>najveći dan za internetsku kupovinu,</i>

12
00:00:42,625 --> 00:00:46,713
<i>potrošit će se</i>
<i>tri milijarde i tristo milijuna dolara.</i>

13
00:00:46,796 --> 00:00:49,758
Mogu vam dostaviti
sve čega se možete sjetiti,

14
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
sad i unutar 24 h.

15
00:00:51,092 --> 00:00:53,136
To je gotovo kao čarolija, zar ne?

16
00:00:53,219 --> 00:00:58,058
<i>Kad pogledate u nebo, uskoro ćete</i>
<i>vidjeti Amazonovu vojsku moderne dostave.</i>

17
00:00:58,141 --> 00:01:01,352
<i>Elektronički zrakoplov</i>
<i>imao bi domet od 25 km</i>

18
00:01:01,436 --> 00:01:04,731
<i>i dostavljao bi pakete</i>
<i>u roku od 30 minuta.</i>

19
00:01:04,814 --> 00:01:09,736
Potrošački svijet shvaća
da odabiremo prije nego što razmislimo

20
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
pa tako kupujemo nepotrebne stvari.

21
00:01:12,614 --> 00:01:15,575
Osjetila su mi bombardirana podsjetnicima:

22
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
"Hej, trebaš kupiti ovo.
Bio bi sretniji da ovo kupiš. "

23
00:01:19,204 --> 00:01:24,417
Znate? Na puno načina, zapravo,
pokušavaju nas prisiliti na pokornost.

24
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
"Dobro, kupit ću to! Treba mi!"

25
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
<i>Amazon opet zapošljava.</i>

26
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
<i>Tvrtka želi zaposliti 100 000 radnika</i>

27
00:01:31,382 --> 00:01:34,344
<i>da bi zadovoljili</i>
<i>sve veće potrebe e-trgovine.</i>

28
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
<i>Mnogo je maloprodajnih trgovina propalo</i>,

29
00:01:37,597 --> 00:01:40,725
<i>a moć se učvršćuje u rukama ovih divova.</i>

30
00:01:41,309 --> 00:01:46,981
Predmeti na brojne načine doprinose
našem nezadovoljstvu jer zamjenjuju stvari

31
00:01:47,065 --> 00:01:49,359
koje nam zapravo donose više sreće.

32
00:01:51,319 --> 00:01:56,366
Otkrila sam minimalizam
prije sedam godina, usred živčanog sloga.

33
00:01:56,449 --> 00:02:00,703
Previše sam radila. Bila sam iscrpljena.
Bila sam pod stresom.

34
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
Život ne čini samo rad.

35
00:02:03,915 --> 00:02:09,212
Mislim da sam odmah ustala,
otvorila sam ormar i počela vaditi odjeću.

36
00:02:09,295 --> 00:02:13,758
Bio sam budan do tri
i spakirao sam toliko toga.

37
00:02:13,842 --> 00:02:19,556
Kako sam se lagano rješavala stvari,
počela sam osjećati svojevrsnu slobodu.

38
00:02:20,140 --> 00:02:21,724
Promjena sigurno stiže.

39
00:02:21,808 --> 00:02:28,064
Ne možete nastaviti konzumirati više
nego što planet može obnoviti.

40
00:02:28,148 --> 00:02:29,482
Fizički je nemoguće.

41
00:02:29,566 --> 00:02:34,696
Dakle, pitanje nije hoćemo li se
promijeniti kao društvo, već kako.

42
00:02:34,779 --> 00:02:37,365
Mijenjat ćemo se dizajnom ili katastrofom.

43
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
Sve je počelo s jednim pitanjem:

44
00:02:42,954 --> 00:02:46,082
"Kako bi život mogao biti bolji s manje?"

45
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
-Hoćeš čaja?
-Može.

46
00:02:57,844 --> 00:02:58,720
Dobro.

47
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
Unutra je. Da. Dobro.

48
00:03:03,016 --> 00:03:06,811
Da, mislim, estetika mi je važna,

49
00:03:07,562 --> 00:03:12,275
ali najvažnije mi je da nema nereda.

50
00:03:12,358 --> 00:03:13,651
Kad mi vidite stan,

51
00:03:13,735 --> 00:03:17,071
nije sve nužno minimalistički.

52
00:03:17,155 --> 00:03:21,993
Ne trudim se imati samo
minimalističku estetiku.

53
00:03:22,076 --> 00:03:25,705
Ali ključno je da nema nereda.

54
00:03:25,788 --> 00:03:31,502
Često brkamo jednostavnost s lakoćom,
ali zapravo je upravo suprotno.

55
00:03:31,586 --> 00:03:33,922
Za jednostavan život
treba puno truda.

56
00:03:34,005 --> 00:03:37,926
Radite to namjerno.
Lako je pratiti većinu,

57
00:03:38,009 --> 00:03:41,721
otići u IKEA-u i kupiti jeftin namještaj.

58
00:03:41,804 --> 00:03:45,934
svaki put kad mislite da vam treba
neki komad namještaja.

59
00:03:46,559 --> 00:03:51,981
Teško je proći kroz
ove stoičke eksperimente

60
00:03:52,065 --> 00:03:55,151
da vidite bez čega možete, a bez čega ne,

61
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
ali na kraju, to se isplati.

62
00:03:58,071 --> 00:04:01,157
<i>Ljudi kažu, "Pogledajte dokumentarac,</i>
<i>ti Minimalisti…</i>

63
00:04:01,241 --> 00:04:02,533
<i>Minimalisti.</i>

64
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
<i>Minimalisti su s nama. Joshua i Ryan.</i>

65
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
<i>Imaju knjige, </i>podcast
<i>i Netflixov dokumentarac.</i>

66
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
<i>Uče potrošače kako biti sretan s manje.</i>

67
00:04:13,044 --> 00:04:17,757
Mislim da ne možete shvatiti
kako smo Josh i ja postali minimalisti,

68
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
a da ne sagledate naš odgoj.

69
00:04:20,551 --> 00:04:22,553
Obojica smo odrasli u siromaštvu.

70
00:04:23,054 --> 00:04:28,017
Naše su mame imale problema s
drogom i nikad nismo imali dovoljno.

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,271
Vidi. Ovo je urnebesno.

72
00:04:33,147 --> 00:04:37,694
Čak i naš namještaj.
Kao da su ga sami izradili.

73
00:04:38,361 --> 00:04:40,280
To je naš kuhinjski ormarić.

74
00:04:40,363 --> 00:04:45,493
Bio sam sretan klinac do drugog razreda

75
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
kad su mi se roditelji rastali.

76
00:04:48,746 --> 00:04:50,999
Brojnoj se djeci roditelji rastanu.

77
00:04:51,708 --> 00:04:55,837
Ali sjećam se
da su stvari postale disfunkcionalne

78
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
kad je mama ostavila tatu

79
00:04:59,173 --> 00:05:04,846
I… koliko se sjećam,
bilo je mnogo tuluma.

80
00:05:05,346 --> 00:05:10,393
I… dok sam bio dijete,
to je djelovalo zabavno.

81
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
Moja se mama pobrinula za to.

82
00:05:13,187 --> 00:05:16,941
Josha sam upoznao u petom razredu
kad sam promijenio školu.

83
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
Možda smo se sprijateljili
jer smo imali rastavljene roditelje,

84
00:05:22,363 --> 00:05:25,783
bili smo siromašni i najdeblji u razredu.

85
00:05:25,867 --> 00:05:28,453
Odmah smo postali najbolji prijatelji.

86
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
Minimalizam bi nam onomad dobro došao.

87
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
Minimalizam je zapravo

88
00:05:34,125 --> 00:05:39,297
svjesno korištenje resursa koje imate,
i ako ih imate malo, kao mi…

89
00:05:39,839 --> 00:05:43,343
Mogli smo biti puno bolji
da smo bili promišljeniji.

90
00:05:43,426 --> 00:05:48,431
Zanimljivo je jer kad si siromašan,
kad ti netko nešto ponudi, ti to uzmeš.

91
00:05:48,973 --> 00:05:53,770
Dok sam odrastao, imali smo toliko toga

92
00:05:53,853 --> 00:05:57,023
jer smo uzimali sve što nam se nudilo.

93
00:05:57,523 --> 00:06:00,234
No imali smo
puno toga što nam nije trebalo.

94
00:06:00,318 --> 00:06:04,530
Zapravo, to je bilo smeće
koje nije imalo nikakvu vrijednost.

95
00:06:05,406 --> 00:06:09,160
Kako dobivamo više prostora,
ispunjavamo ga s više stvari.

96
00:06:09,243 --> 00:06:13,831
Imamo sve više stvari i treba nam više
prostora pa se okrećemo kućama.

97
00:06:14,749 --> 00:06:20,088
I nikad se ne zapitamo:
"Što je bitno? Što je potrebno?"

98
00:06:20,171 --> 00:06:23,758
I: "Koliko toga uopće
doprinosi mom životu?”

99
00:06:25,009 --> 00:06:29,889
Prije deset godina, kad sam imao 28,
postigao sam sve što sam htio.

100
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
Bio sam najmlađi direktor
u 140 g. moje tvrtke.

101
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
I imao sam sve pogodnosti
nižeg upravitelja neke velike korporacije.

102
00:06:39,190 --> 00:06:42,819
Luksuzne automobile,
ormar pun dizajnerske odjeće,

103
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
kuću u predgrađu s više zahoda nego ljudi.

104
00:06:46,864 --> 00:06:50,076
Moglo bi se reći
da sam živio američki san.

105
00:06:52,370 --> 00:06:54,747
A onda mi je mama umrla…

106
00:06:55,957 --> 00:06:57,500
i brak mi se raspao.

107
00:06:58,418 --> 00:06:59,460
U istom mjesecu.

108
00:07:00,336 --> 00:07:06,300
To me je natjeralo da se osvrnem i zapitam
se što je postao fokus mog života.

109
00:07:06,384 --> 00:07:12,390
Znate što sam shvatio? Da sam usredotočen
na takozvane uspjeh i postignuće

110
00:07:12,473 --> 00:07:15,977
te posebno na akumulaciju stvari.

111
00:07:17,186 --> 00:07:19,313
Možda sam živio američki san,

112
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
ali to nije bio moj san.

113
00:07:21,691 --> 00:07:26,362
Tek kad sam imao sve što sam mislio
da želim, shvatio sam da sve što sam htio

114
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
uopće nije ono što sam zapravo želio.

115
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
Korporacije
i želja za korporativnom dobiti

116
00:07:34,287 --> 00:07:37,248
stoje iza ovisnosti o stvarima
koju imamo u SAD-u.

117
00:07:38,124 --> 00:07:42,044
Ustroj korporacija takav je
da one moraju nastaviti rasti.

118
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Glavna im je obveza ona prema dioničarima,

119
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
moraju im neprestano povećavati prihode,

120
00:07:47,967 --> 00:07:50,553
a to je temelj kapitalizma, rast.

121
00:07:51,137 --> 00:07:55,183
Mislim da nije problem u
tome koliko rastemo,

122
00:07:56,392 --> 00:07:59,020
već kako odgovaramo
na pitanje "kamo idemo"?

123
00:07:59,103 --> 00:08:04,066
Jedan od najvećih problema koje imamo sada
jest taj što ljudi nisu slobodni birati.

124
00:08:04,150 --> 00:08:07,028
Govorimo o slobodnom tržištu i društvu,

125
00:08:07,111 --> 00:08:11,282
ali ljudi nisu slobodni birati jer
imate možda dvije velike ustanove

126
00:08:11,365 --> 00:08:13,659
koji imaju umjetne monopole

127
00:08:13,743 --> 00:08:18,206
i odlučuju za sve:
što možete gledati, što možete slušati.

128
00:08:18,289 --> 00:08:21,751
Dolazi do manipulacije našim interesima

129
00:08:21,834 --> 00:08:26,839
i našim prirodnim, bogomdanim ukusom.

130
00:08:26,923 --> 00:08:32,178
Impresivno je koliko su marketinški
stručnjaci sposobni manipulirati umom

131
00:08:32,261 --> 00:08:37,391
i stvoriti potrebu ili opaženu potrebu
iz nečega što je bila želja.

132
00:08:37,475 --> 00:08:41,646
Živimo u kulturi koja se najviše
reklamira u povijesti svijeta.

133
00:08:42,146 --> 00:08:47,318
Razmislite. Troše se stotine milijuna
dolara da nas se uvjeri da nam nešto treba

134
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
i to ima učinka.

135
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
Novac potrošen na oglašavanje u SAD-u

136
00:08:52,073 --> 00:08:59,038
porastao je s nešto više od pet milijardi
u 1950-ima na 240 milijardi godišnje.

137
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Od početka 21. stoljeća,

138
00:09:01,207 --> 00:09:06,921
velik dio potrošnje prešao je s televizije
i radija na digitalno oglašavanje.

139
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Rezultat su inteligentne
i predvidive reklame

140
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
koje nas poznaju bolje od nas samih.

141
00:09:13,844 --> 00:09:16,597
Tvrtke su osmislile
kako povezati naše uređaje

142
00:09:16,681 --> 00:09:20,810
da znaju kad uzmete tablet
ili se prebacite na pametni telefon,

143
00:09:20,893 --> 00:09:25,439
kad promijenite kanal na televizoru
ili razgovarati s pametnim uređajem.

144
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Koristeći se GPS-om na vašim uređajima,

145
00:09:27,942 --> 00:09:32,780
prate vaše kretanje da vide uz koje
reklame prolazite, koje dućane posjećujete

146
00:09:32,863 --> 00:09:35,908
te čak i iznos duga na kreditnoj kartici.

147
00:09:35,992 --> 00:09:39,996
Mapiraju kretanje da bi znali
kad da vam pošalju sljedeću poruku.

148
00:09:40,079 --> 00:09:44,709
A krajnji cilj je uvijek isti:
navesti vas da kupite još stvari.

149
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
Jedan od trikova je
"deficitarno oglašavanje".

150
00:09:50,256 --> 00:09:56,178
Šalju nam reklame zbog kojih se podsvjesno
osjećamo kao da nismo dovoljno dobri

151
00:09:56,262 --> 00:10:00,766
ako nemamo određeni proizvod. "Neće
me voljeti ako nemam ovu pastu za zube.

152
00:10:00,850 --> 00:10:03,894
Djeca me neće cijeniti
ako nemam ovaj deterdžent."

153
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
<i>Svi će ovo htjeti.</i>

154
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
<i>To je kao vježbanje u teretani.</i>

155
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
<i>Masažna sauna za šaku.</i>

156
00:10:09,317 --> 00:10:12,945
<i>-Od ovog ćete ožednjeti.</i>
<i>-Kakav savršen set za svaku priliku.</i>

157
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
<i>-Osjeti se, vidi se.</i>
<i>-Možeš to osjetiti. Da.</i>

158
00:10:16,032 --> 00:10:19,952
Čitavo bombardiranje
porukama da nismo dovoljno dobri.

159
00:10:20,036 --> 00:10:26,250
Razmislite što to ljudima čini, svaki dan,
dok dobivaju poruke: "Nisi dovoljno dobar.

160
00:10:26,334 --> 00:10:29,712
Tvoja kosa, odjeća, koža
i tijelo nisu dovoljni."

161
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
To je toliko neumoljivo
da samo želimo biti dovoljno dobri.

162
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
I zato što smo izgubili
druge načine za to…

163
00:10:36,510 --> 00:10:40,431
Mislim na zajednicu i na svrhovitost,

164
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
identitet povrh marki koje nosimo.

165
00:10:44,226 --> 00:10:50,775
To smo izgubili pa želju za pripadnošću
i zadovoljstvom nadoknađujemo kupnjom.

166
00:10:50,858 --> 00:10:54,612
Nećemo reći: "Dobro,
pretvorit ću stvari u svog idola."

167
00:10:54,695 --> 00:10:58,532
To ne govorimo.
Nitko to ne čini namjerno.

168
00:10:59,033 --> 00:11:01,869
Ali ponašanje pokazuje
da smo to napravili.

169
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Ako si kažete: "Da imam onakav auto,
bio bih sretan.

170
00:11:06,374 --> 00:11:10,628
Da živimo u onoj kući, da se preselimo
u tu četvrt, bili bismo sretni.

171
00:11:10,711 --> 00:11:17,051
Da imam taj kauč i nove zastore, bio bih
sretan." Klanjate se pred oltarom stvari.

172
00:11:17,134 --> 00:11:20,513
Službeno bolujete od "stvarititisa".

173
00:11:21,055 --> 00:11:24,308
To postaje duhovna stvar

174
00:11:24,809 --> 00:11:27,520
jer se nadmeće sa stvarima koje su važne.

175
00:11:28,020 --> 00:11:33,275
Svi nešto prodaju. To ne znači
da je prodaja uvijek loša. U redu je.

176
00:11:33,359 --> 00:11:36,987
Želim da moja
trgovina prodaje stvari koje mogu kupiti.

177
00:11:37,071 --> 00:11:40,408
Želim kupiti hranu, zar ne?
Želim da mi to prodaju.

178
00:11:40,908 --> 00:11:45,955
Ne radi se o tome da gledate ljude
i osuđujete ih jer imaju neku agendu,

179
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
nešto prodaju

180
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
ili jer guraju neki proizvod.

181
00:11:50,292 --> 00:11:55,923
Morate shvatiti da ono što drugi guraju
nije uvijek dosljedno.

182
00:11:56,006 --> 00:11:58,968
Nije uvijek kompatibilno
s onim što vama treba.

183
00:12:00,428 --> 00:12:04,849
Moje su kupovne navike
prije minimalizma bile kompulzivne.

184
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
Nekontrolirano sam trošila novac.

185
00:12:07,643 --> 00:12:11,731
Kupovina mi je bila utjeha.
Uvijek bih joj se okretala.

186
00:12:11,814 --> 00:12:14,942
Neki vole emocionalno jesti.
Emocionalno bih kupovala.

187
00:12:15,025 --> 00:12:21,782
Najvažniji su mi bili popusti. Tražila bih
onu stvar na popustu od 99 posto

188
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
koju mogu dobiti za jako dobru cijenu.

189
00:12:24,618 --> 00:12:29,665
Kupila bih nešto misleći
da mi je to jedina šansa.

190
00:12:29,749 --> 00:12:32,126
Kupovala bih škarice za nokte.

191
00:12:32,209 --> 00:12:35,421
Par otmjenih, par normalnih, znate…

192
00:12:36,088 --> 00:12:40,176
Svaki par koji se po ičemu razlikovao.
Kupovala bih takve stvari

193
00:12:40,259 --> 00:12:44,597
i shvatila da trošim novac
na stvari koje već imam.

194
00:12:44,680 --> 00:12:48,601
Kupila sam moped od 150 ccm.

195
00:12:48,684 --> 00:12:54,732
Mislila sam da će mi to promijeniti život.
Vidjela sam se kako ga vozim Atlantom.

196
00:12:54,815 --> 00:12:58,319
Ako ste ikad bili u gužvi u Atlanti,

197
00:12:59,111 --> 00:13:02,573
zadnje što želite je voziti se na mopedu.

198
00:13:02,656 --> 00:13:08,913
Mislila sam da sam to zaslužila nakon rada
i da će me ti predivni predmeti usrećiti.

199
00:13:09,413 --> 00:13:14,293
A onda bi se pojavio
osjećaj srama i krivnje,

200
00:13:14,376 --> 00:13:19,173
pojavili bi se računi
i to je jednostavno bio začarani krug.

201
00:13:24,428 --> 00:13:28,432
Sad mi je to neobično, ali kao mali
nisam znao da smo siromašni.

202
00:13:29,058 --> 00:13:33,354
Primali smo bonove za hranu i socijalnu
pomoć, no to mi je bilo normalno.

203
00:13:33,854 --> 00:13:38,108
Siromaštvo je bilo poput kisika
Posvuda oko mene, ali nevidljivo.

204
00:13:38,692 --> 00:13:40,528
Jednostavno je bilo ondje.

205
00:13:41,529 --> 00:13:45,866
Nakon mog rođenja,
ocu se pogoršalo mentalno zdravlje

206
00:13:45,950 --> 00:13:48,536
i tada se sve počelo mijenjati.

207
00:13:49,078 --> 00:13:50,913
Kad se mama udala za njega,

208
00:13:50,996 --> 00:13:57,127
nije znala da pati od manične depresije
i shizofrenije, ali brzo je to saznala.

209
00:13:58,337 --> 00:14:02,049
A tatinu mentalnu bolest
alkoholizam je samo pojačavao

210
00:14:02,132 --> 00:14:06,595
što ga je činilo zlobnim,
agresivnim i potpuno nepredvidivim.

211
00:14:07,805 --> 00:14:11,267
Fizičko zlostavljanje počelo je
kad sam imao tri godine.

212
00:14:11,350 --> 00:14:14,436
Moje je najranije sjećanje iz djetinjstva

213
00:14:14,937 --> 00:14:18,440
kako otac gasi cigaretu
na maminim golim prsima.

214
00:14:19,733 --> 00:14:24,446
Stvari su bile sve gore
dok naposljetku nismo pobjegli.

215
00:14:25,573 --> 00:14:28,993
Mama i ja preselili smo se 30 km južno
u predgrađe Daytona,

216
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
što zvuči lijepo, zar ne? Predgrađe!

217
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
Ali uopće nije bilo lijepo.

218
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
Ovdje je s desne strane.

219
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
Vidiš onu zelenu kuću? To je ta.

220
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Čovječe.

221
00:14:54,268 --> 00:14:55,102
Pogledaj.

222
00:14:55,853 --> 00:14:59,982
Na prozorima su daske,
cijela je zatvorena.

223
00:15:03,068 --> 00:15:04,236
Želiš je pogledati?

224
00:15:05,070 --> 00:15:09,533
Živjeli smo u kući koja se raspadala.
Najamnina je bila 200 dolara mjesečno.

225
00:15:10,200 --> 00:15:14,204
Kuća je smrdila na prazne
limenke piva i ustajali dim cigareta.

226
00:15:14,747 --> 00:15:19,126
Još osjećam smrad. Žohari bi bježali
kuhinjom kad bih upalio svjetlo.

227
00:15:19,668 --> 00:15:24,757
Kad bi nam isključili struju, priključili
bismo se kod susjeda da možemo gledati TV.

228
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
Evo ulaznih vrata.

229
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
Ajme meni…

230
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Čini se da tu žive skvoteri.
Kuća se raspada.

231
00:15:39,605 --> 00:15:43,233
Kad smo se doselili,
prijavili smo se za bonove za hranu.

232
00:15:43,317 --> 00:15:47,196
Kao dijete nisam znao razliku između
bijelih i zelenih novčanica.

233
00:15:47,279 --> 00:15:52,117
Bonovi su bili poput bijelih novčanica,
a novac su bile zelene novčanice.

234
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
I… Mama bi mijenjala…

235
00:15:56,997 --> 00:15:59,291
Mijenjala bi bijele novčanice

236
00:16:00,417 --> 00:16:03,754
u zamjenu za zelene
da bi mogla kupiti alkohol.

237
00:16:04,713 --> 00:16:11,595
Kupovala je najjeftinije pivo
i vino s najdonjih polica.

238
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Dolazio bih svaki dan iz škole…
Imao sam šest godina.

239
00:16:17,142 --> 00:16:23,649
Mama bi svakog dana ležala
bez svijesti na kauču.

240
00:16:23,732 --> 00:16:25,693
To je postala normalna pojava.

241
00:16:27,987 --> 00:16:31,323
Mislim da to tada nisam shvaćao,

242
00:16:31,407 --> 00:16:35,411
ali mislio sam da sam ja kriv za sve.

243
00:16:37,121 --> 00:16:40,249
Mamin je problem s pićem bio sve gori.

244
00:16:40,749 --> 00:16:46,422
Nemojte me krivo shvatiti, mama je imala
dobro srce i urnebesan smisao za humor.

245
00:16:47,006 --> 00:16:50,050
Negdje usput izgubila je
smisao značenja života.

246
00:16:50,843 --> 00:16:55,806
Znao sam da ću prekinuti taj začarani krug
i pronaći smisao koji je ona izgubila

247
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
samo ako zaradim puno novca.

248
00:17:01,937 --> 00:17:07,109
Sjećam se da sam, kao tinejdžer,
većinu ljeta radio za tatu,

249
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
bojio sam zidove i lijepio tapete.

250
00:17:09,403 --> 00:17:16,118
Trebali ste vidjeti kuće u kojima smo
radili. Neke su bile nevjerojatno otmjene.

251
00:17:16,869 --> 00:17:22,750
Garaže po tisuću metara kvadratnih,
unutarnji bazeni, privatne kuglane.

252
00:17:23,250 --> 00:17:27,713
Ništa od toga nisam htio,
ali bilo je impresivno.

253
00:17:27,796 --> 00:17:33,135
A onda smo jednog dana počeli
raditi na lijepoj kući.

254
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
Nije bila neka milijunska vila,

255
00:17:36,388 --> 00:17:39,600
ali bila je ljepša
od kuće mojih roditelja.

256
00:17:39,683 --> 00:17:44,730
Zidovi u toj kući bili su ukrašeni
nasmijanim licima prijatelja i obitelji

257
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
koja su potvrđivala njihovu sreću.

258
00:17:47,232 --> 00:17:51,695
Stvari u njihovom domu
ispunjavale su svaki kutak.

259
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
Zamišljao sam se kako živim ondje.

260
00:17:54,490 --> 00:17:59,578
Zamišljao sam koliko bih bio sretan
kad bih imao takvu kuću,

261
00:17:59,661 --> 00:18:01,580
prepunu svih tih stvari.

262
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Pa sam se okrenuo tati i pitao ga

263
00:18:05,709 --> 00:18:09,588
koliko bih trebao zaraditi za takvu kuću.

264
00:18:10,714 --> 00:18:15,385
Rekao mi je: "Sine, ako uspiješ
zarađivati 50 000 dolara godišnje,

265
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
mogao bi si priuštiti ovakvu kuću."

266
00:18:19,348 --> 00:18:22,601
To mi je postalo mjerilo, 50 000 dolara.

267
00:18:23,894 --> 00:18:26,313
Kad sam bio maturant,

268
00:18:26,939 --> 00:18:30,567
Josh i ja bismo sami jeli
na velikom odmoru

269
00:18:31,110 --> 00:18:35,614
i razgovarali smo što ćemo raditi
kad završimo srednju školu.

270
00:18:35,697 --> 00:18:38,367
Rekao sam mu da ne znam što ću,

271
00:18:38,450 --> 00:18:43,122
ali da ako uspijem zaraditi
50 000 dolara godišnje,

272
00:18:43,705 --> 00:18:45,165
znam da ću biti sretan.

273
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
To sam i učinio.
To je učinio Josh.

274
00:18:49,628 --> 00:18:55,175
Zaposlili smo se u prodaji i počeli
zarađivati. No nešto je pošlo po zlu.

275
00:18:55,884 --> 00:19:01,890
Nisam bio sretan. Trebao mi je novi plan.
Hvala Bogu, saznao sam što se dogodilo.

276
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
Zaboravio sam se prilagoditi inflaciji.

277
00:19:06,645 --> 00:19:13,277
Pomislio sam: "Možda je 65 000 dolara
godišnje sreća. Ili 90 tisuća dolara.

278
00:19:13,360 --> 00:19:18,949
Ili možda stotinu ili više.
Ili posjedovanje hrpe stvari.

279
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Možda je to bila sreća."

280
00:19:21,785 --> 00:19:28,542
Što god sreća bila, znao sam da ću napokon
biti slobodan kad to postignem.

281
00:19:29,585 --> 00:19:35,799
Kupovao sam nove aute,
elektroniku, skupu odjeću i ukrase za dom,

282
00:19:35,883 --> 00:19:39,428
namještaj i uvijek sam imao
najnovije uređaje.

283
00:19:39,511 --> 00:19:43,390
Kad na računu nisam imao novca,
skupe obroke,

284
00:19:43,473 --> 00:19:47,477
runde pića i ishitrene odmore
plaćao sam kreditnim karticama.

285
00:19:48,145 --> 00:19:53,108
Što sam više zarađivao,
više sam trošio, u potrazi za srećom.

286
00:19:53,609 --> 00:19:56,320
Sve u potrazi za američkim snom.

287
00:19:58,155 --> 00:20:02,451
To je jedinstvena pojava. Imigrantima je
američki san još dobra stvar.

288
00:20:03,202 --> 00:20:09,249
Samo oni koji su odrasli u američkom snu
više ga ne cijene, postao je noćna mora.

289
00:20:09,333 --> 00:20:13,754
Ljudi u SAD-u rade dulje od većine
ljudi u industrijaliziranim zemljama,

290
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
ovisno o podacima koje gledate,
no radimo jako dugo.

291
00:20:17,549 --> 00:20:21,303
Radimo koliko i ljudi u feudalnom društvu.

292
00:20:21,386 --> 00:20:26,183
Idemo na kratke odmore, ako i uopće.
Polovica ljudi ne uzme ni dva tjedna.

293
00:20:26,266 --> 00:20:32,814
Putujemo do posla duže no ikad
i više smo vremena pred zaslonima.

294
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
Gubimo ono što nas usrećuje

295
00:20:36,318 --> 00:20:38,487
i čini društvo sigurnijim,

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
a to je zajednica.

297
00:20:40,405 --> 00:20:45,244
To gubimo i mijenjamo vrijeme
da bismo radili i kupovali više stvari.

298
00:20:46,119 --> 00:20:50,999
Ono što ne želite u svom životu
jest beskrajan obzor težnje.

299
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
"Treba mi samo malo više ovoga ili onoga,
više uspjeha, prihoda i bogatstva,

300
00:20:55,963 --> 00:21:00,592
veća kuća, auto, sve veće…"
To je beskonačna crna rupa.

301
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
Kad dobijemo sve što želimo,

302
00:21:03,387 --> 00:21:08,225
često griješimo u predviđanjima
o tome koliko bismo bili sretni

303
00:21:08,308 --> 00:21:10,769
jer mozak to normalizira.

304
00:21:10,852 --> 00:21:13,355
Nakon nekoliko mjeseci to normaliziramo.

305
00:21:13,438 --> 00:21:19,319
Mislimo: "To je bilo sjajno, ali sad
imam novi set želja i snova."

306
00:21:19,903 --> 00:21:25,993
Sve što imate postaje temelj
za novu razinu na koju želite doći.

307
00:21:26,076 --> 00:21:29,955
Američki je san taj osjećaj slobode.

308
00:21:30,038 --> 00:21:34,251
Kako se to dobiva? Samo gomilanjem
još novca? Ne, ništa od toga.

309
00:21:34,960 --> 00:21:36,795
Ne ako nagomilate i još stvari

310
00:21:37,546 --> 00:21:40,507
koje vam idu uz novac. Nećete biti sretni.

311
00:21:40,590 --> 00:21:42,676
Samo dodajete nule svojoj gluposti.

312
00:21:43,468 --> 00:21:48,932
Morate naučiti stezati
svoje takozvane "potrebe"

313
00:21:49,016 --> 00:21:52,352
kako biste stvorili tampon oko svog života

314
00:21:52,436 --> 00:21:58,066
i neovisnost u kojoj imate dovoljno
ušteđevine da možete dati otkaz.

315
00:21:58,150 --> 00:22:03,697
Nemate gomile dugova nad glavom
jer ne kupujete stvari koje ne trebate

316
00:22:03,780 --> 00:22:07,576
s novcem koji nemate da biste
zadivili ljude koji vam nisu dragi.

317
00:22:07,659 --> 00:22:13,081
Odustali ste od svoje neovisnosti
i svoje slobode

318
00:22:14,082 --> 00:22:20,047
u zamjenu za stvari
koje za godinu dana neće vrijediti ništa.

319
00:22:20,130 --> 00:22:24,051
Gotovo da osjećate grižnju savjest
nakon kupnje i kockarsku dilemu,

320
00:22:24,134 --> 00:22:28,930
kockali ste se i nešto dobili. Želite li
odustati od toga iako vas čini nesretnim?

321
00:22:30,015 --> 00:22:35,145
Mislim da je dio procesa za sve nas da se
uvjerimo da idemo za onim što želimo

322
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
i da kad nešto imamo
napravimo iskrenu procjenu

323
00:22:38,398 --> 00:22:41,777
i vidimo je li to nešto
što želimo da nam definira život.

324
00:22:44,780 --> 00:22:48,408
Loviti američki san
koštalo me više od novca.

325
00:22:48,492 --> 00:22:53,163
Život mi je bio ispunjen stresom,
tjeskobom i nezadovoljstvom.

326
00:22:53,872 --> 00:22:59,002
Došao sam do točke kad nisam znao
što je važno. No jedno je bilo jasno.

327
00:22:59,628 --> 00:23:03,048
Imao sam golemu prazninu u životu.

328
00:23:03,548 --> 00:23:09,221
Pokušao sam ispuniti tu prazninu
kao i mnogi drugi. Sa stvarima.

329
00:23:09,971 --> 00:23:14,059
Nastavio sam raditi 60, 70,
ponekad i 80 sati tjedno,

330
00:23:14,142 --> 00:23:17,396
napuštajući neke od
najvažnijih aspekata svoga života.

331
00:23:17,479 --> 00:23:23,276
Jedva sam razmišljao o zdravlju i odnosima
ili stvarima koje sam volio.

332
00:23:23,360 --> 00:23:28,824
Živio sam od plaće do plaće.
Živio sam za plaću. Živio sam za stvari.

333
00:23:30,575 --> 00:23:35,414
Krivudao sam između kupovina na rate,
nepromišljene potrošnje

334
00:23:35,497 --> 00:23:39,876
i gomilanja duga kako bih održao
životni stil u kojem nisam ni uživao.

335
00:23:41,044 --> 00:23:44,339
Imao sam dovoljno stvari
da ispunim sve dijelove života.

336
00:23:44,881 --> 00:23:49,636
Goleme televizore, fini porculan,
aparate od nehrđajućeg čelika,

337
00:23:49,719 --> 00:23:53,974
mramorne radne površine,
skupe satove, odijela po mjeri

338
00:23:54,057 --> 00:23:57,894
i još jako puno, toliko mnogo stvari.

339
00:23:59,312 --> 00:24:03,733
Zatim, potkraj 2008. g.,
zapravo dva dana prije Božića,

340
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
nazvala me mama.

341
00:24:06,570 --> 00:24:11,658
Tek se te godine preselila na Floridu
da bi napokon otišla u mirovinu.

342
00:24:12,409 --> 00:24:17,873
Ali 23. prosinca saznala je da
je u četvrtom stadiju raka pluća.

343
00:24:19,916 --> 00:24:22,210
Za manje od godinu dana, nije je bilo.

344
00:24:23,670 --> 00:24:29,926
Te sam godine puno bio s njom na Floridi
tijekom kemoterapije i zračenja.

345
00:24:30,427 --> 00:24:33,889
Kad je umrla, shvatio sam
da me čeka još jedan posjet.

346
00:24:34,681 --> 00:24:37,309
Morao sam se pozabaviti njezinim stvarima.

347
00:24:38,393 --> 00:24:42,355
Došao sam iz Daytona u Ohiju
u St. Pete Beach na Floridi.

348
00:24:43,190 --> 00:24:44,733
Znate li što sam pronašao?

349
00:24:57,662 --> 00:24:58,580
Stvari.

350
00:24:59,080 --> 00:25:03,251
U maminom malom stanu
bilo je stvari za tri kuće.

351
00:25:03,752 --> 00:25:10,050
Mama nije gomilala stvari. Nisam pronašao
mrtve mačke u zamrzivaču, ali…

352
00:25:10,634 --> 00:25:14,638
Posjedovala je mnogo toga,
sve što je nagomilala u 65 godina.

353
00:25:14,721 --> 00:25:19,059
Znate li da u prosječnom američkom
kućanstvu ima više od 300 000 stvari?

354
00:25:19,643 --> 00:25:21,019
Tristo tisuća!

355
00:25:21,520 --> 00:25:26,608
Zavirite u prosječni podrum,
garažu ili na tavan. Što vidite?

356
00:25:26,691 --> 00:25:29,819
Opremu za vježbanje
koju nitko ne upotrebljava,

357
00:25:29,903 --> 00:25:32,948
opremu za kampiranje, blagdanske ukrase,

358
00:25:33,031 --> 00:25:35,909
glazbene instrumente, rezervne dijelove,

359
00:25:35,992 --> 00:25:41,039
zastarjelu elektroniku,
nasumične žice i razne kablove,

360
00:25:41,540 --> 00:25:45,043
časopise, kazete i CD-e,

361
00:25:45,126 --> 00:25:48,004
drangulije, ukrase i razne druge sitnice,

362
00:25:48,088 --> 00:25:50,715
sve ono što smo zaboravili da imamo.

363
00:25:51,216 --> 00:25:56,930
Kutije, kante i cijele sobe
natrpane stvarima.

364
00:25:58,723 --> 00:26:01,768
Imali smo toliko puno stvari.

365
00:26:01,851 --> 00:26:03,979
Moj se ormar oteo kontroli.

366
00:26:04,062 --> 00:26:07,649
Imala sam ormar i komodu prepune odjeće.

367
00:26:07,732 --> 00:26:10,652
Fotografska oprema, oprema za bicikle.

368
00:26:10,735 --> 00:26:12,571
Kreme i šminka.

369
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
Cipele, torbice.

370
00:26:14,531 --> 00:26:16,700
Otvorila bih ormar, sve bi ispadalo.

371
00:26:16,783 --> 00:26:21,663
Ne znam zašto, ali imao sam
tri para kopački, iako ne igram nogomet.

372
00:26:22,247 --> 00:26:25,125
Sve što sam ikad dobila na poklon,

373
00:26:25,208 --> 00:26:31,298
od čestitki, raznih predmeta
ili uspomena s raznih događaja.

374
00:26:31,381 --> 00:26:36,595
To je bio beskrajni mehanizam:
"Trebam ovo, trebam ono."

375
00:26:37,387 --> 00:26:41,641
Tako je lako kupiti stvari za koje
mislimo da su rješenje naših problema.

376
00:26:42,183 --> 00:26:46,313
Sjećam se kad su mi djeca bila mala
i htjela sam da dobro spavaju.

377
00:26:46,396 --> 00:26:50,442
Mislila sam da mi za to treba
savršen uređaj za spavanje.

378
00:26:50,525 --> 00:26:55,780
Imala sam četiri različite deke za
povijanje i razne uređaja za spavanje.

379
00:26:55,864 --> 00:27:02,412
Ako odete na Amazon možete pronaći
desetke različitih mehanizama

380
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
za uspavljivanje beba i druge opreme.

381
00:27:06,082 --> 00:27:10,754
Ali u stvarnosti, bebe je teško uspavati

382
00:27:10,837 --> 00:27:15,425
i možemo upasti u zamku da mislimo
da nam kupnja stvari može pomoći.

383
00:27:15,508 --> 00:27:19,304
A to često nije uspješno i jako je skupo.

384
00:27:19,387 --> 00:27:25,852
Najbolji način da saznate imate li previše
stvari nije kad vam ponestane prostora,

385
00:27:25,935 --> 00:27:30,231
već da se zapitate
imaju li one neku svrhu, znate?

386
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
Kad stvari izgube svoju svrhu,

387
00:27:32,901 --> 00:27:35,862
čak i ako je to jedna stvar, višak je.

388
00:27:35,945 --> 00:27:40,825
Razlog zašto smo toliko depresivni
i prazni uz toliko stvari

389
00:27:41,576 --> 00:27:45,413
jest taj što njihovim gomilanjem
one izgube vrijednost.

390
00:27:45,497 --> 00:27:51,920
Ima dubljih stvari koje nas ispunjavaju.
Potreba za smislom, napretkom, intimnošću.

391
00:27:52,629 --> 00:27:59,010
Poruka minimalizma je tako snažna jer
smo prezasićeni pogrešnim stvarima,

392
00:27:59,636 --> 00:28:03,098
a umiremo od gladi
za stvarima koje su doista važne.

393
00:28:07,143 --> 00:28:10,355
No, naravno,
većina od nas ne gomila stvari, zar ne?

394
00:28:11,856 --> 00:28:12,941
Ne.

395
00:28:13,024 --> 00:28:17,320
Samo čuvamo mnogo stvari. Držimo se
uspomena skupljenih za vrijeme života.

396
00:28:18,071 --> 00:28:22,075
I moja se je mama držala,
a ja nisam znao što da radim s tim.

397
00:28:25,203 --> 00:28:27,497
Napravio sam što bi i svaki dobar sin.

398
00:28:29,124 --> 00:28:33,670
Naručio sam kamion za selidbu,
tražio sam najveći koji su imali.

399
00:28:33,753 --> 00:28:39,217
Trebao mi je toliko velik da sam morao
čekati jedan dan da se takav oslobodi.

400
00:28:39,300 --> 00:28:42,762
Dok sam čekao kamion,
pozvao sam mamine prijatelje

401
00:28:42,846 --> 00:28:49,728
da mi pomognu sortirati stvari,
bilo ih je previše za jednu osobu.

402
00:28:50,437 --> 00:28:55,108
Dnevni je boravak bio pun
antiknog namještaja, starih slika

403
00:28:55,191 --> 00:29:01,698
i nevjerojatno mnogo tabletića. U kuhinji
je bilo na stotine tanjura, šalica,

404
00:29:01,781 --> 00:29:03,533
zdjela i raznog pribora.

405
00:29:04,576 --> 00:29:07,704
Kupaonica je bila puna šminke,

406
00:29:07,787 --> 00:29:12,584
krema za lice i proizvoda za osobnu
higijenu da je mogla otvoriti trgovinu.

407
00:29:13,084 --> 00:29:16,546
Činilo se kao da vodi hotel prema ormaru

408
00:29:16,629 --> 00:29:21,926
koji je bio prepun raznih krpa i ručnika.

409
00:29:22,010 --> 00:29:24,512
A nemojte ni da počnem o spavaćoj sobi.

410
00:29:24,596 --> 00:29:29,267
Zašto je mama imala
14 zimskih kaputa u ormaru?

411
00:29:29,809 --> 00:29:33,271
Dajte. Živjela je u St. Pete Beachu.

412
00:29:33,730 --> 00:29:35,064
ST. PETE, FLORIDA

413
00:29:35,774 --> 00:29:39,944
Uglavnom, pokušavao sam završiti
s pakiranjem maminih stvari,

414
00:29:40,445 --> 00:29:42,864
kad sam zavirio ispod kreveta.

415
00:29:47,535 --> 00:29:51,623
Primijetio sam
neke četiri kartonske kutije.

416
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
Bile su teške i zalijepljene
s previše ljepljive trake.

417
00:29:56,044 --> 00:30:00,632
Primijetio sam da je svaka kutija
označena samo brojem na bočnoj strani.

418
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Stajao sam ondje,

419
00:30:03,802 --> 00:30:04,719
gledao u kutije

420
00:30:05,929 --> 00:30:09,224
i pitao se što bi moglo biti u njima.

421
00:30:14,062 --> 00:30:16,773
Unutra su bili moji papiri
iz osnovne škole.

422
00:30:17,690 --> 00:30:19,776
Od prvog do četvrtog razreda.

423
00:30:20,860 --> 00:30:23,321
Moja je znatiželja podivljala

424
00:30:23,404 --> 00:30:27,242
i pitao sam se
zašto je mama čuvala te glupe papire.

425
00:30:28,076 --> 00:30:31,704
No onda su mi se vratila sjećanja
i bilo je očito.

426
00:30:34,666 --> 00:30:37,293
Mama je čuvala dio mene.

427
00:30:38,044 --> 00:30:42,382
Mama je čuvala sva sjećanja u
tim kutijama. Zar ne? Samo tren…

428
00:30:42,882 --> 00:30:45,802
Kutije su bila zatvorene 20 g.,

429
00:30:45,885 --> 00:30:50,849
Bilo je jasno da mama nije pristupala
sjećanjima u tim kutijama,

430
00:30:50,932 --> 00:30:54,310
što mi je pomoglo
da po prvi put shvatim nešto važno.

431
00:30:55,603 --> 00:30:58,106
Naša sjećanja nisu u našim stvarima.

432
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
Naša sjećanja su u nama.

433
00:31:01,901 --> 00:31:05,321
Mama se nije trebala držati kutija
da bi se držala za mene.

434
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
Ja nisam bio u tim kutijama.

435
00:31:08,575 --> 00:31:15,290
Ali kad sam pogledao sve stvari u stanu,
shvatio sam da se spremam učiniti isto.

436
00:31:15,832 --> 00:31:20,545
Ako ćemo iskreno, samo sam se
sebično htio držati većine maminih stvari.

437
00:31:20,628 --> 00:31:25,425
No, naravno, to nije imalo
pravu vrijednost zatvoreno u kutijama.

438
00:31:25,508 --> 00:31:29,929
Pustivši te stvari, shvatio sam
da mogu dodati vrijednost tuđim životima.

439
00:31:30,513 --> 00:31:37,478
Zato sam većinu dao njezinim prijateljima
i lokalnim dobrotvornim organizacijama.

440
00:31:38,062 --> 00:31:42,275
Novac od onoga što sam prodao,
donirao sam dvjema organizacijama

441
00:31:42,358 --> 00:31:45,445
koje su mami pomogle
tijekom kemoterapije i zračenja.

442
00:31:46,237 --> 00:31:50,575
Vidite, shvatio sam
da mogu puno više doprinijeti

443
00:31:51,117 --> 00:31:53,119
ako budem spreman otpustiti.

444
00:31:54,954 --> 00:31:59,542
U Ohio sam se vratio
samo s nekoliko sentimentalnih stvari.

445
00:32:00,043 --> 00:32:04,589
Starom slikom, nekoliko fotografija
i s možda kojim tabletićem,

446
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
što mi je pomoglo da shvatim

447
00:32:08,092 --> 00:32:14,307
da iz manje sentimentalnih predmeta
dobijemo puno veću vrijednost,

448
00:32:14,390 --> 00:32:18,645
nego da sam zadržao desetke
ili stotine drangulija.

449
00:32:18,728 --> 00:32:24,025
Morao sam se odreći onoga što me je
opterećivalo prije nego što sam nastavio.

450
00:32:24,859 --> 00:32:29,447
Da bih mogao nastaviti… Morao sam
napraviti inventuru svoga života.

451
00:32:31,741 --> 00:32:34,869
Ispada da sam imao organiziran život.

452
00:32:35,662 --> 00:32:40,833
No zapravo je samo moje gomilanje stvari
bilo organizirano jer ispod površine

453
00:32:40,917 --> 00:32:43,920
pronašli biste čitav život
nekontrolirane potrošnje.

454
00:32:45,046 --> 00:32:49,592
Što su tvrtke inventivnije,
nama je sve teže suzdržati se.

455
00:32:49,676 --> 00:32:54,597
Rad s vanjskim izvođačima i napreci
u slanju, proizvodnji i logistici

456
00:32:54,681 --> 00:32:58,226
smanjili su cijene proizvoda
na nikad niže.

457
00:32:58,309 --> 00:33:01,980
S brzim kupnjama, dostavom istoga dana,

458
00:33:02,063 --> 00:33:06,859
i društvom koje je normaliziralo dug
na kreditnoj kartici, u problemima smo.

459
00:33:07,694 --> 00:33:11,030
Prosječni Amerikanac
ima četiri kreditne kartice

460
00:33:11,114 --> 00:33:16,703
a prosječni dug po kućanstvu
veći je od 16 000 dolara.

461
00:33:16,786 --> 00:33:22,667
Svake godine trošimo više na cipele, nakit
i satove nego na visoko obrazovanje.

462
00:33:23,418 --> 00:33:26,629
Kad sam bila mala,
postojalo je obročno plaćanje.

463
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
U robnoj kući kupovali smo odjeću za školu

464
00:33:29,549 --> 00:33:34,429
koju bi mama
obročno plaćala nekoliko tjedana

465
00:33:34,512 --> 00:33:37,682
dok je ne bi otplatila.

466
00:33:37,765 --> 00:33:39,434
Tad bismo je tek dobili.

467
00:33:39,517 --> 00:33:41,894
Taj koncept više ne postoji.

468
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Ako nešto želiš,
platiš kreditnom i tvoje je.

469
00:33:45,023 --> 00:33:48,568
To je promijenilo način kako kupujemo,

470
00:33:48,651 --> 00:33:51,738
promijenilo je naša očekivanja

471
00:33:51,821 --> 00:33:57,535
i stvorilo osjećaj prava na ono što bismo
trebali imati i koliko trebamo čekati.

472
00:33:58,119 --> 00:34:02,373
Amerika je, nažalost,
sve više emocionalno nezrela.

473
00:34:02,457 --> 00:34:07,003
"Želim to i želim to sada
i zaslužujem to jer postojim."

474
00:34:07,754 --> 00:34:12,633
Kao djeca koja se bacaju u dućanu
jer ne mogu dobiti što žele.

475
00:34:13,509 --> 00:34:19,265
A riječ je o osobi od 54 godine
koja si ne može kupiti što želi

476
00:34:19,348 --> 00:34:21,267
jer nema novca.

477
00:34:21,350 --> 00:34:25,313
Pogodite što? Nikad nećete imati
novca za sve što želite.

478
00:34:26,105 --> 00:34:29,942
Dug koji stvara najviše
problema u našem društvu

479
00:34:30,026 --> 00:34:34,155
prolazi iz osjećaja
da moramo držati korak s drugima.

480
00:34:34,238 --> 00:34:40,286
Nepotrebno se opterećujemo
da bismo zadržali neku sliku o sebi.

481
00:34:40,369 --> 00:34:43,414
Ako si ne mogu priuštiti BMW,

482
00:34:43,498 --> 00:34:46,667
ali zadužujem se da bih ga imao,

483
00:34:46,751 --> 00:34:50,379
činim to jer želim društvene nagrade,

484
00:34:50,880 --> 00:34:53,508
želim da me se percipira
na određeni način.

485
00:34:53,591 --> 00:34:58,846
Nakon zadovoljenja osnovnih potreba, način
na koji određujemo što je dovoljno

486
00:34:58,930 --> 00:35:01,140
ovisi o ljudima oko nas.

487
00:35:01,224 --> 00:35:04,602
Želimo imati što i naši susjedi, i više!

488
00:35:04,685 --> 00:35:08,981
Procjenjujemo namještaj, odjeću
i auto na temelju ljudi oko nas.

489
00:35:09,482 --> 00:35:16,114
Nekad su ljudi oko nas bili sličnih
primanja, svi smo imali jednake stvari.

490
00:35:16,697 --> 00:35:19,784
Danas, uz televiziju i društvene medije,

491
00:35:19,867 --> 00:35:23,329
naša se referentna grupa
vertikalno proširila.

492
00:35:23,412 --> 00:35:28,709
Sad uspoređujem kosu s Jennifer Aniston,
kuću s Kim Kardashian.

493
00:35:28,793 --> 00:35:33,256
Danas smo pod većim stresom
i nezadovoljniji no ikad prije

494
00:35:33,339 --> 00:35:36,592
jer znamo puno više, ili bar tako mislimo,

495
00:35:36,676 --> 00:35:40,388
o onome što se događa
u kućama naših susjeda i naših prijatelja.

496
00:35:40,471 --> 00:35:44,851
Usporedba je mnogo jača
nego u prošlim naraštajima,

497
00:35:44,934 --> 00:35:48,813
stalno uspoređujemo
svoje živote s tuđima.

498
00:35:48,896 --> 00:35:51,524
A kad to učinimo, rijetko smo zadovoljni.

499
00:35:51,607 --> 00:35:55,820
Ova generacija osobito mora naučiti
upravljati svojom pozornošću

500
00:35:55,903 --> 00:35:58,906
jer se mnogo ljudi natječe za nju

501
00:35:58,990 --> 00:36:04,078
i govori nam: "Pogledajte ovo i bit ćete
sretni. Kupite ovo i bit ćete sretni!”

502
00:36:04,162 --> 00:36:09,208
Morate se odmaknuti od svega toga i
reći: "Ne, prvo mi treba vremena

503
00:36:09,292 --> 00:36:12,378
da smislim svoje ideje
o tome što će me usrećiti."

504
00:36:14,922 --> 00:36:17,383
Sve je krenulo s jednim pitanjem:

505
00:36:17,884 --> 00:36:20,970
"Kako bi život mogao biti bolji s manje?"

506
00:36:21,512 --> 00:36:25,308
Odgovorivši na to pitanje,
prepoznao sam svrhu minimalizma.

507
00:36:25,391 --> 00:36:29,270
Ne samo "kako", nego i, važnije, "zašto".

508
00:36:29,770 --> 00:36:35,359
Shvatio sam, ako si pojednostavim život,
imat ću više vremena za zdravlje, odnose,

509
00:36:35,443 --> 00:36:37,403
kreativnost, financije

510
00:36:37,486 --> 00:36:41,032
i mogao bih imati veći
i značajniji doprinos društvu.

511
00:36:41,115 --> 00:36:44,994
Vidio sam da sam
shvatio blagodati minimalizma

512
00:36:45,077 --> 00:36:47,413
prije nego što sam očistio ormar.

513
00:36:47,914 --> 00:36:51,918
kad sam počeo rješavati se stvari,
krenuo sam malim koracima.

514
00:36:52,460 --> 00:36:58,883
Postavio sam si pitanje: "Što da se
svakog dana 30 dana riješim jedne stvari?

515
00:36:58,966 --> 00:37:00,885
Samo jedne. Što bi se dogodilo?"

516
00:37:01,385 --> 00:37:08,100
Pa, ovako, riješio sam se više od
30 stvari u prvih 30 dana. Puno više.

517
00:37:08,184 --> 00:37:11,604
Otkrivanje čega se mogu riješiti
bio je osobni izazov.

518
00:37:11,687 --> 00:37:15,483
Pretražio sam sobe i ormare,
ormariće, hodnike,

519
00:37:15,566 --> 00:37:19,403
auto i ured, tražeći čega da se riješim.

520
00:37:19,487 --> 00:37:23,199
Zadržao samo ono
što mi je doprinosilo vrijednosti životu.

521
00:37:24,617 --> 00:37:27,161
Za svaki bi se predmet zapitao:

522
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
"Doprinosi li ovo mojem životu?

523
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Što sam se više pitao,
više sam dobivao na zamahu

524
00:37:33,918 --> 00:37:36,796
i prihvaćanje minimalizma
bilo je sve lakše.

525
00:37:37,588 --> 00:37:42,551
Što to više radite, to ste slobodniji,
sretniji i lakši te želite ići još dalje.

526
00:37:43,135 --> 00:37:45,304
Od koje košulje, bacio sam pola ormara.

527
00:37:45,388 --> 00:37:50,476
Od kojeg DVD-a,
bacio sam sve nepotrebne diskove.

528
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Nekoliko ukrasa dovelo je do
ladica za smeće koje to više nisu bile.

529
00:37:54,981 --> 00:37:59,235
Predivan ciklus.
Što to više radite, više to želite.

530
00:38:00,695 --> 00:38:05,491
Kad sam se počeo rješavati stvari,
zamah me preuzeo.

531
00:38:05,574 --> 00:38:08,452
To je bilo poput nezaustavljive lavine.

532
00:38:08,536 --> 00:38:11,455
Bila sam spremna baciti
što je više moguće.

533
00:38:11,539 --> 00:38:14,959
Kad otvoriš te ladice i
pogledaš što je u njima…

534
00:38:15,042 --> 00:38:20,548
Za polovicu stvari nisam bila ni svjesna
da se ondje nalaze.

535
00:38:20,631 --> 00:38:24,593
Lakše je ako se usredotočite
na jedan dio kuće,

536
00:38:24,677 --> 00:38:30,141
umjesto da pomislite: "Imam 35 godina
stvari kojih se moram riješiti."

537
00:38:30,224 --> 00:38:35,938
Riješili smo se velikog skladišta
koje smo godinama plaćali,

538
00:38:36,022 --> 00:38:38,691
a nismo ni znali što je unutra.

539
00:38:38,774 --> 00:38:41,610
Pregledala sam zbirku CD-a.

540
00:38:41,694 --> 00:38:45,656
Nisam znala ni
mogu li slušati CD-e u autu.

541
00:38:45,740 --> 00:38:48,326
To me je natjeralo da pomislim

542
00:38:48,409 --> 00:38:53,581
da ih nemam razloga zadržati
ako ih nemam gdje slušati.

543
00:38:53,664 --> 00:39:00,629
Kad sam se počela rješavati stvari,
sve sam se više osjećala slobodnije.

544
00:39:00,713 --> 00:39:01,797
Bilo je slobode.

545
00:39:01,881 --> 00:39:05,092
Kad sam krenula,
riješila sam se 14 pari hlača.

546
00:39:05,176 --> 00:39:09,764
Nisam mogla vjerovati da ih imam toliko.
Prebrojila sam ih.

547
00:39:09,847 --> 00:39:12,516
Čak 14 pari hlača u ormaru!

548
00:39:12,600 --> 00:39:17,146
Stavili smo kuću na prodaju
jer nam je trebao novi početak,

549
00:39:17,229 --> 00:39:20,733
htjeli smo se napokon osloboditi.

550
00:39:20,816 --> 00:39:26,405
Osjećaj je bio oslobađajuć
od samog početka. I nastavila sam.

551
00:39:29,367 --> 00:39:32,161
Tijekom osam mjeseci nakon majčine smrti,

552
00:39:32,661 --> 00:39:36,499
namjerno sam se riješio
više od 90 % imovine.

553
00:39:36,999 --> 00:39:40,836
Međutim, da me danas posjetite,
ne biste rekli:

554
00:39:41,796 --> 00:39:42,671
"Bože!

555
00:39:44,048 --> 00:39:45,383
Ovaj je minimalist!"

556
00:39:46,634 --> 00:39:51,180
Ne. Vjerojatno biste se pitali
kako nam je sve tako organizirano.

557
00:39:51,764 --> 00:39:54,809
Ja bih vam rekao da
mi ne posjedujemo puno stvari,

558
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
ali sve što posjedujemo
dodaje vrijednost našim životima.

559
00:39:58,437 --> 00:40:05,277
Svaka naša stvar, odjeća, auto,
posuđe, namješta, sve ima svoju funkciju.

560
00:40:05,945 --> 00:40:09,073
Kao minimalistu, sve ima svoju svrhu

561
00:40:09,156 --> 00:40:12,410
ili mi donosi radost,
a sve ostalo je višak.

562
00:40:13,202 --> 00:40:17,998
Kad sam se riješio nereda,
mogao sam si postaviti dublja pitanja.

563
00:40:18,749 --> 00:40:23,879
Pitanja poput: "Kad sam dao toliki značaj
svim tim materijalnim dobrima?

564
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
Što je doista važno u mom životu?

565
00:40:27,758 --> 00:40:29,593
Zašto sam toliko nezadovoljan?

566
00:40:30,302 --> 00:40:34,473
Tko je osoba koja želim postati
i kako ću definirati svoj uspjeh?"

567
00:40:35,182 --> 00:40:39,061
Ovo su teška pitanja s teškim odgovorima,

568
00:40:39,687 --> 00:40:43,524
ali mnogo su važnija
od bacanja viška stvari.

569
00:40:43,607 --> 00:40:47,778
Ako ne odgovorimo na ta pitanja
pažljivo i rigorozno,

570
00:40:48,821 --> 00:40:54,869
onda će ormari koje smo ispraznili u
nedalekoj budućnosti opet biti puni.

571
00:40:56,620 --> 00:41:01,876
Dok sam se rješavao stvari i
postavljao si teža životna pitanja,

572
00:41:03,043 --> 00:41:05,171
život mi se pojednostavio.

573
00:41:06,213 --> 00:41:08,591
I ljudi oko mene primijetili su razliku.

574
00:41:09,633 --> 00:41:14,763
Moj najbolji prijatelj, Ryan Nicodemus,
kojeg znam otkad smo bili debeli petaši,

575
00:41:15,931 --> 00:41:20,144
došao mi je jednog dana i rekao:
"Zašto si ti tako sretan, pobogu?"

576
00:41:21,604 --> 00:41:23,731
Rekao sam mu za minimalizam.

577
00:41:24,440 --> 00:41:27,485
Pitao me je: "Koji vrag je minimalizam?"

578
00:41:28,611 --> 00:41:32,740
Rekao sam: "Minimalizam je stvar
koja nas rješava stvari

579
00:41:32,823 --> 00:41:39,580
da možemo napraviti mjesta za važne
stvari, koje zapravo uopće nisu stvari.

580
00:41:40,748 --> 00:41:44,710
Ryane, mislim da bi ti mogao
pomoći taj minimalizam jer…

581
00:41:46,504 --> 00:41:48,797
Pa… Imaš hrpu stvari."

582
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
Tada se sjećam da sam…

583
00:41:56,263 --> 00:41:59,600
Počeo sam gledati
što radiš drukčije u životu.

584
00:41:59,683 --> 00:42:03,020
Morao sam saznati što Josh radi drukčije.

585
00:42:03,103 --> 00:42:06,524
Moj je život bio izvan kontrole.
Morao sam ga promijeniti.

586
00:42:06,607 --> 00:42:08,567
Ti si promijenio svoj pa…

587
00:42:09,068 --> 00:42:12,696
Zato sam te pozvao na
onaj otmjeni ručak u Subway.

588
00:42:12,780 --> 00:42:15,533
-Da.
-I… Sjeli smo i…

589
00:42:16,534 --> 00:42:21,455
Pojeli smo sendviče. Znam
da sam te pitao zašto si toliko sretan.

590
00:42:22,039 --> 00:42:26,502
Da mi nisi ti rekao za minimalizam,

591
00:42:27,127 --> 00:42:33,759
da je to bio bilo tko drugi, ne znam
bih li ga tako brzo išao isprobati.

592
00:42:34,802 --> 00:42:36,971
Dok smo sjedili ondje i ručali,

593
00:42:37,763 --> 00:42:41,267
govorio je kako je
posljednjih mjeseci pojednostavljivao,

594
00:42:42,142 --> 00:42:46,981
čistio je nered i oslobađao
prostor za najvažnije stvari.

595
00:42:47,064 --> 00:42:50,067
Budući da rješavam probleme,

596
00:42:50,568 --> 00:42:53,404
odlučio postati minimalist na licu mjesta.

597
00:42:53,487 --> 00:42:55,948
Pogledao sam Josha i objavio:

598
00:42:56,448 --> 00:43:01,120
"Može, stari! Ja ću postat ću minimalist.

599
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Što sad?"

600
00:43:04,164 --> 00:43:08,836
Nisam se htio mjesecima
polako rješavati stvari kao on.

601
00:43:09,336 --> 00:43:12,631
To je bilo sjajno za njega,
ali želio sam brže rezultate.

602
00:43:13,132 --> 00:43:16,427
Smislili smo ideju koja
se zove "zabava pakiranja".

603
00:43:17,261 --> 00:43:20,806
Odlučili smo spakirati sve stvari
kao da se selim.

604
00:43:20,889 --> 00:43:25,686
Onda bih raspakirao samo stvari
koje mi trebaju u sljedeća tri tjedna.

605
00:43:25,769 --> 00:43:29,773
Josh je došao i doslovno
mi pomogao da sve spakiram.

606
00:43:29,857 --> 00:43:33,777
Odjeću, kuhinjsko posuđe,
ručnike, televizore,

607
00:43:33,861 --> 00:43:37,615
elektroniku, uokvirene fotografije
i slike, kozmetički pribor.

608
00:43:37,698 --> 00:43:41,493
Sve.
Pravili smo se kao da se selim.

609
00:43:41,577 --> 00:43:45,122
Nakon devet sati i nekoliko <i>pizza,</i>

610
00:43:45,205 --> 00:43:48,792
sjedili smo u mome drugom dnevnom boravku

611
00:43:48,876 --> 00:43:52,880
i gledali smo kutije
koje su skoro dosezale strop.

612
00:43:52,963 --> 00:43:58,427
Sve što sam posjedovao i za
što sam radio zadnjih deset godina,

613
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
sve je bilo u toj sobi.

614
00:44:01,096 --> 00:44:05,476
Samo kutije na kutijama.

615
00:44:06,060 --> 00:44:08,395
Svaka je kutija bila označena

616
00:44:08,479 --> 00:44:11,023
pa sam znao gdje da što tražim.

617
00:44:11,106 --> 00:44:14,985
Oznake su bile "ladica za smeće",
"dnevni boravak broj jedan",

618
00:44:15,069 --> 00:44:18,697
"kuhinjski pribor",
"ladica za smeće broj sedam”

619
00:44:18,781 --> 00:44:22,993
Sljedećih 21 dan raspakirao sam
samo što mi je trebalo.

620
00:44:23,077 --> 00:44:25,412
Četkicu za zube, krevet i posteljinu,

621
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
odjeću za posao,
namještaj koji sam koristio,

622
00:44:29,208 --> 00:44:31,502
set alata, nešto posuđa.

623
00:44:31,585 --> 00:44:35,297
Samo stvari koje su mi
životu dodale vrijednost.

624
00:44:35,881 --> 00:44:36,882
Nakon tri tjedna…

625
00:44:38,175 --> 00:44:42,638
u kutijama je bilo još 80 % mojih stvari.

626
00:44:43,639 --> 00:44:46,183
Zapakirane, nitko ih nije izvadio.

627
00:44:47,059 --> 00:44:51,438
Gledao sam kutije i nisam se
mogao sjetiti što je u većini.

628
00:44:52,356 --> 00:44:58,195
Sve ono što sam kupio da me usreći…
Stvari nisu radile svoj posao.

629
00:44:58,696 --> 00:45:01,699
Odlučio sam ih se riješiti. I znate što?

630
00:45:02,783 --> 00:45:06,078
Po prvi put u životu
osjećao sam se slobodno.

631
00:45:06,787 --> 00:45:10,666
Vratio sam svoje vrijeme.
Vratio sam svoj život.

632
00:45:11,709 --> 00:45:14,086
Dok sam mijenjao svoj život,

633
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
bio sam usredotočen na zajednicu,
a ne konzumerizam.

634
00:45:18,090 --> 00:45:19,925
Na davanje, a ne na uzimanje.

635
00:45:21,051 --> 00:45:22,845
Ljude, ne stvari.

636
00:45:24,138 --> 00:45:28,058
To nas je natjeralo
da preispitamo svoje živote,

637
00:45:28,142 --> 00:45:30,352
ciljeve i obveze.

638
00:45:30,436 --> 00:45:36,442
Prijatelji, obitelj i kolege
prepoznali su duboku promjenu u meni.

639
00:45:36,525 --> 00:45:42,197
To mi je dalo priliku da budem
osoba o kojoj sam prije samo govorila.

640
00:45:42,281 --> 00:45:46,326
Zbog načina na koji su
moje vrijednosti promijenjene,

641
00:45:46,910 --> 00:45:50,122
zahvalna sam na svakoj sekundi.

642
00:45:50,748 --> 00:45:53,876
Opet sam pronašla samu sebe.

643
00:45:54,668 --> 00:45:58,255
Jako sam zahvalna na tome.

644
00:45:58,338 --> 00:45:59,339
Minimalizam…

645
00:46:01,008 --> 00:46:02,384
Promijenio mi je život.

646
00:46:02,468 --> 00:46:05,888
Obuzela me je emocija,
skroz me je preplavila.

647
00:46:05,971 --> 00:46:11,310
Bio je to osjećaj velikog obilja.

648
00:46:11,393 --> 00:46:15,147
Kao obilja gdje je sve u redu.

649
00:46:15,230 --> 00:46:19,234
Imate sve što vam treba. Nisam mislio da…

650
00:46:20,527 --> 00:46:22,780
Obuzmu me emocije samo kad se sjetim.

651
00:46:24,740 --> 00:46:28,869
Mislim da se tako nisam osjećao
od četvrte ili pete godine tako da…

652
00:46:30,329 --> 00:46:34,124
Ova duboka spoznaja, znate,
da sve što sam ikad htio,

653
00:46:34,208 --> 00:46:38,295
što sam tražio, što mi je trebalo…
Da sam to već imao.

654
00:46:40,839 --> 00:46:43,467
Godinu dana nakon
eksperimenta s pakiranjem

655
00:46:43,550 --> 00:46:45,677
dogodilo se nešto neočekivano.

656
00:46:45,761 --> 00:46:50,516
Šef me nazvao u petak ujutro
i rekao mi da dođem u Cincinnati

657
00:46:50,599 --> 00:46:53,227
radi sastanka u uredu za ljudske resurse.

658
00:46:53,310 --> 00:46:56,104
Ušao sam u sobu i vidio šefa

659
00:46:56,188 --> 00:46:59,650
i nekoga iz kadrovske
kako sjede s druge strane stola.

660
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
Moj je šef odmahnuo glavom.

661
00:47:02,110 --> 00:47:05,989
"Ukinuli smo vaše radno mjesto
u najnovijoj rundi rezova.

662
00:47:06,073 --> 00:47:08,158
Ova promjena odmah stupa na snagu."

663
00:47:08,659 --> 00:47:11,954
Nakon sedam promaknuća
u manje od deset godina,

664
00:47:12,037 --> 00:47:13,997
dobio sam otkaz bez najave.

665
00:47:14,081 --> 00:47:19,336
A onda me iznenadila sljedeća pomisao:
"Ovo je najbolje što se moglo dogoditi."

666
00:47:20,003 --> 00:47:24,925
Kao da su mi s ramena skinuli golem
teret. Bilo je vrijeme za nešto novo.

667
00:47:25,425 --> 00:47:27,344
To mi je bio potreban poticaj.

668
00:47:27,427 --> 00:47:29,346
Moja se perspektiva promijenila.

669
00:47:29,972 --> 00:47:35,269
A onda sam pomislio: "Možda postoje ljudi
za koje bi moja priča imala vrijednost.

670
00:47:35,936 --> 00:47:38,438
Koji bi pronašli vrijednost u našoj priči.

671
00:47:39,314 --> 00:47:43,861
Josh i ja odlučili smo napraviti
ono što bi napravila dva tipa od 30 g.

672
00:47:44,903 --> 00:47:46,113
Pokrenuli smo blog.

673
00:47:47,322 --> 00:47:51,159
To je bilo prije deset godina.
I dogodilo se nešto nevjerojatno.

674
00:47:51,243 --> 00:47:55,122
Našu je stranicu
u prvom mjesecu posjetilo 52 ljudi.

675
00:47:55,205 --> 00:48:00,544
Znam da to ne zvuči značajno,
ali mi smo bili uzbuđeni.

676
00:48:00,627 --> 00:48:03,213
Zatim su krenule druge sjajne stvari.

677
00:48:03,297 --> 00:48:07,759
Pedeset i dvoje čitatelja
pretvorilo se u 500, 500 u 5000.

678
00:48:07,843 --> 00:48:13,265
Sad imamo privilegij našu poruku dijeliti
s milijunima ljudi svake godine.

679
00:48:13,348 --> 00:48:15,767
Kad ljudima unesete vrijednost u živote,

680
00:48:15,851 --> 00:48:21,648
žele podijeliti vašu priču s obitelji
da bi dodali vrijednost njihovim životima.

681
00:48:22,524 --> 00:48:24,526
Prikladno je da smo se vratili.

682
00:48:24,610 --> 00:48:28,655
Ne samo u Dayton,
nego i u Press, u ovaj kafić.

683
00:48:28,739 --> 00:48:31,158
Odavde smo krenuli.

684
00:48:31,241 --> 00:48:36,455
Čak i kad smo bili u korporativnom
svijetu, ovo je bilo mjesto za stvaranje.

685
00:48:36,538 --> 00:48:41,877
Gotovo kao da nam je trebao dodatni
prostor izvan korporativnog svijeta

686
00:48:41,960 --> 00:48:44,254
i naših pretrpanih osobnih života,

687
00:48:44,338 --> 00:48:49,384
da dođemo ovamo i smislimo
kako stvarati, kako pojednostaviti živote.

688
00:48:49,468 --> 00:48:54,264
Da uzmemo taj osjećaj koji smo iskusili
i da to objavimo i podijelimo.

689
00:48:55,140 --> 00:48:58,769
Svima bi nam trebala prilika
da krenemo ispočetka i kažemo:

690
00:48:58,852 --> 00:49:01,313
"Ovo ipak nije moj idealan život.

691
00:49:01,396 --> 00:49:02,773
Krenut ću ispočetka."

692
00:49:03,273 --> 00:49:06,485
Ako u sebi imate neku strast ili neki san,

693
00:49:07,319 --> 00:49:10,781
zašto biste se držali
onoga što ste radili i tko ste bili

694
00:49:11,406 --> 00:49:14,701
i zašto biste izgubili što želite postati?

695
00:49:14,785 --> 00:49:17,663
Bez obzira gdje smo
na putu prema minimalizmu,

696
00:49:17,746 --> 00:49:20,457
uvijek će nas se povlačiti u tom smjeru.

697
00:49:20,540 --> 00:49:24,795
Smjeru usporedbe,
smjeru preplavljenosti medija.

698
00:49:25,420 --> 00:49:28,674
Stalno se ponovno moramo usredotočivati.

699
00:49:28,757 --> 00:49:31,385
Nepotrebno si kompliciramo život

700
00:49:31,468 --> 00:49:38,183
jer zanemarimo ili podcijenimo
usmjerenost do koje može doći

701
00:49:38,684 --> 00:49:43,897
ako samo izdvojimo malo vremena sa svojim
mislima, u tišini, i kažemo:

702
00:49:43,981 --> 00:49:49,611
"Neću shvatiti što je dobar život
iz vanjskih izvora stimulacija.

703
00:49:49,695 --> 00:49:53,281
Slušat ću taj unutarnji glas
i vidjeti kamo me to vodi."

704
00:49:53,365 --> 00:49:59,705
Kad bi ljudi odlučili biti potpuno živi,
kad bi se mogli riješiti svega

705
00:49:59,788 --> 00:50:03,667
što iz njih isisava život,
pronašli bi svoju strast.

706
00:50:04,209 --> 00:50:07,379
Ali vaša strast nikad nije o vama.

707
00:50:08,005 --> 00:50:12,009
Ona se uvijek odnosi na dobro
koje možete raditi u svijetu.

708
00:50:13,301 --> 00:50:16,138
Zato smo Josh i ja sada ovdje.

709
00:50:16,638 --> 00:50:18,974
Želimo dodati vrijednost vašim životima

710
00:50:19,057 --> 00:50:23,020
tako što vas potičemo da se riješite
stvari. Zamislite život s više.

711
00:50:23,603 --> 00:50:26,565
Više vremena, smislenijih odnosa,

712
00:50:26,648 --> 00:50:29,735
više rasta, doprinosa i zadovoljstva.

713
00:50:29,818 --> 00:50:35,282
Život strasti, neopterećen
zamkama kaotičnog svijeta oko vas.

714
00:50:36,658 --> 00:50:39,786
Zamišljate namjeran život.

715
00:50:41,079 --> 00:50:42,330
Ne savršen život.

716
00:50:42,914 --> 00:50:44,207
Ne čak ni lak život.

717
00:50:45,000 --> 00:50:46,001
Ali jednostavan.

718
00:50:46,960 --> 00:50:51,798
Da dođete do toga, morate se riješiti
nekih stvari koje su vam na putu.

719
00:50:52,674 --> 00:50:55,052
PRIHVATI IZAZOV MANJE JE SAD

720
00:50:55,135 --> 00:50:58,889
UDRUŽI SE S PRIJATELJEM,
ČLANOM OBITELJ, KOLEGOM S POSLA

721
00:50:58,972 --> 00:51:02,184
SVAKA SE OSOBA TREBA RIJEŠITI
JEDNE STVARI PRVOGA DANA.

722
00:51:02,267 --> 00:51:04,644
DVIJE STVARI DRUGOGA DANA.

723
00:51:04,728 --> 00:51:07,105
TRI STVARI TREĆEGA DANA.

724
00:51:07,189 --> 00:51:08,690
I TAKO DALJE.

725
00:51:08,774 --> 00:51:10,484
SVE JE DOPUŠTENO!

726
00:51:10,567 --> 00:51:11,985
KOLEKCIONARSKI PREDMETI

727
00:51:12,069 --> 00:51:13,487
UKRASI

728
00:51:13,570 --> 00:51:15,072
POSUĐE

729
00:51:15,155 --> 00:51:16,114
ELEKTRONIKA

730
00:51:16,198 --> 00:51:18,075
NAMJEŠTAJ, OPREMA, KREVETNINA,

731
00:51:18,158 --> 00:51:21,745
AKCIJSKE FIGURICE, ODJEĆA,
RUČNICI, ALATI, ŠEŠIRI

732
00:51:21,828 --> 00:51:25,415
DONIRAJ, PRODAJ ILI RECIKLIRAJ

733
00:51:25,499 --> 00:51:28,960
SVAKE SE STVARI MORAŠ RIJEŠITI DO PONOĆI

734
00:51:29,044 --> 00:51:33,006
MOŽEŠ LI IZDRŽATI CIJELI MJESEC?

735
00:51:33,090 --> 00:51:40,055
PODIJELI SVOJ NAPREDAK
#MANJEJESAD

736
00:52:46,288 --> 00:52:51,293
Prijevod titlova: Marko Mravunac



