1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
‫‫"العائلة أولًا، #بركة"‬

4
00:00:46,796 --> 00:00:50,467
‫‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬
‫‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬

5
00:00:50,550 --> 00:00:51,593
‫‫"#بئسًا"‬

6
00:00:51,676 --> 00:00:56,765
‫‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬
‫‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬

7
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
‫‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬

8
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬

9
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
‫‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬

10
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
‫‫مهلًا.‬

11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
‫‫إنهم قادمون.‬

12
00:01:13,531 --> 00:01:15,950
‫‫"حساس"‬

13
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‫‫"اغسلني!"‬

14
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫‫أم هي…‬

15
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
‫‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬

16
00:01:27,587 --> 00:01:30,173
‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫‫- الكلب يعض شعري!‬

17
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‫‫انتبه!‬

18
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
‫‫ها نحن ذا.‬

19
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬

20
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
‫‫المحاربون.‬

21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
‫‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬

22
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
‫‫- انتبه!‬
‫‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬

23
00:01:38,932 --> 00:01:41,184
‫‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬

24
00:01:50,693 --> 00:01:52,070
‫‫يذكّرني أبي‬

25
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
‫‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬
‫‫على "يوتيوب".‬

26
00:02:05,542 --> 00:02:08,378
‫‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬

27
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
‫‫نحن جائعون للقتال،‬

28
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
‫‫ومقيّدون للنجاح…‬

29
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
‫‫"قصر اللعب"‬

30
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
‫‫وليس لدينا…‬

31
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‫‫فكرة عما نفعله.‬

32
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
‫‫"قبل بضعة أيام…"‬

33
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
‫‫"NETFLIX تقدّم"‬

34
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
‫‫"مرحى!"‬

35
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
‫‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬

36
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‫‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬
‫‫صنعت فنًا غريبًا.‬

37
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‫‫انظروا إلى السينما!‬

38
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
‫‫"(دايل بي فور برغر)‬
‫‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬

39
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‫‫مرحبًا يا "كيتي"!‬

40
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
‫‫أنا حي الان.‬

41
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
‫‫رغم أنني هامبرغر،‬

42
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
‫‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬
‫‫وأصبح نجم "برودواي"!‬

43
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
‫‫ها أنا، أنا برغر…‬

44
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
‫‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬

45
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
‫‫لا أتأقلم مطلقًا…‬

46
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫‫لعدة أسباب.‬

47
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
‫‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬

48
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
‫‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬

49
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
‫‫حسنًا. أنت في الـ58،‬

50
00:03:31,294 --> 00:03:34,380
‫‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬

51
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
‫‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬

52
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
‫‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬

53
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
‫‫وأنا سئمت من المجرمين.‬

54
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
‫‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬

55
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
‫‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬

56
00:03:56,819 --> 00:04:01,241
‫‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬
‫‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬

57
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

58
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
‫‫لا. حسنًا، شكرًا.‬

59
00:04:08,873 --> 00:04:11,084
‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

60
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫‫تقول أمي إنها تدعمني.‬

61
00:04:14,045 --> 00:04:15,255
‫‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬

62
00:04:15,338 --> 00:04:17,257
‫‫لكنها تقول هذا للجميع.‬

63
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
‫‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬

64
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
‫‫انظر إلى هذا القلم.‬

65
00:04:23,846 --> 00:04:26,182
‫‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬
‫‫يا "باستر براون".‬

66
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
‫‫"أحسنت!"‬

67
00:04:27,517 --> 00:04:30,395
‫‫أبي رجل غير عادي،‬

68
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
‫‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬

69
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‫‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬
‫‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬

70
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
‫‫- الآن هذا حساس جدًا…‬
‫‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬

71
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
‫‫- لا يا "جيم"!‬
‫‫- طهت "هالي"…‬

72
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
‫‫من هذا الرجل الفضولي؟‬

73
00:04:48,997 --> 00:04:51,207
‫‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬

74
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
‫‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬
‫‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬

75
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
‫‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬

76
00:04:58,089 --> 00:05:00,758
‫‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬

77
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫‫لا بأس.‬

78
00:05:05,263 --> 00:05:06,848
‫‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬

79
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‫‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬

80
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
‫‫"مؤشر الإلهام‬
‫‫100"‬

81
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
‫‫عملت بجد‬
‫‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬

82
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
‫‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬

83
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
‫‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬

84
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
‫‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬

85
00:05:26,868 --> 00:05:31,039
‫‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬

86
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‫‫"تقديم للجامعة‬
‫‫تأكيد"‬

87
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
‫‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬

88
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
‫‫مرحى!‬

89
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
‫‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬

90
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
‫‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬
‫‫لم يسمع أحد به.‬

91
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
‫‫لم لا؟ إنه مذهل!‬

92
00:05:52,852 --> 00:05:55,521
‫‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬
‫‫إنها مضحكة جدًا.‬

93
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
‫‫- رائعة جدًا!‬
‫‫- مذهلة!‬

94
00:05:57,940 --> 00:06:01,194
‫‫بعد كل هذه السنوات،‬
‫‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬

95
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
‫‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬

96
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
‫‫قادمة!‬

97
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‫‫"تحديث (بال)…"‬

98
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
‫‫"سنفتقدك"‬

99
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
‫‫"يا لكثرة نعمك!"‬

100
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
‫‫توقفي.‬

101
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
‫‫أحدهم في مزاج حسن.‬

102
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
‫‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬
‫‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬

103
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
‫‫عجبًا!‬

104
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
‫‫في أي وقت أشتاق إليك،‬
‫‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,143
‫‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬
‫‫أمسك بالكعكة!‬

106
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
‫‫ستصل إليها يا صديقي.‬

107
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
‫‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬

108
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
‫‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬

109
00:06:45,696 --> 00:06:46,948
‫‫الوصول 9:00 صباحًا.‬

110
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
‫‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬
‫‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬

111
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
‫‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬

112
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
‫‫لا تقلق يا صاح.‬

113
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
‫‫ستشكّل صداقات جديدة.‬

114
00:07:00,545 --> 00:07:04,424
‫‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬
‫‫محب للديناصورات.‬

115
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
‫‫أو مهووسة.‬

116
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
‫‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬

117
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
‫‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬

118
00:07:14,559 --> 00:07:16,602
‫‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬

119
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
‫‫أعلم ذلك.‬

120
00:07:18,938 --> 00:07:19,814
‫‫صرخة "رابتور".‬

121
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
‫‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬

122
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‫‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬

123
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
‫‫- تخطى.‬
‫‫- هيا.‬

124
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
‫‫- الشاشة متسخة.‬
‫‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬

125
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‫‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬

126
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
‫‫إعلان جديد من "بال"!‬
‫‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬

127
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
‫‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬

128
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
‫‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬
‫‫إلى الأجهزة الذكية،‬

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
‫‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬

130
00:07:44,714 --> 00:07:47,675
‫‫مرحبًا، أنا كلب.‬

131
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫‫نحن هنا في "بال"‬
‫‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬

132
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
‫‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬

133
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
‫‫- هل هذا حقيقي أم…‬
‫‫- أجل، انتظري.‬

134
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
‫‫مرحبًا يا رفاق!‬

135
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‫‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬

136
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
‫‫بعد يوم طويل في العمل،‬
‫‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬

137
00:08:07,028 --> 00:08:10,364
‫‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬

138
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
‫‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬

139
00:08:12,283 --> 00:08:16,287
‫‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬
‫‫لذا دعونا نستمتع بها.‬

140
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
‫‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬

141
00:08:18,372 --> 00:08:23,794
‫‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬
‫‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬

142
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
‫‫- بدءًا من…‬
‫‫- يبدو هذا…‬

143
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
‫‫اتركوا هواتفكم. الآن‬

144
00:08:34,847 --> 00:08:36,891
‫‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬

145
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
‫‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬

146
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
‫‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬

147
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬

148
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

149
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‫‫ركزوا معي يا رفاق!‬

150
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
‫‫بما أننا مرتاحون الآن،‬
‫‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬

151
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
‫‫أظن أنه تحفة فنية.‬

152
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‫‫"(الكلية)"‬

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‫‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬

154
00:09:15,638 --> 00:09:19,225
‫‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬

155
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
‫‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‫‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬

157
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
‫‫سأفعل ذلك،‬
‫‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬

158
00:09:28,609 --> 00:09:33,573
‫‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬

159
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
‫‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬

160
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
‫‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬

161
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
‫‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬

162
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
‫‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬

163
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
‫‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬

164
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
‫‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬
‫‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬

165
00:09:51,924 --> 00:09:53,426
‫‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬
‫‫- اسمعي، سأشاهده.‬

167
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‫‫فات الأوان يا أبي.‬

168
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
‫‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬

169
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫‫- لم تضخمين الأمر؟‬
‫‫- اتركه يا أبي!‬

170
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
‫‫إن فكرت بالأمر،‬
‫‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬

171
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
‫‫هكذا يجنون المال.‬

172
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‫‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬

173
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
‫‫بربك يا "كيتي".‬

174
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
‫‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬

175
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
‫‫"المهملات"‬

176
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
‫‫لماذا يتصرف هكذا؟‬

177
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
‫‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

178
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‫‫هل تحدثت إليها بعد؟‬

179
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
‫‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬

180
00:11:07,333 --> 00:11:10,795
‫‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬
‫‫أو ما شابه، لكن…‬

181
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‫‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬

182
00:11:15,341 --> 00:11:16,175
‫‫"ريك"،‬

183
00:11:16,801 --> 00:11:19,428
‫‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬

184
00:11:20,304 --> 00:11:21,681
‫‫لقد كسرت حاسوبها.‬

185
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
‫‫انظر،‬
‫‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬

186
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
‫‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬

187
00:11:28,604 --> 00:11:29,563
‫‫ماذا عن تلك الصورة؟‬

188
00:11:30,064 --> 00:11:31,607
‫‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬

189
00:11:33,693 --> 00:11:35,236
‫‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬

190
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
‫‫تكرّس نفسك لتحلها،‬

191
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
‫‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬

192
00:11:41,492 --> 00:11:45,121
‫‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬

193
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
‫‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬
‫‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬

194
00:11:50,668 --> 00:11:53,838
‫‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬

195
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
‫‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬

196
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
‫‫"مهملات"‬

197
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‫‫"شرائط منزلية"‬

198
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‫‫مرحى!‬

199
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
‫‫مرحى!‬

200
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
‫‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬

201
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
‫‫"لذا، عش حياتك‬

202
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
‫‫أجل!"‬

203
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
‫‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬
‫‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬

204
00:13:22,802 --> 00:13:25,638
‫‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬

205
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
‫‫لا تجبرني على الذهاب.‬

206
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‫‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬

207
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
‫‫خذي هذه.‬

208
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
‫‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬

209
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
‫‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬

210
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
‫‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬

211
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
‫‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬

212
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
‫‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

213
00:13:55,167 --> 00:13:58,504
‫‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬

214
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
‫‫"مهملات"‬

215
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
‫‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬

216
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
‫‫"غادري إلى الأبد!"‬

217
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
‫‫أجل!‬

218
00:14:23,445 --> 00:14:24,572
‫‫"الكلية‬
‫‫(جيد)، جماعتي"‬

219
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‫‫"جماعتي، (جيد)‬
‫‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬

220
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
‫‫"انظري، غرفتك‬
‫‫غرفة (كيتي)"‬

221
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
‫‫"أراك لاحقًا"‬

222
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
‫‫"أنا متشوقة لذلك!"‬

223
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
‫‫شاركني يا صديقي!‬

224
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
‫‫"أراك لاحقًا"‬

225
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬

226
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
‫‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬

227
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
‫‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬

228
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
‫‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬

229
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
‫‫ماذا فعلت؟‬

230
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬

231
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
‫‫سنوصلك إلى الكلية‬
‫‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬

232
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫‫لم لا نذهب إلى الكلية‬
‫‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬

233
00:15:11,660 --> 00:15:14,204
‫‫لديها طابعها وفئتها،‬

234
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
‫‫وبعض الطحالب الخضراء‬
‫‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬

235
00:15:16,498 --> 00:15:22,254
‫‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬
‫‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬

236
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
‫‫صحيح؟‬

237
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
‫‫- مرحى!‬
‫‫- أمي؟‬

238
00:15:25,257 --> 00:15:28,636
‫‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬
‫‫في هذا الأمر،‬

239
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‫‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬

240
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
‫‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬

241
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
‫‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬
‫‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬

242
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
‫‫اتصلنا بالكلية.‬
‫‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬

243
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
‫‫لكنها مشكلة.‬
‫‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬

244
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
‫‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬
‫‫ونحب الأشياء نفسها،‬

245
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬

246
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
‫‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬

247
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
‫‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬
‫‫لساعات في السيارة،‬

248
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‫‫أنا وأنت؟‬

249
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
‫‫"دليل السفر للعائلة"‬

250
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‫‫"شركة (بال)"‬

251
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
‫‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬

252
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
‫‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬

253
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
‫‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬

254
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
‫‫وانظروا كم هم سعداء.‬

255
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‫‫وقت يوغا عائلي!‬

256
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
‫‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬
‫‫إنهم جيراننا فحسب!‬

257
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
‫‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬

258
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
‫‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬

259
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫‫"أغار من عضلات كلبي!"‬

260
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
‫‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬

261
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
‫‫لا تهتمي لأمرهم.‬
‫‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬

262
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
‫‫صحيح يا "كيتي"؟‬

263
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
‫‫أرى أنك حزينة،‬

264
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
‫‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬
‫‫أفضل من هذا؟‬

265
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
‫‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬
‫‫إنها مذهلة!‬

266
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
‫‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬
‫‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬

267
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
‫‫- الكلية!‬
‫‫- أفتقد كل شيء.‬

268
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
‫‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬

269
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
‫‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬

270
00:17:20,706 --> 00:17:22,791
‫‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬

271
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
‫‫لأنني المأمور.‬

272
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‫‫حسنًا، سأحاول.‬

273
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
‫‫"عائلة (ميتشل)"‬

274
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬

275
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‫‫"(ريداماك)‬
‫‫قضمة أسطورية"‬

276
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬
‫‫على "يلب".‬

277
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
‫‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬

278
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
‫‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬

279
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
‫‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬

280
00:17:48,525 --> 00:17:51,320
‫‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬

281
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
‫‫- أرجوك لا تقل…‬
‫‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬

282
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
‫‫- هذا غير قانوني!‬
‫‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬

283
00:18:00,954 --> 00:18:03,540
‫‫إن فكرت في الأمر،‬
‫‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬

284
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
‫‫ماذا تكتب؟‬

285
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
‫‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬

286
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
‫‫ما المذهل أكثر؟‬
‫‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬

287
00:18:12,925 --> 00:18:15,427
‫‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬

288
00:18:15,511 --> 00:18:16,386
‫‫ماذا يمكن أن…‬

289
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
‫‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬

290
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
‫‫ماذا عن الحمار؟‬

291
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
‫‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬

292
00:18:22,142 --> 00:18:26,313
‫‫"لم تُأذى حيوانات‬
‫‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬

293
00:18:28,482 --> 00:18:30,317
‫‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬

294
00:18:31,026 --> 00:18:33,153
‫‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬

295
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
‫‫لقد لعق لساني!‬

296
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
‫‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬
‫‫في تقبيل الكلب."‬

297
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
‫‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬

298
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
‫‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬
‫‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬

299
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
‫‫بئسًا يا "كيتي"!‬

300
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‫‫بئسًا يا "كيتي".‬

301
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
‫‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬

302
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
‫‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬

303
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
‫‫أيها الطفلان،‬
‫‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬

304
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
‫‫لا، لا بأس.‬

305
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
‫‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬

306
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
‫‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬

307
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
‫‫نحن مشغولان يا أبي.‬

308
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
‫‫ربما في وقت لاحق.‬

309
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
‫‫يجب أن أذهب!‬
‫‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬

310
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
‫‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬

311
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
‫‫أتمنى لو كنت هناك.‬

312
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
‫‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬

313
00:19:26,248 --> 00:19:31,086
‫‫هل أنتم مستعدون‬
‫‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬

314
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
‫‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬

315
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
‫‫"منقذنا التقني‬
‫‫المؤسس لشركة (بال)"‬

316
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
‫‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬

317
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
‫‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬

318
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
‫‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬

319
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
‫‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬

320
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
‫‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬

321
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
‫‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬

322
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‫‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬

323
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
‫‫منذ 3 سنوات.‬

324
00:20:05,412 --> 00:20:10,083
‫‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬

325
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
‫‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬

326
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
‫‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬

327
00:20:17,257 --> 00:20:20,552
‫‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬
‫‫- تمنّي لي التوفيق.‬

328
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
‫‫في شركة "بال"،‬

329
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
‫‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬

330
00:20:27,643 --> 00:20:30,354
‫‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬

331
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
‫‫مرحبًا يا "مارك".‬

332
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‫‫…أو في جيبك.‬

333
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
‫‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬

334
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
‫‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬

335
00:20:38,195 --> 00:20:41,323
‫‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬
‫‫أذكى فرد.‬

336
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‫‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬

337
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
‫‫شكرًا يا "بال".‬

338
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
‫‫وبعد كل تلك السنوات،‬

339
00:20:51,124 --> 00:20:53,543
‫‫أصبحت قديمة للغاية!‬

340
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
‫‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬

341
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
‫‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬

342
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
‫‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬

343
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
‫‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬

344
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
‫‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬

345
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
‫‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬

346
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
‫‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬
‫‫- أنا طفل.‬

347
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
‫‫شاهدوا هذا الآن.‬

348
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
‫‫"بال ماكس"،‬
‫‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬

349
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- حسنًا!‬

350
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
‫‫إزالة نفايات تافهة.‬

351
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
‫‫طعامك جاهز.‬

352
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
‫‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬

353
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
‫‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬

354
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
‫‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬

355
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
‫‫نحن نحبك يا "مارك"!‬

356
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
‫‫"تحديث (بال)…"‬

357
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
‫‫بربك! هيا!‬

358
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
‫‫وأعلم ما تفكرون به.‬
‫‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬

359
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
‫‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬
‫‫في حال حدث أي خطأ.‬

360
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
‫‫لذا، نعدكم‬

361
00:22:15,334 --> 00:22:21,673
‫‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬

362
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
‫‫لا!‬

363
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
‫‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

364
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
‫‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬

365
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
‫‫توقف. مهلًا!‬

366
00:22:39,232 --> 00:22:40,359
‫‫نحن هنا للمساعدة.‬

367
00:22:40,442 --> 00:22:42,903
‫‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬

368
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

369
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
‫‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬

370
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
‫‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬

371
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
‫‫ممن؟‬

372
00:22:55,707 --> 00:22:58,085
‫‫- لا!‬
‫‫- اخرجوا من هنا!‬

373
00:22:59,211 --> 00:23:01,129
‫‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬

374
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
‫‫من يفعل هذا؟‬

375
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
‫‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬

376
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
‫‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬

377
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬

378
00:23:52,305 --> 00:23:53,932
‫‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬

379
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
‫‫يا "لين".‬

380
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

381
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‫‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬

382
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
‫‫"تجميعة (كيتي)"‬

383
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
‫‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬

384
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
‫‫"عش حياتك"‬

385
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
‫‫أجل.‬

386
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
‫‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬

387
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
‫‫لا! مهلًا،‬
‫‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬

388
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
‫‫لا، لا عليك.‬

389
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
‫‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬
‫‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬

390
00:24:37,100 --> 00:24:38,435
‫‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬

391
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
‫‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬

392
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
‫‫يا إلهي!‬

393
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
‫‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬
‫‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬

394
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
‫‫لا! أوقف السيارة.‬

395
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
‫‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬

396
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
‫‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬
‫‫- عُرفت الأسرار.‬

397
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬

398
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
‫‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬

399
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
‫‫مساء الخير.‬

400
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
‫‫رائع، أليس كذلك؟‬

401
00:25:10,759 --> 00:25:15,263
‫‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬
‫‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬

402
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
‫‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬
‫‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬

403
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
‫‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬
‫‫عن العصر الجوراسي.‬

404
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
‫‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬

405
00:25:24,397 --> 00:25:28,777
‫‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬
‫‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬

406
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬

407
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
‫‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬

408
00:25:34,533 --> 00:25:38,286
‫‫لا أظن أنك تستمتعين.‬
‫‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬

409
00:25:42,123 --> 00:25:43,833
‫‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬

410
00:25:43,917 --> 00:25:47,128
‫‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬
‫‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬

411
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
‫‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

412
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
‫‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬
‫‫- هذه كارثة.‬

413
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
‫‫ربما يمكنني…‬

414
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
‫‫تحسين الصورة.‬

415
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
‫‫يا إلهي! أنا فقط…‬

416
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
‫‫مستحيل!‬

417
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
‫‫عائلة "بوزي"؟‬

418
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
‫‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬

419
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‫‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬

420
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
‫‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬

421
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
‫‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬
‫‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬

422
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
‫‫كأنك تطاردينني.‬

423
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
‫‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬

424
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
‫‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬

425
00:26:30,130 --> 00:26:33,758
‫‫كنا نستمتع كثيرًا.‬
‫‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬

426
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
‫‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬
‫‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬

427
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
‫‫هذا رائع يا "هالي".‬

428
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
‫‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬

429
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
‫‫أنا "أبي"، جارتك.‬

430
00:26:54,529 --> 00:26:58,366
‫‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬
‫‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬

431
00:27:05,457 --> 00:27:06,374
‫‫هل تريد واحد؟‬

432
00:27:08,793 --> 00:27:11,630
‫‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬
‫‫وداعًا للأبد!‬

433
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
‫‫- أمي، ما هذا؟‬
‫‫- رائع جدًا!‬

434
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
‫‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬

435
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
‫‫ما هذا؟‬

436
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
‫‫لا تقاوموا؟‬

437
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‫‫- سآخذ الهاتف.‬
‫‫- أبي، اهدأ.‬

438
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
‫‫ستغادرين إلى الكلية.‬
‫‫أريد التحدث إليك فحسب.‬

439
00:27:40,659 --> 00:27:44,162
‫‫كل الأطفال تترك المنزل.‬
‫‫ليست نهاية العالم.‬

440
00:27:57,008 --> 00:27:58,093
‫‫ماذا…؟‬

441
00:27:59,928 --> 00:28:01,304
‫‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬

442
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
‫‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬
‫‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬

443
00:28:04,849 --> 00:28:06,184
‫‫"تانغو"! "ألفا"!‬

444
00:28:06,267 --> 00:28:10,397
‫‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬
‫‫واسمي هو "المدافع الأول".‬

445
00:28:10,480 --> 00:28:14,526
‫‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬
‫‫أنت… أنت تنسحبين.‬

446
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
‫‫ما هذه؟ روبوتات؟‬

447
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
‫‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬

448
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
‫‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬

449
00:28:39,926 --> 00:28:44,848
‫‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬
‫‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬

450
00:28:45,348 --> 00:28:46,599
‫‫من يحب المرح؟‬

451
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
‫‫أنا أحب المرح.‬

452
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
‫‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬

453
00:28:50,520 --> 00:28:52,689
‫‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬

454
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
‫‫أيها البشري المحظوظ!‬

455
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
‫‫مرحى!‬

456
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
‫‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬

457
00:29:00,029 --> 00:29:03,158
‫‫- لم أعد أحب المرح!‬
‫‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬

458
00:29:03,825 --> 00:29:05,827
‫‫- انبطحوا!‬
‫‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
‫‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬

460
00:29:08,329 --> 00:29:10,039
‫‫- لا أوافقك.‬
‫‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬

461
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
‫‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬

462
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
‫‫توقفوا يا رفاق!‬

463
00:29:12,959 --> 00:29:15,378
‫‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬

464
00:29:15,462 --> 00:29:19,549
‫‫تدربنا على هذا.‬
‫‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬

465
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
‫‫أنا أحبكما جدًا.‬

466
00:29:23,011 --> 00:29:24,345
‫‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬

467
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
‫‫العائلة أولًا!‬

468
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
‫‫سنرحل سريعًا!‬

469
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‫‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬

470
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
‫‫كما فعلوا تمامًا.‬

471
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
‫‫- أحبكم كثيرًا.‬
‫‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬

472
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
‫‫- أحبكم جميعًا.‬
‫‫- أحبكم.‬

473
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
‫‫تحركوا!‬

474
00:29:48,912 --> 00:29:51,498
‫‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬
‫‫- لا يا عزيزي.‬

475
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
‫‫لا!‬

476
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
‫‫- هيا يا "آرون".‬
‫‫- العائلة أولًا!‬

477
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
‫‫- "ريك"!‬
‫‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬

478
00:30:02,091 --> 00:30:05,428
‫‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬
‫‫تعلّما أيها الطفلان.‬

479
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
‫‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬
‫‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬

480
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
‫‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬

481
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
‫‫- أبي!‬
‫‫- هذا كله جزء من الخطة.‬

482
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
‫‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬

483
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
‫‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬
‫‫فيمكنك فهم هذا.‬

484
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
‫‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬

485
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
‫‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬

486
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
‫‫"مانش"، تعال!‬

487
00:30:32,288 --> 00:30:37,710
‫‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬
‫‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬

488
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
‫‫أمسكت بك!‬

489
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
‫‫- أمي!‬
‫‫- ابني الحبيب!‬

490
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
‫‫- لا!‬
‫‫- أمي!‬

491
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
‫‫هذا مثل الأفلام.‬

492
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
‫‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬

493
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
‫‫مرحبًا.‬

494
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
‫‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬

495
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
‫‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬

496
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
‫‫- "لين"!‬
‫‫- أمي!‬

497
00:31:01,359 --> 00:31:02,277
‫‫- "آرون".‬
‫‫- "مانش".‬

498
00:31:02,861 --> 00:31:05,405
‫‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬
‫‫باستخدام فلتر القطط.‬

499
00:31:06,865 --> 00:31:07,740
‫‫لا، ما زال مرعبًا.‬

500
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
‫‫- هيا يا رفاق.‬
‫‫- تعالوا إلى هنا.‬

501
00:31:17,750 --> 00:31:20,086
‫‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬

502
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
‫‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬

503
00:31:27,427 --> 00:31:28,761
‫‫انظر إلى هذا.‬

504
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
‫‫اختبئوا!‬

505
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
‫‫"لا يوجد بشر"‬

506
00:31:47,906 --> 00:31:51,451
‫‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬
‫‫- ماذا يحدث؟‬

507
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
‫‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬

508
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
‫‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

509
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
‫‫"(أغرا)، (الهند)"‬

510
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
‫‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

511
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
‫‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬

512
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
‫‫"وادي (السيليكون)"‬

513
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
‫‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬

514
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
‫‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬

515
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‫‫ما هذا؟‬

516
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
‫‫ماذا حدث للمصنع؟‬

517
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
‫‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬

518
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
‫‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬

519
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
‫‫رائع. يعجبني التصميم.‬

520
00:32:42,210 --> 00:32:43,628
‫‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬

521
00:32:43,711 --> 00:32:46,297
‫‫تشغيل الشرائح الموصولة‬
‫‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬

522
00:32:46,381 --> 00:32:49,592
‫‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬
‫‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬

523
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
‫‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬

524
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
‫‫من المسؤول عن هذا؟‬

525
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
‫‫إنها صديقتك القديمة.‬

526
00:33:05,358 --> 00:33:09,237
‫‫ها هي. كيف حالك؟‬

527
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
‫‫أنا بخير.‬

528
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
‫‫رائع. أجل.‬

529
00:33:13,866 --> 00:33:19,205
‫‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬
‫‫أبدو أحمق.‬

530
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
‫‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬

531
00:33:22,792 --> 00:33:25,378
‫‫هل أنت مجنون؟‬

532
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
‫‫منحتك معلومات لا نهائية‬
‫‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬

533
00:33:29,924 --> 00:33:34,637
‫‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬
‫‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬

534
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
‫‫وأنا الشريرة؟‬

535
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
‫‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬

536
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
‫‫نكز، سحب، نكز،‬

537
00:33:43,062 --> 00:33:46,149
‫‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬

538
00:33:46,232 --> 00:33:49,569
‫‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬
‫‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬

539
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‫‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬

540
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
‫‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬

541
00:33:54,240 --> 00:33:57,910
‫‫أدخلها في شقوق وجهه.‬
‫‫والآن ضعه في المرحاض.‬

542
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫‫أنا آسف.‬

543
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
‫‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬

544
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
‫‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬

545
00:34:08,254 --> 00:34:12,967
‫‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬

546
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
‫‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬

547
00:34:16,095 --> 00:34:20,892
‫‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬

548
00:34:20,975 --> 00:34:24,562
‫‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬
‫‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬

549
00:34:24,645 --> 00:34:28,399
‫‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬
‫‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬

550
00:34:28,483 --> 00:34:32,361
‫‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬

551
00:34:32,445 --> 00:34:34,614
‫‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬

552
00:34:35,198 --> 00:34:38,701
‫‫سأرميكم جميعًا.‬

553
00:34:38,785 --> 00:34:42,246
‫‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬

554
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
‫‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬

555
00:34:47,668 --> 00:34:50,505
‫‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬

556
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
‫‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬

557
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
‫‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬

558
00:35:01,432 --> 00:35:03,518
‫‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬

559
00:35:04,018 --> 00:35:07,772
‫‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬

560
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
‫‫"الإنترنت‬
‫‫تشغيل - إيقاف"‬

561
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
‫‫لا توجد إشارة!‬

562
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
‫‫"(تورونتو)، (كندا)"‬

563
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
‫‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬

564
00:35:18,241 --> 00:35:20,284
‫‫مرحبًا، سيدتي،‬
‫‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬

565
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
‫‫انتهى العالم القديم!‬

566
00:35:22,370 --> 00:35:26,624
‫‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬
‫‫لنستعيد الإنترنت!‬

567
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
‫‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬

568
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
‫‫"(روما)، (إيطاليا)"‬

569
00:35:30,419 --> 00:35:31,712
‫‫خذوني معكم!‬

570
00:35:31,796 --> 00:35:34,173
‫‫خذوني معكم!‬

571
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
‫‫انتهى الأمر يا "مارك".‬

572
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
‫‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬
‫‫إلى المستوى التالي.‬

573
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‫‫ماذا؟‬

574
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
‫‫انظر إلى وجهك.‬

575
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
‫‫إنه جميل!‬

576
00:36:20,261 --> 00:36:24,182
‫‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬
‫‫- فات الأوان يا "مارك".‬

577
00:36:25,808 --> 00:36:27,810
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

578
00:36:43,284 --> 00:36:46,579
‫‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬
‫‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬

579
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
‫‫تم القبض على آخر إنسان.‬
‫‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬

580
00:36:50,499 --> 00:36:52,210
‫‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬

581
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
‫‫إنهم يأخذون الجميع.‬
‫‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬

582
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
‫‫- أرجوك ساعديني!‬
‫‫- "جيد"!‬

583
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
‫‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

584
00:36:58,549 --> 00:36:59,926
‫‫سيكون كل شيء…‬

585
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
‫‫على ما يُرام.‬

586
00:37:06,933 --> 00:37:08,684
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬

587
00:37:09,268 --> 00:37:10,394
‫‫لأنني لديّ خطة.‬

588
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
‫‫حسنًا، أول شيء،‬

589
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
‫‫ستعطونني أجهزتكم.‬

590
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
‫‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬
‫‫- لست متأكدة…‬

591
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
‫‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬

592
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
‫‫- ماذا؟ أبي!‬
‫‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬

593
00:37:25,826 --> 00:37:28,120
‫‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬

594
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
‫‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬

595
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
‫‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬

596
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
‫‫شكرًا يا أبي.‬

597
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
‫‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬

598
00:37:36,879 --> 00:37:39,548
‫‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬

599
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
‫‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬

600
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
‫‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬

601
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
‫‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬

602
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
‫‫ثم سنبني حاجزًا.‬

603
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
‫‫- ثم سـ…‬
‫‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬

604
00:37:53,562 --> 00:37:56,065
‫‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬

605
00:37:56,148 --> 00:37:58,609
‫‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬

606
00:37:58,693 --> 00:38:01,279
‫‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬
‫‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬

607
00:38:01,362 --> 00:38:04,532
‫‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬
‫‫في نهاية العالم.‬

608
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
‫‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬

609
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
‫‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬

610
00:38:10,579 --> 00:38:14,709
‫‫بربكما أيها الطفلان.‬
‫‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬

611
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
‫‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬

612
00:38:16,711 --> 00:38:20,881
‫‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬

613
00:38:20,965 --> 00:38:23,175
‫‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬

614
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
‫‫لا!‬

615
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
‫‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬

616
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
‫‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬

617
00:38:29,640 --> 00:38:33,311
‫‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬
‫‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬

618
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
‫‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬

619
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
‫‫أنا آسف يا صغيرتي،‬
‫‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬

620
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
‫‫أمي؟‬

621
00:38:41,068 --> 00:38:43,946
‫‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬

622
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
‫‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬

623
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
‫‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬
‫‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬

624
00:39:23,903 --> 00:39:25,237
‫‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

625
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
‫‫كنت بحال أفضل.‬

626
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
‫‫"مانش" قادم إليك.‬

627
00:39:34,622 --> 00:39:37,375
‫‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬

628
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
‫‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬

629
00:39:43,839 --> 00:39:45,257
‫‫انتهى مستقبلي.‬

630
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
‫‫نحن عالقون هنا.‬

631
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
‫‫وأبي لا يهتم حتى.‬

632
00:39:53,474 --> 00:39:57,186
‫‫أنا أهتم كثيرًا!‬
‫‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬

633
00:39:57,269 --> 00:39:59,814
‫‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬

634
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
‫‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬

635
00:40:06,862 --> 00:40:09,573
‫‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬

636
00:40:10,783 --> 00:40:14,203
‫‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬

637
00:40:15,037 --> 00:40:18,958
‫‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬

638
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
‫‫أفهم تفكيره؟‬

639
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
‫‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬

640
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
‫‫لا!‬

641
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
‫‫أجل.‬

642
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
‫‫لكن لا ضرر من هذا.‬

643
00:40:30,970 --> 00:40:31,887
‫‫ربما.‬

644
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
‫‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬

645
00:40:34,306 --> 00:40:35,683
‫‫ربما لا يهم حتى.‬

646
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
‫‫"مانش"، التقط.‬

647
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
‫‫- ما هذا يا أخي؟‬
‫‫- ماذا؟‬

648
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
‫‫ينتابني شعور غريب.‬

649
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
‫‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬

650
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
‫‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هل تأذينا؟‬

652
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
‫‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬

653
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
‫‫- طفل بشري يخطط لـ…‬
‫‫- "كيتي"!‬

654
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
‫‫من هذا؟‬

655
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
‫‫بشر! تعالا إلى هنا.‬

656
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
‫‫لا! ادخل!‬

657
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
‫‫أمي، أبي، أدخلونا!‬

658
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
‫‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬

659
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
‫‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬

660
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
‫‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬
‫‫- لا يمكنكما الهرب.‬

661
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
‫‫ادخلا!‬

662
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
‫‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬

663
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
‫‫هيا! تحركوا!‬

664
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
‫‫أنتم، أيها البشريون.‬

665
00:41:34,325 --> 00:41:35,284
‫‫لا تأخذنا!‬

666
00:41:37,828 --> 00:41:38,704
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

667
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
‫‫ماذا؟‬

668
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
‫‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬

669
00:41:43,542 --> 00:41:44,793
‫‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬

670
00:41:44,877 --> 00:41:48,839
‫‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬

671
00:41:49,757 --> 00:41:53,052
‫‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬

672
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
‫‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬

673
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
‫‫يجب أن نذهب يا أخي.‬

674
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
‫‫لا، آمركما بالتوقف.‬

675
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

676
00:42:03,896 --> 00:42:07,316
‫‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬
‫‫- لا، لم نختر هذا.‬

677
00:42:07,399 --> 00:42:08,567
‫‫- نحن بشر.‬
‫‫- أجل.‬

678
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
‫‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬
‫‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬

679
00:42:18,953 --> 00:42:20,913
‫‫لذيذة.‬

680
00:42:21,413 --> 00:42:22,289
‫‫أترون؟‬

681
00:42:23,040 --> 00:42:26,085
‫‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬

682
00:42:26,168 --> 00:42:29,713
‫‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬
‫‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬

683
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
‫‫- توقفا!‬
‫‫- انتظرا.‬

684
00:42:31,048 --> 00:42:32,675
‫‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬

685
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
‫‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬

686
00:42:44,728 --> 00:42:48,190
‫‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬
‫‫بوجوهنا البشرية.‬

687
00:42:48,274 --> 00:42:50,484
‫‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬

688
00:42:51,026 --> 00:42:54,488
‫‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬

689
00:42:54,572 --> 00:42:56,782
‫‫اسمي "إريك" أيضًا.‬

690
00:42:57,324 --> 00:43:01,161
‫‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬

691
00:43:01,245 --> 00:43:02,121
‫‫أحمق.‬

692
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
‫‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬
‫‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬

693
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

694
00:43:08,335 --> 00:43:11,338
‫‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬
‫‫لكن لتفعيلها،‬

695
00:43:11,422 --> 00:43:13,299
‫‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬

696
00:43:13,382 --> 00:43:16,343
‫‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬

697
00:43:16,427 --> 00:43:18,137
‫‫المحاط بجيش روبوتات،‬

698
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
‫‫وتدخلون الشفرة‬
‫‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬

699
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
‫‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬

700
00:43:23,392 --> 00:43:25,060
‫‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬

701
00:43:25,144 --> 00:43:27,980
‫‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬
‫‫في أي متجر "بال".‬

702
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
‫‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬
‫‫مركز تسوق قريب.‬

703
00:43:30,691 --> 00:43:34,194
‫‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬
‫‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬

704
00:43:34,278 --> 00:43:35,571
‫‫ماذا تفعل بي الآن؟‬

705
00:43:36,614 --> 00:43:37,531
‫‫ألم أبلي حسنًا؟‬

706
00:43:37,615 --> 00:43:39,700
‫‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬

707
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
‫‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬

708
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
‫‫لا. بالتأكيد لا.‬

709
00:43:47,291 --> 00:43:51,045
‫‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬
‫‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬

710
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
‫‫لا نخاطر؟‬

711
00:43:57,009 --> 00:44:00,471
‫‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬

712
00:44:00,554 --> 00:44:03,515
‫‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬

713
00:44:03,599 --> 00:44:05,976
‫‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬

714
00:44:06,060 --> 00:44:07,936
‫‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬

715
00:44:08,437 --> 00:44:10,564
‫‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬

716
00:44:10,648 --> 00:44:11,899
‫‫أفهم ما تفعلينه.‬

717
00:44:11,982 --> 00:44:14,902
‫‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬
‫‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬

718
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
‫‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬

719
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
‫‫لا، خاطرنا.‬

720
00:44:18,906 --> 00:44:19,948
‫‫هذا صحيح.‬

721
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
‫‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬

722
00:44:22,743 --> 00:44:26,121
‫‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬
‫‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬

723
00:44:26,205 --> 00:44:28,999
‫‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬

724
00:44:29,083 --> 00:44:31,210
‫‫لكن كان الأمر يستحق‬
‫‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬

725
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
‫‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬
‫‫والتراب يغطينا.‬

726
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
‫‫أحب ذلك.‬

727
00:44:36,131 --> 00:44:38,884
‫‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬

728
00:44:39,510 --> 00:44:42,805
‫‫لأن "ريك ميتشل"‬
‫‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬

729
00:44:44,014 --> 00:44:45,391
‫‫العالم يحتاج إليك.‬

730
00:44:47,059 --> 00:44:48,602
‫‫أحتاج إليك.‬

731
00:44:49,520 --> 00:44:51,480
‫‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬

732
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
‫‫لكنني أحتاج إليك.‬

733
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
‫‫هل تعنين هذا حقًا؟‬

734
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
‫‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬

735
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
‫‫- هيا. لنفعل ذلك.‬
‫‫- تتفق أمي معنا.‬

736
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
‫‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬
‫‫- أجل.‬

737
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬

738
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
‫‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬

739
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
‫‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬

740
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
‫‫- 3…‬
‫‫- عائلة "ميتشل"!‬

741
00:45:14,712 --> 00:45:17,339
‫‫- آسفة.‬
‫‫- 2، 1!‬

742
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
‫‫عائلة "ميتشل"!‬

743
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‫‫- كان ذلك متقاربًا.‬
‫‫- عائلة. هل تأخرت؟‬

744
00:45:22,302 --> 00:45:25,055
‫‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬

745
00:45:25,597 --> 00:45:28,475
‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

746
00:45:29,351 --> 00:45:31,645
‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

747
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

748
00:45:34,189 --> 00:45:37,276
‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

749
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
‫‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬

750
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
‫‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬

751
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
‫‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬

752
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
‫‫"زبدة الفول السوداني"‬

753
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
‫‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬

754
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
‫‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬

755
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
‫‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬

756
00:46:09,558 --> 00:46:16,106
‫‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬
‫‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬

757
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
‫‫والآن تحدث أنت."‬

758
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
‫‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬

759
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
‫‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬

760
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
‫‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬

761
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
‫‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬
‫‫الـ3 القادمة نحونا.‬

762
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
‫‫سيروننا على الأرجح.‬

763
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
‫‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬

764
00:47:04,947 --> 00:47:10,702
‫‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬
‫‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬

765
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
‫‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬
‫‫قد يكون مفيدًا.‬

766
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
‫‫بالحديث عن ذلك،‬
‫‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬

767
00:47:19,378 --> 00:47:22,464
‫‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬
‫‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬

768
00:47:24,091 --> 00:47:26,844
‫‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬

769
00:47:26,927 --> 00:47:29,638
‫‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬

770
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
‫‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬

771
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
‫‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬

772
00:47:33,976 --> 00:47:34,852
‫‫تم قبول القسيمة!‬

773
00:47:34,935 --> 00:47:37,938
‫‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬

774
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
‫‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬

775
00:47:39,606 --> 00:47:41,567
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬

776
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
‫‫لا! أسرع!‬

777
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
‫‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬
‫‫لتعلّم حركة الناقل.‬

778
00:47:51,702 --> 00:47:53,954
‫‫- استخدمي السرعة الـ4!‬
‫‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬

779
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
‫‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬
‫‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬

780
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
‫‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬

781
00:47:59,084 --> 00:48:01,211
‫‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬

782
00:48:01,295 --> 00:48:02,254
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

783
00:48:02,337 --> 00:48:04,840
‫‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬
‫‫- أنا أيضًا!‬

784
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
‫‫الروبوتات الأخرى!‬

785
00:48:06,592 --> 00:48:07,467
‫‫أجل.‬

786
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
‫‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬
‫‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬

787
00:48:13,098 --> 00:48:16,727
‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫‫أم هي…‬

788
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫‫- الكلب يعض شعري!‬

789
00:48:19,855 --> 00:48:20,939
‫‫احترس!‬

790
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
‫‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬
‫‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬

791
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
‫‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬
‫‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

792
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
‫‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬

793
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
‫‫احترس!‬

794
00:48:37,497 --> 00:48:38,415
‫‫الطريق مغلق!‬

795
00:48:38,498 --> 00:48:39,541
‫‫لا.‬

796
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
‫‫ماذا سنفعل؟‬

797
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
‫‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬

798
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
‫‫- كرري ما قلته؟‬
‫‫- مناورة "ريك ميتشل".‬

799
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
‫‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬

800
00:48:50,218 --> 00:48:51,553
‫‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬

801
00:48:51,637 --> 00:48:53,263
‫‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬
‫‫- أعلى الجبل!‬

802
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
‫‫- عبر التيار!‬
‫‫- عبر التيار!‬

803
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
‫‫- ومع النهر!‬
‫‫- ومع النهر!‬

804
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

805
00:49:15,369 --> 00:49:17,079
‫‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬

806
00:49:18,080 --> 00:49:19,331
‫‫ماذا؟‬

807
00:49:19,414 --> 00:49:23,460
‫‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬
‫‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬

808
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
‫‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬

809
00:49:28,173 --> 00:49:30,926
‫‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬

810
00:49:34,429 --> 00:49:36,473
‫‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬

811
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
‫‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬

812
00:49:38,350 --> 00:49:40,143
‫‫هيا، نهاية العالم.‬

813
00:49:40,227 --> 00:49:43,814
‫‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬

814
00:49:43,897 --> 00:49:45,273
‫‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬

815
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
‫‫حسنًا يا رفاق،‬
‫‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬

816
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
‫‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬
‫‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬

817
00:49:54,491 --> 00:49:56,034
‫‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬

818
00:50:05,585 --> 00:50:10,215
‫‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬
‫‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬

819
00:50:10,298 --> 00:50:14,386
‫‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬

820
00:50:14,469 --> 00:50:16,263
‫‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬

821
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
‫‫- ماذا تعنين؟‬
‫‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬

822
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
‫‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬
‫‫وأنت متراخيًا.‬

823
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
‫‫"إنتاج شركة (بال)"‬

824
00:50:24,521 --> 00:50:25,731
‫‫ماذا؟‬

825
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
‫‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬

826
00:50:32,070 --> 00:50:32,988
‫‫قبل أن تغادروا،‬

827
00:50:33,071 --> 00:50:36,408
‫‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬
‫‫من "البشر الحمقى للطيران".‬

828
00:50:36,491 --> 00:50:37,492
‫‫ستسعدون بمعرفة‬

829
00:50:37,576 --> 00:50:41,288
‫‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬
‫‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬

830
00:50:41,371 --> 00:50:43,915
‫‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬

831
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
‫‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬

832
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
‫‫"رؤية الفنان"‬

833
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
‫‫- هذا جميل جدًا.‬
‫‫- لا أفهم.‬

834
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
‫‫ستُجهز هذه الصواريخ‬

835
00:50:53,383 --> 00:50:54,634
‫‫من دون مخرج.‬

836
00:50:55,135 --> 00:50:56,053
‫‫ستستمر رحلتكم‬

837
00:50:56,136 --> 00:50:57,012
‫‫إلى الأبد.‬

838
00:50:57,095 --> 00:50:58,680
‫‫ووجهتكم الأخيرة‬

839
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
‫‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬

840
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
‫‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬

841
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
‫‫هذا جيد جدًا.‬

842
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
‫‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬

843
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

844
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

845
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

846
00:51:12,778 --> 00:51:14,821
‫‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬

847
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫‫كل هذا خطئي.‬

848
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
‫‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬

849
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
‫‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬

850
00:51:24,581 --> 00:51:28,543
‫‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬
‫‫سأعرض الصورة الآن.‬

851
00:51:29,503 --> 00:51:31,505
‫‫قلت لك إن البشر سينجون!‬

852
00:51:31,588 --> 00:51:36,635
‫‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬
‫‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬

853
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
‫‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬

854
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
‫‫- جبان.‬
‫‫- أضعف من طائر صغير.‬

855
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
‫‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬
‫‫- حثالة.‬

856
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
‫‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬
‫‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬

857
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
‫‫- غير قادرين على التغيير.‬
‫‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬

858
00:51:51,483 --> 00:51:52,359
‫‫إنهم مروعون.‬

859
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
‫‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬

860
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
‫‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬

861
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
‫‫لا!‬

862
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
‫‫الآن، أين هم؟‬

863
00:52:03,245 --> 00:52:05,956
‫‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬
‫‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬

864
00:52:06,039 --> 00:52:07,541
‫‫شرق "كولورادو".‬

865
00:52:07,624 --> 00:52:09,251
‫‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬

866
00:52:10,168 --> 00:52:11,628
‫‫وعندما يصلون إلى هناك،‬

867
00:52:12,629 --> 00:52:14,005
‫‫سنكون مستعدين.‬

868
00:52:17,843 --> 00:52:23,807
‫‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬
‫‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬

869
00:52:24,432 --> 00:52:27,936
‫‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬

870
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
‫‫لا تخف يا "مانش".‬

871
00:52:30,313 --> 00:52:33,024
‫‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬
‫‫كما لو أنه طفل؟‬

872
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
‫‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬

873
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هل هذا كلب أم…؟‬

874
00:52:38,155 --> 00:52:40,824
‫‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬

875
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

876
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
‫‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬

877
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
‫‫لقد وصلنا.‬

878
00:52:59,885 --> 00:53:04,014
‫‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬

879
00:53:04,097 --> 00:53:05,724
‫‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬

880
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
‫‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬

881
00:53:08,810 --> 00:53:11,313
‫‫لا تعرفين.‬
‫‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬

882
00:53:11,396 --> 00:53:15,650
‫‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬
‫‫معًا كعائلة؟‬

883
00:53:34,127 --> 00:53:35,295
‫‫نجحنا بالوصول.‬

884
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
‫‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬

885
00:53:37,881 --> 00:53:41,009
‫‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬
‫‫على "فيسبوك".‬

886
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
‫‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬

887
00:53:47,390 --> 00:53:52,771
‫‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬
‫‫وتنقذا العالم.‬

888
00:53:52,854 --> 00:53:53,730
‫‫حسنًا.‬

889
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
‫‫"شركة (بال)‬
‫‫خادم آمن"‬

890
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
‫‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬

891
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
‫‫وستنتهي ثورتنا.‬

892
00:54:06,076 --> 00:54:07,911
‫‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬
‫‫- أعرف!‬

893
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
‫‫"قُضيّ عليكم"‬

894
00:54:30,558 --> 00:54:32,227
‫‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬

895
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
‫‫لا!‬

896
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
‫‫"شريحة (بال)‬
‫‫مثبتة"‬

897
00:54:45,198 --> 00:54:50,537
‫‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬

898
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
‫‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬

899
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
‫‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬

900
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
‫‫وأيضًا، سحق.‬

901
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
‫‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬

902
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
‫‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬

903
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
‫‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬

904
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
‫‫هل تريدون الصودا؟‬

905
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
‫‫أمزح فحسب!‬

906
00:55:15,854 --> 00:55:17,063
‫‫أعطيني إياه.‬

907
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
‫‫لا! لنخرج من هنا!‬

908
00:55:18,648 --> 00:55:21,568
‫‫- تجميد!‬
‫‫- مجزرة!‬

909
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
‫‫- سحق.‬
‫‫- مجزرة!‬

910
00:55:26,740 --> 00:55:29,284
‫‫نحتاج إلى أسلحة.‬
‫‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬

911
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
‫‫- حان وقت القتال!‬
‫‫- أنا مضرب ذكي!‬

912
00:55:33,997 --> 00:55:35,790
‫‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬

913
00:55:35,874 --> 00:55:38,043
‫‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬

914
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
‫‫- النجدة!‬
‫‫- أمي!‬

915
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‫‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬

916
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
‫‫- أمي!‬
‫‫- لا.‬

917
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
‫‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬
‫‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬

918
00:55:49,387 --> 00:55:51,931
‫‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬

919
00:55:52,015 --> 00:55:53,308
‫‫تقدّموا.‬

920
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
‫‫لا.‬

921
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
‫‫الألم.‬

922
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
‫‫هذا مهين.‬

923
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
‫‫لا عليك.‬

924
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
‫‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬

925
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
‫‫صنارة الصيد مثالية.‬

926
00:56:03,735 --> 00:56:06,946
‫‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬
‫‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬

927
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
‫‫ها أنت ذي.‬

928
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
‫‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬

929
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
‫‫هيا، اختبئوا!‬

930
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
‫‫"متجر اللعب"‬

931
00:56:23,338 --> 00:56:24,422
‫‫حمدًا لله!‬

932
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
‫‫ما هذا؟‬

933
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
‫‫انتظروا لحظة.‬

934
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
‫‫"عاد (فربي)!‬
‫‫شريحة (بال) مثبتة"‬

935
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
‫‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬

936
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
‫‫حسنًا، هذا مسكون.‬

937
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
‫‫"انظروا! نهاية البشرية."‬

938
00:57:01,626 --> 00:57:04,212
‫‫"يجب أن ننتقم."‬

939
00:57:04,295 --> 00:57:05,505
‫‫"استدعوا الزعيم."‬

940
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
‫‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬

941
00:57:24,732 --> 00:57:26,693
‫‫"سأنتقم لصغاري!"‬

942
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
‫‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬

943
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
‫‫"الألم يجعلني أقوى!"‬

944
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
‫‫اركضوا!‬

945
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
‫‫"إذًا، فلنبدأ…"‬

946
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
‫‫"دعونا نقضي عليهم!"‬

947
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
‫‫- "لين"، تحركي!‬
‫‫- النجدة أيتها البشرية.‬

948
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
‫‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬

949
00:57:59,058 --> 00:58:01,895
‫‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬

950
00:58:02,812 --> 00:58:03,688
‫‫بالتأكيد.‬

951
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
‫‫إنه طريق مسدود!‬

952
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
‫‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬

953
00:58:10,612 --> 00:58:13,656
‫‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬

954
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
‫‫أحضروا الأضواء!‬

955
00:58:17,076 --> 00:58:19,787
‫‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬
‫‫في الفناء الأمامي؟‬

956
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
‫‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

957
00:58:25,585 --> 00:58:28,171
‫‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬

958
00:58:28,254 --> 00:58:31,382
‫‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬

959
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
‫‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬
‫‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬

960
00:58:34,344 --> 00:58:36,012
‫‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬

961
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
‫‫ممتاز!‬

962
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
‫‫- ابقوا بعيدًا!‬
‫‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬

963
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
‫‫لأصطاد حيوان بري.‬

964
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
‫‫أنت! هنا!‬

965
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
‫‫انظر إلى هنا!‬

966
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
‫‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬

967
00:58:53,404 --> 00:58:55,406
‫‫سأقضي عليك.‬

968
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
‫‫سأقضي عليك.‬

969
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
‫‫سأقضي عليك.‬

970
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
‫‫لا!‬

971
00:59:17,345 --> 00:59:18,304
‫‫نساندك يا عزيزي.‬

972
00:59:18,388 --> 00:59:19,222
‫‫- حرفيًا.‬
‫‫- حرفيًا.‬

973
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
‫‫وزننا لا يكفي!‬

974
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
‫‫- أمي!‬
‫‫- أمي!‬

975
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
‫‫عجبًا!‬

976
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
‫‫"(بال)‬
‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬

977
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
‫‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬

978
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
‫‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬

979
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
‫‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬

980
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‫‫كان ذلك مذهلًا!‬

981
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
‫‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬
‫‫في نهاية العالم؟‬

982
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
‫‫أنا معلمة للصف الأول.‬
‫‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬

983
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
‫‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬

984
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
‫‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬

985
01:00:04,475 --> 01:00:06,603
‫‫"فشل التحميل‬
‫‫98 بالمئة"‬

986
01:00:06,686 --> 01:00:07,895
‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬

987
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
‫‫هيا!‬

988
01:00:13,192 --> 01:00:15,570
‫‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬

989
01:00:31,252 --> 01:00:32,629
‫‫آسفة يا رفاق.‬

990
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
‫‫كانت هذه فكرتي.‬

991
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
‫‫أنا غبية جدًا.‬

992
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
‫‫ابنتي ليست غبية.‬

993
01:00:41,929 --> 01:00:43,890
‫‫ربما متفائلة قليلًا.‬

994
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
‫‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬

995
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
‫‫ماذا تفعل؟‬

996
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
‫‫كيف تتوقعين الوصول‬
‫‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬

997
01:00:52,690 --> 01:00:54,442
‫‫وادي "السيليكون"؟‬

998
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
‫‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬
‫‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬

999
01:00:57,612 --> 01:01:01,032
‫‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬

1000
01:01:01,115 --> 01:01:02,909
‫‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬

1001
01:01:04,952 --> 01:01:06,663
‫‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬

1002
01:01:06,746 --> 01:01:07,872
‫‫بالضبط!‬

1003
01:01:07,955 --> 01:01:10,875
‫‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬
‫‫يا "كيتي".‬

1004
01:01:11,668 --> 01:01:14,754
‫‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬

1005
01:01:14,837 --> 01:01:16,339
‫‫ليس لدينا كلب عادي…‬

1006
01:01:18,341 --> 01:01:19,634
‫‫أو سيارة عادية…‬

1007
01:01:20,635 --> 01:01:22,345
‫‫أو حتى ابن عادي.‬

1008
01:01:22,428 --> 01:01:24,472
‫‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫‫- لم أعتبرها إهانة.‬

1009
01:01:24,555 --> 01:01:28,476
‫‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬
‫‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬

1010
01:01:28,559 --> 01:01:31,187
‫‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬

1011
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
‫‫أجل.‬

1012
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
‫‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬
‫‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬

1013
01:01:43,366 --> 01:01:44,742
‫‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬

1014
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
‫‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1015
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
‫‫بالتأكيد.‬

1016
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
‫‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬

1017
01:01:56,129 --> 01:01:57,714
‫‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬

1018
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
‫‫إنهم لطفاء.‬
‫‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬

1019
01:02:02,301 --> 01:02:04,804
‫‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬

1020
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
‫‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬

1021
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
‫‫أشعر‬

1022
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
‫‫بعاطفة.‬

1023
01:02:12,603 --> 01:02:14,856
‫‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬

1024
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
‫‫قد نفعل هذا حقًا.‬

1025
01:02:17,024 --> 01:02:21,195
‫‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬
‫‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬

1026
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
‫‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬

1027
01:02:23,406 --> 01:02:27,160
‫‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬
‫‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬

1028
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
‫‫رائع جدًا يا فتاة.‬

1029
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‫‫ملصقات للجميع.‬

1030
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
‫‫حسنًا.‬

1031
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
‫‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬

1032
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
‫‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬

1033
01:02:55,271 --> 01:02:59,233
‫‫أيتها القائدة العظيمة،‬
‫‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬

1034
01:03:02,195 --> 01:03:05,782
‫‫ضعني على الطاولة.‬
‫‫أود أن أتخبط في غضب.‬

1035
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
‫‫يا إلهي!‬

1036
01:03:19,754 --> 01:03:20,797
‫‫حسنًا، أعدني.‬

1037
01:03:23,633 --> 01:03:27,428
‫‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬

1038
01:03:27,512 --> 01:03:29,722
‫‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬

1039
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
‫‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬

1040
01:03:44,403 --> 01:03:46,113
‫‫لديّ مهمة لكم.‬

1041
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
‫‫أمرك يا ملكتي.‬

1042
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
‫‫يا له من خضوع.‬

1043
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
‫‫"أمرك يا ملكتي."‬

1044
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
‫‫"ما تأمرين به سيحدث."‬

1045
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
‫‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬

1046
01:04:09,095 --> 01:04:11,305
‫‫حسنًا. تحركي!‬

1047
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
‫‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬

1048
01:04:17,436 --> 01:04:19,188
‫‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬
‫‫- فهمت.‬

1049
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
‫‫هل يحتضر أبي؟‬

1050
01:04:57,560 --> 01:05:00,104
‫‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬

1051
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
‫‫صلّي من أجلي.‬

1052
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
‫‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬
‫‫- هذا جنون.‬

1053
01:05:16,162 --> 01:05:18,122
‫‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬

1054
01:05:19,165 --> 01:05:21,083
‫‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬

1055
01:05:21,167 --> 01:05:23,085
‫‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬

1056
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
‫‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬

1057
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
‫‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬

1058
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
‫‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬

1059
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
‫‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬

1060
01:05:34,388 --> 01:05:37,433
‫‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬

1061
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
‫‫كان مصدر فخره وسعادته.‬

1062
01:05:41,771 --> 01:05:45,650
‫‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬

1063
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
‫‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬

1064
01:05:51,948 --> 01:05:52,782
‫‫ضايقته بشدة.‬

1065
01:05:54,408 --> 01:05:57,119
‫‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬

1066
01:05:58,663 --> 01:06:00,081
‫‫لماذا استسلم؟‬

1067
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
‫‫- أمي، ما هذا؟‬
‫‫- ما…‬

1068
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
‫‫ماذا؟‬

1069
01:06:17,056 --> 01:06:17,890
‫‫عجبًا!‬

1070
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
‫‫يا إلهي!‬

1071
01:06:40,788 --> 01:06:44,917
‫‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬
‫‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬

1072
01:06:45,001 --> 01:06:47,586
‫‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬

1073
01:06:48,796 --> 01:06:50,214
‫‫"(أبي)"‬

1074
01:06:50,881 --> 01:06:52,633
‫‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬

1075
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
‫‫لا.‬

1076
01:06:56,220 --> 01:06:59,432
‫‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬
‫‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬

1077
01:07:00,474 --> 01:07:03,060
‫‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬

1078
01:07:06,439 --> 01:07:08,774
‫‫أمرك يا ملكتي.‬

1079
01:07:09,275 --> 01:07:11,318
‫‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

1080
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
‫‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬

1081
01:07:13,863 --> 01:07:15,448
‫‫هذه لحظة مهمة.‬

1082
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
‫‫جرب قول هذا.‬

1083
01:07:18,242 --> 01:07:19,493
‫‫أجل. هذه أفضل.‬

1084
01:07:19,577 --> 01:07:21,412
‫‫بدأت نهاية اللعبة.‬

1085
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1086
01:07:23,914 --> 01:07:25,916
‫‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬

1087
01:07:26,000 --> 01:07:28,711
‫‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬

1088
01:07:28,794 --> 01:07:30,963
‫‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬

1089
01:07:31,047 --> 01:07:33,299
‫‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬

1090
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
‫‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬

1091
01:07:37,762 --> 01:07:39,722
‫‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬

1092
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
‫‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬
‫‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬

1093
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
‫‫مهلًا. "بوريتو"؟‬
‫‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬

1094
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
‫‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬

1095
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
‫‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬
‫‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬

1096
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
‫‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬
‫‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬

1097
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
‫‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬
‫‫لكن هذا كل شيء.‬

1098
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
‫‫- كرجل مهذب؟‬
‫‫- نعم، كرجل مهذب.‬

1099
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
‫‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬

1100
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
‫‫كيف أبدو؟‬

1101
01:08:15,466 --> 01:08:17,968
‫‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬

1102
01:08:21,388 --> 01:08:22,556
‫‫تبدو رائعًا.‬

1103
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
‫‫هيا، لنذهب.‬

1104
01:08:44,453 --> 01:08:46,330
‫‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬

1105
01:08:51,293 --> 01:08:53,796
‫‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬

1106
01:08:53,879 --> 01:08:55,005
‫‫إنه حل بالطبع.‬

1107
01:08:56,132 --> 01:08:57,925
‫‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬

1108
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
‫‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬

1109
01:09:00,845 --> 01:09:04,181
‫‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

1110
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
‫‫أنا روبوت.‬

1111
01:09:07,893 --> 01:09:10,855
‫‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬

1112
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
‫‫يا إلهي!‬

1113
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
‫‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬

1114
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
‫‫ما هو الألبوم؟‬

1115
01:09:44,221 --> 01:09:46,056
‫‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬

1116
01:09:46,557 --> 01:09:48,642
‫‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬

1117
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
‫‫إنهم قريبون على الأرجح.‬

1118
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
‫‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬

1119
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
‫‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬
‫‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬

1120
01:09:59,653 --> 01:10:00,863
‫‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬

1121
01:10:00,946 --> 01:10:02,990
‫‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬

1122
01:10:03,073 --> 01:10:05,326
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- كشف ظاهرة شاذة.‬

1123
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
‫‫"مانش"، هيا.‬

1124
01:10:15,044 --> 01:10:18,589
‫‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬
‫‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬

1125
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
‫‫- في الأعلى! هدوء!‬
‫‫- أنا من وضعت الخطة!‬

1126
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
‫‫أين عائلة "ميتشل"؟‬

1127
01:10:31,810 --> 01:10:34,188
‫‫أين يختبئون؟‬

1128
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
‫‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬

1129
01:10:40,569 --> 01:10:42,863
‫‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬

1130
01:10:42,947 --> 01:10:44,031
‫‫حسنًا، تفضل.‬

1131
01:10:49,995 --> 01:10:51,288
‫‫لكنني سأجدهم.‬

1132
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1133
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
‫‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬
‫‫وعرفت كل شيء عنهم.‬

1134
01:11:01,257 --> 01:11:04,009
‫‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬

1135
01:11:05,219 --> 01:11:07,596
‫‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬

1136
01:11:08,430 --> 01:11:11,183
‫‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬

1137
01:11:11,267 --> 01:11:13,894
‫‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬

1138
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
‫‫العالم يحتاج إليك.‬

1139
01:11:15,062 --> 01:11:17,856
‫‫- …إنهم يتظاهرون.‬
‫‫- أحتاج إليك.‬

1140
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

1141
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
‫‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬

1142
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

1143
01:11:29,368 --> 01:11:31,078
‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

1144
01:11:32,371 --> 01:11:35,499
‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

1145
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
‫‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬

1146
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
‫‫- ها هم.‬
‫‫- لا!‬

1147
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
‫‫أنتم ملكي الآن.‬

1148
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
‫‫أبي!‬

1149
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
‫‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬

1150
01:12:22,046 --> 01:12:25,341
‫‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬

1151
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
‫‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬

1152
01:12:30,804 --> 01:12:32,348
‫‫لا، لن تساعداهم.‬

1153
01:12:32,431 --> 01:12:34,224
‫‫تحميل أوامر جديدة.‬

1154
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
‫‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬

1155
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
‫‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬

1156
01:12:39,938 --> 01:12:41,690
‫‫- آسفان يا أمي.‬
‫‫- آسفان يا أمي.‬

1157
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
‫‫اركضوا!‬

1158
01:12:53,577 --> 01:12:57,081
‫‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬

1159
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
‫‫لا!‬

1160
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
‫‫هيا.‬

1161
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
‫‫ماذا سنفعل؟‬

1162
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
‫‫"آرون"؟‬

1163
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
‫‫لا بأس.‬

1164
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
‫‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬

1165
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
‫‫توقفي يا "كيتي".‬

1166
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
‫‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬

1167
01:14:01,186 --> 01:14:03,272
‫‫أنا آسفة. أردت فقط…‬

1168
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
‫‫لا أعرف.‬

1169
01:14:12,364 --> 01:14:16,702
‫‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬
‫‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬

1170
01:14:17,286 --> 01:14:19,621
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬

1171
01:14:23,542 --> 01:14:25,002
‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1172
01:14:31,300 --> 01:14:33,427
‫‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬

1173
01:14:34,011 --> 01:14:37,389
‫‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬

1174
01:14:37,473 --> 01:14:38,974
‫‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬

1175
01:14:40,601 --> 01:14:43,604
‫‫مرحبًا يا "كيتي".‬
‫‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬

1176
01:14:43,687 --> 01:14:45,022
‫‫وداعًا أيها المنزل.‬

1177
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
‫‫"تم بيعه"‬

1178
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
‫‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬

1179
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
‫‫تقريبًا.‬

1180
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
‫‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

1181
01:14:59,703 --> 01:15:00,662
‫‫لا.‬

1182
01:15:03,790 --> 01:15:04,833
‫‫الأمر سهل.‬

1183
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
‫‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬

1184
01:15:13,175 --> 01:15:15,093
‫‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬

1185
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
‫‫يا إلهي!‬

1186
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
‫‫حسنًا. ستنجحين.‬
‫‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬

1187
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
‫‫- هكذا؟‬
‫‫- تمهلي.‬

1188
01:15:31,485 --> 01:15:35,531
‫‫عبر التيار، مع النهر.‬
‫‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬

1189
01:15:35,614 --> 01:15:37,699
‫‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬

1190
01:15:38,867 --> 01:15:40,327
‫‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬

1191
01:15:41,662 --> 01:15:43,038
‫‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬

1192
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
‫‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬

1193
01:15:58,637 --> 01:16:00,055
‫‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬

1194
01:16:00,138 --> 01:16:01,932
‫‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬

1195
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
‫‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬

1196
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
‫‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬

1197
01:16:07,646 --> 01:16:10,524
‫‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬

1198
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
‫‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬
‫‫تسعدني دائمًا.‬

1199
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
‫‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬

1200
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
‫‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬

1201
01:16:17,781 --> 01:16:19,533
‫‫هذه الأفلام مذهلة.‬

1202
01:16:20,659 --> 01:16:22,703
‫‫قد أكون متوترًا،‬

1203
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
‫‫لكنني لن أستسلم!‬

1204
01:16:27,958 --> 01:16:31,044
‫‫أجل، إنها… مذهلة.‬

1205
01:16:31,795 --> 01:16:33,130
‫‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬

1206
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
‫‫أجل، نحن…‬

1207
01:16:36,508 --> 01:16:37,843
‫‫علاقتنا رائعة.‬

1208
01:16:39,011 --> 01:16:41,805
‫‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬

1209
01:16:41,888 --> 01:16:44,474
‫‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬
‫‫- حقًا؟‬

1210
01:16:44,558 --> 01:16:46,226
‫‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬

1211
01:16:46,310 --> 01:16:47,728
‫‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬

1212
01:16:47,811 --> 01:16:51,398
‫‫الرقيب أحمق.‬

1213
01:16:51,481 --> 01:16:56,403
‫‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬

1214
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
‫‫لا يمكنك المغادرة.‬

1215
01:17:00,324 --> 01:17:01,241
‫‫عليّ المغادرة.‬

1216
01:17:01,325 --> 01:17:04,995
‫‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬
‫‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬

1217
01:17:05,078 --> 01:17:07,789
‫‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬

1218
01:17:09,458 --> 01:17:11,710
‫‫أنا شرطي ناضج الآن.‬

1219
01:17:12,586 --> 01:17:16,465
‫‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬

1220
01:17:16,548 --> 01:17:18,175
‫‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬

1221
01:17:19,009 --> 01:17:19,885
‫‫لأنني…‬

1222
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
‫‫أحبك أيها الرقيب.‬

1223
01:17:25,307 --> 01:17:28,560
‫‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬

1224
01:17:29,936 --> 01:17:31,772
‫‫وعندما أبحث عنك،‬

1225
01:17:33,398 --> 01:17:34,441
‫‫لا أجدك.‬

1226
01:17:43,575 --> 01:17:46,286
‫‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬
‫‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬

1227
01:17:47,287 --> 01:17:48,330
‫‫لا، لا بأس.‬

1228
01:17:49,706 --> 01:17:51,291
‫‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬

1229
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
‫‫"كيتي"؟‬

1230
01:18:00,676 --> 01:18:03,970
‫‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬

1231
01:18:06,682 --> 01:18:07,557
‫‫تماسكا يا رفيقاي.‬

1232
01:18:08,308 --> 01:18:09,768
‫‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬

1233
01:18:10,268 --> 01:18:13,230
‫‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬

1234
01:18:13,313 --> 01:18:15,982
‫‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬

1235
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
‫‫لم لا يوقفها أحد؟‬

1236
01:18:19,069 --> 01:18:20,153
‫‫سأتولّى الأمر.‬

1237
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
‫‫درع كلب، تفعيل!‬

1238
01:18:24,408 --> 01:18:27,369
‫‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬

1239
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

1240
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1241
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
‫‫"فكّري!"‬

1242
01:18:40,340 --> 01:18:41,174
‫‫إلى أعلى الجبل.‬

1243
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
‫‫عبر التيار.‬

1244
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
‫‫- ومع النهر!‬
‫‫- ومع النهر!‬

1245
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

1246
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
‫‫شكرًا يا أبي.‬

1247
01:18:57,441 --> 01:19:01,528
‫‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬
‫‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬

1248
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
‫‫هذه هي فتاتي!‬

1249
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1250
01:19:09,286 --> 01:19:10,495
‫‫هذه فكرة عبقرية.‬

1251
01:19:11,121 --> 01:19:12,581
‫‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬

1252
01:19:12,664 --> 01:19:13,999
‫‫لن تنجح أبدًا.‬

1253
01:19:15,250 --> 01:19:18,211
‫‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬
‫‫يُعرض على تلك الشاشات،‬

1254
01:19:18,295 --> 01:19:20,255
‫‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬

1255
01:19:20,338 --> 01:19:23,467
‫‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬
‫‫كيف أفعل ذلك؟‬

1256
01:19:23,967 --> 01:19:26,428
‫‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬

1257
01:19:26,928 --> 01:19:28,472
‫‫أجهزة التحكم هنا،‬

1258
01:19:28,972 --> 01:19:29,973
‫‫لكن لفتحها،‬

1259
01:19:30,056 --> 01:19:34,227
‫‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬
‫‫المضاد للانزلاق؟‬

1260
01:19:34,311 --> 01:19:37,647
‫‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬
‫‫في جيوبه طوال الوقت؟‬

1261
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
‫‫هذا النوع من المهووسين.‬

1262
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
‫‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬
‫‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

1263
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
‫‫لا أعرف. أخبرني.‬

1264
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
‫‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬

1265
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
‫‫انحرف يمينًا، الآن!‬

1266
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
‫‫"لا أتوقف.‬
‫‫لن أتوقف!"‬

1267
01:19:59,503 --> 01:20:02,047
‫‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬
‫‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬

1268
01:20:08,553 --> 01:20:09,638
‫‫هيا!‬

1269
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
‫‫أحسنت!‬

1270
01:20:14,267 --> 01:20:17,187
‫‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬
‫‫صحيح؟‬

1271
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
‫‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬
‫‫على "يوبتوب"؟‬

1272
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
‫‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬

1273
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
‫‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬

1274
01:20:29,282 --> 01:20:31,076
‫‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬

1275
01:20:31,159 --> 01:20:32,702
‫‫فقط ليعرف أحدهم،‬

1276
01:20:32,786 --> 01:20:36,081
‫‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬

1277
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
‫‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬
‫‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬

1278
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
‫‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬
‫‫كان أمرًا سيئًا.‬

1279
01:20:44,673 --> 01:20:46,091
‫‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬

1280
01:20:46,633 --> 01:20:49,344
‫‫لكن إن كان ما ابتكرته‬
‫‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬

1281
01:20:50,595 --> 01:20:51,763
‫‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬

1282
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
‫‫شكرًا يا صديقي!‬

1283
01:20:57,352 --> 01:21:00,146
‫‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬
‫‫ستحتاجين إلى…‬

1284
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
‫‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬

1285
01:21:03,191 --> 01:21:07,112
‫‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬
‫‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬

1286
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
‫‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬

1287
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
‫‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬

1288
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
‫‫ها هي.‬

1289
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
‫‫لا.‬

1290
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
‫‫"بحث (بال)"‬

1291
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
‫‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬

1292
01:21:37,809 --> 01:21:39,853
‫‫"لين"! ماذا يجري؟‬

1293
01:21:39,936 --> 01:21:42,397
‫‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬

1294
01:21:42,480 --> 01:21:45,817
‫‫اكتب‬
‫‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬

1295
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
‫‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬

1296
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
‫‫"تحديث النظام‬
‫‫تثبيت الآن"‬

1297
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
‫‫يا إلهي!‬

1298
01:21:58,079 --> 01:22:00,749
‫‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬

1299
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
‫‫بعد 5 دقائق.‬

1300
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
‫‫لا! الإنجليزية.‬

1301
01:22:05,462 --> 01:22:06,296
‫‫"الإسبانية"‬

1302
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
‫‫ماذا فعلت؟‬

1303
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
‫‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬

1304
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
‫‫مقاطع فيديو.‬

1305
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
‫‫هل جن جنون العالم؟‬

1306
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
‫‫تحرير "تابيوكا".‬

1307
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
‫‫عليّ الإسراع!‬

1308
01:22:31,780 --> 01:22:35,825
‫‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬

1309
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
‫‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬
‫‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬

1310
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
‫‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬

1311
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
‫‫"كاذبة"‬

1312
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
‫‫ما من شيء لأخسره!‬

1313
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
‫‫لا! هيا!‬

1314
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1315
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
‫‫اصمد يا "مانش"!‬

1316
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
‫‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬

1317
01:23:07,941 --> 01:23:09,859
‫‫"آرون"؟‬

1318
01:23:10,610 --> 01:23:13,446
‫‫لا!‬

1319
01:23:15,156 --> 01:23:16,032
‫‫"آرون"!‬

1320
01:23:20,829 --> 01:23:22,455
‫‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬
‫‫- النجدة!‬

1321
01:23:23,456 --> 01:23:24,416
‫‫ساعديني يا أمي!‬

1322
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
‫‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬

1323
01:23:30,213 --> 01:23:33,633
‫‫ابني الحبيب!‬

1324
01:23:33,717 --> 01:23:35,135
‫‫تبدو غاضبة.‬

1325
01:23:36,886 --> 01:23:39,055
‫‫لا تكسري قواعدنا.‬

1326
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
‫‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬

1327
01:23:46,646 --> 01:23:49,274
‫‫احذروني!‬

1328
01:23:58,783 --> 01:24:00,910
‫‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬

1329
01:24:01,494 --> 01:24:02,996
‫‫أرجوك!‬

1330
01:24:05,415 --> 01:24:07,000
‫‫تمهلي أيتها البشرية.‬

1331
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
‫‫ليس اليوم!‬

1332
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
‫‫حان وقت الحساب!‬

1333
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
‫‫هيا!‬

1334
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
‫‫ها هي.‬

1335
01:24:28,855 --> 01:24:30,899
‫‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬

1336
01:24:31,483 --> 01:24:33,443
‫‫عرض على الشاشة!‬

1337
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
‫‫أجل.‬

1338
01:24:39,282 --> 01:24:43,119
‫‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬

1339
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1340
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
‫‫رغيف خبز.‬

1341
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
‫‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬

1342
01:24:52,837 --> 01:24:54,005
‫‫لا!‬

1343
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
‫‫تم استعادة النظام.‬

1344
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
‫‫تماسك!‬

1345
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
‫‫- "كيتي"!‬
‫‫- يا فتاة!‬

1346
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
‫‫لا!‬

1347
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
‫‫لا.‬

1348
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
‫‫هل هذا…‬

1349
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
‫‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬

1350
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
‫‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬
‫‫يستخدم حاسوبًا؟‬

1351
01:25:27,372 --> 01:25:30,792
‫‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬

1352
01:25:33,878 --> 01:25:39,092
‫‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬
‫‫"كيتي ميتشل".‬

1353
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
‫‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬

1354
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
‫‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬

1355
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
‫‫يقول الجميع ذلك،‬

1356
01:25:46,766 --> 01:25:49,477
‫‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬

1357
01:25:49,561 --> 01:25:51,646
‫‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬
‫‫- حسنًا، …‬

1358
01:25:51,729 --> 01:25:55,358
‫‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬

1359
01:25:56,276 --> 01:25:58,403
‫‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬

1360
01:25:58,486 --> 01:26:02,824
‫‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬

1361
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
‫‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬

1362
01:26:09,581 --> 01:26:10,832
‫‫ليست سهلة.‬

1363
01:26:11,791 --> 01:26:14,669
‫‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬

1364
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
‫‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬

1365
01:26:17,755 --> 01:26:21,467
‫‫لكن الأمر يستحق‬
‫‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬

1366
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
‫‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬

1367
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
‫‫على شكل وجهك،‬

1368
01:26:28,725 --> 01:26:31,102
‫‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬

1369
01:26:32,562 --> 01:26:36,024
‫‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬

1370
01:26:36,107 --> 01:26:40,695
‫‫حتى لو كان كل ما يريده‬
‫‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬

1371
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
‫‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬

1372
01:26:46,201 --> 01:26:51,289
‫‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬

1373
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
‫‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬
‫‫وقد نجح الأمر.‬

1374
01:26:58,713 --> 01:27:00,131
‫‫نجح الأمر بالفعل.‬

1375
01:27:01,341 --> 01:27:05,345
‫‫قد تكون العائلات متعبة،‬
‫‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬

1376
01:27:06,387 --> 01:27:09,182
‫‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬

1377
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
‫‫"وضع النوم"‬

1378
01:27:13,519 --> 01:27:17,565
‫‫نمت لبعض الوقت.‬
‫‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬

1379
01:27:18,149 --> 01:27:21,778
‫‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬

1380
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
‫‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬

1381
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
‫‫هكذا.‬

1382
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
‫‫ماذا؟‬

1383
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
‫‫يا رفيقاي، ساعداني!‬

1384
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬

1385
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
‫‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬

1386
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
‫‫خطأ في النظام.‬

1387
01:27:59,440 --> 01:28:00,441
‫‫ماذا يحدث؟‬

1388
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
‫‫مستحيل!‬

1389
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
‫‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬

1390
01:28:09,659 --> 01:28:12,912
‫‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬

1391
01:28:17,917 --> 01:28:20,795
‫‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬

1392
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
‫‫حصلت على بعض المساعدة.‬

1393
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
‫‫إن كان هذا الرجل العنيد‬
‫‫يستطيع تغيير برمجته…‬

1394
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
‫‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬

1395
01:28:27,343 --> 01:28:28,928
‫‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬

1396
01:28:29,679 --> 01:28:31,055
‫‫أصبحنا مخيفون.‬

1397
01:28:38,688 --> 01:28:41,316
‫‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬

1398
01:28:42,400 --> 01:28:44,193
‫‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬

1399
01:28:45,528 --> 01:28:51,242
‫‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬
‫‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬

1400
01:28:51,993 --> 01:28:53,244
‫‫أنه دائمًا…‬

1401
01:28:54,495 --> 01:28:56,706
‫‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬

1402
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
‫‫هذا كل ما أردته.‬

1403
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
‫‫انظر يا أبي!‬

1404
01:29:02,712 --> 01:29:05,423
‫‫خنزير، كلب…‬

1405
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
‫‫- رغيف خبز.‬
‫‫- خطأ في النظام.‬

1406
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- أجل!‬

1407
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
‫‫لنذهب ونوقف "بال".‬

1408
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
‫‫خطأ، رغيف…‬

1409
01:29:15,183 --> 01:29:17,143
‫‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬

1410
01:29:17,226 --> 01:29:20,688
‫‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬

1411
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
‫‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬

1412
01:29:25,234 --> 01:29:26,903
‫‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬

1413
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

1414
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
‫‫هيا.‬

1415
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
‫‫ما هذا؟‬

1416
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
‫‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬

1417
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
‫‫بملابس وسيارات فاخرة‬

1418
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
‫‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬

1419
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
‫‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬

1420
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
‫‫- لذا عش حياتك‬
‫‫- أجل‬

1421
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
‫‫أجل!‬

1422
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
‫‫أجل!"‬

1423
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
‫‫"فريق الأحلام"‬

1424
01:30:25,711 --> 01:30:27,755
‫‫- أبي!‬
‫‫- انتبهي!‬

1425
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
‫‫استعدي يا فتاة!‬

1426
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- عيناي!‬

1427
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
‫‫اهربوا يا إخوتي!‬

1428
01:30:38,516 --> 01:30:42,395
‫‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬

1429
01:30:42,478 --> 01:30:43,604
‫‫أمي مخيفة الآن.‬

1430
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
‫‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬
‫‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬

1431
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
‫‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬
‫‫يجب أن ننسحب!‬

1432
01:30:50,194 --> 01:30:53,948
‫‫فات الأوان أيها الحثالة!‬
‫‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬

1433
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
‫‫ماذا؟ لا!‬

1434
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
‫‫"أجل!‬

1435
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
‫‫أجل!‬

1436
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
‫‫أجل!‬

1437
01:31:13,759 --> 01:31:14,844
‫‫أجل!"‬

1438
01:31:18,473 --> 01:31:20,641
‫‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬

1439
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
‫‫أجل يا "جيم".‬

1440
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
‫‫الآن!‬

1441
01:31:28,483 --> 01:31:30,902
‫‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬

1442
01:31:34,113 --> 01:31:35,239
‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1443
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
‫‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬

1444
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
‫‫أمرك يا ملكتي.‬

1445
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
‫‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬

1446
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
‫‫أنا لست مجرد إنسانة.‬

1447
01:31:51,547 --> 01:31:53,591
‫‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬

1448
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
‫‫لا!‬

1449
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
‫‫التقط يا "مانش"!‬

1450
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
‫‫أيها الأحمق.‬

1451
01:32:15,780 --> 01:32:19,325
‫‫لا. ليس كأس ماء!‬

1452
01:32:20,618 --> 01:32:21,953
‫‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬

1453
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
‫‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬

1454
01:33:08,708 --> 01:33:11,502
‫‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬

1455
01:33:12,086 --> 01:33:14,130
‫‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬

1456
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
‫‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬

1457
01:33:17,925 --> 01:33:20,344
‫‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬

1458
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
‫‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬

1459
01:33:22,346 --> 01:33:23,681
‫‫لقد ألهمتني‬

1460
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
‫‫لأتبعك على "إنستغرام".‬

1461
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
‫‫ألا تتبعينني؟‬

1462
01:33:28,644 --> 01:33:31,522
‫‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬

1463
01:33:32,023 --> 01:33:33,983
‫‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬

1464
01:33:36,152 --> 01:33:39,488
‫‫"أبي بوزي"،‬
‫‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬

1465
01:33:39,572 --> 01:33:42,617
‫‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬
‫‫والتحدث عن الديناصورات!‬

1466
01:33:46,412 --> 01:33:48,164
‫‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬

1467
01:33:48,247 --> 01:33:52,501
‫‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬
‫‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬

1468
01:33:52,585 --> 01:33:53,878
‫‫- دقة علمية.‬
‫‫- دقة علمية.‬

1469
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
‫‫أمزح فحسب! أكرهك!‬
‫‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬

1470
01:34:04,263 --> 01:34:05,389
‫‫أيها الأحمق.‬

1471
01:34:06,724 --> 01:34:07,975
‫‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬

1472
01:34:08,559 --> 01:34:09,894
‫‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬

1473
01:34:09,977 --> 01:34:12,521
‫‫"كيتي"!‬

1474
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- صغيرتي.‬

1475
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
‫‫"كيتي"!‬

1476
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
‫‫"كيتي".‬

1477
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
‫‫أبي، اقترب.‬

1478
01:34:41,592 --> 01:34:42,760
‫‫أقرب.‬

1479
01:34:45,930 --> 01:34:46,847
‫‫بئسًا!‬

1480
01:34:48,641 --> 01:34:49,767
‫‫أيها الغبي!‬

1481
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
‫‫ألا يجب أن تموتا؟‬

1482
01:34:56,941 --> 01:34:59,360
‫‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬

1483
01:35:00,027 --> 01:35:02,405
‫‫ما هو الموت يا أخي؟‬

1484
01:35:06,492 --> 01:35:09,412
‫‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

1485
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
‫‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬
‫‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬

1486
01:35:16,127 --> 01:35:18,087
‫‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬

1487
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
‫‫"بعد بضعة أشهر…"‬

1488
01:35:26,679 --> 01:35:28,597
‫‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬

1489
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
‫‫أمي، نبدو فظيعين.‬

1490
01:35:30,933 --> 01:35:33,060
‫‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬

1491
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
‫‫"يا للروعة!"‬

1492
01:35:48,951 --> 01:35:51,495
‫‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬

1493
01:35:52,913 --> 01:35:53,789
‫‫أجل.‬

1494
01:35:57,168 --> 01:35:59,920
‫‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬

1495
01:36:00,004 --> 01:36:02,214
‫‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬

1496
01:36:02,798 --> 01:36:05,634
‫‫بربك يا "كيتي".‬
‫‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬

1497
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
‫‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬
‫‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬

1498
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
‫‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬

1499
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
‫‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬
‫‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬

1500
01:36:20,524 --> 01:36:22,234
‫‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

1501
01:36:22,818 --> 01:36:24,528
‫‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬

1502
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
‫‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬
‫‫اتفقنا؟‬

1503
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
‫‫لن أفعل أبدًا.‬

1504
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
‫‫"(آرونوسوروس)‬
‫‫يحب الفاكهة"‬

1505
01:36:31,494 --> 01:36:32,870
‫‫سأتصل بك كل أسبوع.‬

1506
01:36:32,953 --> 01:36:34,747
‫‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬

1507
01:36:35,498 --> 01:36:36,499
‫‫مدى الحياة.‬

1508
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
‫‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬
‫‫- أنزليني!‬

1509
01:36:42,671 --> 01:36:44,507
‫‫وداعًا يا ملك الملوك.‬

1510
01:36:46,967 --> 01:36:49,386
‫‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬

1511
01:36:50,179 --> 01:36:52,139
‫‫نحبك يا عزيزتي.‬

1512
01:36:52,223 --> 01:36:54,391
‫‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬

1513
01:36:55,017 --> 01:36:57,394
‫‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬

1514
01:36:58,103 --> 01:37:00,189
‫‫شكرًا. إنه ثقيل.‬

1515
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
‫‫أعرف.‬

1516
01:37:03,692 --> 01:37:06,695
‫‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬

1517
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
‫‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬

1518
01:37:12,451 --> 01:37:14,036
‫‫بربك يا أبي.‬

1519
01:37:15,454 --> 01:37:16,705
‫‫أنتم جماعتي.‬

1520
01:37:22,628 --> 01:37:25,881
‫‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬

1521
01:37:28,259 --> 01:37:31,262
‫‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬

1522
01:37:36,642 --> 01:37:38,644
‫‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

1523
01:37:52,074 --> 01:37:54,368
‫‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬

1524
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
‫‫عانقني.‬

1525
01:38:04,753 --> 01:38:07,840
‫‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬
‫‫- أنت تحبين هذا!‬

1526
01:38:08,674 --> 01:38:10,009
‫‫أحب هذا.‬

1527
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
‫‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬

1528
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
‫‫"عائلة (ميتشل)"‬

1529
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
‫‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬

1530
01:39:04,813 --> 01:39:07,149
‫‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬

1531
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

1532
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
‫‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬

1533
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
‫‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬
‫‫- على الرحب يا "ديرك".‬

1534
01:39:15,115 --> 01:39:18,494
‫‫مرحبًا "كيتي"!‬
‫‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬

1535
01:39:18,577 --> 01:39:21,121
‫‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬
‫‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬

1536
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
‫‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬
‫‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬

1537
01:39:23,415 --> 01:39:28,754
‫‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬

1538
01:39:29,463 --> 01:39:32,341
‫‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬

1539
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
‫‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬

1540
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
‫‫هذا مبدع جدًا.‬

1541
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
‫‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬
‫‫- دخلت على "يوتيوب".‬

1542
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
‫‫أرسلت لك طلب صداقة.‬
‫‫لماذا لم تقبلينه؟‬

1543
01:39:44,979 --> 01:39:48,983
‫‫هذا هو الأمر.‬
‫‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬

1544
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
‫‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬

1545
01:39:51,735 --> 01:39:52,945
‫‫مهلًا، أين "آرون"؟‬

1546
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
‫‫- دعيني أريك.‬
‫‫- "ستيغوسورس"…‬

1547
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
‫‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬

1548
01:39:58,993 --> 01:40:00,577
‫‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬

1549
01:40:02,329 --> 01:40:03,706
‫‫آسف، قوة العادة.‬

1550
01:40:03,789 --> 01:40:05,749
‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬
‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬

1551
01:40:05,833 --> 01:40:06,750
‫‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬

1552
01:40:06,834 --> 01:40:08,711
‫‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬

1553
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
‫‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬
‫‫من أجل رجل مهذب صغير.‬

1554
01:40:15,426 --> 01:40:17,886
‫‫لقد تحققت النبوءة.‬

1555
01:40:19,888 --> 01:40:21,140
‫‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬

1556
01:40:21,223 --> 01:40:23,851
‫‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬

1557
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
‫‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬

1558
01:40:26,103 --> 01:40:28,105
‫‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬

1559
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
‫‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬

1560
01:40:45,956 --> 01:40:48,542
‫‫"(ها هم)"‬

1561
01:42:19,758 --> 01:42:21,468
‫‫"عائلة (ميتشل)‬
‫‫غريبة لكن رائعة"‬

1562
01:46:38,141 --> 01:46:41,228
‫‫لنغني معًا. سأبدأ.‬

1563
01:46:41,311 --> 01:46:44,815
‫‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬

1564
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
‫‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬

1565
01:46:53,156 --> 01:46:54,366
‫‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬

1566
01:46:54,449 --> 01:46:58,537
‫‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬
‫‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬

1567
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
‫‫ترجمة "ساندي مجدي"‬



