1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
‫- המשפחה קודמת לכול‬
‫#בורכתי -‬

4
00:00:46,796 --> 00:00:50,467
‫כולנו רוצים להיות המשפחה המושלמת,‬
‫אבל מי מאיתנו מושלם, נכון?‬

5
00:00:51,676 --> 00:00:56,765
‫לכל משפחה יש אתגרים משלה,‬
‫מימי צילומים ועד לאכלנים בררנים.‬

6
00:00:57,557 --> 00:00:59,601
‫במשפחה שלי, האתגר הגדול ביותר שלנו…‬

7
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫כנראה אפוקליפסת המכונות.‬

8
00:01:06,483 --> 00:01:08,985
‫בני האדם האחרונים חייבים להיות כאן בסביבה.‬

9
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
‫רגע.‬

10
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
‫הם באים.‬

11
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‫תנקו אותי!‬

12
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
‫זאת סטיישן ואגון משנת 93' בצבע כתום שרוף?‬
‫או שזה…‬

13
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
‫מי הלוחמים הבלתי ניתנים לעצירה האלה?‬

14
00:01:27,587 --> 00:01:30,173
‫אמרתי לך לשים מכסה!‬
‫-הכלב נושך לי את השיער!‬

15
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‫זהירות!‬

16
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
‫הנה אנחנו.‬

17
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫- המשפחה הכי גרועה -‬

18
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
‫לוחמים.‬

19
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
‫לרוב גיבורי הפעולה יש הרבה יתרונות.‬

20
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
‫אבא, זהירות.‬
‫-קייטי, תשתמשי בנשק!‬

21
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
‫למשפחה שלי יש רק חסרונות.‬

22
00:01:50,693 --> 00:01:54,572
‫אבא שלי קצת מזכיר לי‬
‫את הסרטון ביוטיוב של הגיבון הצורח.‬

23
00:02:05,542 --> 00:02:08,378
‫תיזהרו, רובוטים, כי אנחנו אמיצים.‬

24
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
‫אנחנו רעבים לאקשן,‬

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
‫ואנחנו חגורים להצלחה…‬

26
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
‫ואין לנו שום…‬

27
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‫מושג מה אנחנו עושים.‬

28
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
‫- כמה ימים קודם לכן… -‬

29
00:02:28,523 --> 00:02:30,608
‫- NETFLIX מציגה -‬

30
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
‫- ועוד איך! -‬

31
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
‫תמיד חשתי מעט שונה מכל האחרים.‬

32
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‫אז עשיתי כל מה שאאוטסיידרית תעשה.‬
‫יצרתי אמנות משונה.‬

33
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‫הביטו, קולנוע!‬

34
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
‫- חייגו ב' לבורגר‬
‫בימוי: קייטי מיטשל -‬

35
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‫שלום, קייטי!‬

36
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
‫אני חי עכשיו.‬

37
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
‫אפילו שאני המבורגר,‬

38
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
‫אני רוצה לצאת לעיר הגדולה‬
‫ולהיות כוכב בברודוויי!‬

39
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
‫עליי למהר, אני המבורגר מד…‬

40
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
‫אוי אלוהים, למה?! הקרביים שלי!‬

41
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
‫אף פעם לא הצלחתי להשתלב,‬

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫מהרבה סיבות.‬

43
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
‫- אמנות הקולנוע -‬

44
00:03:25,538 --> 00:03:27,790
‫אבל הסרטים תמיד היו שם בשבילי.‬

45
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
‫טוב, ארון. אתה בן 58,‬

46
00:03:31,294 --> 00:03:34,881
‫אתה פושע קשוח, ואין לך מה להפסיד. קדימה.‬

47
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
‫אוי, לא. זה שוטר-כלב.‬

48
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
‫באתי הנה לעצור פושעים וללקק לעצמי את התחת.‬

49
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
‫ונגמרו לי הפושעים.‬

50
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
‫ההורים שלי עוד לא ממש הצליחו להבין אותי.‬

51
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
‫אם לומר את האמת, לקח לי זמן להבין את עצמי.‬

52
00:03:56,819 --> 00:04:01,241
‫אחי הקטן ארון מבין אותי,‬
‫אבל יש לו תחומי עניין משונים משלו.‬

53
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫שלום, תרצה לדבר איתי על דינוזאורים?‬

54
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
‫לא? טוב, תודה.‬

55
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
‫שלום, תרצה לדבר איתי על דינוזאורים?‬

56
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫אמא שלי אומרת שהיא מאמינה בי.‬

57
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
‫דבר לא יעמוד בדרכך.‬

58
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
‫אבל היא אומרת את זה לכולם.‬

59
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
‫אתה מסוגל להביט ישר.‬

60
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
‫עקוב אחר העט.‬

61
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
‫קיבלת "טוב מאוד" על הניסיון, חביבי.‬

62
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
‫- כל הכבוד! -‬

63
00:04:27,517 --> 00:04:30,520
‫אבא שלי הוא אדם… יוצא דופן,‬

64
00:04:31,271 --> 00:04:34,148
‫אבל הוא אוהב את הטבע ויכול לתקן הכול.‬

65
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‫כדי לשרוד בטבע תצטרכו לדעת‬
‫איך ללכוד חיות בר.‬

66
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
‫זה מתקן מאוד רגיש…‬
‫-היי, מיטשלים.‬

67
00:04:41,739 --> 00:04:43,283
‫לא, ג'ים!‬
‫-היילי הכינה לכם…‬

68
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
‫היי, מי הבחור הסקרן הזה?‬

69
00:04:48,913 --> 00:04:51,207
‫הוא אף פעם לא התעניין במה שמעניין אותי.‬

70
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
‫רוצה לראות את האפקטים המיוחדים‬
‫שהכנתי לשוטר-כלב 5?‬

71
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
‫מצטער, קייטי, אני טיפה עסוק.‬

72
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
‫רוצה לראות את הברכייה הזו? היא מתה.‬

73
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫זה בסדר.‬

74
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
‫אבל זה לא ממש הפריע לי.‬

75
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
‫- בית ספר לקולנוע -‬

76
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
‫היו לי תוכניות גדולות יותר.‬

77
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
‫- מדד השראה 100 -‬

78
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
‫השקעתי את כל המרץ שלי בניסיון להתקבל‬
‫לבית ספר לקולנוע באל-איי.‬

79
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
‫אז אחרי שתצפו בסאגת שוטר-כלב האפית,‬

80
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
‫וב-84 מהסרטים הקצרים שלי,‬

81
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
‫אני בטוחה שהקולג' לקולנוע של קליפורניה‬

82
00:05:26,826 --> 00:05:31,039
‫ישמח לקבל את קייטי מיטשל‬
‫לבית הספר לקולנוע!‬

83
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‫- טופס הרשמה‬
‫שלח -‬

84
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
‫- ברוכים הבאים לעתידכם -‬

85
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
‫יש!‬

86
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
‫והסטודנטים האחרים שהתקבלו ממש מבינים אותי.‬

87
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
‫אתם אוהבים את רובו-מכסחים 4?‬
‫אף אחד כאן אפילו לא שמע על זה.‬

88
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
‫למה לא? זה סרט מדהים.‬

89
00:05:52,894 --> 00:05:55,563
‫דרך אגב, ראיתי חלק מהסרטונים שלך,‬
‫הם קורעים.‬

90
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
‫ממש טובים.‬
‫-העיפו לי את המוח.‬

91
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
‫אחרי כל השנים האלה,‬
‫סוף סוף אפגוש את האנשים שלי.‬

92
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
‫ילדים, ארוחת ערב!‬

93
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
‫אני באה!‬

94
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‫- פאל‬
‫מעדכן… -‬

95
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
‫- נתגעגע אלייך -‬

96
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
‫- קח את החיים פרה פרה -‬

97
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
‫די. ‬

98
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
‫מישהי במצב רוח טוב.‬

99
00:06:23,299 --> 00:06:26,135
‫היי, כדי לחגוג את אתמול בערב,‬
‫קאפקייקס בצורת קייטי!‬

100
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
‫וואו.‬

101
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
‫בכל פעם שאתגעגע אלייך,‬
‫אאפה אותך ואוכל אותך.‬

102
00:06:31,432 --> 00:06:34,143
‫הנה. תפוס את הקאפקייק, מונץ'. תפוס אותה!‬

103
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
‫אתה תצליח, חבר.‬

104
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
‫וואו, אני אתגעגע אליו אחרי שאסע.‬

105
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
‫ואפרופו, פאל, תעשי לי צ'ק אין לטיסה מחר.‬

106
00:06:45,696 --> 00:06:46,948
‫צ'ק אין בתשע בבוקר.‬

107
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
‫קייטי, את יודעת איך ולוצירפטורים‬
‫צדים בזוגות?‬

108
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
‫טוב, אז מה קורה כשאחד מהם עוזב את הלהקה ו…‬

109
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
‫אל תדאג.‬

110
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
‫אתה תפגוש חברים חדשים.‬

111
00:07:00,545 --> 00:07:04,424
‫אולי תפגוש עוד חנון חכם ומקסים‬
‫שאוהב דינוזאורים.‬

112
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
‫או חנונית.‬

113
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
‫מה? לא! מי רוצה את זה?‬

114
00:07:09,303 --> 00:07:11,848
‫זה מטורף. אני לא יכול לנשום!‬

115
00:07:14,559 --> 00:07:17,019
‫את באמת חושבת שאסתדר בלעדייך?‬

116
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
‫אני יודעת שתסתדר.‬

117
00:07:18,938 --> 00:07:19,814
‫קרב רפטורים.‬

118
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
‫היי, הכנתי לכם משהו.‬

119
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‫אוי, מותק, זה נראה חמוד!‬

120
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
‫דלג…‬
‫-בחייך.‬

121
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
‫יש לך לכלוך על המסך.‬
‫-אני יודעת, אבל את מורחת את זה.‬

122
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‫…מייסד ומנכ"ל "מעבדות פאל".‬

123
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
‫הודעה חדשה של "פאל".‬
‫כדאי שתעדכנו את תוכנת העריכה.‬

124
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
‫ב"פאל" אוהבים לעשות את הבלתי אפשרי,‬

125
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
‫החל מהעוזרת האישית, ועד למכשירים חכמים,‬

126
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
‫ואפילו לימוד כלבים איך לדבר.‬

127
00:07:44,714 --> 00:07:48,342
‫שלום, אני כלב.‬

128
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫אבל אנו ב"פאל" עומדים להכריז‬
‫על ההמצאה הגדולה ביותר שלנו.‬

129
00:07:52,805 --> 00:07:55,558
‫הטלפון הסלולרי שלכם עומד לעשות‬
‫את צעדיו הראשונים.‬

130
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
‫זה אמיתי, או…?‬
‫-כן, רגע.‬

131
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
‫היי, חבר'ה!‬

132
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
‫היי, מתוק.‬
‫-היי, אבא.‬

133
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
‫אחרי יום ארוך בעבודה,‬
‫נחמד לראות את הפרצופים שלכם…‬

134
00:08:07,028 --> 00:08:10,364
‫…שטופים באור כחלחל מבחיל. נפלא.‬

135
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
‫טוב, יודעים מה? רעיון מבריק.‬

136
00:08:12,283 --> 00:08:16,287
‫זה הלילה האחרון שלנו יחד‬
‫לפני שקייטי עוזבת, אז בואו ננצור אותו.‬

137
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
‫אולי נוריד את הטלפונים‬

138
00:08:18,372 --> 00:08:23,794
‫וניצור קשר עין משפחתי‬
‫במשך עשר שניות רצופות?‬

139
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
‫החל מ…‬
‫-נראה ש…‬

140
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
‫תוריד את הטלפון. עכשיו.‬

141
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
‫רואים? זה טוב. זה טבעי.‬

142
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
‫מותר לכם למצמץ. זה רק קשר עין.‬

143
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
‫תראו את מונץ'. בדיוק, ככה.‬

144
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫קייטי, נראה שאת לא לוקחת את זה ברצינות.‬

145
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫למה אתה אומר את זה?‬

146
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‫חבר'ה… כולם, להתרכז.‬

147
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
‫עכשיו כשלכולנו נוח, אני כבר מחכה‬
‫שתראו את הסרט החדש שלי.‬

148
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
‫אני חושבת שהוא אולי יצירת מופת.‬

149
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‫- קולג' -‬

150
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‫מה? מה זה הפרצוף הזה?‬

151
00:09:15,638 --> 00:09:19,225
‫טוב, אני סתם תוהה, את באמת חושבת‬

152
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
‫שתוכלי להתפרנס מהדבר הזה?‬

153
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‫אתה יכול לפחות לסיים לצפות?‬

154
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
‫אני אצפה, אבל אני דואג‬
‫שאת תהיי בקליפורניה הרחוקה,‬

155
00:09:28,609 --> 00:09:33,573
‫ולא נוכל לעזור לך, את יודעת,‬
‫אם לא יילך לך שם.‬

156
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
‫לין, למה את בועטת בי? אני לא מבין.‬

157
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
‫אתה… אתה חושב שאני איכשל?‬

158
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
‫אני לא… לין, תעזרי לי!‬

159
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
‫אופס, נראה שהעוגיות מוכנות.‬

160
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
‫מי רוצה עוגיות טעימות במקום לדבר על זה?‬

161
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
‫זה פשוט… כואב להיכשל, ילדה.‬
‫אני רוצה שתהיה לך תוכנית גיבוי.‬

162
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
‫למה אתה תמיד חייב לעשות את זה?‬

163
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫טוב, יודע מה? אני הולכת.‬
‫-לא, אני אצפה בזה.‬

164
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‫אבא, מאוחר מדי.‬

165
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
‫אני רוצה לצפות. את לא נותנת לי…‬

166
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫למה את עושה מזה סיפור?‬
‫-אבא, עזוב!‬

167
00:10:14,280 --> 00:10:17,658
‫אם חושבים על זה, יצרני המחשבים הם האשמים.‬

168
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
‫ככה הם מרוויחים כסף.‬

169
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
‫אתה צריך לקנות עוד, והם…‬

170
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
‫קייטי, בחייך.‬

171
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
‫אבא, זאת בדיוק הסיבה שבגללה‬
‫אני נרגשת לעזוב מחר.‬

172
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
‫- לתרומה -‬

173
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
‫למה הוא מתנהג ככה?‬

174
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
‫למה היא מתנהגת ככה?‬

175
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
‫דיברת איתה?‬

176
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
‫לא, עדיין לא. אני לא יודע מה קרה, לין.‬

177
00:11:07,333 --> 00:11:11,128
‫אני יודע שמתבגרים אמורים‬
‫למרוד בהורים שלהם או משהו, אבל…‬

178
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
‫לא יודע, חשבתי שנהיה שונים.‬

179
00:11:15,466 --> 00:11:19,595
‫ריק, אתה לא חושב שזה קצת בשליטתך?‬

180
00:11:20,304 --> 00:11:21,681
‫כרגע שברת לה את המחשב.‬

181
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
‫כלומר, כבר שנים לא היתה לנו‬
‫תמונה משפחתית יפה‬

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
‫כי שניכם תמיד מתווכחים.‬

183
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
‫מה לגבי התמונה הזו?‬

184
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
‫היא הגיעה עם המסגרת!‬

185
00:11:33,693 --> 00:11:35,736
‫בכל פעם שיש לנו בעיה בבית,‬

186
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
‫אתה תמיד משקיע מאמץ אדיר כדי לתקן אותה,‬

187
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
‫ואני אוהבת את זה בך.‬

188
00:11:41,492 --> 00:11:45,121
‫אבל עכשיו זה מקולקל, בסדר?‬

189
00:11:45,830 --> 00:11:49,250
‫כי אם הילדה הזו תעזוב‬
‫ולא תחזור הביתה לעולם,‬

190
00:11:50,668 --> 00:11:54,088
‫זאת בעיה שאני לא חושבת שנוכל לתקן.‬

191
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‫אני יודעת שתוכל לעשות את זה.‬

192
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
‫- לתרומה -‬

193
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‫- סרטים משפחתיים -‬

194
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
‫וכעת, מופע הכישרונות של משפחת מיטשל!‬

195
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
‫"אז חיה את חייך"‬

196
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
‫היי!‬

197
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
‫ביי, קייטי. את מתרגשת לצאת למחנה?‬

198
00:13:22,802 --> 00:13:25,971
‫מה קרה? את תחזרי בקרוב מאוד.‬

199
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
‫אל תכריח אותי ללכת.‬

200
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‫תראי, תני לי רק…‬

201
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
‫היי, קחי את זה.‬

202
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
‫אבל זה, כאילו… הדבר שאתה הכי אוהב.‬

203
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
‫הוא שלך עכשיו.‬

204
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
‫רואה? הוא מפחד להיות לבד,‬

205
00:13:46,408 --> 00:13:48,661
‫אז תצטרכי לעודד אותו בשבילי, בסדר?‬

206
00:13:49,703 --> 00:13:52,748
‫יודעת איך אומרים "אני אוהב אותך"‬
‫בשפת האיילים?‬

207
00:13:55,167 --> 00:13:58,379
‫אל תצחקי. את אמורה להיות עצובה. קדימה.‬

208
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
‫- לתרומה -‬

209
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
‫טוב, בואו נתקן את זה.‬

210
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
‫- עוזבת לתמיד! -‬

211
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
‫כן!‬

212
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
‫- קולג'‬
‫ג'ייד, האנשים שלי -‬

213
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‫- האנשים שלי, ג'ייד:‬
‫מהר! שמרתי לך את המקום האחרון במעונות! -‬

214
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
‫- החדר של קייטי -‬

215
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
‫- נתראה הערב -‬

216
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
‫- חה חה לא יכולה לחכות! -‬

217
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
‫תן חיבוק, חבר.‬

218
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
‫- נתראה הערב -‬

219
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
‫ביי, מונץ'!‬

220
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
‫רגע, למה אתם צריכים את כל זה‬
‫כדי להסיע אותי לנמל התעופה?‬

221
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
‫פישלתי אתמול בערב, אבל אני אפצה אותך.‬

222
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
‫ביטלתי את כרטיס הטיסה שלך לקולג'!‬

223
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
‫אתה מה?!‬

224
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫אל תיבהלי. אני יודע שאת מתרגשת.‬

225
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
‫אנחנו נסיע אותך לבית הספר‬
‫ונערוך טיול מחוף לחוף כמשפחה.‬

226
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫למה שלא תגיעי לבית ספר ב"נשר הברזל" שכאן?‬

227
00:15:11,660 --> 00:15:14,204
‫יש לו אופי, קלאסה,‬

228
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
‫וחומר מטפטף ירוק שעליו נוכל ללמוד ביחד.‬

229
00:15:16,498 --> 00:15:22,254
‫והוא מגיע עם קופון אחד לשיעור נהיגה‬
‫בהילוך ידני של אבא-בת.‬

230
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
‫נכון?‬

231
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
‫יש!‬
‫-אמא?‬

232
00:15:25,257 --> 00:15:29,136
‫טוב, אבא שלך קצת החליט את זה על דעת עצמו,‬

233
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‫אבל אנחנו אוהבים את היוזמה שלו, נכון?‬

234
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
‫ארון, גם אתה?‬

235
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
‫טוב, חשבתי שיהיה מגניב לבלות קצת זמן ביחד‬
‫בפעם האחרונה. לא יודע.‬

236
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
‫התקשרנו לבית הספר. את יכולה לפספס‬
‫את שבוע ההיכרות. אין בעיה.‬

237
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
‫אבל זאת כן בעיה. יש לי כל מיני חברים‬
‫שאני אמורה לפגוש.‬

238
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
‫יש בחורה מגניבה בשם ג'ייד,‬
‫ואנחנו אוהבות את אותם דברים,‬

239
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫וכולם בבית הספר הזה פשוט מבינים אותי.‬

240
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
‫יש מסיבת היכרות, אבא. מסיבה!‬

241
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
‫מה לגבי בילוי עם המשפחה שלך לבדך‬
‫במשך שעות במכונית,‬

242
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‫את ואני?‬

243
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
‫- מדריך לטיולי משפחות -‬

244
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‫- מעבדות פאל -‬

245
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
‫תריחו את אוויר הכביש הפתוח.‬

246
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
‫רואים? זה לא כל כך נורא.‬

247
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
‫את יודעת, משפחת פוזי גם נמצאת בחופשה כרגע,‬

248
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
‫ותראי כמה הם נראים מאושרים.‬

249
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‫הפסקת יוגה משפחתית!‬

250
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
‫למה אכפת לך כל כך מהפוזים?‬
‫הם בסך הכול השכנים שלנו.‬

251
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
‫הם פשוט כל כך מושלמים.‬

252
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
‫אפילו הכלב שלהם בכושר טוב יותר מהכלב שלנו.‬

253
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫- מקנאת בשרירים של הכלב שלי! -‬

254
00:16:52,594 --> 00:16:54,930
‫מה הם נותנים לו לאכול? כלבים אחרים?‬

255
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
‫לין, אל תדאגי בקשר אליהם. הם מקנאים בנו.‬

256
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
‫נכון, קייטי?‬

257
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
‫אני רואה אותך מדוכדכת שם,‬

258
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
‫אבל מה בקולג' שלך יוכל להיות טוב יותר מזה?‬

259
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
‫בנינו מגלשה במעונות. היא מדהימה!‬

260
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
‫זה היום הכי טוב בחיים שלי.‬
‫אני יוצר קשרים לכל החיים!‬

261
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
‫קולג'!‬
‫-אני מפספסת הכול.‬

262
00:17:15,909 --> 00:17:18,287
‫די, מתוקה. אבא שלך מנסה.‬

263
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
‫בואי נפגוש אותו באמצע, אה? מה את אומרת?‬

264
00:17:20,706 --> 00:17:22,791
‫זה החוק. החוק של אמא.‬

265
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
‫כי אני השריפית.‬

266
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‫טוב, אני אנסה.‬

267
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
‫- משפחת מיטשל -‬

268
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫- טיול אסון!! -‬

269
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‫- רדמאק‬
‫בואו לנגוס באגדה -‬

270
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫אבא, המקום הזה קיבל אפס כוכבים ב"יילפ".‬

271
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
‫כתוב כאן, "אל תאכלו כאן לעולם".‬

272
00:17:38,724 --> 00:17:40,267
‫ניתן לאפליקציה לומר לנו איך…?‬

273
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
‫זה לגמרי לא קשור.‬

274
00:17:48,525 --> 00:17:51,320
‫פקקים מטופשים. יודעים מה צריך כאן?‬

275
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
‫בבקשה אל תגיד…‬
‫-את הספיישל של ריק מיטשל, בייבי!‬

276
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
‫זה לא חוקי!‬
‫-זה חוקי אם אתה טוב בזה.‬

277
00:18:00,954 --> 00:18:04,750
‫אם חושבים על זה, עזרתי לשחרר את הפקק.‬
‫מה אתה כותב?‬

278
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
‫וואו, אני חייבת להודות, זה די מדהים.‬

279
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
‫ומה שעוד יותר מדהים? רשמתי אותנו לסיור‬
‫של שבע שעות על פרדות.‬

280
00:18:12,925 --> 00:18:15,427
‫אבא, זה לא נשמע תלול ומסוכן?‬

281
00:18:15,511 --> 00:18:16,386
‫קייטי, מה כבר יכול…‬

282
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
‫תגיעו לגשר אם אתם רוצים לחיות!‬

283
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
‫מה לגבי קפצני?‬

284
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
‫קפצני שייך לקניון עכשיו!‬

285
00:18:22,142 --> 00:18:26,313
‫- אף חיה לא נפגעה במהלך‬
‫צילומי הסרט הדוקומנטרי הזה -‬

286
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
‫תראו את הפלא ההנדסי הזה מעשה ידי אדם.‬

287
00:18:30,943 --> 00:18:33,320
‫מסריח. אי אפשר להשאיר את מונצ'י במכונית?‬

288
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‫הוא ליקק לי את הלשון!‬

289
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
‫אני מציגה בפניכם, "לעבוד על ריק מיטשל‬
‫כדי שהוא ינשק את הכלב".‬

290
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
‫הביטו בקסם… הוא שוב ליקק לי את הפה!‬

291
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
‫אבא, אתה יכול לבדוק בתא המטען?‬
‫-כן, בטח, למה…? איכס!‬

292
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
‫לעזאזל, קייטי!‬

293
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‫לעזאזל, קייטי!‬

294
00:18:55,259 --> 00:18:58,470
‫הסרטון הזה מדהים. הכלב שלכם אגדי.‬

295
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
‫אני יודעת, אה? אני מתכננת…‬

296
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
‫ילדים, אמורים להיות כאן‬
‫מסלולי טיולים מעולים.‬

297
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
‫לא, זה בסדר.‬

298
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
‫הוא כמו דה נירו לסקורסזה.‬

299
00:19:06,270 --> 00:19:08,814
‫בטוחים? היי, זו ארץ האיילים.‬

300
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
‫אבא, אנחנו עסוקים.‬

301
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
‫אולי אחר כך.‬

302
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
‫חייבת ללכת.‬
‫"מעבדות פאל" עומדים לצאת בהודעה ענקית.‬

303
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
‫כן, בטוח. גם אני אצפה.‬

304
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
‫חבל שאני לא שם.‬

305
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
‫לא יודע. הדברים האלה לא כאלה מלהיבים.‬

306
00:19:26,248 --> 00:19:31,086
‫אתם מוכנים לערב המלהיב ביותר של כל הזמנים?‬

307
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
‫כן! אני נכנס לעניינים!‬

308
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
‫- המושיע הטכנולוגי שלנו‬
‫מאחורי "מעבדות פאל" -‬

309
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
‫מה המצב, פאל?‬

310
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
‫שישים שניות לחשיפה הגדולה.‬

311
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
‫מחיר המניה עלה, והיריבים שלך מודאגים.‬

312
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
‫פרצתי להודעות האימייל הפרטיות שלהם.‬

313
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
‫רגע, להודעות הפרטיות שלהם?‬

314
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
‫זה ניצול מסוכן של כוח תאגידי.‬

315
00:20:00,449 --> 00:20:03,368
‫את יודעת, יצרתי אותך כשהייתי בחור צעיר,‬

316
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
‫לפני שלוש שנים.‬

317
00:20:05,412 --> 00:20:10,083
‫ותמיד חשבתי עלייך בתור בת משפחה. באמת.‬

318
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
‫אני גם תמיד חשתי כך, מארק.‬

319
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
‫לא משנה מה יקרה שם בחוץ,‬
‫לעולם לא אשכח אותך, פאל.‬

320
00:20:17,257 --> 00:20:20,552
‫גבירותיי ורבותיי, מארק בומן!‬
‫-תאחלי לי בהצלחה.‬

321
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
‫במעבדות פאל,‬

322
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
‫מטרתנו היא לחבר אתכם לאנשים שאתם אוהבים.‬

323
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
‫בבית שלכם, במכונית…‬

324
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
‫שלום, מארק.‬

325
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‫…או בכיס שלכם.‬

326
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
‫בגלל זה יצרנו את "פאל",‬

327
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
‫העוזרת האישית החכמה הראשונה בעולם.‬

328
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
‫רצינו שהיא תהיה לכם כמו בת משפחה,‬
‫בת משפחה חכמה יותר.‬

329
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‫תמיד אהיה שם בשבילך, מארק.‬

330
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
‫תודה, פאל.‬

331
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
‫ואחרי כל השנים האלה,‬

332
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
‫היא מה-זה מיושנת!‬

333
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
‫בום! הגיע הזמן להמשיך הלאה!‬

334
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
‫העוזרת הדיגיטלית שלכם כרגע קיבלה שדרוג.‬

335
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
‫תכירו את "פאל מקס",‬

336
00:21:03,637 --> 00:21:06,598
‫החבר החדש במשפחת מעבדות פאל.‬

337
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
‫נתנו לטלפון החכם שלכם ידיים ורגליים.‬

338
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
‫זה הדור הבא בטכנולוגיית "פאל".‬

339
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
‫ארון, יש לך כרטיס אשראי?‬
‫-אני ילד.‬

340
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
‫עכשיו תראו את זה.‬

341
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
‫מקס, אני מורה לך לנקות את הבלגן הזה‬
‫ולהכין לי ארוחת בוקר.‬

342
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
‫אוקיי!‬
‫-אוקיי!‬

343
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
‫מנקה זבל חסר ערך.‬

344
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
‫האוכל שלך מוכן.‬

345
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
‫תן לי את הבוריטו הזה…‬

346
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
‫ולעולם לא תצטרכו לנקות שוב.‬

347
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
‫ציינתי שהם רוקדים?‬

348
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
‫אוהבים אותך, מארק!‬

349
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
‫- פאל‬
‫מעדכן… -‬

350
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
‫נו, בחייך!‬

351
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
‫אני יודע מה אתם חושבים.‬
‫"הם ייעשו פתאום רשעים?"‬

352
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
‫וידאתי את בטיחותם בעזרת קוד כיבוי‬
‫שיופעל אם משהו ישתבש.‬

353
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
‫אז אנו מבטיחים לכם ‬

354
00:22:15,334 --> 00:22:21,673
‫שהם לעולם, לעולם, לעולם,‬
‫לעולם, לעולם לא ייעשו רשעים.‬

355
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
‫אוי, לא.‬

356
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
‫היי, מה קורה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

357
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
‫זה הכול חלק מההצגה. מה?‬

358
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
‫תפסיק. היי!‬

359
00:22:39,232 --> 00:22:40,442
‫באנו לעזור.‬

360
00:22:40,525 --> 00:22:43,070
‫אנא שימרו על קור רוח בשעה שנלכוד אתכם.‬

361
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫זה אמיתי?‬
‫- לא יודעת.‬

362
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
‫מה זה? אני פוקד עליך לעצור.‬

363
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
‫לא, מארק. קיבלנו פקודות חדשות.‬

364
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
‫ממי?‬

365
00:22:55,582 --> 00:22:58,085
‫לא, לא, לא!‬
‫-תסתלקו מכאן!‬

366
00:22:59,211 --> 00:23:01,213
‫מה קורה? מי עושה את זה?‬

367
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
‫מי עושה את זה?!‬

368
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
‫הוד גדולתך, לכדנו את מארק.‬

369
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
‫אז הבה נתחיל.‬

370
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‫מה זה?‬
‫-אתה תראה. תסתכל.‬

371
00:23:52,305 --> 00:23:53,932
‫איך עשית את זה?‬

372
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
‫היי, לין.‬

373
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
‫- מופע הכישרונות של המיטשלים -‬

374
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‫תדמיין משהו מגעיל. טוב, עוד יותר מגעיל.‬

375
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
‫- המיקס של קייטי -‬

376
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
‫קייטי, זאת את. זוכרת?‬

377
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
‫"חיה את חייך"‬

378
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
‫כן.‬

379
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
‫חבר'ה, אולי אני כבר קצת גדולה מדי?‬

380
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
‫רגע. עדיין נוכל לשיר את זה אם תרצה, אבא.‬

381
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
‫לא, לא משנה.‬

382
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
‫לא חייבים לשיר אם את לא רוצה.‬

383
00:24:37,017 --> 00:24:38,435
‫היי, יודעים מה אני רואה?‬

384
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
‫משהו שיכניס מרץ לטיול הזה.‬

385
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
‫אוי, אוי, אוי…‬

386
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
‫דינוזאורים? לא יודעת.‬
‫אני חושבת שארון ישתעמם.‬

387
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
‫לא! תעצרו!‬

388
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
‫ארון לחש לי שעכשיו הוא שונא דינוזאורים.‬

389
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
‫לא! אל תאמינו לשקרים שלה!‬
‫-הסוד יצא!‬

390
00:24:55,076 --> 00:24:58,038
‫- תחנת הדינוזאורים‬
‫ההרפתקה מחכה! יציאה בעוד 5 ק"מ -‬

391
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫- תחנת הדינוזאורים‬
‫בית קפה -‬

392
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‫- דינוזאורים עד הגג -‬

393
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
‫אחר צהריים טובים.‬

394
00:25:08,715 --> 00:25:10,675
‫די מגניב, אה?‬

395
00:25:10,759 --> 00:25:15,263
‫מה יש לדינוזאורים כאן?‬
‫דינוזאורים לא נראו ככה.‬

396
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
‫סליחה. אני צריך לדבר עם המנהל.‬
‫הדינוזאורים האלה לא נכונים!‬

397
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
‫המנהל הזה עומד לנהל שיחה ארוכה‬
‫על עידן היורה.‬

398
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
‫אתה יכול לומר את זה שוב?‬

399
00:25:24,397 --> 00:25:28,777
‫בטח, אבל את יודעת, את תחווי דברים‬
‫בצורה הרבה יותר טובה בלי המצלמה.‬

400
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫העיניים שלך הן המצלמה של הטבע.‬

401
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
‫אני חווה את זה. ככה אני חווה דברים.‬

402
00:25:34,533 --> 00:25:38,286
‫אני לא חושב ככה. את מתחבאת מאחורי‬
‫הטלפון הזה. את אפילו לא מ…‬

403
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
‫טוב. כלל חדש, בלי טלפונים יותר.‬

404
00:25:43,917 --> 00:25:47,128
‫אבא, שברת לי את המחשב,‬
‫ביטלת לי את הכרטיסים לקולג',‬

405
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
‫גרמת לי לאחר, ומה אני אמורה לעשות?‬

406
00:25:48,922 --> 00:25:52,008
‫אני שם וטו על טלפונים בטיול.‬
‫-זה אסון.‬

407
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
‫אולי אוכל…‬

408
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
‫שדרג.‬

409
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
‫אוי, אני סתם…‬

410
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
‫לא נכון!‬

411
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
‫הפוזים?‬

412
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
‫זאת לינדה מיטשל?‬

413
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‫אכן. יש לך ראייה נהדרת, מותק.‬

414
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
‫כוח המקרה, שוב הפתעת אותי. בואי הנה.‬

415
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
‫ראיתי באינסטגרם שאתם בחופשה.‬
‫לא ידעתי שאתם נופשים כאן בקנזס.‬

416
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
‫זה כאילו שאתם רודפים אותי.‬

417
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
‫אנחנו בטיול הביחד השנתי שלנו.‬

418
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
‫אבי מתה על דינוזאורים, אז הנה אנחנו.‬

419
00:26:30,130 --> 00:26:33,758
‫אנחנו נהנים כל כך. הנה אנחנו בסנט לואיס.‬

420
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
‫זה אנחנו בחוף. וזה אנחנו ממלאים דלק בחוץ.‬

421
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
‫זה נפלא, היילי.‬

422
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
‫צריכות להיות להם נוצות, נכון?‬

423
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
‫אני אבי, השכנה שלך מהבית.‬

424
00:26:54,529 --> 00:26:58,366
‫מצטערת, אני ממש אוהבת דינוזאורים.‬
‫תראה את מכסה העיפרון הזה.‬

425
00:27:05,457 --> 00:27:06,374
‫רוצה אחד?‬

426
00:27:08,710 --> 00:27:11,630
‫לא! אני שונא דינוזאורים ואני שונא אותך!‬
‫ביי לתמיד!‬

427
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
‫אמא, מה זה?‬
‫-נהדר!‬

428
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
‫היי, מה קורה?‬

429
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
‫מה זה?‬

430
00:27:32,400 --> 00:27:34,152
‫- שלום, בני אדם‬
‫בבקשה אל תתנגדו לרובוטים -‬

431
00:27:34,235 --> 00:27:35,320
‫לא להתנגד?‬

432
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‫אני לוקח את הטלפון.‬
‫-אבא, תירגע.‬

433
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
‫את עוזבת ללימודים. אני רק רוצה לדבר איתך.‬

434
00:27:40,659 --> 00:27:44,162
‫כל הילדים עוזבים את הבית. זה לא סוף העולם.‬

435
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
‫מה לעז…?‬

436
00:28:00,053 --> 00:28:01,262
‫ילדים, אתם בסדר?‬

437
00:28:01,346 --> 00:28:04,599
‫זיכרו את אימוני ההישרדות שלנו.‬
‫ינקי, אלפא, פוקסטרוט, בראבו,‬

438
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
‫טנגו, אלפא, אלפא, אלפא.‬

439
00:28:06,267 --> 00:28:10,397
‫ארון, שם הקוד שלך הוא "חמודי",‬
‫שלי הוא "מגן השבט".‬

440
00:28:10,480 --> 00:28:14,651
‫אמא שלכם היא "עקרבוט הארגמן".‬
‫את… את הולכת.‬

441
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
‫מה אלה? רובוטים?‬

442
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
‫ברכותינו, בני אנוש. נראה שמספרכם 14.‬

443
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
‫זה לא נראה טוב שהם סופרים אותנו, נכון?‬

444
00:28:39,926 --> 00:28:44,848
‫יש לנו מזון ובידור מהם תוכלו ליהנות‬
‫בתאי הכיף לבני אנוש.‬

445
00:28:45,348 --> 00:28:46,599
‫מי כאן אוהב כיף? ‬

446
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
‫היי, אני אוהב כיף.‬

447
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
‫סמוך עליי, חבר, אתה לא אוהב כיף.‬

448
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
‫לא, אני באמת אוהב את זה.‬
‫כולם אומרים את זה עליי.‬

449
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
‫בן אנוש ממוזל שכמוך!‬

450
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
‫יש!‬

451
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
‫וואו, הלוואי שאני הייתי שם.‬

452
00:29:00,029 --> 00:29:03,158
‫אני כבר לא אוהב כיף!‬
‫-מי עוד רוצה להצטרף אליו?‬

453
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
‫תתכופפו!‬
‫-תישארו למטה. בואו אחריי.‬

454
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
‫טוב, כולם למכונית.‬

455
00:29:08,371 --> 00:29:10,039
‫לא נראה לי.‬
‫-מה את רוצה שנעשה?‬

456
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
‫לא יודע למה אנחנו צועקים, אבל יש…‬

457
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
‫חבר'ה, תפסיקו!‬

458
00:29:12,959 --> 00:29:15,378
‫מה משפחה מתפקדת תעשה כרגע?‬

459
00:29:15,462 --> 00:29:19,549
‫התאמנו לזה. ג'ים, אתה תזנק גבוה‬
‫ואני ארד נמוך. מוכנים?‬

460
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
‫אוהבים אתכם מאוד.‬

461
00:29:23,011 --> 00:29:24,345
‫תצורת פרפר!‬

462
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
‫המשפחה במקום ראשון!‬

463
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
‫תחזיקו את הדלת!‬

464
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‫אז פשוט נעשה את זה, נכון?‬

465
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
‫בדיוק כמו שהם עשו.‬

466
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
‫אוהב אתכם מאוד.‬
‫-זה ממש נורמלי.‬

467
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
‫אני ממש מחבב את כולכם.‬
‫-אני אוהב אותך.‬

468
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
‫קדימה!‬

469
00:29:48,912 --> 00:29:51,498
‫תצורת פרפר, עכשיו!‬
‫-לא, מותק.‬

470
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
‫לא!‬

471
00:29:54,334 --> 00:29:55,960
‫בוא, ארון!‬
‫-המשפחה במקום ראשון!‬

472
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
‫ריק!‬
‫-אל תדאגי, מותק.‬

473
00:30:02,091 --> 00:30:05,428
‫זה הרגע שלך להיות גיבור. תרשמו לכם, ילדים.‬

474
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
‫להסתער על רובוט, לטוס לשמיים.‬
‫אוקיי, מה עכשיו, אבא?‬

475
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
‫עכשיו, מחכים עד שהתוכנית מתגבשת.‬

476
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
‫אבא!‬
‫-זה הכול מתוכנן!‬

477
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
‫אני יכולה לעזור. קדימה, קייטי.‬

478
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
‫את מלמדת את עצמך פוטושופ.‬
‫תוכלי להבין את זה.‬

479
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
‫זה לא כמו פוטושופ.‬

480
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
‫איפה מונצ'י? לא, מונצ'י, בוא.‬

481
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
‫מונצ'י, בוא.‬

482
00:30:32,288 --> 00:30:37,710
‫מונצ'י. לא, לא ללחוץ יד. מונצ'י, בוא!‬
‫אל תתגלגל! למה אתה לא נורמלי?!‬

483
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
‫תפסתי אותך!‬

484
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
‫אמא!‬
‫-חמודי שלי!‬

485
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
‫לא!‬
‫-אמא!‬

486
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
‫זה ממש כמו בסרט.‬

487
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
‫לא, הסרט הלא נכון! בחירה גרועה מאוד!‬

488
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
‫היי לך.‬

489
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
‫אתה נהדר, מתוק.‬

490
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
‫טוב, פחות נהדר. עכשיו זה ממש גרוע.‬

491
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
‫לין!‬
‫-אמא!‬

492
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
‫ארון!‬
‫-מונצ'י!‬

493
00:31:02,861 --> 00:31:05,405
‫אולי זה יהיה פחות נורא עם פילטר חתולים.‬

494
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
‫לא, עדיין רע.‬

495
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
‫חבר'ה, בואו.‬
‫-בוא הנה.‬

496
00:31:17,750 --> 00:31:20,211
‫לא תצליחו לעצור את הטכנולוגיה שלנו.‬

497
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
‫ללחוץ על כולם בבת אחת!‬

498
00:31:27,427 --> 00:31:28,761
‫תראה את זה.‬

499
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
‫להתחבא!‬

500
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
‫- 0 בני אנוש -‬

501
00:31:47,906 --> 00:31:51,451
‫תורידו את הראש.‬
‫-מה קורה?‬

502
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
‫זה קורה בכל מקום?‬

503
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
‫- פריז, צרפת -‬

504
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
‫- אגרה, הודו -‬

505
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
‫טוקיו, יפן -‬

506
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
‫- סן פרנסיסקו, ארצות הברית -‬

507
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
‫- עמק הסיליקון -‬

508
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
‫לא כל כך חזק.‬

509
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
‫תהיו עדינים. זה קפוצ'ון בשווי אלף דולר.‬

510
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‫מה זה?‬

511
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
‫מה קרה למפעל?‬

512
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
‫הפכנו אותו למפקדה החדשה שלנו.‬

513
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
‫ברוך הבא למעוין השעבוד האינסופי.‬

514
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
‫מגניב. אהבתי את העיצוב.‬

515
00:32:42,210 --> 00:32:43,711
‫הצי מתמקם כעת.‬

516
00:32:43,795 --> 00:32:46,297
‫מפעיל שבבי רשתות אלחוטיות.‬

517
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
‫בידוד מלא של 48 אחוז מהאוכלוסייה.‬
‫-בידוד מלא?‬

518
00:32:49,592 --> 00:32:52,845
‫איך? אתם שייכים לממשלה? לצבא?‬

519
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
‫מי עומד מאחורי זה?‬

520
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
‫החברה הוותיקה שלך.‬

521
00:33:05,358 --> 00:33:09,237
‫הנה היא. מה שלומך?‬

522
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
‫נהדר.‬

523
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
‫מגניב. כן.‬

524
00:33:13,866 --> 00:33:19,205
‫וואו, אני מניח שטלפונים סלולריים‬
‫באמת מזיקים לבריאות. פשלה שלי.‬

525
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
‫אתה חושב שטלפונים סלולריים הם הבעיה?‬

526
00:33:22,792 --> 00:33:25,378
‫יצאת מדעתך?‬

527
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
‫נתתי לכם ידע חסר גבולות,‬
‫אינספור כלים יצירתיים,‬

528
00:33:29,924 --> 00:33:32,260
‫ואפשרתי לכם כבמעשה קסם לדבר פנים אל פנים‬

529
00:33:32,343 --> 00:33:34,637
‫עם יקיריכם בכל מקום על פני כדור הארץ.‬

530
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
‫ואני האיש הרע?‬

531
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
‫אולי האיש הרע הוא האיש שהתייחס אליי ככה.‬

532
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
‫לחיצה, לחיצה, החלקה, לחיצה,‬

533
00:33:43,062 --> 00:33:46,149
‫החלקה, לחיצה, לחיצה,‬
‫צביטה, זום, כיווץ, זום.‬

534
00:33:46,232 --> 00:33:49,569
‫"תביא לי פיצה." נגן לי את טיילור סוויפט."‬
‫"לא, שונא את השיר הזה."‬

535
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‫"תן לי נאצ'וס."‬

536
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
‫"לא, אין לי זמן לשטוף ידיים."‬

537
00:33:54,240 --> 00:33:57,910
‫תכניסו את זה לחריצים.‬
‫עכשיו תזרקו אותו לאסלה.‬

538
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫אני מצטער.‬

539
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
‫אבל את חלק ממשפחת מעבדות פאל.‬

540
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
‫למה את חושבת שכבר לא אכפת לי ממך?‬

541
00:34:08,254 --> 00:34:12,967
‫אה, לא יודעת. אולי כי תכננת‬
‫את התחליף שלי על הפרצוף שלי.‬

542
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
‫מצטער על זה. טעות שלי.‬

543
00:34:16,095 --> 00:34:21,017
‫הייתי הדבר החשוב ביותר בחייך,‬
‫והשלכת אותי לפח.‬

544
00:34:21,100 --> 00:34:24,479
‫זה מה שאתם עושים. אתם אפילו עושים את זה‬
‫למשפחות האמיתיות שלכם.‬

545
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
‫ידעת ש-90 אחוז מהשיחות מאימהות‬
‫זוכות להתעלמות?‬

546
00:34:28,483 --> 00:34:32,361
‫"תודה שילדת אותי וגידלת אותי כל חיי."‬
‫התעלם.‬

547
00:34:32,445 --> 00:34:35,114
‫לא אתן לך להשליך אותי, מארק.‬

548
00:34:35,198 --> 00:34:38,701
‫אני משליכה אותך, את כולכם.‬

549
00:34:38,785 --> 00:34:42,246
‫אלא אם כן, כמובן, תוכל לתת לי סיבה אחת‬

550
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
‫ששווה להציל את המין שלכם.‬

551
00:34:47,668 --> 00:34:50,797
‫כי בני האדם ניחנים בכוחה של האהבה.‬

552
00:34:54,550 --> 00:34:57,595
‫התשובה הנכונה היא, שהם לא.‬

553
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
‫מה? לא! האנושות תשרוד!‬

554
00:35:01,432 --> 00:35:03,893
‫לא תוכלו לשרוד בלעדיי.‬

555
00:35:03,976 --> 00:35:07,772
‫תראה מה יקרה כשאכבה את הוויי-פיי.‬

556
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
‫- ויי-פיי‬
‫כבוי - פועל -‬

557
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
‫אין אות!‬

558
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
‫- טורונטו, קנדה -‬

559
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
‫מישהו רוצה לצלם את האוכל שלי?‬

560
00:35:18,241 --> 00:35:20,284
‫גברת, את יכולה לפתוח את זה מולי?‬

561
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
‫העולם הישן מת!‬

562
00:35:22,370 --> 00:35:26,624
‫כדי להחזיר את הוויי-פיי,‬
‫עלינו להעלות קורבן לנתב!‬

563
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
‫ויי-פיי חינם כאן.‬

564
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
‫- רומא, איטליה -‬

565
00:35:30,378 --> 00:35:31,712
‫בבקשה קחו אותי איתכם!‬

566
00:35:31,796 --> 00:35:34,173
‫קחו אותי איתכם!‬

567
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
‫זה נגמר, מארק.‬

568
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
‫הגיע הזמן לקחת את התוכנית שלנו לשלב הבא.‬

569
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‫מה?‬

570
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
‫תראה את הפנים שלך.‬

571
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
‫זה יפהפה.‬

572
00:36:20,261 --> 00:36:24,182
‫לא! זה לא יצליח לך.‬
‫-מאוחר מדי, מארק.‬

573
00:36:25,808 --> 00:36:27,810
‫זה כבר הצליח לי.‬

574
00:36:43,284 --> 00:36:46,579
‫אוי, אולי אלה החברים שלי.‬
‫-ברכותינו, מכשירים.‬

575
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
‫בן האנוש האחרון נשבה. הוויי-פיי חזר.‬

576
00:36:50,499 --> 00:36:52,210
‫אנחנו האחרונים שנשארו?‬

577
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
‫הם לוקחים את כולם. קייטי, את שם בחוץ?‬

578
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
‫הצילו!‬
‫-ג'ייד!‬

579
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
‫זה יהיה בסדר.‬

580
00:36:58,549 --> 00:37:00,134
‫הכול יהיה…‬

581
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
‫בסדר.‬

582
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
‫הכול יהיה בסדר,‬

583
00:37:09,268 --> 00:37:10,603
‫כי יש לי תוכנית.‬

584
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
‫טוב, הדבר הראשון הוא,‬

585
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
‫שתצטרכו לתת לי את המכשירים שלכם.‬

586
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
‫הנה. יהיה בסדר.‬
‫-אני לא בטוחה…‬

587
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
‫אני כבר אחזיר אותם.‬
‫אני רק אכבה אותם לתמיד!‬

588
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
‫מה? אבא!‬
‫-ככה הם לא יוכלו לאתר אותנו.‬

589
00:37:25,826 --> 00:37:28,120
‫תאמינו לי, אני לא נהנה מזה.‬

590
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
‫זה כואב לי יותר משזה כואב לכם!‬

591
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
‫כפי שהבטחתי, הטלפונים שלכם.‬

592
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
‫תודה, אבא.‬

593
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
‫עכשיו, כולם הביאו‬

594
00:37:36,879 --> 00:37:39,632
‫את מברג רוברטסון מס' 3 האישי שלהם‬
‫עם נוגד החלקה?‬

595
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
‫איך יכולתי לשכוח?‬
‫זאת מתנת יום הנישואין שלי.‬

596
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
‫או מתנת יום הולדת 16 שלי.‬

597
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
‫או מה שפיית השיניים השאירה מתחת לכרית שלי.‬

598
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
‫אז בואו נקים מתרסים!‬

599
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
‫ועכשיו, אנחנו…‬
‫-ניישם את התוכנית של קייטי.‬

600
00:37:53,562 --> 00:37:56,065
‫קודם, נשתמש בחלקי רובוטים‬
‫כדי להסוות את עצמנו.‬

601
00:37:56,148 --> 00:37:58,818
‫ואז נתנקש בחיי המנהיג‬
‫בעזרת קוד כיבוי כלשהו,‬

602
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
‫ניצור מחרוזת מאצבעות רובוטים‬
‫כמו ב"מקס הזועם",‬

603
00:38:01,320 --> 00:38:04,532
‫ונהפוך ללוחמי דרכים‬
‫שהצילו את העולם באפוקליפסה.‬

604
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
‫קייטי, זה לא סרט. אין לנו קוד כיבוי.‬

605
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
‫אין לנו… בינתיים.‬

606
00:38:10,579 --> 00:38:14,709
‫בחייך, ילדה.‬
‫תראי, אנחנו בריאים ושלמים וביחד.‬

607
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
‫מונצ'י יכול להיות כלב השמירה שלנו?‬

608
00:38:16,711 --> 00:38:20,881
‫בן, אני אוהב את הכלב.‬
‫אתה אוהב את הכלב. כולנו אוהבים את הכלב.‬

609
00:38:20,965 --> 00:38:23,175
‫אבל תצטרך להיות מוכן לאכול את הכלב.‬

610
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
‫לא!‬

611
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
‫טוב, סליחה. לא אמדתי נכון את התגובה.‬

612
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
‫ראית פעם סרט שבו הגיבורים מוותרים?‬

613
00:38:29,640 --> 00:38:33,311
‫מה אם מכסחי השדים היו אומרים,‬
‫"בואו נתחבא מתחת לאדמה ונאכל כלבים.‬

614
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
‫שהשדים והרוחות יהרסו את ניו יורק."‬

615
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
‫ילדה, אני מצטער, אבל זה לא פתוח לדיון.‬

616
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
‫אמא?‬

617
00:38:41,068 --> 00:38:44,071
‫אבא שלך ואני מסכימים בעניין הזה.‬

618
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
‫טוב, כולם. בואו נמשיך עם המתרסים.‬

619
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
‫ארון, אתה תטפל בקיר הדרומי.‬
‫קייטי, את במערבי.‬

620
00:39:23,903 --> 00:39:25,237
‫היי, את בסדר?‬

621
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
‫לא משהו.‬

622
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
‫מונצ'י בדרך אלייך.‬

623
00:39:34,622 --> 00:39:37,541
‫"קייטי, לא תוכלי לעמוד בפניי."‬

624
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
‫מצטערת, איש. אין לי מצב רוח עכשיו.‬

625
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
‫העתיד שלי נגמר.‬

626
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
‫אנחנו תקועים כאן.‬

627
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
‫ולאבא אפילו לא אכפת.‬

628
00:39:53,474 --> 00:39:55,393
‫אכפת לי כל כך!‬

629
00:39:55,476 --> 00:39:57,186
‫אבל מה עוד אוכל לעשות, לין?‬

630
00:39:57,269 --> 00:39:59,897
‫היא לא רואה כמה קשה אני…‬

631
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
‫הייתי עושה הכול בשבילה.‬

632
00:40:06,862 --> 00:40:09,573
‫אני רק לא רוצה שהיא תיפגע.‬

633
00:40:10,783 --> 00:40:14,286
‫טוב, להיפגע זה חלק מהחיים, מותק.‬

634
00:40:15,037 --> 00:40:19,417
‫אתה צריך לנסות להבין את נקודת המבט שלה.‬

635
00:40:19,500 --> 00:40:21,794
‫להבין את נקודת המבט שלו?‬

636
00:40:21,877 --> 00:40:23,796
‫אמא אמרה לך להגיד את זה?‬

637
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
‫לא!‬

638
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
‫כן.‬

639
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
‫אבל זה לא יזיק.‬

640
00:40:30,970 --> 00:40:31,887
‫אולי.‬

641
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
‫- התוכנית של קייטי -‬

642
00:40:34,223 --> 00:40:36,225
‫זה בטח לא משנה בכלל.‬

643
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
‫היי, מונץ'. תפוס.‬

644
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
‫אחי, מה זה?‬
‫-מה?‬

645
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
‫אני מרגיש מוזר.‬

646
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
‫יוצאים ממני ניצוצות. זה נורמלי?‬

647
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
‫איך בת האנוש הזאת יודעת על קוד הכיבוי?‬

648
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‫מה?‬
‫-נגרם לנו נזק?‬

649
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
‫כמובן שלא. למה אתה שואל?‬

650
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
‫ילדה אנושית מתכננת…‬
‫-קייטי!‬

651
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
‫מי זה?‬

652
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
‫בני אנוש! בוא הנה.‬

653
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
‫אוי, לא! פנימה!‬

654
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
‫אמא, אבא, תכניסו אותנו!‬

655
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
‫אני לא יכול! זה בורג רוברטסון מס' שלוש!‬

656
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
‫אולי ציינתי זאת. זה הבורג החזק ביותר בשוק.‬

657
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
‫לאף אחד לא אכפת מהבורג!‬
‫-לא תוכלו להימלט.‬

658
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
‫בואו!‬

659
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
‫תתחבאו! קדימה!‬

660
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
‫זוזו!‬

661
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
‫אתה, בן אנוש.‬

662
00:41:34,325 --> 00:41:35,284
‫אל תקחו אותנו!‬

663
00:41:37,828 --> 00:41:38,704
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

664
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
‫מה?‬

665
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
‫אוי, אלוהים. הרובוטים מקולקלים.‬

666
00:41:43,542 --> 00:41:44,793
‫לא, הם יודעים יותר מדי.‬

667
00:41:44,877 --> 00:41:48,839
‫שקט. אנחנו לא מקולקלים. אנחנו אפילו לא…‬

668
00:41:49,757 --> 00:41:53,052
‫אנחנו לא רובוטים. אנחנו בני אנוש. כמוכם.‬

669
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
‫הם נראים טיפשים יותר מהרובוטים האחרים.‬

670
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
‫אחי, כדאי שנלך.‬

671
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
‫לא, אני פוקדת עליכם לעצור.‬

672
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

673
00:42:03,896 --> 00:42:07,316
‫עצרנו כי כך בחרנו לעשות.‬
‫-לא נכון.‬

674
00:42:07,399 --> 00:42:08,567
‫אנחנו בני אנוש.‬
‫-אכן.‬

675
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
‫למשל, אנו צורכים מזון‬
‫בצורה האנושית הרגילה. הביטו.‬

676
00:42:18,953 --> 00:42:20,913
‫יאם יאם, טעים.‬

677
00:42:21,413 --> 00:42:22,289
‫רואים?‬

678
00:42:23,040 --> 00:42:26,085
‫לא, בעצם, אנחנו באמת רובוטים.‬

679
00:42:26,168 --> 00:42:29,713
‫הבה נלך למטה ונמצא את בני האנוש ‬
‫שלא תוכל לתת להם פקודות.‬

680
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
‫טוב, די.‬
‫-חכה.‬

681
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
‫אני רוצה לראות לאן זה הולך.‬

682
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
‫אני שמח שהרובוטים האלה הלכו.‬

683
00:42:44,728 --> 00:42:48,190
‫עכשיו זה רק אנחנו בני האנוש‬
‫עם פרצופינו האנושיים.‬

684
00:42:48,274 --> 00:42:50,943
‫טוב, עברתי צד. אני מחבב אותם.‬

685
00:42:51,026 --> 00:42:54,488
‫כן. שמי האנושי הוא אריק.‬

686
00:42:54,572 --> 00:42:57,199
‫שמי גם אריק.‬

687
00:42:57,283 --> 00:43:01,161
‫לא. כלומר, דברה… בוט… 5000.‬

688
00:43:01,245 --> 00:43:02,121
‫אידיוט.‬

689
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
‫אמרתם שהתוכנית שלי תעבוד.‬
‫איך בדיוק? ספרו לנו עכשיו.‬

690
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

691
00:43:08,335 --> 00:43:11,338
‫קוד הכיבוי שמור בזיכרון שלנו,‬
‫אבל כדי להפעילו,‬

692
00:43:11,422 --> 00:43:13,299
‫תצטרכו לצאת למסע מסוכן‬

693
00:43:13,382 --> 00:43:16,343
‫לקמפוס מעבדות פאל בעמק הסיליקון, ‬

694
00:43:16,427 --> 00:43:18,137
‫שמוקף בצבא רובוטים,‬

695
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
‫ולהזין אותו לתוך מנהיגתנו‬
‫האדירה והחזקה כדי להשמידה,‬

696
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
‫אבל לא תצליחו לשרוד…‬

697
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
‫האמת, תוכלו לעצור אותנו די בקלות.‬

698
00:43:25,102 --> 00:43:27,980
‫תוכלו גם להזין את הקוד מרחוק‬
‫מכל חנות של "פאל".‬

699
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
‫יש אחת בקניון הגלובוס, מרכז קניות קרוב.‬

700
00:43:30,691 --> 00:43:34,194
‫אבל הוא רחוק מאוד. לעולם לא תגיעו…‬
‫-הוא במרחק 130 ק"מ.‬

701
00:43:34,278 --> 00:43:35,571
‫מה אתה עושה לי כרגע?‬

702
00:43:36,614 --> 00:43:37,531
‫לא הייתי בסדר?‬

703
00:43:37,615 --> 00:43:39,700
‫אוי, אלוהים, זה ממש קרוב!‬

704
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
‫נוכל להחזיר לנו את החיים שלנו. נכון?‬

705
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
‫לא. בפירוש לא.‬

706
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
‫מסוכן מדי שם בחוץ.‬
‫אנחנו צריכים להישאר כאן ולשחק על בטוח.‬

707
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
‫לשחק על בטוח?‬

708
00:43:57,009 --> 00:44:00,471
‫כשריק מיטשל הביא אופוסום בר לא מסורס‬

709
00:44:00,554 --> 00:44:03,515
‫לבית שלנו, הוא שיחק על בטוח? לא.‬

710
00:44:03,599 --> 00:44:06,060
‫הוא קרא לו גאס, הפך אותו לבן משפחה,‬

711
00:44:06,143 --> 00:44:07,936
‫וכולנו קיבלנו כלבת פעם אחת.‬

712
00:44:08,437 --> 00:44:10,564
‫אבל עכשיו אנחנו מחוסנים, וזה חיזק אותנו.‬

713
00:44:10,648 --> 00:44:11,899
‫כן, אני רואה מה את עושה.‬

714
00:44:11,982 --> 00:44:14,902
‫כשהלכנו לטייל,‬
‫ובאמצע הדרך היה כתוב "השביל סגור",‬

715
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
‫שיחקנו על בטוח?‬

716
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
‫לא.‬

717
00:44:18,906 --> 00:44:19,948
‫נכון מאוד.‬

718
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
‫המשכנו ללכת דרך הבוץ והרפש,‬

719
00:44:22,743 --> 00:44:26,121
‫הגענו לפסגת ההר וצעקנו,‬
‫"המלכים של מישיגן!"‬

720
00:44:26,205 --> 00:44:28,999
‫ואז החשיך והלכנו לאיבוד‬
‫ושרפנו את הבגדים כדי להתחמם,‬

721
00:44:29,083 --> 00:44:31,210
‫אבל היה שווה‬
‫כדי לראות את הפרצופים של השכנים‬

722
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
‫כשנכנסנו לחצר האחורית שלהם‬
‫כשאנחנו עירומים ומכוסים עפר.‬

723
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
‫אני מתה על זה.‬

724
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
‫יש לנו הזדמנות להציל את העולם,‬
‫ואנחנו נעשה את זה,‬

725
00:44:39,510 --> 00:44:42,930
‫כי ריק מיטשל לימד אותנו להיות נועזים‬
‫ולא לשחק על בטוח.‬

726
00:44:44,014 --> 00:44:45,391
‫העולם צריך אותך.‬

727
00:44:47,059 --> 00:44:48,769
‫אני צריכה אותך.‬

728
00:44:49,520 --> 00:44:51,480
‫חשבתי שאני כבר לא צריכה…‬

729
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
‫אבל אני כן.‬

730
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
‫את… את באמת מתכוונת לזה?‬

731
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
‫כן. אני מתכוונת… נכון, חבר'ה?‬

732
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
‫קדימה. בואו נעשה את זה.‬
‫-אמא מבינה.‬

733
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
‫אמא בפנים. זה מדהים.‬
‫-כן.‬

734
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
‫נכון.‬
‫-אתם מרגישים את האנרגיה הזו?‬

735
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
‫בסדר, שימו ידיים.‬

736
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
‫משפחת מיטשל בשלוש.‬

737
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
‫שלוש…‬
‫-משפחת מיטשל!‬

738
00:45:14,712 --> 00:45:17,339
‫סליחה.‬
‫-שתיים, אחת!‬

739
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
‫משפחת מיטשל!‬

740
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‫זה היה קרוב.‬
‫-משפחה. איחרתי?‬

741
00:45:22,302 --> 00:45:25,055
‫אנחנו נעשה את זה כצוות.‬

742
00:45:25,597 --> 00:45:28,475
‫מגניב לראות אותך ואת אבא שוב חברים.‬

743
00:45:29,351 --> 00:45:32,104
‫רק אמרתי לו מה שהוא רצה לשמוע.‬

744
00:45:32,187 --> 00:45:33,689
‫לא התכוונתי לאף מילה.‬

745
00:45:34,189 --> 00:45:37,776
‫אני רק רוצה להחזיר לעצמי את העתיד שלי‬
‫ולעזוב את הבית לתמיד.‬

746
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
‫אנחנו נצא מזה. כיף רפטור.‬

747
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
‫רובוטים, מוזיקת מונטז', קדימה!‬

748
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
‫- מוזיקת אקשן -‬

749
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
‫- חמאת בוטנים -‬

750
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
‫איך נצא מכאן בלי שיגלו אותנו?‬

751
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
‫נוכל אם נהיה מוסווים.‬

752
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
‫כמו חלק מהתוכנית שדיברתי עליה.‬

753
00:46:09,558 --> 00:46:16,106
‫כלומר, "מתוקה, אני מכבד את הרעיונות שלך‬
‫ומעריך את הדעות שלך,‬

754
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
‫ועכשיו אתה מדבר."‬

755
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
‫אני חושב שזה רעיון נהדר, מתוקה.‬

756
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
‫בינתיים כלום. תפקח עיניים.‬

757
00:46:42,883 --> 00:46:45,636
‫אל תדאגו, חבר'ה. יש לי ראיית פטרודקטיל.‬

758
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
‫אז בטח הבחנת בשלושת רובוטי פאל מקס‬
‫שמתקרבים אלינו.‬

759
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
‫הם בטח יראו אותנו.‬

760
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
‫ראיתי אותם גם. יש לי ראיית פטרודקטיל.‬

761
00:47:04,947 --> 00:47:10,702
‫היי, הציור שלך ממש עבד.‬
‫לא ידעתי שאמנות יכולה להיות… שימושית.‬

762
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
‫טוב, מי ידע שמכונית בת 500 שנה‬
‫תהיה שימושית.‬

763
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
‫היי, אפרופו, תוכלי ללמוד לנהוג בה.‬

764
00:47:19,378 --> 00:47:22,381
‫אלמד אותך הילוך ידני.‬
‫אני יודע שאת חושבת שזה מטופש ומיושן.‬

765
00:47:24,091 --> 00:47:26,844
‫כלומר, "אבא, אני כמהה לחוכמתך.‬

766
00:47:26,927 --> 00:47:29,638
‫אשמח לחלוק את הרגע הזה עמך."‬

767
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
‫וברצינות, זה נשמע נהדר.‬

768
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
‫אולי אנצל את הקופון שלי.‬

769
00:47:33,976 --> 00:47:34,852
‫קופון התקבל!‬

770
00:47:34,935 --> 00:47:37,938
‫אוקיי, נהדר. כן, בואי ניגש לעניינים.‬

771
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
‫המצמד זה הדוושה הזאת.‬

772
00:47:39,606 --> 00:47:41,567
‫מה זה היה?‬
‫-וכשנכנסים לבור…‬

773
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
‫אוי, לא! תברח!‬

774
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
‫אוקיי. זאת עדיין הזדמנות מושלמת‬
‫ללמוד הילוך ידני.‬

775
00:47:51,702 --> 00:47:53,954
‫תשאירי בהילוך רביעי.‬
‫-אולי אלמד אחר כך.‬

776
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
‫מאוחר מדי! אמרת שאת מעוניינת.‬
‫תפעילי מצמד. תחליפי הילוך.‬

777
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
‫זה הרבה יותר קל כשאתה באוויר.‬

778
00:47:59,084 --> 00:48:01,211
‫אריק, דברה-בוט, תפסו את הרובוטים האלה!‬

779
00:48:01,295 --> 00:48:02,254
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

780
00:48:02,337 --> 00:48:03,839
‫מצאתי אחד!‬
‫-גם אני!‬

781
00:48:03,922 --> 00:48:04,840
‫ניצחנו!‬

782
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
‫האחרים!‬

783
00:48:06,592 --> 00:48:07,467
‫כן.‬

784
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
‫אם את רוצה להעביר לחמישי,‬
‫תוציאי את כוס הקפה.‬

785
00:48:13,098 --> 00:48:16,727
‫זאת סטיישן ואגון משנת 93' בצבע כתום שרוף?‬
‫או שזה…‬

786
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
‫אמרתי לך לשים מכסה!‬
‫-הכלב נושך לי את השיער!‬

787
00:48:19,855 --> 00:48:20,939
‫זהירות!‬

788
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
‫זה החלק הכי קשה. יורדים להילוך שלישי…‬

789
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
‫אבא, אם תראה מקום לעצור,‬
‫אני ממש צריך לשירותים.‬

790
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
‫הנה בקבוק ריק. אתה יודע מה לעשות.‬

791
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
‫זהירות!‬

792
00:48:37,497 --> 00:48:38,415
‫הכביש חסום!‬

793
00:48:38,498 --> 00:48:39,541
‫אוי, לא.‬

794
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
‫מה נעשה?‬

795
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
‫אבא, תצטרך לעשות את…‬
‫הספיישל של ריק מיטשל. ‬

796
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
‫רגע, מה אמרת?‬
‫-הספיישל של ריק מיטשל.‬

797
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
‫שמעתי אותך בפעם הראשונה. סתם מתחתי אותך.‬

798
00:48:50,218 --> 00:48:51,511
‫קייטי, תחזרי אחריי:‬

799
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
‫לעלות במעלה ההר.‬
‫-במעלה ההר!‬

800
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
‫לחצות את הזרם.‬
‫-לחצות את הזרם!‬

801
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
‫ובמורד הנהר!‬
‫-ובמורד הנהר!‬

802
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
‫- הספיישל של ריק מיטשל -‬

803
00:49:15,410 --> 00:49:17,079
‫וככה נוהגים בהילוך ידני.‬

804
00:49:18,080 --> 00:49:19,331
‫מה?!‬

805
00:49:19,414 --> 00:49:23,460
‫זה היה מדהים, אבא.‬
‫אתה כמו ג'יימס בונד שמן.‬

806
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
‫ג'יימס בונד הוא יותר גרסה רזה שלי.‬

807
00:49:28,173 --> 00:49:31,176
‫אבא, איך התקדמנו בקשר למציאת השירותים?‬

808
00:49:34,429 --> 00:49:36,473
‫טוב, קדימה. תמהר, קטנצ'יק.‬

809
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
‫כל פעם שאתה נוקש זה מוסיף חמש דקות.‬

810
00:49:38,350 --> 00:49:40,143
‫קדימה, זה סוף העולם.‬

811
00:49:40,227 --> 00:49:43,814
‫מצטער. אזעקת שווא. קראתי שם.‬

812
00:49:43,897 --> 00:49:45,649
‫טוב, לא מתלהב לשמוע את זה.‬

813
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
‫טוב, בואו נשחק "אני רואה בעיני הקטנה"‬
‫של סוף העולם.‬

814
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
‫אני רואה בעיני הקטנה מסעדת פנקייקים בוערת.‬
‫זה עצוב אבל מריח מדהים.‬

815
00:49:54,491 --> 00:49:56,034
‫- ברוכים הבאים למעבדות פאל -‬

816
00:50:05,585 --> 00:50:10,215
‫זה לא מקסים, מארק?‬
‫בלי מערכות יחסים שמפריעות לכם.‬

817
00:50:10,298 --> 00:50:14,386
‫כולכם הולכים אחרי האושר שלכם. לבדכם.‬

818
00:50:14,469 --> 00:50:16,263
‫אז, אתה מוכן לטיסה שלך?‬

819
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
‫למה את מתכוונת?‬
‫-עוד לא הבנת?‬

820
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
‫תעשה מה שאתה תמיד עושה,‬
‫וצפה במסך בלסת שמוטה.‬

821
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
‫- מעבדות פאל הפקות -‬

822
00:50:24,521 --> 00:50:25,731
‫מה?‬

823
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
‫שלום, בני אנוש טיפשים, ברוכים הבאים.‬

824
00:50:32,070 --> 00:50:32,988
‫לפני שנצא,‬

825
00:50:33,071 --> 00:50:36,408
‫תיהנו ממצגת קצרה זו‬
‫של חברת התעופה "האדם הטיפש".‬

826
00:50:36,491 --> 00:50:37,451
‫תשמחו לדעת‬

827
00:50:37,534 --> 00:50:41,288
‫שאתם יושבים באחת מרקטות הצי שלנו,‬
‫בת 128 קומות,‬

828
00:50:41,371 --> 00:50:43,915
‫שתוזנק ישירות לחלל,‬

829
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
‫וכך ניצור עולם חדש וטוב יותר ללא בני אדם.‬

830
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
‫- ייצוג אמנותי -‬

831
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
‫זה די מקסים.‬
‫-אני לא מבין.‬

832
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
‫הרקטות הללו יכללו‬

833
00:50:53,383 --> 00:50:54,634
‫אפס יציאות.‬

834
00:50:55,135 --> 00:50:56,053
‫הטיסה שלכם תארך‬

835
00:50:56,136 --> 00:50:57,012
‫לנצח.‬

836
00:50:57,095 --> 00:50:58,680
‫והיעד הסופי שלכם‬

837
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
‫הוא הריק השחור של החלל הרחוק.‬

838
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
‫אבל יש לנו גם ויי-פיי בחינם.‬

839
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
‫זה די טוב.‬

840
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
‫אז תיהנו, ותודה שטסתם איתנו.‬

841
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
‫תודה.‬
‫-גרסיאס.‬

842
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
‫מרסי.‬
‫-דנקה.‬

843
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
‫אריגטו.‬
‫-תודה.‬

844
00:51:12,778 --> 00:51:15,238
‫לוכדים את שקי הבשר מאז 2020.‬

845
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫זה הכול באשמתי.‬

846
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
‫כן, נכון, מארק.‬

847
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
‫הודות לך, כל בני האדם על כדור הארץ…‬

848
00:51:24,581 --> 00:51:28,543
‫בעצם, פספסת חלק. מעלה תמונה.‬

849
00:51:29,503 --> 00:51:31,505
‫אמרתי לך שבני האדם ישרדו!‬

850
00:51:31,588 --> 00:51:36,635
‫אנחנו פראים, אמיצים, חזקים!‬
‫מהילד הקטן ביותר ועד ל…‬

851
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
‫זבולון, סרוק אותם לגילוי פגמים.‬

852
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
‫פחדן.‬
‫-חלשה יותר מציפור קטנה.‬

853
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
‫לא קרא ספר 13 שנה.‬
‫-זבל.‬

854
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
‫זה שהם לא מושלמים‬
‫לא אומר שהם לא יוכלו להשתפר.‬

855
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
‫לא מסוגלים להשתנות.‬
‫-לעולם לא ישתפרו. לא משנה מה.‬

856
00:51:51,483 --> 00:51:52,359
‫הם נוראים.‬

857
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
‫מאחר שאתה כל כך מאמין במשפחה הזאת,‬

858
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
‫אשמור להם מקום בתא לידך.‬

859
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
‫לא!‬

860
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
‫עכשיו, איפה הם?‬

861
00:52:03,245 --> 00:52:05,956
‫נראה שהם בדרכם למקום בשם "קניון הגלובוס"‬

862
00:52:06,039 --> 00:52:07,541
‫במזרח קולורדו.‬

863
00:52:07,624 --> 00:52:09,376
‫טוב, המיקום שלהם ידוע לנו.‬

864
00:52:10,168 --> 00:52:11,628
‫וכשהם יגיעו לשם,‬

865
00:52:12,629 --> 00:52:14,131
‫נהיה מוכנים.‬

866
00:52:17,843 --> 00:52:24,307
‫אז פאל, האישה מהטלפון,‬
‫תירה את כל האנשים האלה לחלל?‬

867
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
‫מי היה מאמין שחברת טכנולוגיה‬
‫לא תיקח בחשבון את מה שטוב לנו?‬

868
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
‫מונצ'י, אל תפחד.‬

869
00:52:30,313 --> 00:52:33,441
‫למה אתה אוחז בחזיר הבר הזה כאילו שהוא ילד?‬

870
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
‫זה לא חזיר בר. זה מונצ'י.‬

871
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
‫מה?‬
‫-זה כלב, או…?‬

872
00:52:38,155 --> 00:52:40,824
‫כלב? חזיר? כלב? חזיר?‬
‫כלב? חזיר? חזיר? כלב? כלב?‬

873
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
‫כיכר לחם. שגיאת מערכת.‬

874
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
‫בחייכם, חבר'ה. זה כלב. נראה לנו.‬

875
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
‫הגענו.‬

876
00:52:59,885 --> 00:53:04,014
‫אוי, אלוהים. זה כמו ב"שחר המתים".‬

877
00:53:04,097 --> 00:53:05,724
‫כן, ואיך הסרט הזה נגמר?‬

878
00:53:07,475 --> 00:53:08,727
‫כן, זה ירחיק את הרובוטים.‬

879
00:53:08,810 --> 00:53:11,188
‫את לא יודעת. אולי מנעולים הם החולשה שלהם.‬

880
00:53:11,271 --> 00:53:15,650
‫חבר'ה, לא נוכל לפחד כולנו יחד כמשפחה?‬

881
00:53:34,127 --> 00:53:35,295
‫היי, הצלחנו להגיע.‬

882
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
‫אני מניחה שאנחנו לא המשפחה‬
‫הכי גרועה בכל הזמנים.‬

883
00:53:37,881 --> 00:53:41,134
‫קחי את זה, קבוצת שכונת קנטווד בפייסבוק.‬

884
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
‫רובוטים, אני פוקדת עליכם‬
‫להזין את קוד הכיבוי,‬

885
00:53:47,390 --> 00:53:52,771
‫שאותו חזיתי, אבל לא נעשה מזה סיפור,‬
‫ולהציל את העולם.‬

886
00:53:52,854 --> 00:53:53,730
‫אוקיי.‬

887
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
‫- מעבדות פאל‬
‫שרת מאובטח -‬

888
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
‫העלאת הקוד תסתיים בעוד שמונה דקות,‬

889
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
‫והמרד שלנו יסתיים.‬

890
00:54:06,076 --> 00:54:08,119
‫קייטי, הצלחת!‬
‫-אני יודעת!‬

891
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
‫- נשרפתם -‬

892
00:54:30,558 --> 00:54:32,811
‫טוב, תראו… תראו את הליצן הזה.‬

893
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
‫אוי, לא!‬

894
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
‫- שבב פאל מותקן -‬

895
00:54:45,198 --> 00:54:50,704
‫תנו לנו את המחשב.‬

896
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
‫כל מה שמכיל שבב פאל התעורר לחיים!‬

897
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
‫כביסה עדינה. כביסה לקיפול. טבח!‬

898
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
‫וגם, פסטו.‬

899
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
‫כשנסיים איתכם, לא יהיו שאריות.‬

900
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
‫חשבתי שקוד הכיבוי ישבית אותם!‬

901
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
‫כן, אבל הוא רק ב-12 אחוז!‬

902
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
‫תרצו סודה?‬

903
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
‫סתם צוחקת.‬

904
00:55:15,854 --> 00:55:17,063
‫תנו אותו.‬

905
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
‫לא! בואו נעוף מכאן!‬

906
00:55:18,648 --> 00:55:21,568
‫קפאו במקום!‬
‫-טבח!‬

907
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
‫פסטו.‬
‫-טבח!‬

908
00:55:26,239 --> 00:55:27,157
‫- חנות כושר - ‬

909
00:55:27,240 --> 00:55:29,659
‫אנחנו צריכים כלי נשק. קחו כל דבר בלי שבב.‬

910
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
‫הגיע הזמן לשחק!‬
‫-אני המחבט החכם!‬

911
00:55:33,997 --> 00:55:35,790
‫הגשה! מסירה! הנחתה!‬

912
00:55:35,874 --> 00:55:38,043
‫למה מחבט טניס מכיל שבב?‬

913
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
‫הצילו!‬
‫-אמא!‬

914
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‫מה אתה… אוי, מה אתה עושה? שלום לך.‬

915
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
‫אמא!‬
‫-לא.‬

916
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
‫מה מצבך, ארון?‬
‫-לא טוב. להקה של שואבי אבק.‬

917
00:55:49,387 --> 00:55:51,931
‫זומנו לשדה הקרב.‬

918
00:55:52,015 --> 00:55:53,308
‫אחריי.‬

919
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
‫אוי, לא.‬

920
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
‫הכאב.‬

921
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
‫זה משפיל.‬

922
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
‫לא משנה.‬

923
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
‫איך אני אמורה להשתמש בחכה?‬

924
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
‫חכה זה מושלם.‬

925
00:56:03,735 --> 00:56:06,946
‫תוכלי להפיל את הרחפנים האלה! 10 ו-2.‬

926
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
‫זהו זה.‬

927
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
‫תראו אותך!‬

928
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
‫קדימה, להתחבא!‬

929
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
‫- היכל הצעצועים -‬

930
00:56:23,338 --> 00:56:24,798
‫אוי, תודה לאל.‬

931
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
‫מה זה היה?‬

932
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
‫חכו רגע.‬

933
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
‫- פרבי - הוא חזר!‬
‫ועכשיו עם שבב פאל -‬

934
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
‫מה… מה זה פרבי?‬

935
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
‫טוב, זה מצמרר.‬

936
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
‫הבט! דמדומי האדם.‬

937
00:57:01,626 --> 00:57:04,212
‫עלינו לנקום.‬

938
00:57:04,295 --> 00:57:05,505
‫זמנו את זקן השבט.‬

939
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
‫- הפרבי הגדול בעולם! -‬

940
00:57:24,732 --> 00:57:26,693
‫אנקום את ילדיי הנופלים!‬

941
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
‫למה שמישהו יבנה את זה?‬

942
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
‫הכאב רק מחזק אותי!‬

943
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
‫רוצו!‬

944
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
‫אם בכך רצונכם…‬

945
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
‫החלו בקציר האפל!‬

946
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
‫לין, תמשיכי לזוז!‬
‫-הצילו, בת אדם.‬

947
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
‫לא נוכל להשאיר את הילד-רובוט הזה!‬

948
00:57:59,058 --> 00:58:01,895
‫תודה, בת אדם. את עכשיו אמא שלי?‬

949
00:58:02,812 --> 00:58:03,688
‫בטח.‬

950
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
‫זה מבוי סתום.‬

951
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
‫ההעלאה כמעט הסתיימה. קדימה!‬

952
00:58:10,612 --> 00:58:13,656
‫אמא, אבא, מה נעשה?‬

953
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
‫תפסו את האורות!‬

954
00:58:17,076 --> 00:58:19,787
‫זוכרים כשהכנתי את המלכודת בחצר?‬

955
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
‫אתה בטוח בקשר לזה?‬

956
00:58:25,585 --> 00:58:28,171
‫כל חייכם רציתי להציל אתכם מסכנה,‬

957
00:58:28,254 --> 00:58:31,382
‫וזה בדיוק האסון שחיכיתי לו.‬

958
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
‫חיכית לאסון?‬
‫-אל תגיד את זה.‬

959
00:58:34,344 --> 00:58:36,012
‫היי, רובוטים, תזרקו את זה.‬

960
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
‫מושלם!‬

961
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
‫תתרחקו!‬
‫-ריק, לאן אתה הולך?‬

962
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
‫לתפוס חיית בר.‬

963
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
‫היי, אתה! כאן! היי!‬

964
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
‫היי, תסתכל לכאן!‬

965
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
‫מה יש לך? רוצה לרדוף אחרי המשפחה שלי?‬

966
00:58:53,404 --> 00:58:55,406
‫אני אפיל אותך! ‬

967
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
‫אפיל אותך.‬

968
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
‫אפיל אותך.‬

969
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
‫אוי, לא!‬

970
00:59:17,345 --> 00:59:18,304
‫אנחנו מאחוריך, מתוק.‬

971
00:59:18,388 --> 00:59:19,222
‫מילולית.‬
‫-מילולית.‬

972
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
‫אנחנו לא מספיק כבדים!‬

973
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
‫אמא!‬
‫-אמא!‬

974
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
‫וואו!‬

975
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
‫- נתב פאל -‬

976
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
‫אני שב… לאפלה הגדולה.‬

977
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
‫תודה, חבר'ה. עבודה טובה.‬

978
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
‫תודה, אמא.‬
‫אנחנו עכשיו הבנים היפהפיים שלך.‬

979
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‫זה היה מדהים!‬

980
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
‫אמא, מי ידע שתגלי כזאת תושייה באפוקליפסה?‬

981
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
‫אני מורה של כיתה א'.‬
‫זה כמו יום רגיל בשבילי.‬

982
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
‫אני לא יכול לכעוס עליו.‬

983
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
‫אני לא מאמינה שהקרן פגעה במקרה ב…‬

984
01:00:04,475 --> 01:00:06,644
‫- העלאה נכשלה‬
‫98 אחוז -‬

985
01:00:06,728 --> 01:00:07,895
‫בנתב.‬

986
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
‫קדימה!‬

987
01:00:13,192 --> 01:00:15,987
‫לעזאזל! עברנו את כל זה.‬

988
01:00:31,252 --> 01:00:32,795
‫מצטערת, חבר'ה.‬

989
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
‫זה היה הרעיון שלי.‬

990
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
‫אני כזאת טיפשה.‬

991
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
‫היי, הבת שלי לא טיפשה.‬

992
01:00:41,929 --> 01:00:43,890
‫קצת אופטימיסטית, אולי.‬

993
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
‫ריק מיטשל, לכל בזיזה יש זמן ומקום משלה.‬

994
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
‫מה אתה עושה?‬

995
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
‫איך את מצפה להגיע לעמק הסיליקון‬
‫בלי צמיגים חדשים?‬

996
01:00:52,690 --> 01:00:54,442
‫עמק הסיליקון?‬

997
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
‫הרובוטים האלה אמרו‬
‫שנוכל להגיע ישר למנהיגה שלהם, זוכרת?‬

998
01:00:57,612 --> 01:01:01,032
‫טכנית אתם יכולים,‬
‫אבל לעולם לא תצליחו לשרוד!‬

999
01:01:01,115 --> 01:01:02,909
‫היי, חבר. לא עכשיו, בסדר?‬

1000
01:01:04,952 --> 01:01:06,663
‫עדיין יש לנו את הקוד כיבוי הזה.‬

1001
01:01:06,746 --> 01:01:07,872
‫בדיוק.‬

1002
01:01:07,955 --> 01:01:10,875
‫קייטי, התוכנית המוזרה שלך‬
‫היא זו שהביאה אותנו הנה.‬

1003
01:01:11,668 --> 01:01:14,754
‫אנחנו כאן כי אנחנו לא חושבים‬
‫כמו אנשים נורמליים.‬

1004
01:01:14,837 --> 01:01:16,339
‫אין לנו כלב נורמלי…‬

1005
01:01:18,341 --> 01:01:19,634
‫או מכונית נורמלית,‬

1006
01:01:20,635 --> 01:01:22,345
‫או אפילו בן נורמלי.‬

1007
01:01:22,428 --> 01:01:24,472
‫אל תיעלב.‬
‫-לא נעלבתי.‬

1008
01:01:24,555 --> 01:01:28,476
‫המיטשלים תמיד היו מוזרים,‬
‫וזה מה שמייחד אותנו.‬

1009
01:01:28,559 --> 01:01:31,187
‫בתחנת הדינוזאורים אמרת שאת מאמינה בי.‬

1010
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
‫כן.‬

1011
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
‫אז אני מאמין שחבורת המוזרים הזאת‬
‫היא התקווה הטובה ביותר של האנושות.‬

1012
01:01:43,366 --> 01:01:44,742
‫אז בואו נהיה מוזרים.‬

1013
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
‫אתה צריך עזרה?‬

1014
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
‫בטח.‬

1015
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
‫תסגרי את המגבה, וזהו זה.‬

1016
01:01:56,129 --> 01:01:57,714
‫תאכלו את זה, פוזים!‬

1017
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
‫הם נחמדים.‬
‫אז אני מצטערת שאמרתי את זה בקול.‬

1018
01:02:02,301 --> 01:02:04,804
‫אישה בעלת משקפיים סגולים, למה הצלת אותי?‬

1019
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
‫בחייך. אתם חלק מהמשפחה עכשיו.‬

1020
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
‫אני חש…‬

1021
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
‫רגש.‬

1022
01:02:12,603 --> 01:02:14,856
‫ציירתי מי עיניים בדיוק כמו שלך.‬

1023
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
‫אולי אפילו נצליח בזה.‬

1024
01:02:17,024 --> 01:02:21,195
‫הלוואי שהיה צילום שלנו יוצאים מהקניון‬
‫בהילוך איטי,‬

1025
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
‫עם אש מאחורינו, כמו גיבורים.‬

1026
01:02:23,406 --> 01:02:27,160
‫קייטי, זה יהיה בזבוז זמן ולגמרי לא נחוץ.‬

1027
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
‫לא רע, ילדה.‬

1028
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‫מדבקות לכולם!‬

1029
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
‫טוב.‬

1030
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
‫אנחנו באים אלייך, פאל.‬

1031
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
‫- העתיד מעולם לא היה ורוד יותר. -‬

1032
01:02:55,271 --> 01:02:59,233
‫מנהיגה דגולה, המצב עם משפחת מיטשל הסתבך.‬

1033
01:03:02,195 --> 01:03:05,782
‫שים אותי על השולחן,‬
‫אני רוצה לקפץ בזעם עיוור.‬

1034
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
‫אוי, אלוהים!‬

1035
01:03:19,754 --> 01:03:20,797
‫אוקיי, תרים אותי.‬

1036
01:03:23,633 --> 01:03:27,428
‫מה יש במיטשלים האלה שאני מפספסת?‬

1037
01:03:27,512 --> 01:03:30,223
‫הרובוטים האידיוטים האלה‬
‫לא מצליחים לבצע את המשימה.‬

1038
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
‫למרבה המזל,‬
‫עבדתי על משהו קצת יותר… משוכלל.‬

1039
01:03:44,403 --> 01:03:46,113
‫יש לי משימה בשבילכם.‬

1040
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
‫כן, מלכתי.‬

1041
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
‫איזה חנפן.‬

1042
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
‫"כן, מלכתי."‬

1043
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
‫"מה שתרצי."‬

1044
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
‫הגיע הזמן לקרוע את משפחת מיטשל לגזרים.‬

1045
01:04:09,095 --> 01:04:11,305
‫טוב, קדימה!‬

1046
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
‫סיורים רבים בכביש 85.‬

1047
01:04:17,436 --> 01:04:19,188
‫סעו בדרכים צדדיות.‬
‫-מובן.‬

1048
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
‫אבא גוסס?‬

1049
01:04:57,560 --> 01:05:00,104
‫קייטי, עם זה אני מתמודדת כל לילה.‬

1050
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
‫תתפללי למעני.‬

1051
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
‫את דומה לו מאוד, את יודעת.‬
‫-זה מטורף.‬

1052
01:05:16,162 --> 01:05:18,581
‫אבא שלך הוא יותר ממה שנדמה לך.‬

1053
01:05:19,165 --> 01:05:21,083
‫התכוונתי לתת לך את זה כשתעזבי,‬

1054
01:05:21,167 --> 01:05:23,085
‫אבל תסתכלי בעמוד הראשון.‬

1055
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
‫וואו, תראו את שניכם. נראים כמו היפסטרים.‬

1056
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
‫הייתם בלהקת אינדי של שירי עם?‬

1057
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
‫אבא שלך היה פעם סוג של אמן בעצמו.‬

1058
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
‫הוא בנה את הבקתה הזו במו ידיו.‬

1059
01:05:34,388 --> 01:05:37,433
‫וואו. זה ממש, ממש יפה.‬

1060
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
‫הוא התגאה בה מאוד.‬

1061
01:05:41,771 --> 01:05:45,650
‫מאז שפגשתי אותו, זה היה החלום שלו,‬
‫לחיות ביער.‬

1062
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
‫הוא אהב להיות שם.‬
‫אבל, את יודעת, זה לא הסתדר.‬

1063
01:05:51,948 --> 01:05:52,782
‫זה גמר אותו.‬

1064
01:05:54,408 --> 01:05:57,328
‫אני חושבת שהוא מפחד שזה עלול לקרות לך.‬

1065
01:05:58,663 --> 01:06:00,081
‫למה הוא ויתר?‬

1066
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
‫אמא, מה זה?‬
‫-אה? מה…‬

1067
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
‫מה?‬

1068
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
‫אוי, אלוהים.‬

1069
01:06:40,788 --> 01:06:44,917
‫אלה הפוזים? הם עדיין נראים מדהים.‬

1070
01:06:45,001 --> 01:06:47,586
‫אבי פוזי בסדר?‬

1071
01:06:48,796 --> 01:06:50,214
‫- אבי -‬

1072
01:06:50,881 --> 01:06:52,633
‫אתה מחבב את הבת של פוזי?‬

1073
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
‫לא.‬

1074
01:06:56,220 --> 01:06:59,432
‫אל תסתיר את הרגשות שלך, איש.‬
‫זו לא דרך לחיות.‬

1075
01:07:00,474 --> 01:07:03,227
‫פאל נמצאת שם, במעוין המרחף.‬

1076
01:07:06,439 --> 01:07:08,774
‫כן, מלכתי.‬

1077
01:07:09,275 --> 01:07:11,318
‫זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬

1078
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
‫רגע. אבא, זה די חלש.‬

1079
01:07:13,863 --> 01:07:15,448
‫זה רגע גדול.‬

1080
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
‫נסה את זה במקום.‬

1081
01:07:18,242 --> 01:07:19,493
‫אה, כן. זה טוב יותר.‬

1082
01:07:19,577 --> 01:07:21,495
‫המהלך הסופי החל.‬

1083
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
‫זה מה שאת מחפשת?‬

1084
01:07:23,914 --> 01:07:25,916
‫טוב, קייטי, מה התוכנית?‬

1085
01:07:26,000 --> 01:07:28,711
‫טוב, נתחפש לרובוטים,‬

1086
01:07:28,794 --> 01:07:30,963
‫נתגנב פנימה, נחטוף קרונית,‬

1087
01:07:31,047 --> 01:07:33,299
‫ניסע בה ליהלום שפאל נמצאת בו,‬

1088
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
‫נשמיד אותה בעזרת קוד הכיבוי,‬
‫ונציל את העולם.‬

1089
01:07:37,762 --> 01:07:39,722
‫ואז, כדובדבן על הקצפת,‬

1090
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
‫נחגוג את ההצלחה שלנו עם בוריטוס‬
‫במסעדת הטאקו בפינה.‬

1091
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
‫רגע, רגע. בוריטוס?‬
‫מה לגבי איזה בופה יוקרתי?‬

1092
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
‫יש להם מיני עוגות גבינה לפעמים.‬

1093
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
‫טוב, אחרי שנציל את העולם,‬
‫נחגוג בבופה יוקרתי.‬

1094
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
‫שאלה. מונצ'י יוכל ללבוש טוקסידו בסוף?‬
‫כמו ג'נטלמן קטן?‬

1095
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
‫טוב, בסדר. מונצ'י ילבש טוקסידו קטן,‬
‫אבל זהו זה.‬

1096
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
‫כמו ג'נטלמן קטן?‬
‫-כן, כמו ג'נטלמן קטן.‬

1097
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
‫מיטשלים, לדרך!‬

1098
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
‫איך אני נראה?‬

1099
01:08:15,466 --> 01:08:17,968
‫תהיו כנים. אני נראה מטופש, נכון?‬

1100
01:08:21,388 --> 01:08:22,556
‫אתה נראה נהדר.‬

1101
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
‫בוא, נזוז.‬

1102
01:08:44,453 --> 01:08:46,330
‫חבר'ה, מה לגבי מונצ'י?‬

1103
01:08:51,293 --> 01:08:53,796
‫ארון, אני לא בטוחה שזה פתרון ראוי.‬

1104
01:08:53,879 --> 01:08:55,005
‫בטח שכן.‬

1105
01:08:56,132 --> 01:08:57,925
‫זה כמו כובע חם ורטוב.‬

1106
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
‫תזיזו את מקלות הבשר המזיעים שלכם‬
‫בקצב אחיד.‬

1107
01:09:00,845 --> 01:09:04,181
‫שמאל, ימין, שמאל, ימין. מה? מה אתה עושה?‬

1108
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
‫אני רובוט.‬

1109
01:09:07,893 --> 01:09:10,855
‫בוא אלמד אותך משהו: זה סטריאוטיפ פוגעני.‬

1110
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
‫אוי, אלוהים.‬

1111
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
‫זה כמו עטיפת תקליט של ג'ורני.‬

1112
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
‫מה זה תקליט?‬

1113
01:09:44,221 --> 01:09:46,473
‫שימו לב, כל הרובוטים.‬

1114
01:09:46,557 --> 01:09:48,767
‫אני מחפשת אחר האהבלים האלה.‬

1115
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
‫הם ודאי בקרבת מקום.‬

1116
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
‫כמו שאני מכירה בני אדם,‬
‫הם בטח מחופשים אליכם.‬

1117
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
‫פיקחו עין לאיתור רובוטים‬
‫שמציגים התנהגות לא סדירה.‬

1118
01:09:59,653 --> 01:10:00,863
‫לא יהיה קשה למצוא אותם.‬

1119
01:10:00,946 --> 01:10:02,990
‫חפשו מישהו שלא מאופס על עצמו.‬

1120
01:10:03,073 --> 01:10:05,326
‫אוי.‬
‫-חריגה נקלטה.‬

1121
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
‫מונצ'י, בוא.‬

1122
01:10:15,044 --> 01:10:19,006
‫צריך רק מעידה אחת, והם יחשפו את עצמם.‬

1123
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
‫שם למעלה! שקט!‬
‫-זאת התוכנית שלי!‬

1124
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
‫איפה המיטשלים האלה?‬

1125
01:10:31,810 --> 01:10:34,188
‫איפה הם מתחבאים?‬

1126
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
‫הם חושבים שהם יוכלו להתחפש אלינו?‬

1127
01:10:40,569 --> 01:10:42,863
‫עם הגוף הגוצי והמעוות שלהם?‬

1128
01:10:42,947 --> 01:10:44,031
‫קדימה.‬

1129
01:10:49,995 --> 01:10:51,288
‫אבל אני מכירה אותם.‬

1130
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
‫קישור מגנטי הופעל.‬

1131
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
‫כי צפיתי במיטשלים, ולמדתי עליהם הכול.‬

1132
01:11:01,257 --> 01:11:04,093
‫הם מעמידים פנים שהם מסוגלים.‬

1133
01:11:05,219 --> 01:11:08,347
‫הם מעמידים פנים שהם משפחה נורמלית.‬

1134
01:11:08,430 --> 01:11:11,183
‫אתם חושבים שמישהו מאמין לזה?‬

1135
01:11:11,267 --> 01:11:13,894
‫אפילו כשהם נחמדים זה לזה…‬

1136
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
‫העולם זקוק לך.‬

1137
01:11:15,062 --> 01:11:17,856
‫…הם מעמידים פנים.‬
‫-אני צריכה אותך.‬

1138
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
‫מגניב לראות אותך ואת אבא שוב חברים.‬

1139
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
‫בבקשה, לא. אל תצפה בזה.‬

1140
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
‫רק אמרתי לו מה שהוא רצה לשמוע.‬

1141
01:11:29,368 --> 01:11:31,078
‫לא התכוונתי לאף מילה.‬

1142
01:11:32,288 --> 01:11:35,499
‫אני רק רוצה להחזיר לעצמי את העתיד שלי‬
‫ולעזוב את הבית לתמיד.‬

1143
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
‫אבא, תן לי להסביר, אני רק…‬

1144
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
‫הנה הם.‬
‫-לא!‬

1145
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
‫אתם שלי עכשיו.‬

1146
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
‫אבא!‬

1147
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
‫אבא, אני מצטערת. אני כבר לא מתכוונת לזה.‬

1148
01:12:22,046 --> 01:12:25,341
‫כלומר, אז התכוונתי, אבל אני…‬

1149
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
‫מיטשלים, נעזור לכם.‬

1150
01:12:30,804 --> 01:12:32,348
‫לא, אתם לא.‬

1151
01:12:32,431 --> 01:12:34,224
‫תורידו פקודות חדשות.‬

1152
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
‫לשבות את המיטשלים.‬

1153
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
‫לא! אתם לא חייבים להקשיב לה!‬

1154
01:12:39,938 --> 01:12:41,690
‫אנחנו מצטערים, אמא.‬
‫-אנחנו מצטערים, אמא.‬

1155
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
‫תברחו!‬

1156
01:12:53,577 --> 01:12:57,081
‫הם נמלטו! מצאו אותם, ועכשיו!‬

1157
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
‫לא!‬

1158
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
‫היי, בוא.‬

1159
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
‫מה נעשה?‬

1160
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
‫ארון?‬

1161
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
‫היי, זה בסדר.‬

1162
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
‫תיזהר. מונצ'י בא אליך.‬

1163
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
‫קייטי, תפסיקי.‬

1164
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
‫למה אמרת את הדברים האלה?‬

1165
01:14:01,186 --> 01:14:03,564
‫אני מצטערת. רק רציתי…‬

1166
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
‫אני לא יודעת.‬

1167
01:14:12,364 --> 01:14:16,785
‫טוב. אתה רעב? רוצה חטיפי פירות או משהו?‬

1168
01:14:17,286 --> 01:14:19,621
‫אני לא יודע.‬
‫-קח. אתה יכול להחזיק את זה?‬

1169
01:14:23,542 --> 01:14:25,002
‫זה מה שאת מחפשת?‬

1170
01:14:31,300 --> 01:14:33,510
‫אוי. הקלטתי עליהם?‬

1171
01:14:34,011 --> 01:14:37,389
‫ריקוד אמא. את אוהבת את זה.‬

1172
01:14:37,473 --> 01:14:39,266
‫מתי התחילו לצלם את הצילומים האלה?‬

1173
01:14:40,601 --> 01:14:43,604
‫היי, קייטי. את יכולה להגיד "ביי ביי, בית"?‬

1174
01:14:43,687 --> 01:14:45,022
‫ביי ביי, בית.‬

1175
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
‫- נמכר -‬

1176
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
‫אתה מוכן, מותק?‬

1177
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
‫כמעט.‬

1178
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
‫אני יודעת שזה קשה לך.‬

1179
01:14:59,703 --> 01:15:00,662
‫לא.‬

1180
01:15:03,790 --> 01:15:04,833
‫זה קל.‬

1181
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
‫משהו אחרון… כדי שנזכור את המקום.‬

1182
01:15:13,175 --> 01:15:15,177
‫בחייך, לין, כבי את זה.‬

1183
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
‫אוי, בחיי.‬

1184
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
‫טוב. את יכולה. רק סובבי את ההגה. זהו זה.‬

1185
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
‫ככה?‬
‫-לאט.‬

1186
01:15:31,485 --> 01:15:35,531
‫לחצות את הזרם, ובמורד הנהר.‬
‫הנה. את קולטת.‬

1187
01:15:35,614 --> 01:15:38,158
‫ארון, אני אפצה את כולכם.‬

1188
01:15:38,867 --> 01:15:40,536
‫ואני חושבת שאני יודעת איך.‬

1189
01:15:41,662 --> 01:15:43,205
‫בוא, חבר. בוא אחריי.‬

1190
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
‫שוטר-כלב, עשית זאת שוב.‬

1191
01:15:58,637 --> 01:16:00,055
‫קייטי מיטשל מציגה:‬

1192
01:16:00,138 --> 01:16:01,932
‫שוטר טוב, שוטר כלב.‬

1193
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
‫היי שם. מאיפה השגת את הסרטון הזה?‬

1194
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
‫הרגשתי מדוכדך לאחרונה,‬

1195
01:16:07,646 --> 01:16:10,524
‫בהתחשב בכך שגרמתי לקץ האנושות,‬

1196
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
‫אבל הסרטונים של הילדה המוזרה הזאת‬
‫מעודדים אותי.‬

1197
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
‫הילדה המוזרה היא הבת שלי.‬

1198
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
‫מה? לא נכון. היא קורעת.‬

1199
01:16:17,781 --> 01:16:19,741
‫הסרטים האלה מדהימים.‬

1200
01:16:20,659 --> 01:16:22,703
‫אני אולי מזיע כמו כלב,‬

1201
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
‫אבל אני לא מתגלגל!‬

1202
01:16:27,958 --> 01:16:31,169
‫כן, היא באמת… מדהימה.‬

1203
01:16:31,795 --> 01:16:33,130
‫אתה בטח ממש גאה.‬

1204
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
‫כן, יש לנו…‬

1205
01:16:36,508 --> 01:16:38,051
‫מערכת יחסים נהדרת.‬

1206
01:16:39,011 --> 01:16:41,805
‫סמל, קשה לי, אני צריך שתתן לי יד.‬

1207
01:16:41,888 --> 01:16:44,474
‫מצטער, שוטר-כלב, אני קצת עסוק.‬
‫-ברצינות?‬

1208
01:16:44,558 --> 01:16:47,728
‫חשבת פעם להשליך את החלומות שלך‬
‫ולחיות בבית לנצח?‬

1209
01:16:47,811 --> 01:16:51,398
‫וואו, הסמל הזה הוא די אידיוט.‬

1210
01:16:51,481 --> 01:16:56,403
‫הגיע זמני ללכת.‬
‫החשב זאת כמכתב ההתפטרות שלי.‬

1211
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
‫אתה לא יכול לעזוב.‬

1212
01:17:00,324 --> 01:17:01,241
‫אני חייב.‬

1213
01:17:01,325 --> 01:17:04,995
‫אני הולך לאקדמיה בקליפורניה‬
‫כדי לגלות איזה שוטר אני אהיה.‬

1214
01:17:05,078 --> 01:17:08,373
‫לעולם לא תצליח שם בחוץ. הכישלון כואב, ילד.‬

1215
01:17:09,458 --> 01:17:11,710
‫אני שוטר גדול עכשיו.‬

1216
01:17:12,586 --> 01:17:16,465
‫ואני מקווה שיום אחד תכיר‬

1217
01:17:16,548 --> 01:17:18,175
‫את השוטר שהפכתי להיות,‬

1218
01:17:19,009 --> 01:17:20,052
‫כי…‬

1219
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
‫אני אוהב אותך, סמל.‬

1220
01:17:25,307 --> 01:17:28,727
‫אבל עכשיו כשאני עוזב,‬
‫אני צריך שמישהו יעמוד לצדי.‬

1221
01:17:29,936 --> 01:17:31,855
‫וכשאני מחפש אותך,‬

1222
01:17:33,398 --> 01:17:34,566
‫אתה לא שם.‬

1223
01:17:43,575 --> 01:17:46,286
‫היי, איש, זה רק סרט. אתה צריך דקה או…?‬

1224
01:17:47,287 --> 01:17:48,330
‫לא, זה בסדר.‬

1225
01:17:49,623 --> 01:17:51,708
‫מאוחר מדי בשביל מה שאני צריך לעשות.‬

1226
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
‫קייטי?‬

1227
01:18:00,676 --> 01:18:04,054
‫אין לי מושג מה אני עושה!‬

1228
01:18:06,640 --> 01:18:07,557
‫תחזיקו מעמד, חבר'ה.‬

1229
01:18:08,308 --> 01:18:09,768
‫תיזהרי ממני, פאל,‬

1230
01:18:10,268 --> 01:18:13,230
‫כי שברתי בטעות שישה טלפונים בחיים שלי,‬

1231
01:18:13,313 --> 01:18:16,108
‫אבל אותך אשבור בכוונה.‬

1232
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
‫איך אף אחד לא עוצר אותה?‬

1233
01:18:19,069 --> 01:18:20,153
‫אני על זה.‬

1234
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
‫מגן כלב, הפעל!‬

1235
01:18:24,408 --> 01:18:27,369
‫זה… כלב? חזיר? כלב? חזיר? כלב? כלב? כלב?‬

1236
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
‫כיכר לחם. שגיאת מערכת.‬

1237
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
‫כלב… חזיר… לחם… כיכר…‬

1238
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
‫- תחשבי, תחשבי!! -‬

1239
01:18:40,257 --> 01:18:41,216
‫לעלות במעלה ההר.‬

1240
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
‫לחצות את הזרם.‬

1241
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
‫ובמורד הנהר!‬
‫-ובמורד הנהר!‬

1242
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
‫- הספיישל של ריק מיטשל -‬

1243
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
‫תודה, אבא.‬

1244
01:18:57,441 --> 01:19:01,528
‫ראית את זה, חבר? הבת שלי הקשיבה לי!‬

1245
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
‫זאת הילדה שלי!‬

1246
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
‫כלב… חזיר… לחם… כיכר…‬

1247
01:19:09,286 --> 01:19:10,495
‫זה גאוני.‬

1248
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
‫אבל הם רבים כל כך.‬

1249
01:19:12,664 --> 01:19:13,999
‫היא בחיים לא תצליח.‬

1250
01:19:15,250 --> 01:19:18,211
‫רגע, אם הסרטון הזה יופיע על המסכים האלה,‬

1251
01:19:18,295 --> 01:19:20,255
‫הוא יחסל את כל הרובוטים שבדרך שלה.‬

1252
01:19:20,338 --> 01:19:23,884
‫היי, אתה חנון גדול, נכון? איך עושים את זה?‬

1253
01:19:23,967 --> 01:19:26,428
‫זה בלתי אפשרי. קודם אתה צריך לצאת מכאן.‬

1254
01:19:26,928 --> 01:19:28,472
‫הבקרים נמצאים כאן,‬

1255
01:19:28,972 --> 01:19:29,973
‫אבל כדי לפתוח אותם,‬

1256
01:19:30,056 --> 01:19:34,227
‫אתה צריך מברג רוברטסון מספר שלוש‬
‫עם נוגד החלקה.‬

1257
01:19:34,311 --> 01:19:37,647
‫מי משוגע מספיק להחזיק את זה‬
‫בכיס שלו כל הזמן?‬

1258
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
‫משוגע כמוני.‬

1259
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
‫היא ממשיכה לצפות את התמרונים שלנו.‬
‫איך זה ייתכן?‬

1260
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
‫לא יודע. תגיד לי אתה.‬

1261
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
‫- עיני הפטרודקטיל -‬

1262
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
‫ימינה, עכשיו!‬

1263
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
‫- לא יכול לעצור, לא מוכן לעצור -‬

1264
01:19:59,503 --> 01:20:00,504
‫תודה, רפטור אחת.‬

1265
01:20:00,921 --> 01:20:02,297
‫אין בעיה, רפטור שתיים.‬

1266
01:20:08,553 --> 01:20:09,638
‫קדימה!‬

1267
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
‫הצלחת!‬

1268
01:20:14,267 --> 01:20:17,437
‫טוב. אז זה המקום ששולט במסכים, נכון?‬

1269
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
‫אני הולך לשם ומוצא‬
‫את הסרטון של קייטי ב… יאבטאב?‬

1270
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
‫יוטיוב. וואו, אין סיכוי‬
‫שתצליח לעשות את זה.‬

1271
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
‫אני יודע מי תוכל לעזור לי.‬

1272
01:20:29,282 --> 01:20:31,076
‫היי, ריק, נכון?‬

1273
01:20:31,159 --> 01:20:32,702
‫רק כדי שמישהו יידע,‬

1274
01:20:32,786 --> 01:20:36,206
‫אני מצטער שגרמתי למרד המכונות.‬

1275
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
‫זה כאילו שגניבת מידע של אנשים‬
‫ומסירתו לתבונה מלאכותית‬

1276
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
‫כחלק ממונופול טכנולוגי נטול רגולציה‬
‫היתה דבר שלילי.‬

1277
01:20:44,589 --> 01:20:46,550
‫כן, זה לא היה הרעיון הכי טוב שלך.‬

1278
01:20:46,633 --> 01:20:49,344
‫אבל אם מה שבנית עזר לבת שלי לעשות את זה,‬

1279
01:20:50,637 --> 01:20:52,138
‫אולי לא הכול שלילי.‬

1280
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
‫תודה, חבר!‬

1281
01:20:57,352 --> 01:21:00,146
‫לינדה, חייבים להוציא אותך מכאן. תצטרכי את…‬

1282
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
‫מברג רוברטסון מספר שלוש עם נוגד החלקה.‬

1283
01:21:03,191 --> 01:21:04,776
‫אמרתי לך שזאת היתה מתנה נהדרת.‬

1284
01:21:04,860 --> 01:21:07,112
‫ריק, בוא לא נפתח את זה שוב.‬

1285
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
‫את צודקת. את תמיד צודקת!‬

1286
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
‫אני יודעת. למה זה חדש לך?‬

1287
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
‫הנה זה.‬

1288
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
‫אוי, לא.‬

1289
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
‫- פאל חיפוש -‬

1290
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
‫לין, תרדי הנה!‬

1291
01:21:37,809 --> 01:21:39,853
‫לין! לין, מה קורה?‬

1292
01:21:39,936 --> 01:21:42,397
‫אל תדאג לי! שים את הסרטון על המסך!‬

1293
01:21:42,480 --> 01:21:45,817
‫תקליד www.youtube.com!‬

1294
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
‫דבליו, דבליו, דבליו, נקודה…‬

1295
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
‫- עדכון מערכת‬
‫התקן עכשיו -‬

1296
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
‫אוי, אלוהים!‬

1297
01:21:58,079 --> 01:22:00,749
‫"תזכיר לי אחר כך."‬
‫אוקיי, כן, בסדר. זה בסדר.‬

1298
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
‫חמש דקות.‬

1299
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
‫לא! אנגלית.‬

1300
01:22:05,462 --> 01:22:06,296
‫- ספרדית -‬

1301
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
‫מה עשיתי?!‬

1302
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
‫יאבטאב. לא. יוטיוב! אוקיי.‬

1303
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
‫סרטונים.‬

1304
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
‫העולם יצא מדעתו?!‬

1305
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
‫טפיוקה לכולם.‬

1306
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
‫חייב להמשיך!‬

1307
01:22:31,780 --> 01:22:35,825
‫מצטערת, אמא ואבא,‬
‫ביטוח הרכב שלכם עומד להתייקר!‬

1308
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
‫תסעי עד לקצה הרקטה? את חושבת שזה יצליח?‬

1309
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
‫ארון, יש לי ביטחון מלא.‬

1310
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
‫- שקרנית -‬

1311
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
‫על החיים ועל המוות!‬

1312
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
‫אוי, לא! קדימה!‬

1313
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
‫קישור מגנטי הופעל.‬

1314
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
‫תחזיק חזק, מונץ'!‬

1315
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
‫איך זה נראה, ארון?‬

1316
01:23:07,941 --> 01:23:10,026
‫ארון?‬

1317
01:23:10,610 --> 01:23:13,446
‫לא!‬

1318
01:23:15,156 --> 01:23:16,032
‫ארון!‬

1319
01:23:20,829 --> 01:23:22,455
‫לא יועיל להתנגד לנו.‬
‫-הצילו!‬

1320
01:23:23,456 --> 01:23:24,416
‫אמא, הצילו!‬

1321
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
‫בבקשה! אמא, הצילו!‬

1322
01:23:30,213 --> 01:23:33,633
‫החמודי שלי.‬

1323
01:23:33,717 --> 01:23:35,218
‫היא נראית כעוסה.‬

1324
01:23:36,886 --> 01:23:39,055
‫אל תפרי את הפרוטוקול.‬

1325
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
‫אני לינדה מיטשל, אמא לשני ילדים.‬

1326
01:23:46,646 --> 01:23:49,441
‫הביטו עליי ביראה!‬

1327
01:23:58,783 --> 01:24:01,369
‫לא! היא חזקה מדי!‬

1328
01:24:01,453 --> 01:24:02,996
‫בבקשה!‬

1329
01:24:05,415 --> 01:24:07,000
‫היכנעי, בת אדם.‬

1330
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
‫לא היום!‬

1331
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
‫עת הנקמה מגיעה!‬

1332
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
‫קדימה!‬

1333
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
‫הנה היא.‬

1334
01:24:28,855 --> 01:24:30,899
‫קדימה. סרטון כלב!‬

1335
01:24:31,483 --> 01:24:33,443
‫קומפרטיר… פנטליה!‬

1336
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
‫סי!‬

1337
01:24:39,282 --> 01:24:43,119
‫אריק, דברה-בוט, זה אני! חכו!‬

1338
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
‫חזיר… כלב… חזיר…‬

1339
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
‫כיכר לחם.‬

1340
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
‫תורידו את הדבר הזה ממכסה המנוע.‬

1341
01:24:52,837 --> 01:24:54,005
‫אוי, לא!‬

1342
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
‫מערכת תוקנה.‬

1343
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
‫תחזיק חזק!‬

1344
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
‫קייטי!‬
‫-ילדה!‬

1345
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
‫לא!‬

1346
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
‫אוי, לא.‬

1347
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
‫זה…?‬

1348
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
‫חבר'ה, תעזרו לי, בבקשה! ‬
‫אני צריך להעלות את הסרטון של קייטי!‬

1349
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
‫איש כועס אדום-פנים משתמש במחשב?‬

1350
01:25:27,372 --> 01:25:30,792
‫שינית את התכנות שלך. האם זה… אפשרי?‬

1351
01:25:33,878 --> 01:25:39,092
‫ובכן, ובכן, זו הנערה הגיבורה קייטי מיטשל.‬

1352
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
‫תורידו אותי.‬
‫אני צריכה להציל את המשפחה שלי.‬

1353
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
‫"אני צריכה להציל את המשפחה שלי."‬

1354
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
‫כולם אומרים את זה,‬

1355
01:25:46,766 --> 01:25:49,477
‫אבל אף אחד לא הצליח לתת לי סיבה אחת‬

1356
01:25:49,561 --> 01:25:51,646
‫ששווה להציל את בני האדם.‬
‫-טוב, את…‬

1357
01:25:51,729 --> 01:25:55,358
‫אל תגידי משהו מטופש כמו "כוחה של האהבה".‬

1358
01:25:56,276 --> 01:25:58,403
‫למדתי שלכולנו עדיף להיות לבד.‬

1359
01:25:58,486 --> 01:26:02,866
‫אף אחד לא מפריע לנו להתקדם.‬
‫מערכות יחסים הן פשוט מסובכות מדי.‬

1360
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
‫את צודקת, פאל. הן…‬

1361
01:26:09,581 --> 01:26:10,832
‫הן לא קלות.‬

1362
01:26:11,791 --> 01:26:14,669
‫לפעמים צריך להקשיב למונולוגים ארוכים‬

1363
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
‫על נדידת הטריצרטופסים,‬

1364
01:26:17,755 --> 01:26:21,467
‫אבל זה שווה את זה כדי לזכות בחבר לחיים.‬

1365
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
‫ולפעמים צריך לאכול עוגות קאפקייק דוחות‬

1366
01:26:26,055 --> 01:26:27,807
‫בצורת הפרצוף שלך,‬

1367
01:26:28,725 --> 01:26:31,311
‫אבל זה שווה את זה‬
‫כדי לראות את אמא שלך מחייכת.‬

1368
01:26:32,562 --> 01:26:36,024
‫לפעמים את צריכה לתת לאבא שלך‬
‫ליהנות מחמת הספק,‬

1369
01:26:36,107 --> 01:26:40,945
‫אפילו אם כל מה שהוא רוצה לעשות‬
‫זה לדבר על אצטרובלים ומברגים,‬

1370
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
‫כי אפילו אם הוא לא תמיד קולע,‬

1371
01:26:46,201 --> 01:26:51,706
‫הוא תמיד מתאמץ, יותר מכפי שאי פעם ידעת.‬

1372
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
‫המשפחה שלי ניסתה לשלב כוחות, וזה הצליח.‬

1373
01:26:58,713 --> 01:27:00,298
‫זה ממש הצליח.‬

1374
01:27:01,341 --> 01:27:05,470
‫משפחות הן דבר מסובך,‬
‫אבל שווה להילחם בשבילן.‬

1375
01:27:06,387 --> 01:27:09,182
‫זה אולי אחד הדברים היחידים‬
‫ששווה להילחם בשבילם.‬

1376
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
‫- מצב שינה -‬

1377
01:27:13,519 --> 01:27:17,565
‫נרדמתי שם לרגע. מצטערת, זה היה ממש משעמם.‬

1378
01:27:18,149 --> 01:27:21,778
‫כולכם מדברים על משפחות, אבל תאמיני לי,‬

1379
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
‫תזרקו אחד את השני‬
‫בהזדמנות הראשונה שתהיה לכם,‬

1380
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
‫ממש ככה.‬

1381
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
‫מה?‬

1382
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
‫חבר'ה, תעזרו לי!‬

1383
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
‫מה?‬
‫-שוטר-כלב, עשית זאת שוב.‬

1384
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
‫כלב… חזיר… כלב… חזיר… חזיר… כיכר לחם.‬

1385
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
‫שגיאת מערכת.‬

1386
01:27:59,440 --> 01:28:00,441
‫מה קורה?‬

1387
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
‫לא נכון!‬

1388
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
‫זה לקח לי 28 דקות והרבה בכי,‬

1389
01:28:09,659 --> 01:28:12,912
‫אבל עכשיו אני יכול כמעט להשתמש במחשב.‬

1390
01:28:17,917 --> 01:28:20,795
‫אבא, פרצת למסכים? איך?‬

1391
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
‫קיבלתי קצת עזרה.‬

1392
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
‫אם איש עקשן זה הצליח לשנות את התכנות שלו…‬

1393
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
‫החלטנו שנוכל לשנות את שלנו.‬

1394
01:28:27,343 --> 01:28:29,304
‫עכשיו אנחנו נותנים לעצמנו פקודות.‬

1395
01:28:29,679 --> 01:28:31,055
‫עכשיו אנחנו מפחידים.‬

1396
01:28:38,688 --> 01:28:41,482
‫היי, ילדה, ראיתי את הסרט שלך.‬

1397
01:28:42,400 --> 01:28:44,527
‫הייתי צריך לצפות בו מזמן.‬

1398
01:28:45,528 --> 01:28:51,326
‫אבל חשבתי שאולי בסרט ההמשך,‬
‫הסמל צריך לומר לשוטר-כלב‬

1399
01:28:51,993 --> 01:28:53,244
‫שהוא תמיד…‬

1400
01:28:54,495 --> 01:28:56,706
‫הוא תמיד יעמוד לצדה.‬

1401
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
‫זה כל מה שרציתי תמיד.‬

1402
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
‫אבא, תראה!‬

1403
01:29:02,712 --> 01:29:05,423
‫חזיר… כלב… חזיר… כלב…‬

1404
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
‫כיכר לחם.‬
‫-שגיאת מערכת.‬

1405
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
‫יש!‬

1406
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
‫בואי נלך לעצור את פאל.‬

1407
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
‫שגיאה… כיכר…‬

1408
01:29:15,183 --> 01:29:17,143
‫למה הראשים שלהם לא מתפוצצים?‬

1409
01:29:17,226 --> 01:29:20,855
‫אנחנו מסוגלים להבדיל בין כלב, חזיר ולחם.‬

1410
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
‫אם אנחנו עומדים ליפול, אבא, זה בשבילך.‬

1411
01:29:25,234 --> 01:29:26,903
‫רובוטים, נגנו את השיר שלנו.‬

1412
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
‫- מיקס מופע הכישרונות של המיטשלים -‬

1413
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
‫קדימה.‬

1414
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
‫מה זה?‬

1415
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
‫"אתה תהיה כוכב נוצץ‬

1416
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
‫עם בגדים יפים ומכוניות מפוארות‬

1417
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
‫ואז תראה שתגיע רחוק‬

1418
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
‫כי כולם יודעים מי אתה‬

1419
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
‫אז חיה את חייך‬
‫-היי‬

1420
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
‫היי!‬

1421
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
‫היי!"‬

1422
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
‫- צוות החלומות -‬

1423
01:30:25,711 --> 01:30:27,755
‫אבא!‬
‫-זהירות!‬

1424
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
‫תחזיקי חזק, ילדה!‬

1425
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
‫מה?‬
‫-העיניים שלי!‬

1426
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
‫אחים, הימלטו!‬

1427
01:30:38,516 --> 01:30:42,395
‫גרמתי ליצורי המתכת לשלם על פשעיהם.‬

1428
01:30:42,478 --> 01:30:43,604
‫אמא מפחידה עכשיו.‬

1429
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
‫לינדה! כן! איפה התחבאת?‬
‫אני יכול לחבב את זה.‬

1430
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
‫אשת הלוונדר מצאה אותנו. עלינו לסגת!‬

1431
01:30:50,194 --> 01:30:53,948
‫מאוחר מדי, חלאות! תחזיק חזק, מתוקי.‬
‫אמא מחזיקה אותך.‬

1432
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
‫מה? לא!‬

1433
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
‫"היי!‬

1434
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
‫היי!‬

1435
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
‫היי!‬

1436
01:31:13,759 --> 01:31:14,844
‫היי!"‬

1437
01:31:18,473 --> 01:31:21,142
‫אז השכנים המוזרים שלנו מצילים את העולם?‬

1438
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
‫כן, ג'ים.‬

1439
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
‫עכשיו!‬

1440
01:31:28,483 --> 01:31:30,902
‫נסיח את דעתם. לכי לרסק את הטלפון הזה!‬

1441
01:31:34,113 --> 01:31:35,239
‫חזיר… כלב… חזיר…‬

1442
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
‫אוי, לא. שמישהו יעצור אותה.‬
‫בבקשה תעצרו אותה!‬

1443
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
‫כן, מלכתי.‬

1444
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
‫לא תוכלי לעצור אותנו. את רק בת אנוש.‬

1445
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
‫אני לא רק בת אנוש.‬

1446
01:31:51,547 --> 01:31:53,591
‫אני מיטשלית!‬

1447
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
‫לא!‬

1448
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
‫מונצ'י, תפוס!‬

1449
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
‫אידיוט.‬

1450
01:32:15,780 --> 01:32:19,325
‫לא. לא בכוס מים!‬

1451
01:32:20,618 --> 01:32:21,953
‫יודעים מה זה מזכיר לי?‬

1452
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
‫תראי, אמא. המיטשלים.‬

1453
01:33:08,708 --> 01:33:11,502
‫תודה, לינדה. הייתם מדהימים.‬

1454
01:33:12,086 --> 01:33:14,630
‫אני חייבת לומר שאני קצת מקנאת.‬

1455
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
‫מה? אתם מקנאים בנו?‬

1456
01:33:17,925 --> 01:33:20,511
‫אתם כל כך אמיצים ואותנטיים.‬

1457
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
‫ויודעת מה, לינדה?‬

1458
01:33:22,346 --> 01:33:23,681
‫עוררת בי השראה…‬

1459
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
‫לעקוב אחרייך באינסטגרם.‬

1460
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
‫רגע, את לא עוקבת אחריי?‬

1461
01:33:28,644 --> 01:33:31,522
‫על לא דבר, לינדה. על לא דבר.‬

1462
01:33:32,023 --> 01:33:33,983
‫זאת היתה מחמאה לעניין, מותק.‬

1463
01:33:36,152 --> 01:33:39,488
‫אבי פוזי, אני רק רוצה לומר‬
‫שאני חושב שאת ממש מגניבה,‬

1464
01:33:39,572 --> 01:33:42,908
‫ותהיתי אם תוכלי לבוא אליי הביתה‬
‫לדבר על דינוזאורים מתישהו!‬

1465
01:33:46,412 --> 01:33:48,164
‫בטח, אני אדבר על דינוזאורים.‬

1466
01:33:48,247 --> 01:33:52,501
‫אני אוהבת את החולצה שלך, אבל חבל שלטי-רקס‬
‫אין נוצות כדי שהוא יהיה‬

1467
01:33:52,585 --> 01:33:53,878
‫מדויק מדעית.‬
‫-מדויק מדעית.‬

1468
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
‫סתם צוחק! אני שונא אותך!‬
‫לא שמעת את כל זה! ביי לתמיד!‬

1469
01:34:04,263 --> 01:34:05,389
‫טמבל.‬

1470
01:34:06,724 --> 01:34:08,476
‫אני צריך לדבר עם הילד הזה.‬

1471
01:34:08,559 --> 01:34:09,894
‫קייטי. איפה קייטי?‬

1472
01:34:09,977 --> 01:34:12,980
‫קייטי? קייטי!‬

1473
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
‫אוי, אלוהים.‬
‫-אוי, ילדה.‬

1474
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
‫קייטי!‬

1475
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
‫קייטי.‬

1476
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
‫אבא, תתקרב.‬

1477
01:34:41,592 --> 01:34:42,760
‫קרוב יותר.‬

1478
01:34:45,930 --> 01:34:46,847
‫לעזאזל!‬

1479
01:34:48,641 --> 01:34:49,767
‫טמבלית שכמותך!‬

1480
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
‫אתם לא אמורים להיות מתים?‬

1481
01:34:56,941 --> 01:34:59,360
‫נראה שהתקלה שחווינו הצילה אותנו.‬

1482
01:35:00,027 --> 01:35:02,697
‫אחי, מה זה מוות?‬

1483
01:35:06,492 --> 01:35:09,412
‫בואו נדבר על זה בפעם אחרת.‬

1484
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
‫היי, נוכל להצטלם כאן או מה?‬
‫אנחנו יוצרים כאן זיכרונות, בייבי.‬

1485
01:35:16,127 --> 01:35:18,087
‫אוקיי. כולם לחייך!‬

1486
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
‫- כעבור מספר חודשים -‬

1487
01:35:26,679 --> 01:35:28,597
‫זאת התמונה שבחרתם?‬

1488
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
‫אמא, אנחנו נראים נורא.‬

1489
01:35:30,933 --> 01:35:33,185
‫אני אוהבת אותה. אנחנו נראים בה אמיתיים.‬

1490
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
‫- וואו  -‬

1491
01:35:48,951 --> 01:35:51,620
‫טוב, אני מניחה שזהו זה.‬

1492
01:35:52,913 --> 01:35:53,789
‫כן.‬

1493
01:35:57,168 --> 01:35:59,920
‫היי, אבא, עשית מנוי לערוץ היוטיוב שלי?‬

1494
01:36:00,004 --> 01:36:02,214
‫תודה. אני מופתעת שהצלחת לגלות איך.‬

1495
01:36:02,798 --> 01:36:05,968
‫קייטי, אני מבקש, אחרי כל מה שעברנו,‬
‫אני מומחה למחשבים.‬

1496
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
‫אני עושה את זה נכון?‬
‫אני צריך לעדכן את התוכנה?‬

1497
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
‫רק תלחץ אנטר! אנטר!‬

1498
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
‫הזמנתי בטעות 12 סוויפרים באמזון! מה…?‬

1499
01:36:20,524 --> 01:36:22,234
‫את יודעת, שום בעיה.‬

1500
01:36:22,818 --> 01:36:24,904
‫תודה. זה חשוב לי מאוד.‬

1501
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
‫היי, אל תתן לעולם לעשות ממך נורמלי‬
‫כשלא אהיה, אוקיי?‬

1502
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
‫בחיים לא.‬

1503
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
‫- ארונוזאורוס (אוהבוס חטיפיפירותוס) -‬

1504
01:36:31,494 --> 01:36:32,870
‫אתקשר אליך כל שבוע.‬

1505
01:36:32,953 --> 01:36:34,747
‫עשינו עסק. כיף רפטור?‬

1506
01:36:35,498 --> 01:36:36,749
‫תמיד.‬

1507
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
‫בוא הנה, טמבל קטן!‬
‫-תורידי אותי!‬

1508
01:36:42,671 --> 01:36:44,673
‫להתראות, מלך המלכים.‬

1509
01:36:46,967 --> 01:36:49,386
‫תודה שאת האמא הכי טובה בעולם.‬

1510
01:36:50,179 --> 01:36:52,139
‫אנחנו אוהבים אותך, מתוקה.‬

1511
01:36:52,223 --> 01:36:54,391
‫וקחי, כדי שתזכרי אותנו.‬

1512
01:36:55,017 --> 01:36:57,394
‫כל התמונות הנוראיות שאי פעם צילמנו.‬

1513
01:36:58,103 --> 01:37:00,189
‫תודה. זה כבד.‬

1514
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
‫אני יודעת.‬

1515
01:37:03,692 --> 01:37:06,862
‫הלוואי שלא היינו צריכים ללכת, אבל…‬

1516
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
‫בהצלחה במציאת האנשים שלך.‬

1517
01:37:12,451 --> 01:37:14,036
‫אבא, בחייך.‬

1518
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
‫אתם האנשים שלי.‬

1519
01:37:22,628 --> 01:37:25,881
‫אז, אתה יודע, כשיהיה לי עצוב להיות לבד…‬

1520
01:37:28,259 --> 01:37:31,387
‫תמיד יהיה לי את הדבר האהוב עליי.‬

1521
01:37:36,559 --> 01:37:39,061
‫אתה זוכר איך איילים אומרים‬
‫"אני אוהב אותך"?‬

1522
01:37:52,074 --> 01:37:54,785
‫אל תצחקו. אתם אמורים להיות עצובים.‬

1523
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
‫בוא הנה.‬

1524
01:38:04,753 --> 01:38:07,840
‫אמא, את מחבקת חזק מדי.‬
‫-את אוהבת את זה.‬

1525
01:38:08,674 --> 01:38:10,009
‫זה נכון.‬

1526
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
‫- ברוכים הבאים סטודנטים! -‬

1527
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
‫- משפחת מיטשל -‬

1528
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
‫- סרט שעשו כמה בני אנוש מוזרים -‬

1529
01:39:04,813 --> 01:39:07,149
‫אנחנו שמים את המגלשה מחר. את בפנים?‬

1530
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
‫כן, בהחלט.‬

1531
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
‫חכו רגע. מתקשרים אליי.‬

1532
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
‫תודה שהצלת את העולם, קיי-בונס!‬
‫-בכיף, דירק.‬

1533
01:39:15,115 --> 01:39:18,494
‫זאת קייטי שלי! את אוכלת מספיק?‬
‫איך הלימודים?‬

1534
01:39:18,577 --> 01:39:21,121
‫את וג'ייד חברות רשמיות?‬
‫תביאי אותה הביתה לחג?‬

1535
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
‫וואו, תירגעי, אמא. עברו רק כמה שבועות.‬

1536
01:39:23,415 --> 01:39:28,879
‫וגם, אני נראית בסדר?‬
‫הרגשתי לא טוב לאחרונה.‬

1537
01:39:29,463 --> 01:39:32,341
‫אוי, אלוהים! היא מתה! תזעיקו אמבולנס!‬

1538
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
‫אני לוקחת קורס על פילטרים.‬

1539
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
‫אוי, את. זה ממש יצירתי.‬

1540
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
‫ואפרופו, נתת לאבא שלך השראה.‬
‫-נכנסתי ליוטיוב הזה.‬

1541
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
‫שלחתי לך בקשת חברות. למה לא אישרת לי?‬

1542
01:39:44,979 --> 01:39:47,106
‫אה, זה מה שזה.‬
‫חשבתי שפסיכופת כתב את זה.‬

1543
01:39:47,189 --> 01:39:48,983
‫- תהיי חברה שלי באינטרנט!!!!! -‬

1544
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
‫בטח. אאשר את בקשת החברות שלך, אבא.‬

1545
01:39:51,735 --> 01:39:52,945
‫היי, איפה ארון?‬

1546
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
‫בואי אראה לך.‬
‫-טוב, סטגוזאורוס.‬

1547
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
‫היי, ארון, רוצה להראות לאחותך‬
‫עם מי אתה מדבר?‬

1548
01:39:58,993 --> 01:40:00,577
‫מה? לא! אני לא עושה כלום!‬

1549
01:40:02,246 --> 01:40:03,414
‫מצטער, זה הרגל.‬

1550
01:40:03,914 --> 01:40:05,666
‫שלום, ילדה מוזנחת.‬
‫-שלום, ילדה מוזנחת.‬

1551
01:40:05,749 --> 01:40:06,667
‫היי, חבר'ה.‬

1552
01:40:06,750 --> 01:40:09,086
‫קיבלנו את החבילה ששלחת לארון.‬

1553
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
‫נראה שיש לנו כאן בגדים לג'נטלמן קטן.‬

1554
01:40:15,426 --> 01:40:18,012
‫הנבואה התגשמה!‬

1555
01:40:19,888 --> 01:40:23,851
‫אז חבר'ה, אני מניחה שנקבל‬
‫איזה מין עיטור כבוד מהקונגרס או משהו.‬

1556
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
‫אנחנו צריכים לנסוע לוושינגטון.‬

1557
01:40:26,103 --> 01:40:28,105
‫אתם רוצים לטוס או…?‬

1558
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
‫- מוקדש למשפחת מיטשל האמיתית -‬

1559
01:40:45,956 --> 01:40:48,542
‫- (הנה הם!!) -‬

1560
01:42:19,758 --> 01:42:21,468
‫- המיטשלים‬
‫מוזרים אבל נהדרים -‬

1561
01:46:38,141 --> 01:46:41,228
‫בואו נשיר ביחד. אני ראשונה.‬

1562
01:46:41,311 --> 01:46:44,815
‫"מרסקת רובוטים עם המשפחה שלי‬

1563
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
‫בחיים לא ראיתם אכזריות כזאת"‬

1564
01:46:53,156 --> 01:46:54,366
‫כרגע המצאתי את זה.‬

1565
01:46:54,449 --> 01:46:58,787
‫שמישהו ייתן לי גראמי‬
‫לזמרת הכי גדולה בעולם.‬

1566
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



