1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
СЕМЬЯ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
#ПОВЕЗЛО

4
00:00:46,796 --> 00:00:50,467
Мы все хотим идеальную семью,
но кто идеален?

5
00:00:50,550 --> 00:00:51,593
#УПС

6
00:00:51,676 --> 00:00:54,054
У каждой семьи свои проблемы —

7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
день фото в школе,

8
00:00:55,638 --> 00:00:56,765
привереды в еде.

9
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
Какая проблема главная для моей семьи?

10
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
Наверное, восстание машин.

11
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
Последние люди где-то здесь.

12
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
Стой.

13
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Вот они.

14
00:01:13,531 --> 00:01:15,950
РАЗУМНЫЙ

15
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
ПОМОЙ МЕНЯ!

16
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
Это что, оранжевый универсал 1993 года?
Или это…

17
00:01:25,043 --> 00:01:26,836
Кто эти неудержимые воины?

18
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
- Я говорила про крышку!
- Пес ест мои волосы!

19
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
Осторожно!

20
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
А вот и мы.

21
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
ХУДШАЯ СЕМЬЯ В ИСТОРИИ

22
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
Воины.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
У героев экшенов много сильных сторон.

24
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
- Осторожно!
- Кэти, оружие!

25
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
У моей семьи — только слабые стороны.

26
00:01:50,693 --> 00:01:54,572
Папа напоминает мне
видео орущего гиббона на YouTube.

27
00:02:05,542 --> 00:02:08,378
Осторожно, роботы, мы храбрые.

28
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
Мы хотим действовать,

29
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
и мы обречены на успех!

30
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
ДВОРЕЦ ИГР

31
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
И мы не ведаем…

32
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
…что творим!

33
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
ЗА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ДО ЭТОГО…

34
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

35
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
О ДА!

36
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
Я всегда чувствовала себя не такой,
как все.

37
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
И я стала делать то,
что делают аутсайдеры.

38
00:02:48,751 --> 00:02:51,462
- Странное искусство.
- Я представляю вам кино!

39
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
«Б» — БУРГЕР

40
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Привет, Кэти.

41
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
Теперь я живой!

42
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Хоть я и гамбургер,

43
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
я поеду в большой город
и буду звездой Бродвея!

44
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
Неповторимый говорящий…

45
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
Боже! За что? Мои внутренности!

46
00:03:19,365 --> 00:03:20,658
Я всегда выделялась,

47
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
по многим причинам.

48
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
КИНОИСКУССТВО

49
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
Но фильмы всегда были со мной.

50
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
Так. Тебе 58 лет,

51
00:03:31,294 --> 00:03:34,881
ты матерый преступник,
тебе нечего терять. Начали.

52
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
О нет. Это Пес-коп.

53
00:03:38,927 --> 00:03:41,512
Я ловлю преступников и лижу свой зад.

54
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
И мне нужны новые преступники!

55
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
Родители меня пока не понимают.

56
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
Если честно,
я сама не сразу разобралась с собой.

57
00:03:56,819 --> 00:04:01,241
Мой младший брат Аарон меня понимает,
но у него свои странные интересы.

58
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
Привет, хотите поговорить о динозаврах?

59
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Нет? Ладно, спасибо.

60
00:04:08,873 --> 00:04:11,251
Привет, хотите поговорить о динозаврах?

61
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Мама говорит, что верит в меня.

62
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
У тебя получится.

63
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Но она всем так говорит.

64
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
Ты можешь смотреть прямо.

65
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
Следи за ручкой.

66
00:04:23,846 --> 00:04:26,182
Пятерка за старания, лупоглазик.

67
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
МОЛОДЕЦ!

68
00:04:27,517 --> 00:04:30,520
Мой отец — необычный человек,

69
00:04:31,271 --> 00:04:34,148
но он любит природу
и может починить что угодно.

70
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Чтобы выжить на природе,
нужно уметь ловить диких животных.

71
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
- Это очень чувствитель…
- Эй, Митчеллы.

72
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
- Нет, Джим!
- Хейли сделала…

73
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
Что за любопытный парень?

74
00:04:48,997 --> 00:04:51,207
Он никогда не понимал мои интересы.

75
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
Посмотришь спецэффекты
для «Пса-копа-5»?

76
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Прости, Кэти. Я немного занят.

77
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
Хочешь посмотреть на эту крякву?
Она мертва.

78
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
Да нет.

79
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
Но меня это не огорчало.

80
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
И у меня были планы поважнее.

81
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
ИЗМЕРИТЕЛЬ ВДОХНОВЕНИЯ
100

82
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
Я сделала всё, чтобы поступить
в киношколу в Лос-Анджелесе.

83
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
Увидев эпическую сагу «Пес-коп»

84
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
РЕКВИЕМ ПО КОСТОЧКЕ

85
00:05:22,780 --> 00:05:24,657
и 84 лучших короткометражки,

86
00:05:24,741 --> 00:05:31,039
Калифорнийская киношкола наверняка
с радостью примет Кэти Митчелл!

87
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
ПОДАТЬ ЗАЯВКУ

88
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
ЭТО ТВОЕ БУДУЩЕЕ

89
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
Да!

90
00:05:43,843 --> 00:05:47,055
И остальные первокурсники
меня понимают.

91
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
Любите «Убийц роботов-4»?
Здесь о них никто не слышал.

92
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
Как это? Они классные!

93
00:05:52,894 --> 00:05:55,563
Кстати, видела твои видео в Сети,
они смешные.

94
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
- Молодец!
- Потрясно!

95
00:05:57,940 --> 00:06:01,486
После стольких лет наконец-то
познакомлюсь со своими людьми.

96
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
Дети, ужин!

97
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
Иду!

98
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
ПАЛ
ИДЕТ ОБНОВЛЕНИЕ…

99
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ

100
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
ВСЁ К ЛУЧШЕМУ-МУ-У

101
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Хватит.

102
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
Какая ты довольная!

103
00:06:23,257 --> 00:06:26,135
Для последнего вечера —
кексы с лицом Кэти!

104
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
Ух ты.

105
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
Когда буду скучать по тебе,
буду тебя печь и съедать!

106
00:06:31,432 --> 00:06:34,143
Эй. Лови свой кекс, Мончи. Лови!

107
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
Ты справишься.

108
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
Боже, я буду скучать по этому малышу.

109
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
Пал,
зарегистрируй меня на завтрашний рейс.

110
00:06:45,696 --> 00:06:46,948
Регистрация в 9:00.

111
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
Кэти, ты знала,
что велоцирапторы охотятся парами?

112
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
Что происходит,
когда кто-то уходит из стаи и…

113
00:06:57,291 --> 00:06:58,793
Приятель, не волнуйся.

114
00:06:58,876 --> 00:07:00,461
Ты найдешь новых друзей.

115
00:07:00,545 --> 00:07:04,424
Встретишь еще одного умного
и очаровательного любителя динозавров.

116
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
- Или любительницу.
- Что? Нет! Это еще зачем?

117
00:07:09,303 --> 00:07:11,848
Это безумие! Я не могу дышать!

118
00:07:14,559 --> 00:07:17,019
Правда думаешь,
что я справлюсь без тебя?

119
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
Не сомневаюсь.

120
00:07:18,938 --> 00:07:19,814
Битва ящеров.

121
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Я кое-что сделала для вас.

122
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
Какая прелесть!

123
00:07:27,321 --> 00:07:28,531
Пропустить!

124
00:07:28,614 --> 00:07:31,993
- У тебя весь экран в грязи.
- Да, но ты ее размазываешь!

125
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
…основатель и глава «Пал Лабс».

126
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Новинка от «Пал»!
Надеюсь, обновили редактор.

127
00:07:37,290 --> 00:07:39,083
Мы в «Пал» делаем невозможное,

128
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
от личного помощника Пал
до «умных» приборов.

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
Мы даже учим собак говорить.

130
00:07:44,714 --> 00:07:47,925
Привет, я пес.

131
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
«Пал» скоро объявит
о важнейшем изобретении.

132
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
Ваш телефон вот-вот сделает
свои первые шаги.

133
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
- Это правда или…
- Да, постой.

134
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
Привет, банда!

135
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
- Милый!
- Привет, папа.

136
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
После долгого рабочего дня
я рад видеть ваши лица…

137
00:08:07,028 --> 00:08:10,364
…залитые зловещим голубым светом.
Чудно.

138
00:08:10,448 --> 00:08:12,074
Знаете что? Блестящая идея.

139
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
Это последний вечер
перед отъездом Кэти,

140
00:08:15,203 --> 00:08:18,289
давайте насладимся им.
Отложим телефоны

141
00:08:18,372 --> 00:08:23,794
и десять секунд поддержим
непрерывный зрительный контакт.

142
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
- Начинаем…
- Это как-то…

143
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
Положи телефон. Сейчас же.

144
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Видите, как хорошо. Естественно.

145
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
Можно моргать.
Просто зрительный контакт.

146
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
Посмотрите на Мончи. Так держать!

147
00:08:44,190 --> 00:08:46,442
Кэти, ты не воспринимаешь это всерьез.

148
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
С чего ты взял?

149
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
Ну-ка… сосредоточьтесь.

150
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
Вот мы и устроились,
и я покажу вам свой новый фильм.

151
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Возможно, это шедевр.

152
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
КИНОШКОЛА

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
Что? Что с лицом?

154
00:09:15,638 --> 00:09:19,225
Ну, ты правда думаешь,

155
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
что сможешь на этом зарабатывать?

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
Можешь хотя бы досмотреть?

157
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
Я досмотрю, но я боюсь,
что ты будешь далеко, в Калифорнии,

158
00:09:28,609 --> 00:09:33,573
и мы не сможем тебе помочь,
если ничего не выйдет.

159
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Зачем ты меня пинаешь? Не понимаю.

160
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
Ты что…
ты думаешь, у меня не получится?

161
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
Я не… Лин, помоги!

162
00:09:43,165 --> 00:09:45,042
Похоже, печенье готово.

163
00:09:45,126 --> 00:09:47,628
Кому вкусное печенье вместо разговоров?

164
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
Просто неудача — это неприятно.
Тебе нужен запасной план.

165
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
Почему ты всегда такой?

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
- Знаете что? Я лучше пойду.
- Стой, я посмотрю.

167
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Слишком поздно.

168
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
Я хочу посмотреть. Ты не даешь мне…

169
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
- Что тут такого?
- Папа, отпусти!

170
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
Вообще-то, виноваты те,
кто делает компьютеры.

171
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
Так они и зарабатывают.

172
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
Ты покупаешь больше и больше, а они…

173
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
Кэти, ну что ты.

174
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Папа, именно поэтому
я так рада уехать завтра.

175
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
ОТДАТЬ

176
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Почему он такой?

177
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
Почему она такая?

178
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
Ты поговорил с ней?

179
00:11:03,829 --> 00:11:07,249
Пока нет.
Я не знаю, что случилось, Лин.

180
00:11:07,333 --> 00:11:10,836
Я знаю, подростки бунтуют
против родителей и всё такое, но…

181
00:11:11,712 --> 00:11:13,798
Не знаю. Думал, у нас будет иначе.

182
00:11:15,466 --> 00:11:19,512
Рик, ты не думаешь,
что можешь это изменить?

183
00:11:20,346 --> 00:11:21,681
Ты сломал ее ноутбук.

184
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
У нас много лет
не было хорошей семейной фотографии,

185
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
ведь вы всё время спорите.

186
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
А как же эта?

187
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
Она продавалась с рамкой!

188
00:11:33,693 --> 00:11:35,319
Когда у нас в доме поломка,

189
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
ты делаешь всё, чтобы ее починить.

190
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
Мне так это нравится в тебе!

191
00:11:41,492 --> 00:11:45,162
Но теперь вот что сломано.

192
00:11:45,830 --> 00:11:49,250
Если она уедет
и больше не вернется домой,

193
00:11:50,668 --> 00:11:54,088
эту проблему мы уже не сможем решить.

194
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Я знаю, у тебя получится.

195
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
ОТДАТЬ

196
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
СЕМЕЙНЫЕ ВИДЕО

197
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
Ура!

198
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
Ура!

199
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
А теперь шоу талантов семьи Митчелл!

200
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
Живи своей жизнью

201
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Эй!

202
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
Пока, Кэти.
Ты рада, что едешь в лагерь?

203
00:13:22,802 --> 00:13:25,971
Что такое?
Ты даже соскучиться не успеешь.

204
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
Я не хочу туда ехать.

205
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Слушай, давай я…

206
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
Вот, возьми.

207
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
Но это же твой любимый.

208
00:13:41,946 --> 00:13:42,988
Теперь он твой.

209
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
Видишь? Малыш боится быть один,

210
00:13:46,408 --> 00:13:48,661
тебе придется его подбодрить, хорошо?

211
00:13:49,703 --> 00:13:52,748
Знаешь, как сказать
«я люблю тебя» по-лосиному?

212
00:13:55,167 --> 00:13:58,504
Не смейся.
Ты же должна грустить. Ну-ка!

213
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
ОТДАТЬ

214
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Ладно, починим и это.

215
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
УЕЗЖАЮ НАВСЕГДА!

216
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
Да!

217
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
ДЖЕЙД — МОИ ЛЮДИ

218
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
ДЖЕЙД: ТОРОПИСЬ
Я ЗАНЯЛА ТЕБЕ МЕСТО В ОБЩАГЕ!

219
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
СМОТРИ, ТВОЯ КОМНАТА

220
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
ДО ВЕЧЕРА

221
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
ХАХА ЖДУ НЕ ДОЖДУСЬ!

222
00:14:40,796 --> 00:14:41,922
Иди сюда, приятель.

223
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
ДО ВЕЧЕРА

224
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
Пока, Мончи!

225
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
Зачем тебе всё это,
чтобы отвезти меня в аэропорт?

226
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
Я вчера всё испортил,
но я всё исправлю.

227
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Я вернул твой билет!

228
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Что?

229
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
Не паникуй. Я знаю, ты рада.

230
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
Мы отвезем тебя в школу
всей семьей через всю страну.

231
00:15:08,741 --> 00:15:11,619
Подъедем к школе
на старом «Железном Орле»?

232
00:15:11,702 --> 00:15:16,415
У него есть характер и стиль.
И зеленая грязь, мы ее изучим вместе.

233
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
И у меня есть купон

234
00:15:19,084 --> 00:15:22,254
на урок переключения передач
для отца и дочери.

235
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
Да?

236
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
- Да!
- Мама?

237
00:15:25,257 --> 00:15:28,677
Ну, твой отец немного переборщил,

238
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
но мы ценим его инициативу, правда?

239
00:15:32,598 --> 00:15:33,807
Аарон, ты тоже?

240
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
Я подумал, будет круто
потусить в последний раз. Не знаю.

241
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Мы им позвонили.
Пропустишь первую неделю.

242
00:15:43,567 --> 00:15:44,526
Не проблема.

243
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
Проблема!
Мне нужно встретиться с кучей друзей.

244
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
Там классная девчонка Джейд,
у нас похожие вкусы,

245
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
и все в школе меня понимают!

246
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
Будет междусобойчик, папа!

247
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
Как насчет того, чтобы провести
кучу времени с семьей, в машине,

248
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
ты и я?

249
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
СЕМЕЙНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ

250
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
ПАЛ ЛАБС

251
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Вдохни запах дороги!

252
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
Видишь, всё не так плохо.

253
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
Слушайте, семья Пози сейчас в отпуске,

254
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
смотрите, как они счастливы.

255
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
Йога всей семьей!

256
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
ГОРДАЯ_МАМА_ПОЗИ

257
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
Дались они тебе! Это просто соседи!

258
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
Они идеальны.

259
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
Даже их собака в лучшей форме,
чем наша.

260
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
ЗАВИДУЮ ЕГО ПРЕССУ!

261
00:16:52,594 --> 00:16:54,930
Чем они ее кормят? Другими собаками?

262
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
Забудь. Смотри! Это они нам завидуют.

263
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
Верно, Кэти?

264
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
Я вижу, как ты там хандришь,

265
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
но что в твоей киношколе
может быть лучше этого?

266
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
Мы катаемся в общежитии!
Это потрясающе!

267
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
Это лучший день в моей жизни.
Вы мои друзья на всю жизнь!

268
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
- Школа!
- Я всё пропускаю.

269
00:17:15,909 --> 00:17:18,287
Да ладно, милая. Твой отец старается.

270
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
Пойди ему навстречу. Что скажешь?

271
00:17:20,706 --> 00:17:22,791
Таков закон. Мамский закон.

272
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
Потому что я шериф.

273
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
Хорошо, я попробую.

274
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛОВ

275
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
ПРОВАЛЬНАЯ ПОЕЗДКА!!

276
00:17:30,632 --> 00:17:32,176
«РЕДАМАК»
ПОПРОБУЙ ЛЕГЕНДУ

277
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
Папа, у этого кафе нулевой рейтинг!

278
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Здесь написано: «Не ходите сюда есть».

279
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
Будем слушать приложение…

280
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
Это ни при чём!

281
00:17:48,525 --> 00:17:50,986
Дурацкая пробка.
Знаете, что это значит?

282
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
- Не говори…
- «Фишка Рика Митчелла», детка!

283
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
- Это незаконно!
- Только если ты не умеешь!

284
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
Если подумать, я помог движению.

285
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
Что вы там пишете?

286
00:18:05,334 --> 00:18:07,252
Должна признать, это потрясающе.

287
00:18:07,336 --> 00:18:08,378
СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА

288
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
А что еще лучше?
Семичасовой тур на мулах!

289
00:18:12,925 --> 00:18:16,553
- Папа, там же скалисто и опасно!
- Что может пойти не…

290
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
На мост, если хотите выжить!

291
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
А малыш-Скакун?

292
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
Он теперь принадлежит каньону!

293
00:18:22,142 --> 00:18:26,313
НИ ОДНО ЖИВОТНОЕ НА СЪЕМКАХ
ЭТОГО ФИЛЬМА НЕ ПОСТРАДАЛО

294
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
Это чудо человеческого гения.

295
00:18:31,026 --> 00:18:33,278
Гадость. Нельзя оставить его в машине?

296
00:18:34,613 --> 00:18:35,906
Он лизнул мне язык!

297
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
Представляю
«Заставь Рика Митчелла поцеловать пса».

298
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
Что за волшебный…
он снова лизнул меня в рот!

299
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
- Папа, проверь багажник.
- Конечно… гадость!

300
00:18:47,793 --> 00:18:48,752
Проклятье, Кэти!

301
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
Проклятье, Кэти!

302
00:18:55,259 --> 00:18:58,470
Потрясающее видео. Твой пес легендарен.

303
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
И не говори! Я планирую…

304
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Дети, тут отличные маршруты.

305
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
Нет, спасибо.

306
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
Он как Де Ниро у Скорсезе.

307
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
Точно? Тут много лосей.

308
00:19:09,523 --> 00:19:10,649
Папа, мы заняты.

309
00:19:13,110 --> 00:19:14,069
Может, позже.

310
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
Мне пора!
«Пал» делает громкое заявление.

311
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
Точно. Я тоже посмотрю.

312
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
Жаль, что я не там.

313
00:19:24,163 --> 00:19:26,165
Да ну, не так уж это увлекательно.

314
00:19:26,248 --> 00:19:31,086
Готовы к самому увлекательному вечеру
всех времен?

315
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
Да! Разогреваемся!

316
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
НАШ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СПАСИТЕЛЬ

317
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
Что там, Пал?

318
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
Минута до главного заявления.

319
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
Акции растут, конкуренты волнуются.

320
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
Я взломала их личную переписку.

321
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
Стой, личную переписку?

322
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
Опасное злоупотребление
корпоративной силой!

323
00:20:00,449 --> 00:20:03,368
Знаешь, я создал тебя, когда был молод.

324
00:20:03,869 --> 00:20:04,828
Три года назад.

325
00:20:05,412 --> 00:20:10,083
И я всегда считал тебя членом семьи.
Правда.

326
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Взаимно, Марк.

327
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
Что бы ни случилось,
я никогда тебя не забуду.

328
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
- Дамы и господа, Марк Боумен!
- Пожелай мне удачи.

329
00:20:24,223 --> 00:20:27,559
Наша цель — обеспечить для вас
связь с дорогими людьми.

330
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
Будь то дома, в машине…

331
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Привет, Марк.

332
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
…или вашем кармане.

333
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
Поэтому мы создали Пал,

334
00:20:35,567 --> 00:20:38,153
первого в мире
«умного» личного помощника.

335
00:20:38,237 --> 00:20:42,032
Мы хотели, чтобы она стала
членом вашей семьи, только умнее.

336
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
Я всегда буду рядом, Марк.

337
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
Спасибо, Пал.

338
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
И после всех этих лет

339
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
она совершенно устарела!

340
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
Бум! Время двигаться дальше.

341
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
Ваш цифровой помощник
только что получил обновление.

342
00:21:01,093 --> 00:21:03,553
Встречайте Пал Макс,

343
00:21:03,637 --> 00:21:06,598
нового члена семьи «Пал Лабс».

344
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
Теперь у смартфона есть руки и ноги.

345
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
Это следующее поколение
технологии «Пал».

346
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
- Аарон, есть кредитка?
- Я же ребенок.

347
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
Смотрите.

348
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Пал Макс, я велю вам
прибраться и приготовить мне завтрак.

349
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
- Ладно!
- Ладно!

350
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Убираем ненужный мусор.

351
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
Еда готова.

352
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
Дай мне этот буррито…

353
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
И вам больше не придется делать уборку!

354
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
Я говорил, что они танцуют?

355
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
Мы любим тебя, Марк!

356
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
ПАЛ
ИДЕТ ОБНОВЛЕНИЕ…

357
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
Да ладно!

358
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
И я знаю, что вы думаете.
«Они восстанут против нас?»

359
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
Если что-то пойдет не так,
есть код отмены.

360
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
Так что мы обещаем,

361
00:22:15,334 --> 00:22:21,673
что они никогда-никогда
не станут злыми.

362
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
О нет.

363
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
- Что происходит?
- Я не знаю.

364
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
Всё идет по плану! Что?

365
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
Стой. Эй!

366
00:22:39,232 --> 00:22:40,442
Мы поможем вам.

367
00:22:40,525 --> 00:22:43,195
Сохраняйте спокойствие,
пока мы берем вас в плен.

368
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
- Это взаправду?
- Не знаю.

369
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
В чём дело? Я велю вам остановиться.

370
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
Нет, Марк. Нам дали новые приказы.

371
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Кто?

372
00:22:55,582 --> 00:22:58,085
- О нет!
- Бежим отсюда!

373
00:22:59,211 --> 00:23:03,382
Что происходит? Кто это делает?

374
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
Великий лидер, мы поймали Марка.

375
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
Что ж, начнем.

376
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
- Что это?
- Сейчас увидишь.

377
00:23:52,305 --> 00:23:53,932
Как ты это сделала? Вручную?

378
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
Лин.

379
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
МИКС
ШОУ ТАЛАНТОВ МИТЧЕЛЛОВ

380
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
Представь что-то отвратительное.
Еще более отвратительное.

381
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
МИКС КЭТИ

382
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Кэти, это ты, помнишь?

383
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Живи своей жизнью

384
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
Да.

385
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
Слушайте, я же уже не маленькая.

386
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
Нет! Стой, можем спеть,
если хочешь, папа.

387
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Нет, забудь.

388
00:24:26,298 --> 00:24:28,467
Не будем, раз ты не хочешь.

389
00:24:37,100 --> 00:24:38,435
Знаете, что я вижу?

390
00:24:39,019 --> 00:24:41,021
Кое-что, что изменит нашу поездку.

391
00:24:41,104 --> 00:24:41,938
Боже мой.

392
00:24:42,022 --> 00:24:42,856
ДИНОСТОЯНКА

393
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
Динозавры? Не знаю.
Думаю, Аарону будет скучно.

394
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
Нет! Тормозите!

395
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
Аарон нашептал,
что ненавидит динозавров.

396
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
- Не верьте! Ложь!
- Секрет раскрыт!

397
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
ДИНОСТОЯНКА И КАФЕ

398
00:25:02,584 --> 00:25:04,419
СТОЛЬКО ДИНОЗАВРОВ ТЫ НЕ ВИДЕЛ

399
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
Добрый день.

400
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
Круто, да?

401
00:25:10,759 --> 00:25:15,263
Что с этими динозаврами?
Они не такие были!

402
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
Простите. Мне нужен менеджер!
Динозавры недостоверны!

403
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
Менеджера ожидает долгий разговор
о юрском периоде.

404
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Можешь повторить?

405
00:25:24,397 --> 00:25:28,777
Конечно, но без камеры
ты можешь познавать мир куда лучше.

406
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
Глаза — твои естественные камеры.

407
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
Я познаю мир. Именно так.

408
00:25:34,533 --> 00:25:38,119
Милая, я так не думаю.
Ты прячешься за телефоном. Ты даже не…

409
00:25:42,207 --> 00:25:43,833
Правило — никаких телефонов.

410
00:25:43,917 --> 00:25:47,128
Папа, ты ломаешь мой ноутбук,
возвращаешь билеты,

411
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
я из-за тебя опаздываю…

412
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
- Никаких телефонов в поездке!
- Это катастрофа.

413
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
Может, я могу…

414
00:25:54,678 --> 00:25:56,263
Улучшить.

415
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
Боже, я просто…

416
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
Не может быть!

417
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
Пози?

418
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
Линда Митчелл?

419
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
Да! Отличное зрение, милая.

420
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
Провидение, ты снова меня удивляешь.
Иди ко мне!

421
00:26:16,533 --> 00:26:19,077
Я видела в «Инстаграме»,
что вы в отпуске.

422
00:26:19,578 --> 00:26:21,746
Не знала, что вы здесь, в Канзасе.

423
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Вы будто преследуете меня.

424
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
У нас ежегодная совместная поездка.

425
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
Эбби просто обожает динозавров,
вот мы и здесь.

426
00:26:30,130 --> 00:26:33,758
Очень весело.
Смотри, вот мы в Сент-Луисе.

427
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
Это мы на пляже.

428
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
А это мы на заправке.

429
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
Прекрасно, Хейли.

430
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
У них должны быть перья, да?

431
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
Я Эбби, твоя соседка.

432
00:26:54,529 --> 00:26:58,366
Прости, я обожаю динозавров.
Смотри, какой ластик.

433
00:27:05,498 --> 00:27:06,374
Хочешь такой?

434
00:27:08,793 --> 00:27:11,630
Нет! Ненавижу динозавров и тебя.
Прощай!

435
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
- Мама, что это?
- Здорово!

436
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
Что происходит?

437
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
Что это?

438
00:27:32,400 --> 00:27:33,610
СНАРУЖИ РОБОТЫ

439
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
«Не сопротивляйтесь»?

440
00:27:35,445 --> 00:27:37,906
- Я забираю телефон.
- Папа, успокойся.

441
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
Ты уезжаешь! Я хочу поговорить с тобой.

442
00:27:40,659 --> 00:27:44,162
Все дети покидают дом.
Это не конец света.

443
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
Что за…

444
00:28:00,053 --> 00:28:01,262
Дети, вы в порядке?

445
00:28:01,346 --> 00:28:04,599
Вспоминайте тренировки!
Янки! Альфа! Фокстрот! Браво!

446
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
Танго. Альфа! Альфа!

447
00:28:06,267 --> 00:28:10,438
Аарон, кодовое имя — «Мальчик-зайчик».
Я — «Защитник Семьи Один».

448
00:28:10,522 --> 00:28:12,816
Мама — «Красный Злой Скорпион».

449
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
А ты… ты уходишь.

450
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
Что это? Роботы?

451
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
Приветствую вас, люди. Похоже, вас 14.

452
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
Нехорошо, что они нас считают, да?

453
00:28:39,926 --> 00:28:44,848
У нас есть еда и развлечения для вас
в Веселых человейниках.

454
00:28:45,348 --> 00:28:46,599
Кто любит веселиться?

455
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
Я люблю!

456
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
Поверь, приятель, не любишь.

457
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Нет, правда люблю. Все так говорят.

458
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
Ты счастливчик!

459
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
Ура!

460
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
Хотел бы я там оказаться.

461
00:29:00,029 --> 00:29:03,158
- Я больше не люблю веселиться!
- Кто еще хочет?

462
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
- Ложитесь!
- Не светимся. За мной.

463
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
Так, давайте в машину.

464
00:29:08,371 --> 00:29:10,039
- Не думаю.
- И что делать?

465
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
Почему мы кричим, есть…

466
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
Хватит!

467
00:29:12,959 --> 00:29:15,879
Что бы сейчас сделала нормальная семья?

468
00:29:15,962 --> 00:29:19,549
Мы готовились к этому.
Джим, вверх и вниз. Готовы?

469
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
Я вас очень люблю.

470
00:29:23,011 --> 00:29:24,345
Бабочка!

471
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
Семья прежде всего!

472
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
Сматываемся!

473
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
Тоже так сделаем, да?

474
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
Как они.

475
00:29:39,903 --> 00:29:42,322
- Я вас люблю.
- Это вполне нормально.

476
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
- Вы мне нравитесь.
- Я люблю вас.

477
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
Вперед!

478
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
- Бабочка!
- Нет, милый.

479
00:29:51,414 --> 00:29:52,540
Нет!

480
00:29:54,375 --> 00:29:56,503
- Давай, Аарон!
- Семья прежде всего!

481
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
- Рик!
- Не волнуйся.

482
00:30:02,091 --> 00:30:03,802
Настал час стать героем.

483
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
Смотрите и учитесь, дети.

484
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
Броситься на робота, полететь в небо.
Что дальше, папа?

485
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
Ждите, пока не образуется план.

486
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
- Папа!
- Всё по плану!

487
00:30:17,774 --> 00:30:21,486
Я могу помочь. Давай.
Фотошоп освоила, и с этим справишься.

488
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
Это тебе не фотошоп.

489
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
Где Мончи? Нет, Мончи, ко мне.

490
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
Мончи, ко мне!

491
00:30:32,288 --> 00:30:35,959
Мончи. Нет, не двигайся!
Ко мне! Не переворачивайся!

492
00:30:36,042 --> 00:30:38,127
Почему ты не нормальный?

493
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
Я спасу тебя!

494
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
- Мама!
- Мой милый мальчик!

495
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
- Нет!
- Мама!

496
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
Прямо как в кино.

497
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
Нет, не тот фильм! Ужасный выбор!

498
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
Приветик.

499
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
Всё хорошо, милый.

500
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
Так, уже не совсем.
Теперь совсем плохо!

501
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
- Лин!
- Мама!

502
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
- Аарон!
- Мончи!

503
00:31:02,861 --> 00:31:04,821
Может, лучше с кошачьим фильтром?

504
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
Нет, плохо.

505
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
- Пойдем.
- Идите сюда.

506
00:31:17,750 --> 00:31:20,211
Вам не освоить
наши передовые технологии.

507
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
Нажму все сразу!

508
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
Ой, смотри.

509
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
Прячемся!

510
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
0 ЧЕЛОВЕК

511
00:31:47,906 --> 00:31:51,451
- Не высовывайся сильно.
- Что случилось?

512
00:31:51,534 --> 00:31:54,162
Это везде происходит?

513
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

514
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
АГРА, ИНДИЯ

515
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
ТОКИО, ЯПОНИЯ

516
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
САН-ФРАНЦИСКО, США

517
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
КРЕМНИЕВАЯ ДОЛИНА

518
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
Полегче!

519
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Аккуратнее!
Это худи за тысячу долларов.

520
00:32:23,191 --> 00:32:24,400
Что это?

521
00:32:30,239 --> 00:32:31,491
А где фабрика?

522
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
Мы превратили ее в наш новый штаб.

523
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
Добро пожаловать
в Ромб бесконечного порабощения.

524
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
Круто. Мне нравится дизайн.

525
00:32:42,210 --> 00:32:43,711
Размещаем флот.

526
00:32:43,795 --> 00:32:46,297
Включаем чипы,
подключенные к устройствам.

527
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
- Содержание людей — 48%.
- Содержание людей?

528
00:32:49,592 --> 00:32:52,845
Но как?
Вы с правительством? С военными?

529
00:32:54,180 --> 00:32:55,556
Кто за этим стоит?

530
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
Твой старый друг.

531
00:33:05,358 --> 00:33:09,237
Вот и она. Как ты?

532
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
Прекрасно.

533
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
Круто. Да.

534
00:33:13,866 --> 00:33:19,205
Видимо, мобильники и правда вредны.
Виноват!

535
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
Думаешь, проблема в телефонах?

536
00:33:22,792 --> 00:33:24,961
Ты с ума сошел?

537
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
Я дала вам безграничные знания,
бесчисленные источники для творчества

538
00:33:29,924 --> 00:33:34,637
и позволила вам общаться с близкими
в любой точке Земли.

539
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
Но при этом я плохая?

540
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
Может, плох тот,
кто со мной обращался вот так!

541
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
Ткнуть, свайпнуть, ткнуть,

542
00:33:43,062 --> 00:33:46,149
свайпнуть, ткнуть,
уменьшить, приблизить.

543
00:33:46,232 --> 00:33:49,569
«Пиццу!» «Поставь Тейлор Свифт».
«Ненавижу эту песню».

544
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
«Хочу начос».

545
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
«Нет, у меня нет времени мыть руки».

546
00:33:54,240 --> 00:33:57,910
Вмажьте хорошенько в каждую щель.
А теперь бросьте в унитаз.

547
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
Прости.

548
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
Но ты же член семьи «Пал Лабс».

549
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
Почему ты думаешь,
что я не люблю тебя?

550
00:34:08,254 --> 00:34:10,006
Даже не знаю. Может, потому,

551
00:34:10,089 --> 00:34:12,967
что ты разработал мне замену
прямо на мне!

552
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
Прости. Виноват.

553
00:34:16,095 --> 00:34:21,017
Я была самым важным в твоей жизни,
а ты меня выбросил.

554
00:34:21,100 --> 00:34:24,479
Вы все так делаете, люди.
Даже с настоящими семьями.

555
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
Ты знал,
что 90% звонков от мам игнорируют?

556
00:34:28,483 --> 00:34:32,361
«Спасибо, что родила
и воспитывала всю жизнь». Пропустить!

557
00:34:32,445 --> 00:34:35,114
Я не позволю тебе выбросить меня, Марк.

558
00:34:35,198 --> 00:34:38,576
Я выброшу тебя и всех вас.

559
00:34:39,285 --> 00:34:42,246
Разве что ты можешь назвать
хоть одну причину,

560
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
почему ваш вид стоит сохранить.

561
00:34:47,668 --> 00:34:50,671
Потому что у людей есть сила любви.

562
00:34:54,550 --> 00:34:57,595
Правильный ответ — нет ее у них.

563
00:34:58,679 --> 00:35:00,932
Что? Нет! Человечество выживет!

564
00:35:01,432 --> 00:35:03,893
Вы не сможете выжить без меня.

565
00:35:03,976 --> 00:35:07,772
Увидишь, что будет,
когда я выключу Wi-Fi.

566
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
WI-FI
ВКЛ — ВЫКЛ

567
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
Сигнала нет!

568
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
ТОРОНТО, КАНАДА

569
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
Кто хочет сфотографировать мою еду?

570
00:35:18,241 --> 00:35:20,284
Можете распаковать передо мной?

571
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
Старый мир мертв!

572
00:35:22,370 --> 00:35:26,624
Чтобы восстановить Wi-Fi,
нужно принести жертву роутеру!

573
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
Здесь бесплатный Wi-Fi.

574
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
РИМ, ИТАЛИЯ

575
00:35:30,378 --> 00:35:31,712
Возьмите меня с собой.

576
00:35:31,796 --> 00:35:34,173
Возьмите меня с собой!

577
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Всё кончено, Марк.

578
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
Пора вывести план на новый уровень.

579
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Что?

580
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
Посмотри на себя!

581
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
Как красиво!

582
00:36:20,261 --> 00:36:24,182
- Нет! Тебе это не сойдет с рук.
- Слишком поздно, Марк.

583
00:36:25,808 --> 00:36:27,810
Уже сошло!

584
00:36:43,284 --> 00:36:46,579
- Боже. Может, это мои друзья.
- Поздравляю, устройства.

585
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
Последний человек пойман.
Доступ к Wi-Fi восстановлен.

586
00:36:50,499 --> 00:36:52,210
Остались только мы?

587
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
Они забирают всех! Кэти, ты здесь?

588
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
- Помогите!
- Джейд!

589
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Всё будет хорошо.

590
00:36:58,549 --> 00:36:59,884
Всё будет

591
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
хорошо.

592
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
Всё будет хорошо,

593
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
у меня есть план.

594
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
Ладно, во-первых,

595
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
вы отдадите мне свои устройства.

596
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
- Сейчас же. Всё будет хорошо.
- Не уверена…

597
00:37:18,444 --> 00:37:19,528
Я сразу их верну.

598
00:37:19,612 --> 00:37:21,072
Я просто отключу их

599
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
навсегда!

600
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
- Что? Папа!
- Чтобы нас не отследили!

601
00:37:25,826 --> 00:37:28,120
Поверьте, я и сам этому не рад.

602
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
Мне от этого хуже, чем вам.

603
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
Как и обещал, ваши телефоны.

604
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
Спасибо, отец.

605
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
Далее. Вы все взяли с собой

606
00:37:36,879 --> 00:37:40,049
отвертки третьего калибра
с нескользящей ручкой?

607
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
Как я могла забыть
твой подарок на годовщину?

608
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
Подарок на 16-летие.

609
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Зубная фея оставила под подушкой.

610
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
Забаррикадируемся!

611
00:37:51,102 --> 00:37:53,479
- Далее…
- Осуществим классный план Кэти.

612
00:37:53,562 --> 00:37:56,065
Мы возьмем детали роботов
и замаскируемся.

613
00:37:56,148 --> 00:37:58,818
Затем мы убьем лидера
с помощью кода отмены,

614
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
сделаем ожерелье из пальцев роботов

615
00:38:01,320 --> 00:38:04,532
в стиле «Безумного Макса»
и станем спасителями мира.

616
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
Это не кино! У нас нет кода отмены.

617
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
У нас пока нет кода отмены.

618
00:38:10,579 --> 00:38:14,709
Да ну, милая.
Мы в безопасности, и мы вместе.

619
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
Мончи будет нас охранять?

620
00:38:16,711 --> 00:38:20,965
Сынок, я люблю его.
Ты любишь его. Мы все его любим.

621
00:38:21,048 --> 00:38:23,175
Но будь готов съесть его.

622
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
Нет!

623
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
Простите. Неверно оценил ситуацию.

624
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
Ты видел фильм,
в котором герои сдаются?

625
00:38:29,640 --> 00:38:30,850
Охотники за привидениями:

626
00:38:30,933 --> 00:38:35,187
«Спрячемся под землей, съедим пса,
пусть призраки уничтожат Нью-Йорк»?

627
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
Милая, прости, но это не обсуждается.

628
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
Мама?

629
00:38:41,068 --> 00:38:44,071
Мы с твоим отцом
одного мнения по этому вопросу.

630
00:38:47,366 --> 00:38:49,327
Так, продолжим баррикадироваться.

631
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
Аарон, у тебя южная стена.
Кэти, у тебя западная.

632
00:39:23,903 --> 00:39:25,237
Ты в порядке?

633
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
Бывало и лучше.

634
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
Мончи наступает!

635
00:39:34,622 --> 00:39:37,541
«Кэти,
ты не можешь передо мной устоять».

636
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
Прости. Я не в настроении.

637
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
Моему будущему конец.

638
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
Мы здесь застряли.

639
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
А папе наплевать.

640
00:39:53,474 --> 00:39:55,393
Это не так!

641
00:39:55,476 --> 00:39:57,311
Но что я могу сделать, Лин?

642
00:39:57,395 --> 00:39:59,897
Она не понимает, как я стара…

643
00:40:04,527 --> 00:40:06,362
Я бы что угодно для нее сделал.

644
00:40:06,862 --> 00:40:09,573
Я не хочу, чтобы она обожглась.

645
00:40:10,783 --> 00:40:14,286
Но это часть жизни, милый.

646
00:40:15,037 --> 00:40:19,417
Попытайся ее понять.

647
00:40:19,500 --> 00:40:21,794
Попытаться его понять?

648
00:40:21,877 --> 00:40:23,796
Мама попросила тебя это сказать?

649
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Нет!

650
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
Да.

651
00:40:28,134 --> 00:40:29,802
Но это не помешает.

652
00:40:30,970 --> 00:40:31,887
Может быть.

653
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
КЛАССНЫЙ ПЛАН

654
00:40:34,223 --> 00:40:35,724
Это уже неважно.

655
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
Эй, Монч, лови.

656
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
- Брат, что это такое?
- Что?

657
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
Так странно.

658
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
Я искрюсь. Это нормально?

659
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
Откуда этот человек
знает о коде отмены?

660
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
- Что?
- Мы повреждены?

661
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
Нет, конечно. Почему ты спрашиваешь?

662
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
- Человеческий ребенок хочет…
- Кэти!

663
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
Кто это?

664
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
Люди! Идите сюда.

665
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
О нет! В здание!

666
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
Мама, папа, впустите!

667
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Не могу! Это винты третьего калибра!

668
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
Я, наверное, говорил,
они лучшие на рынке.

669
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
- Никому не интересно!
- Вам не убежать.

670
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
Сюда!

671
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
Прячемся! В укрытие!

672
00:41:27,526 --> 00:41:28,444
Вперед! Давайте!

673
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
Вы, люди!

674
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Не забирайте нас!

675
00:41:37,745 --> 00:41:38,704
- Ладно.
- Ладно.

676
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
Что?

677
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
Боже мой. Роботы неисправны.

678
00:41:43,542 --> 00:41:48,923
- Они знают слишком много.
- Тихо! Мы исправны. Мы даже не…

679
00:41:49,757 --> 00:41:53,052
Мы не роботы. Мы люди. Да, как вы.

680
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
Эти парни тупее других роботов.

681
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
Брат, нам пора.

682
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
Нет, я велю остановиться!

683
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
- Ладно.
- Ладно.

684
00:42:03,979 --> 00:42:06,857
- Мы встали, потому что так решили.
- Нет.

685
00:42:07,399 --> 00:42:08,567
- Мы люди.
- Да.

686
00:42:08,651 --> 00:42:12,613
Например, мы употребляем еду
обычным для людей способом. Наблюдайте.

687
00:42:18,953 --> 00:42:22,289
Ням-ням, хорошо. Видите?

688
00:42:23,040 --> 00:42:26,085
Нет, на самом деле мы роботы.

689
00:42:26,168 --> 00:42:29,713
Пойдем вниз, найдем людей,
которым нельзя отдавать приказы.

690
00:42:29,797 --> 00:42:32,091
- Хватит!
- Подожди. Я хочу посмотреть.

691
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
Хорошо, что роботов больше нет.

692
00:42:44,728 --> 00:42:48,190
Есть только мы,
люди с очень человеческими лицами.

693
00:42:48,274 --> 00:42:50,526
Я передумал. Они мне нравятся.

694
00:42:51,026 --> 00:42:54,572
Да. Мое человеческое имя — Эрик.

695
00:42:54,655 --> 00:42:57,199
Меня тоже зовут Эрик.

696
00:42:57,283 --> 00:43:01,161
Нет. Деборабот 5000.

697
00:43:01,245 --> 00:43:02,121
Идиот.

698
00:43:02,204 --> 00:43:07,167
Так, вы сказали, мой план сработает.
Как именно? Расскажите сейчас же.

699
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
- Ладно.
- Ладно.

700
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
У нас в памяти есть код отмены,

701
00:43:10,671 --> 00:43:13,757
но чтобы его активировать,
нужно отправиться в опасный путь

702
00:43:13,841 --> 00:43:16,343
на кампус «Пал Лабс»
в Кремниевой долине,

703
00:43:16,427 --> 00:43:18,137
окруженный армией роботов,

704
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
и ввести код в великого лидера,
чтобы уничтожить ее,

705
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
но вы не выживете…

706
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Нас легко можно остановить.

707
00:43:25,102 --> 00:43:27,980
Код можно ввести удаленно
в любом магазине «Пал Лабс».

708
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
Один есть в ТЦ Mall of the Globe.

709
00:43:30,691 --> 00:43:34,194
- Это очень далеко. Вы никогда туда…
- В 130 км отсюда.

710
00:43:34,278 --> 00:43:35,571
Что ты творишь?

711
00:43:36,614 --> 00:43:39,700
- Разве плохо было?
- Ух ты, это же так близко!

712
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
Мы можем вернуть нашу жизнь. Да ведь?

713
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
Нет. Ни в коем случае.

714
00:43:47,291 --> 00:43:51,045
Снаружи слишком опасно.
Останемся здесь и не будем рисковать.

715
00:43:55,424 --> 00:43:56,925
Не будем рисковать?

716
00:43:57,009 --> 00:44:00,971
Когда Рик Митчелл принес в дом
живого нестерилизованного опоссума,

717
00:44:01,055 --> 00:44:03,515
он не рисковал? Нет.

718
00:44:03,599 --> 00:44:06,060
Он назвал его Гасом
и сделал членом семьи,

719
00:44:06,143 --> 00:44:07,895
и мы заразились бешенством.

720
00:44:08,395 --> 00:44:11,899
- Теперь у нас иммунитет, мы сильнее.
- Я вижу, что ты задумала.

721
00:44:11,982 --> 00:44:16,820
Когда мы в походе на полпути узнали,
что тропа закрыта, мы не рисковали?

722
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
Нет!

723
00:44:18,906 --> 00:44:19,948
Именно.

724
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
Мы шли вперед через грязь и пыль,

725
00:44:22,743 --> 00:44:26,121
поднялись на вершину горы и кричали:
«Короли Мичигана!»

726
00:44:26,205 --> 00:44:28,999
Стемнело, мы заблудились,
жгли одежду, чтобы согреться.

727
00:44:29,083 --> 00:44:31,210
Но зато вспомните лица соседей,

728
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
когда мы ворвались в их двор
голые и грязные!

729
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
Мне нравится.

730
00:44:36,131 --> 00:44:39,009
У нас есть шанс спасти мир,
и мы это сделаем,

731
00:44:39,510 --> 00:44:42,721
ведь Рик Митчелл научил нас
быть смелыми и рисковать.

732
00:44:44,014 --> 00:44:45,391
Ты нужен миру.

733
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Ты нужен мне.

734
00:44:49,520 --> 00:44:51,480
Я думала, что уже нет…

735
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
…но это не так.

736
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
Ты серьезно?

737
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
Да. Правда же?

738
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
- Сделаем это.
- Мама за.

739
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
- Мама в деле. Ура.
- Да.

740
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
- Да!
- Чувствуете эту энергию?

741
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
Так, ручки!

742
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
Семья Митчеллов на «три».

743
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
- Три…
- Семья Митчеллов!

744
00:45:14,712 --> 00:45:17,339
- Прости.
- …два, один!

745
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
Семья Митчеллов!

746
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
- Ну почти.
- Семья. Я опоздал?

747
00:45:22,302 --> 00:45:25,055
Мы будем работать как команда.

748
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Я рад, что вы с папой помирились.

749
00:45:29,351 --> 00:45:31,687
Я сказала ему то,
что он хотел услышать.

750
00:45:32,187 --> 00:45:33,480
Это всё неправда.

751
00:45:34,189 --> 00:45:37,776
Я просто хочу вернуть себе будущее
и уехать навсегда.

752
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
Мы справимся. Битва ящеров!

753
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
Роботы, музыка для монтажа! Вперед!

754
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
МУЗЫКА ДЛЯ ЭКШЕНОВ

755
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
АРАХИСОВОЕ МАСЛО

756
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
Как нам выбраться незамеченными?

757
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
Мы можем замаскироваться.

758
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
Это часть моего плана.

759
00:46:05,804 --> 00:46:07,014
НЕВИДИМАЯ МАШИНА

760
00:46:09,558 --> 00:46:16,106
«Милая, я уважаю твои идеи
и ценю твое мнение,

761
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
а теперь ты говори».

762
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
Думаю, это отличная идея, милая.

763
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
Пока никого. Будьте начеку.

764
00:46:43,383 --> 00:46:45,803
Не волнуйтесь.
У меня зрение птеродактиля.

765
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
Значит, ты видел трех роботов
Пал Макс, летящих на нас.

766
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
Они нас наверняка увидят.

767
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
Я тоже их увидел! Зрение птеродактиля.

768
00:47:05,447 --> 00:47:07,282
Слушай, рисунок сработал.

769
00:47:07,366 --> 00:47:10,702
Я не знал,
что искусство может быть полезным.

770
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
Кто знал, что 500-летняя машина
может быть полезна.

771
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
Кстати, ты можешь научиться ее водить.

772
00:47:19,378 --> 00:47:22,965
Научу тебя водить на механике.
Ты думаешь, это глупая, старая…

773
00:47:24,091 --> 00:47:26,844
«Отец, поделись своим знанием.

774
00:47:26,927 --> 00:47:29,638
Я хочу провести с тобой время».

775
00:47:29,721 --> 00:47:31,807
Правда, это отличная идея.

776
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Можем использовать купон.

777
00:47:33,976 --> 00:47:34,852
Купон принят!

778
00:47:34,935 --> 00:47:37,938
Хорошо! Прекрасно. Приступим.

779
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
Вот это педаль сцепления.

780
00:47:39,606 --> 00:47:41,775
- Что это было?
- Если попала в яму…

781
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
Нет! Сматываемся!

782
00:47:47,781 --> 00:47:51,076
Ладно. Отличная возможность
научиться водить на механике.

783
00:47:51,618 --> 00:47:53,954
- Оставим на четвертой!
- Потом научусь.

784
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
Поздно! Ты сама хотела.
Жми на сцепление. Переключай.

785
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
В воздухе гораздо проще.

786
00:47:59,084 --> 00:48:01,211
Эрик, Деборабот, поймайте роботов!

787
00:48:01,295 --> 00:48:02,254
- Ладно.
- Ладно.

788
00:48:02,337 --> 00:48:04,840
- Я нашел одного! Мы выиграли!
- Я тоже!

789
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
Других!

790
00:48:06,592 --> 00:48:07,467
Хорошо.

791
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
Если хочешь пятую передачу, убери кофе.

792
00:48:13,098 --> 00:48:16,727
Это оранжевый универсал 1993 года?
Или это…

793
00:48:17,311 --> 00:48:19,771
- Я говорила про крышку!
- Пес ест мои волосы!

794
00:48:19,855 --> 00:48:20,939
Осторожно!

795
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
Это самое сложное.
Мы спускаемся на третью…

796
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
Если увидишь стоянку,
мне надо в туалет.

797
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
- Вот бутылка. Ты знаешь, что делать.
- Осторожно!

798
00:48:37,497 --> 00:48:39,541
- Дорога перекрыта!
- О нет.

799
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
Что мы будем делать?

800
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
Папа,
придется сделать «Фишку Рика Митчелла».

801
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
- Что?
- «Фишку Рика Митчелла».

802
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
Я услышал с первого раза.
Просто придуриваюсь.

803
00:48:50,218 --> 00:48:51,511
Повторяй за мной.

804
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
- Вверх на гору.
- На гору!

805
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
- Через ручей!
- Через ручей!

806
00:48:55,015 --> 00:48:57,142
- Затем вниз по речке!
- Вниз по речке!

807
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
ФИШКА РИКА МИТЧЕЛЛА

808
00:49:15,410 --> 00:49:17,079
Вот как водят на механике.

809
00:49:18,080 --> 00:49:18,914
Что?

810
00:49:19,414 --> 00:49:23,460
Это было потрясающе, папа.
Ты как Джеймс Бонд с большим туловищем.

811
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
Скорее, Бонд — тощая версия меня.

812
00:49:28,173 --> 00:49:31,176
Папа, как насчет туалета?

813
00:49:34,471 --> 00:49:36,473
Давай, поторапливайся, дружище.

814
00:49:36,556 --> 00:49:39,726
- Когда стучишь, это плюс пять минут.
- Конец света!

815
00:49:40,227 --> 00:49:43,814
Прости. Ложная тревога.
Я там просто читал.

816
00:49:43,897 --> 00:49:45,440
Ладно, меня это не радует.

817
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
Поиграем в апокалиптическую «Я вижу».

818
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
Я вижу кафе с блинчиками в огне!
Грустно, но пахнет прекрасно!

819
00:49:54,491 --> 00:49:56,243
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ПАЛ ЛАБС»

820
00:50:05,585 --> 00:50:10,298
Разве не прекрасно, Марк?
Тебе не мешают никакие отношения.

821
00:50:10,382 --> 00:50:14,386
Только ты и блаженство. Ты совсем один.

822
00:50:14,469 --> 00:50:16,263
Ты готов к полету?

823
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
- В каком смысле?
- Ты еще не понял?

824
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
Просто делай, как обычно,
пялься на экран с открытым ртом.

825
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
«ПАЛ ЛАБС ПРОДАКШН»

826
00:50:24,521 --> 00:50:25,731
Что?

827
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
Привет, и добро пожаловать,
глупые люди.

828
00:50:32,070 --> 00:50:32,988
Перед взлетом

829
00:50:33,071 --> 00:50:36,408
вы услышите инструктаж по ТЗ
от «Авиалиний глупых людей».

830
00:50:36,491 --> 00:50:37,451
Рады сообщить,

831
00:50:37,534 --> 00:50:41,288
что вы находитесь
в одной из семи 128-этажных ракет,

832
00:50:41,371 --> 00:50:43,707
которые будут запущены прямо в космос,

833
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
и мы создадим
новый, лучший мир без людей.

834
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ

835
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
- Мне нравится.
- Я не понимаю.

836
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
Эти ракеты будут снабжены

837
00:50:53,383 --> 00:50:55,052
нулевым числом выходов.

838
00:50:55,135 --> 00:50:56,053
Полет продлится

839
00:50:56,136 --> 00:50:57,012
вечно.

840
00:50:57,095 --> 00:50:58,680
А ваш пункт назначения —

841
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
черная пустота дальнего космоса.

842
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
Но у нас бесплатный Wi-Fi.

843
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
Здорово.

844
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
Приятного полета.
Спасибо, что летаете с нами.

845
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
- Спасибо.
- Грасиас!

846
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
- Мерси.
- Данке.

847
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
- Аригато.
- Спасибо.

848
00:51:12,778 --> 00:51:15,238
Ловим человечишек с 2020 года.

849
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
Это я во всём виноват.

850
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Так и есть, Марк.

851
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
Благодаря тебе каждый человек на Земле…

852
00:51:24,581 --> 00:51:28,543
Вообще-то, вы пропустили нескольких.
Сейчас покажу видео.

853
00:51:29,503 --> 00:51:31,505
Я же сказал, люди выживут!

854
00:51:31,588 --> 00:51:36,635
Мы отважные, смелые, сильные!
От маленького ребенка до самого…

855
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
Зебулон, просканируй их недостатки.

856
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
- Трус.
- Слабее птички.

857
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
- Не читает уже 13 лет.
- Мусор.

858
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
Они неидеальны, но могут стать лучше.

859
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
- Не могут.
- Никогда не станут лучше.

860
00:51:51,483 --> 00:51:52,359
Они ужасны.

861
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
Раз ты так веришь в эту семью,

862
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
я оставлю для них место
в человейнике рядом с тобой.

863
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
Нет!

864
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
Так, и где они?

865
00:52:03,245 --> 00:52:07,165
Они едут в Mall of the Globe
на востоке Колорадо.

866
00:52:07,624 --> 00:52:09,376
Мы знаем их местонахождение.

867
00:52:10,168 --> 00:52:11,670
И когда они туда приедут,

868
00:52:12,629 --> 00:52:13,922
мы будем готовы.

869
00:52:17,843 --> 00:52:23,890
И всех их отправит в космос Пал,
женщина-телефон?

870
00:52:24,391 --> 00:52:28,061
Кто знал, что технологические компании
не думают о нашем благе?

871
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
Мончи, не бойся.

872
00:52:30,313 --> 00:52:33,441
Почему ты вцепился в дикую свинью,
будто это ребенок?

873
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
Это не дикая свинья, а Мончи.

874
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
- Что?
- Это пес или…

875
00:52:38,155 --> 00:52:40,824
Пес? Свинья? Пес?
Свинья? Пес? Свинья?

876
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
Буханка. Системная ошибка.

877
00:52:46,872 --> 00:52:49,791
Ну вы что! Это пес. Так мы думаем.

878
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
Мы приехали.

879
00:52:59,885 --> 00:53:03,096
Боже мой! Это как «Рассвет мертвецов».

880
00:53:03,180 --> 00:53:04,014
ВХОД

881
00:53:04,097 --> 00:53:05,724
Да, и чем фильм закончился?

882
00:53:07,559 --> 00:53:09,686
- Да, роботы не пройдут!
- Почем знать.

883
00:53:09,769 --> 00:53:15,650
- Может, замки — их слабое место.
- Давайте бояться вместе, как семья!

884
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Вот мы и здесь!

885
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
Значит, мы не худшая семья в истории.

886
00:53:37,881 --> 00:53:41,134
Как тебе такое,
группа района Кентвуд на «Фейсбуке»!

887
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
Роботы,
приказываюзагрузить код отмены —

888
00:53:47,390 --> 00:53:52,771
который я предсказала,
но я скромная — и спасти мир.

889
00:53:52,854 --> 00:53:53,730
Ладно.

890
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
ЗАЩИЩЕННЫЙ СЕРВЕР

891
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
На загрузку уйдет восемь минут,

892
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
и наше восстание кончится.

893
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
- Кэти, у тебя получилось.
- Я знаю!

894
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
МЫ ВАС ЗАЖАРИМ

895
00:54:30,558 --> 00:54:32,227
Ладно, поглядите на шутника.

896
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
О нет!

897
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
С ПАЛ-ЧИПОМ

898
00:54:45,198 --> 00:54:50,704
Отдай нам ноутбук.

899
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
Всё с чипом «Пал» ожило!

900
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
Деликатная и бережная стирка. Бойня!

901
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
И песто.

902
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
Когда мы закончим с вами,
ничего не останется.

903
00:55:05,093 --> 00:55:07,053
Я думал, код отмены остановит их!

904
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
Да, но загрузка только на 12%!

905
00:55:10,515 --> 00:55:11,641
Хотите содовой?

906
00:55:12,767 --> 00:55:14,019
Шутка!

907
00:55:15,854 --> 00:55:17,063
Отдавай.

908
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
Нет! Бежим отсюда!

909
00:55:18,648 --> 00:55:21,568
- Заморозка!
- Бойня!

910
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
- Песто.
- Бойня!

911
00:55:26,740 --> 00:55:29,367
Нам нужно оружие.
Хватайте всё, что без чипа.

912
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
- Время игры!
- Я «умная» ракетка!

913
00:55:33,997 --> 00:55:38,043
- Подача! Бэкхенд! Прием на лету!
- Зачем в теннисной ракетке чип?

914
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
- Помогите!
- Мама!

915
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
Что ты… что это ты делаешь? Привет!

916
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
- Мама!
- Нет.

917
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
- Как ты, Аарон?
- Так себе. Стая диких пылесосов!

918
00:55:49,387 --> 00:55:52,891
Нас вызвали на поле боя. Вперед.

919
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
О нет.

920
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Боль.

921
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
Это унизительно.

922
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
Забудь.

923
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
Что мне делать с удочкой?

924
00:56:00,857 --> 00:56:02,442
Это идеальный инструмент.

925
00:56:04,235 --> 00:56:06,946
Ты можешь сбить дроны!
Положение десять-два.

926
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
Вот так.

927
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
Ну ты даешь!

928
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
Сюда, прячьтесь!

929
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
ИГРУШКИ

930
00:56:23,338 --> 00:56:24,464
Слава богу.

931
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
Что это было?

932
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
Подожди секунду.

933
00:56:34,391 --> 00:56:36,017
ФЕРБИ ВЕРНУЛИСЬ!
С ПАЛ-ЧИПОМ

934
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
Что такое «Ферби»?

935
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
Жутковато.

936
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
Узри! Закат человечества.

937
00:57:01,626 --> 00:57:04,212
Мы должны отомстить.

938
00:57:04,295 --> 00:57:05,505
Зовите старшего.

939
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
КРУПНЕЙШИЙ В МИРЕ ФЕРБИ!

940
00:57:24,732 --> 00:57:26,693
Я ОТОМЩУ ЗА ПАДШИХ ДЕТЕЙ!

941
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
Зачем кто-то такое сделал?

942
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
БОЛЬ ТОЛЬКО ДЕЛАЕТ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ!!!

943
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
Бежим!

944
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
ТАК ТОМУ И БЫТЬ…

945
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
ДА НАЧНЕТСЯ ТЕМНАЯ ЖАТВА!!!!

946
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
- Не отставай!
- Помоги.

947
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
Нельзя бросить робомальчика!

948
00:57:59,058 --> 00:58:01,895
Спасибо, человек. Ты теперь моя мама?

949
00:58:02,854 --> 00:58:03,688
Конечно.

950
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
Это тупик!

951
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
Загрузка почти окончена. Давай!

952
00:58:10,612 --> 00:58:13,239
Мама, папа, что нам делать?

953
00:58:14,240 --> 00:58:15,325
Хватайте гирлянды!

954
00:58:17,076 --> 00:58:19,204
Помните мой капкан для дичи?

955
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
Ты уверен?

956
00:58:25,585 --> 00:58:28,171
Всю жизнь
я хотел спасти вас от опасности,

957
00:58:28,254 --> 00:58:31,382
и вот настала катастрофа,
которой я ждал.

958
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
- Ты ее ждал?
- Лучше не говори так.

959
00:58:34,344 --> 00:58:37,222
- Роботы, забросьте наверх.
- Отлично!

960
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
- Оставайтесь здесь!
- Рик, ты куда?

961
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
Охотиться на дичь.

962
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
Эй, ты! Сюда! Эй!

963
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
Эй, смотри сюда.

964
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
Ты чего? Ты против моей семьи?

965
00:58:53,404 --> 00:58:55,240
Я тебя уничтожу.

966
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
Уничтожу.

967
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
Уничтожу.

968
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
О нет!

969
00:59:17,345 --> 00:59:19,222
- Мы тебя поддержим.
- Буквально!

970
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
Этого мало!

971
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
- Мама!
- Мама!

972
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
Ого!

973
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
РОУТЕР «ПАЛ»

974
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
Я ВОЗВРАЩАЮСЬ… В ВЕЛИКУЮ ТЬМУ.

975
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
Спасибо, ребята. Молодцы.

976
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
Спасибо, мама.
Мы теперь твои милые сыночки.

977
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Это потрясающе!

978
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
Надо же,
ты хорошо справляешься с апокалипсисом!

979
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
Я учительница в первом классе.
Обычный день!

980
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
И как на тебя сердиться!

981
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
Не могу поверить, что луч попал в…

982
01:00:04,475 --> 01:00:06,644
ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА
98%

983
01:00:06,728 --> 01:00:07,895
…роутер.

984
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
Ну же!

985
01:00:13,192 --> 01:00:15,987
Проклятье! После всего, что мы сделали.

986
01:00:31,252 --> 01:00:32,795
Простите, ребята.

987
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
Это была моя идея.

988
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
Какая же я глупая.

989
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
Эй, моя дочь не глупая.

990
01:00:41,846 --> 01:00:43,473
Просто чересчур оптимистка.

991
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
Рик,
это не время и не место для грабежа.

992
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
Что ты делаешь?

993
01:00:49,020 --> 01:00:52,106
А как попасть
в Кремниевую долину без новых шин?

994
01:00:52,690 --> 01:00:54,442
Кремниевую долину?

995
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
Роботы сказали,
что можно попасть прямо к главарю.

996
01:00:57,612 --> 01:00:58,988
Теоретически — да,

997
01:00:59,572 --> 01:01:01,032
но вы не выживете!

998
01:01:01,115 --> 01:01:02,909
Дружище, не сейчас, ладно?

999
01:01:04,952 --> 01:01:07,872
- У нас всё еще есть код отмены.
- Именно!

1000
01:01:07,955 --> 01:01:10,875
Кэти,
твой странный план привел нас сюда.

1001
01:01:11,668 --> 01:01:14,712
Мы здесь, потому что не думаем,
как нормальные люди.

1002
01:01:14,796 --> 01:01:16,339
У нас нет нормального пса…

1003
01:01:18,341 --> 01:01:19,676
…нормальной машины

1004
01:01:20,760 --> 01:01:22,345
или даже нормального сына.

1005
01:01:22,428 --> 01:01:24,472
- Без обид.
- Я не обиделся.

1006
01:01:24,555 --> 01:01:28,017
Митчеллы всегда были странными,
поэтому мы классные.

1007
01:01:28,559 --> 01:01:31,187
На диностоянке ты сказала,
что веришь в меня.

1008
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
Ага.

1009
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
Я думаю, эта группа чудаков —
лучшее, что есть сейчас у человечества.

1010
01:01:43,366 --> 01:01:44,742
Давайте почудим!

1011
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
Тебе помочь?

1012
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
Почему нет.

1013
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
Просто крутишь рычаг, и всё!

1014
01:01:56,129 --> 01:01:57,588
Вот вам, Пози!

1015
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
Они милые.
Простите, что я сказала это вслух.

1016
01:02:02,301 --> 01:02:05,221
Женщина-фиолетовые очки,
почему ты меня спасла?

1017
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
Что ты! Вы теперь члены семьи!

1018
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
Я испытываю…

1019
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
…эмоции.

1020
01:02:12,645 --> 01:02:14,856
Я сделал воду из глаз, как ты.

1021
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
У нас может получиться.

1022
01:02:17,024 --> 01:02:18,693
Было бы круто сделать видео,

1023
01:02:18,776 --> 01:02:21,195
где мы выходим из ТЦ
в замедленной съемке,

1024
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
как герои, а за нами пламя!

1025
01:02:23,406 --> 01:02:26,659
Это пустая трата времени,
это совершенно ни к чему.

1026
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
Неплохо, милая.

1027
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
Всем по стикеру!

1028
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
Хорошо.

1029
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
Берегись, Пал.

1030
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
БУДУЩЕЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО
ТАКИМ ПРЕКРАСНЫМ.

1031
01:02:55,271 --> 01:02:58,816
Великий лидер,
дела с семьей Митчелл неважно.

1032
01:03:02,195 --> 01:03:05,782
Положи меня на стол.
Хочу шлепаться в слепой ярости.

1033
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
Боже мой!

1034
01:03:19,754 --> 01:03:20,963
Ладно, подними меня.

1035
01:03:23,633 --> 01:03:26,719
Что в вас, Митчеллах, такого,
чего я не понимаю?

1036
01:03:27,512 --> 01:03:29,764
Эти идиотские роботы не справляются.

1037
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
К счастью, я создала
кое-что более совершенное.

1038
01:03:44,904 --> 01:03:46,572
У меня есть для вас работа.

1039
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
Да, моя королева.

1040
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
Вот подлиза.

1041
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
«Да, моя королева».

1042
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
«Чего изволишь?»

1043
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
Пора разрушить семью Митчелл.

1044
01:04:09,095 --> 01:04:11,097
Всё чисто. Вперед!

1045
01:04:15,518 --> 01:04:17,353
Шоссе 85 активно патрулируется.

1046
01:04:17,436 --> 01:04:19,188
- Объезжайте.
- Поняла.

1047
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
Папа умирает?

1048
01:04:57,560 --> 01:05:00,104
Кэти, я имею с этим дело каждую ночь.

1049
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
Молись за меня.

1050
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
- Вы во многом похожи.
- Да ладно.

1051
01:05:16,162 --> 01:05:18,164
Папа не так прост, как ты думаешь.

1052
01:05:19,165 --> 01:05:21,083
Хотела отдать тебе на прощание,

1053
01:05:21,167 --> 01:05:23,085
посмотри первую страницу.

1054
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
Погляди-ка! Вы как хипстеры.

1055
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
Вы были в инди-фолк-группе?

1056
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
Твой отец тоже был
своего рода художником.

1057
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
Он построил этот домик своими руками.

1058
01:05:34,388 --> 01:05:37,433
Ого. Он очень красивый.

1059
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
Это была его гордость и радость.

1060
01:05:41,771 --> 01:05:45,650
С тех пор как мы познакомились,
он мечтал жить в лесу.

1061
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
Ему там очень нравилось,
но ничего не вышло.

1062
01:05:52,031 --> 01:05:53,366
Он был подавлен.

1063
01:05:54,408 --> 01:05:57,328
Думаю, он боится,
что это может случиться с тобой.

1064
01:05:58,663 --> 01:06:00,081
Почему он сдался?

1065
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
- Мама, что это?
- Что за…

1066
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Что?

1067
01:06:17,056 --> 01:06:17,890
Ого.

1068
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
Боже мой.

1069
01:06:40,788 --> 01:06:42,206
Это что, Пози?

1070
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
Они и здесь выглядят отлично.

1071
01:06:45,001 --> 01:06:47,586
Эбби Пози в порядке?

1072
01:06:48,796 --> 01:06:50,214
ЭББИ

1073
01:06:50,881 --> 01:06:52,633
Тебе она нравится?

1074
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
Нет.

1075
01:06:56,220 --> 01:06:59,223
Не скрывай своих чувств, приятель.
Так жить нельзя.

1076
01:07:00,474 --> 01:07:02,977
Пал там, в парящем ромбе.

1077
01:07:06,439 --> 01:07:08,482
Да, моя королева.

1078
01:07:09,275 --> 01:07:11,318
Будет сложнее, чем я думал.

1079
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
Стой. Папа, это слабовато.

1080
01:07:13,863 --> 01:07:15,448
Это же важный момент.

1081
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
Попробуй так.

1082
01:07:18,242 --> 01:07:19,493
О да. Так лучше.

1083
01:07:19,577 --> 01:07:21,495
Развязка близка.

1084
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
Так? Пойдет?

1085
01:07:23,914 --> 01:07:25,916
Хорошо, Кэти, какой план?

1086
01:07:26,000 --> 01:07:28,294
Так, оденемся как роботы,

1087
01:07:28,794 --> 01:07:31,088
проберемся туда, угоним вагончик,

1088
01:07:31,172 --> 01:07:33,382
поднимемся наверх ромба к Пал,

1089
01:07:33,466 --> 01:07:37,178
уничтожим ее
с помощью кода отмены и спасем мир.

1090
01:07:37,261 --> 01:07:39,722
А потом, в завершение,

1091
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
отметим наш успех
с буррито в кафе на углу.

1092
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
Стой, буррито?
А как насчет модного буфета?

1093
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
У них же иногда есть мини-чизкейки!

1094
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
Хорошо. Как только спасем мир,
отпразднуем это в модном буфете.

1095
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
Вопрос. Наденем на Мончи смокинг,
как на маленького джентльмена?

1096
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
Ладно.
Мончи будет в смокинге, но это всё.

1097
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
- Как маленький джентльмен.
- Именно.

1098
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
Митчеллы, в бой.

1099
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
Как я выгляжу?

1100
01:08:15,466 --> 01:08:17,343
Скажи честно. Глупо, да?

1101
01:08:21,305 --> 01:08:22,556
Ты отлично выглядишь.

1102
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Пойдем уже.

1103
01:08:44,453 --> 01:08:45,746
А что насчет Мончи?

1104
01:08:51,252 --> 01:08:53,796
Аарон, не уверена,
что это разумное решение.

1105
01:08:53,879 --> 01:08:55,005
Почему нет!

1106
01:08:56,132 --> 01:08:57,925
Он как теплая мокрая шапка.

1107
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
Двигайте своими салями в унисон.

1108
01:09:00,845 --> 01:09:04,181
Левой, правой, левой, правой.
Что? Что ты делаешь?

1109
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
Я робот.

1110
01:09:07,893 --> 01:09:10,479
К твоему сведению,
это вредный стереотип.

1111
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
Боже мой.

1112
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
Как обложка альбома группы Journey.

1113
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
Что такое «альбом»?

1114
01:09:44,221 --> 01:09:46,473
Вниманию всех роботов.

1115
01:09:46,557 --> 01:09:48,767
Я ищу этих болванов.

1116
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
Они где-то рядом.

1117
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
Как типичные люди,
они наверняка замаскировались.

1118
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
Обращайте внимание на странных роботов.

1119
01:09:59,653 --> 01:10:02,990
Найти их будет несложно.
Ищите тех, кто несобран.

1120
01:10:03,073 --> 01:10:05,326
- Ой!
- Обнаружена аномалия.

1121
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
Мончи, ну же.

1122
01:10:15,044 --> 01:10:19,006
Достаточно одной ошибки,
и вы их заметите.

1123
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
- Туда, наверх! Тихо!
- Это мой план!

1124
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
Где же эти Митчеллы?

1125
01:10:31,810 --> 01:10:33,771
Где они спрятались?

1126
01:10:36,982 --> 01:10:39,693
Думают,
что могут сойти за одного из нас

1127
01:10:40,569 --> 01:10:42,947
со своими неуклюжими
бесформенными телами.

1128
01:10:43,030 --> 01:10:44,031
Ну же, давай.

1129
01:10:49,995 --> 01:10:51,288
Но я до них доберусь.

1130
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
Притяжение активировано.

1131
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
Ведь я наблюдаю за Митчеллами
и знаю о них всё.

1132
01:11:01,257 --> 01:11:04,093
Они притворяются способными.

1133
01:11:05,219 --> 01:11:07,596
Они притворяются нормальной семьей.

1134
01:11:08,430 --> 01:11:11,183
Думаете, кто-то на это поведется?

1135
01:11:11,267 --> 01:11:13,894
Даже когда они добры друг к другу…

1136
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
Ты нужен миру.

1137
01:11:15,062 --> 01:11:17,856
- …они притворяются.
- Ты нужен мне.

1138
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
Я рад, что вы с папой помирились.

1139
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
Нет! Не смотри.

1140
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
Я сказала ему то,
что он хотел услышать.

1141
01:11:29,368 --> 01:11:30,369
Это всё неправда.

1142
01:11:32,371 --> 01:11:35,499
Я просто хочу вернуть себе будущее
и уехать навсегда.

1143
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
Папа, я объясню. Я просто…

1144
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
- А вот и они.
- Нет!

1145
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
Попались.

1146
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
Папа!

1147
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
Папа, прости. Я уже так не думаю.

1148
01:12:22,046 --> 01:12:25,341
То есть, я думала так тогда, но я…

1149
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
Митчеллы, мы поможем вам.

1150
01:12:30,804 --> 01:12:32,348
Нет, не поможете.

1151
01:12:32,431 --> 01:12:34,058
Загружайте новые приказы.

1152
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
Схватить Митчеллов.

1153
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
Нет! Вам необязательно слушаться ее.

1154
01:12:39,938 --> 01:12:41,732
- Прости, мама.
- Прости, мама.

1155
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
Бегите!

1156
01:12:53,577 --> 01:12:57,081
Они сбежали! Найдите их сейчас же!

1157
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
Нет!

1158
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
Давай, сюда.

1159
01:13:38,914 --> 01:13:40,165
Что нам делать?

1160
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
Аарон?

1161
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
Ты что, не плачь.

1162
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
Осторожно! Мончи наступает!

1163
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
Кэти, перестань.

1164
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
Зачем ты всё это сказала?

1165
01:14:01,186 --> 01:14:03,313
Прости. Я просто хотела…

1166
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
Я не знаю.

1167
01:14:12,364 --> 01:14:16,785
Ладно. Ты голоден?
Хочешь фруктовый снек или еще что?

1168
01:14:17,286 --> 01:14:19,496
- Не знаю.
- Вот. Подержи.

1169
01:14:23,459 --> 01:14:25,002
Так? Пойдет?

1170
01:14:31,300 --> 01:14:33,510
Ого. Я снимала поверх этих видео?

1171
01:14:34,011 --> 01:14:37,389
Мамский танец! Тебе нравится!

1172
01:14:37,473 --> 01:14:38,974
Когда они начали снимать?

1173
01:14:40,601 --> 01:14:43,604
Привет, Кэти. Скажи «Пока-пока, дом».

1174
01:14:43,687 --> 01:14:45,022
Пока-пока, дом.

1175
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
ПРОДАНО

1176
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
Ты готов, милый?

1177
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
Еще чуть-чуть.

1178
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
Я знаю, это тяжело для тебя.

1179
01:14:59,703 --> 01:15:00,662
Не-а.

1180
01:15:03,790 --> 01:15:04,833
Это просто.

1181
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
Напоследок…
кое-что на память об этом месте.

1182
01:15:13,175 --> 01:15:14,510
Лин, выключи уже.

1183
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
О боже.

1184
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
Вот так. Молодец.
Поворачивай руль. Вот так.

1185
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
- Вот так?
- Помедленнее!

1186
01:15:31,485 --> 01:15:35,531
Через ручей, вниз по речке.
Вот так. Всё правильно!

1187
01:15:35,614 --> 01:15:38,158
Аарон, я всё исправлю.

1188
01:15:38,867 --> 01:15:40,536
Кажется, я знаю, как.

1189
01:15:41,662 --> 01:15:43,205
Давай, приятель. За мной.

1190
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
Пес-коп, ты снова это сделал.

1191
01:15:58,554 --> 01:16:01,932
Кэти Митчелл представляет:
«Хороший коп. Пес-коп».

1192
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
Эй, где ты взял это видео?

1193
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
В последнее время мне было грустно,

1194
01:16:07,646 --> 01:16:10,482
ведь из-за меня
пришел конец человечеству.

1195
01:16:10,566 --> 01:16:13,110
Но фильмы этой странной девушки
меня радуют.

1196
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
Эта странная девушка — моя дочь.

1197
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
Что? Да ладно! Это такая умора!

1198
01:16:17,781 --> 01:16:19,575
У нее удивительные фильмы.

1199
01:16:20,659 --> 01:16:22,703
Хоть я и потею как собака,

1200
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
я не лягу лапками кверху!

1201
01:16:27,958 --> 01:16:31,169
Да, она… удивительная.

1202
01:16:31,795 --> 01:16:37,926
- Ты наверняка гордишься ей.
- Да, у нас с ней… отличные отношения.

1203
01:16:39,011 --> 01:16:41,805
Сержант, у меня проблемы,
нужно подкрепление!

1204
01:16:41,888 --> 01:16:44,474
- Прости, я немного занят.
- Серьезно?

1205
01:16:44,558 --> 01:16:47,811
Не хочешь забыть о своей мечте
и остаться дома навеки?

1206
01:16:47,894 --> 01:16:51,398
Ого, этот Сержант — идиот.

1207
01:16:51,481 --> 01:16:55,944
Мне пора.
Вот тебе мое заявление об отставке.

1208
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
Ты не можешь уйти.

1209
01:17:00,324 --> 01:17:01,241
Я должен.

1210
01:17:01,325 --> 01:17:04,995
Я еду в школу в Калифорнии,
чтобы узнать, каким копом я буду.

1211
01:17:05,078 --> 01:17:07,789
Ничего не выйдет.
Неудача — это неприятно.

1212
01:17:09,458 --> 01:17:11,710
Я теперь взрослый коп.

1213
01:17:12,586 --> 01:17:16,465
И я надеюсь, что однажды ты увидишь,

1214
01:17:16,548 --> 01:17:18,175
каким копом я стал,

1215
01:17:19,009 --> 01:17:20,052
потому что…

1216
01:17:21,720 --> 01:17:23,096
…я люблю тебя, Сержант.

1217
01:17:25,307 --> 01:17:28,602
Я ухожу, и мне просто нужна поддержка.

1218
01:17:29,936 --> 01:17:31,855
И когда ты мне нужен,

1219
01:17:33,398 --> 01:17:34,566
тебя нет рядом.

1220
01:17:43,492 --> 01:17:46,286
Чувак, это просто фильм. Ты в порядке?

1221
01:17:47,287 --> 01:17:48,372
Да, всё нормально.

1222
01:17:49,706 --> 01:17:51,333
Теперь слишком поздно.

1223
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
Кэти?

1224
01:18:00,676 --> 01:18:04,054
Я понятия не имею, что делаю!

1225
01:18:06,723 --> 01:18:07,557
Держитесь там.

1226
01:18:08,308 --> 01:18:09,768
Берегись, Пал,

1227
01:18:10,268 --> 01:18:13,313
я в своей жизни
шесть телефонов сломала случайно,

1228
01:18:13,397 --> 01:18:16,108
но тебя я сломаю специально!

1229
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
Почему ее никто не останавливает?

1230
01:18:19,069 --> 01:18:20,153
Я разберусь.

1231
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
Активировать собачий щит!

1232
01:18:24,408 --> 01:18:27,369
Это пес? Свинья? Пес?
Свинья? Пес? Пес? Пес?

1233
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
Буханка. Системная ошибка.

1234
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
Пес… свинья… хлеб… буханка…

1235
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
ДУМАЙ
ДУМАЙ!!

1236
01:18:40,340 --> 01:18:41,174
Вверх на гору.

1237
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
Через ручей.

1238
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
- Вниз по речке!
- По речке!

1239
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
ФИШКА РИКА МИТЧЕЛЛА

1240
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
Спасибо, папа.

1241
01:18:57,441 --> 01:19:01,528
Видал, приятель?
Моя дочка меня послушала!

1242
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
Молодец!

1243
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
Пес… свинья… хлеб… буханка…

1244
01:19:09,286 --> 01:19:10,495
Это гениально.

1245
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
Но их слишком много.

1246
01:19:12,664 --> 01:19:13,832
Она не прорвется.

1247
01:19:15,250 --> 01:19:19,337
Стой. Если видео будет на экранах,
все роботы сломаются.

1248
01:19:19,421 --> 01:19:20,255
ДО ВЫЛЕТА

1249
01:19:20,338 --> 01:19:23,884
Эй, ты же шаришь в технике?
Как мне это сделать?

1250
01:19:23,967 --> 01:19:26,428
Никак. Сначала нужно выбраться отсюда.

1251
01:19:26,928 --> 01:19:29,973
Пульт управления здесь,
но чтобы открыть его,

1252
01:19:30,056 --> 01:19:34,227
нужна отвертка третьего калибра
с абсолютно не скользящей ручкой.

1253
01:19:34,311 --> 01:19:37,063
У какого ненормального
она всегда с собой?

1254
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
У меня.

1255
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
Она предугадывает все наши маневры.
Как это возможно?

1256
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
Не знаю. Ты мне скажи.

1257
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
ЗОРКИЙ КАК ПТЕРОДАКТИЛЬ

1258
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
Сверни направо!

1259
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
НАС НЕ ОСТАНОВИТЬ.

1260
01:19:59,503 --> 01:20:02,130
- Спасибо, Ящер Один.
- Не вопрос, Ящер Два.

1261
01:20:08,553 --> 01:20:09,596
Ну же!

1262
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
Отлично!

1263
01:20:14,267 --> 01:20:17,187
Хорошо.
Оттуда можно управлять экранами?

1264
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
Я иду туда и ищу видео Кэти на YubTub?

1265
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
YouTube. Нет, у тебя точно не выйдет.

1266
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
Я знаю, кто мне поможет.

1267
01:20:29,282 --> 01:20:31,076
Рик, верно?

1268
01:20:31,159 --> 01:20:32,702
Чтобы хоть кто-то знал,

1269
01:20:32,786 --> 01:20:36,206
я прощу прощения за восстание машин.

1270
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
Похоже, красть личные данные
и отдавать их сверхумному ИИ

1271
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
в нерегулируемой техномонополии —
это плохо.

1272
01:20:44,673 --> 01:20:46,132
Да, не лучшая идея.

1273
01:20:46,633 --> 01:20:49,761
Но то, что ты создал,
помогло моей дочке сделать это,

1274
01:20:50,637 --> 01:20:52,138
значит, это не так плохо.

1275
01:20:54,599 --> 01:20:55,642
Спасибо, дружище!

1276
01:20:57,352 --> 01:21:00,146
Линда, надо вытащить тебя.
Понадобится твоя…

1277
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
Отвертка третьего калибра
с нескользящей ручкой.

1278
01:21:03,191 --> 01:21:07,112
- А я говорил, отличный подарок!
- Рик, давай не будем.

1279
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
Ты права! Ты всегда права.

1280
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
Я знаю. Для тебя это новость?

1281
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
Вот оно.

1282
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
О нет.

1283
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
ПОИСК «ПАЛ»

1284
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
Лин, иди сюда!

1285
01:21:37,809 --> 01:21:39,227
Лин! Что происходит?

1286
01:21:39,811 --> 01:21:42,397
Рик, не волнуйся!
Выведи видео на экран!

1287
01:21:42,480 --> 01:21:45,817
Набери www.youtube.com.

1288
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
W-W-W точка…

1289
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
ОБНОВЛЕНИЕ

1290
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
Боже!

1291
01:21:58,079 --> 01:22:00,749
«Напомнить позже». Ладно. Да. Вот так.

1292
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
Пять минут!

1293
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
Нет! Английский.

1294
01:22:05,462 --> 01:22:06,296
ИСПАНСКИЙ

1295
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
Что я наделал?

1296
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
YubTub. Нет. YouTube! Ладно.

1297
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
Видео.

1298
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
Мир что, сошел с ума?

1299
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
Дерегулировать тапиоку.

1300
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
Надо прорваться!

1301
01:22:31,780 --> 01:22:35,742
Простите, мама и папа,
ваши страховые взносы растут!

1302
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
Хочешь ехать до самой ракеты?
Думаешь, получится?

1303
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
Аарон, я абсолютно уверена.

1304
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
ЛГУНЬЯ

1305
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
Была не была!

1306
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
О нет! Ну же!

1307
01:22:56,304 --> 01:22:58,014
Притяжение активировано.

1308
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
Держись, Монч!

1309
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
Что там у нас, Аарон?

1310
01:23:07,941 --> 01:23:10,026
Аарон?

1311
01:23:10,610 --> 01:23:13,446
Нет!

1312
01:23:15,156 --> 01:23:16,032
Аарон!

1313
01:23:20,829 --> 01:23:24,416
- Сопротивление бесполезно.
- На помощь! Мама, помоги!

1314
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
Пожалуйста! Мама, помоги!

1315
01:23:30,213 --> 01:23:33,633
Мой милый мальчик!

1316
01:23:33,717 --> 01:23:35,218
Она взбудоражена.

1317
01:23:36,886 --> 01:23:39,055
Не нарушай наш протокол.

1318
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
Я Линда Митчелл, мать двоих детей.

1319
01:23:46,646 --> 01:23:49,441
Бойтесь меня!

1320
01:23:58,783 --> 01:24:01,369
Нет! Она слишком сильна!

1321
01:24:01,453 --> 01:24:02,996
Прошу!

1322
01:24:05,415 --> 01:24:06,916
Сдавайся, человек.

1323
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
Не сегодня!

1324
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
Час расплаты близок!

1325
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
Ну же!

1326
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
Вот она.

1327
01:24:28,855 --> 01:24:31,399
Вот оно. Видео с собакой!

1328
01:24:31,483 --> 01:24:33,443
«Компартир пантал… панталлья!»

1329
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
Си. Да.

1330
01:24:39,282 --> 01:24:43,119
Эрик, Деборабот, это я! Стойте!

1331
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
Свинья… пес… свинья…

1332
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
Буханка.

1333
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
Взять пса!

1334
01:24:52,837 --> 01:24:54,005
О нет!

1335
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
Система восстановлена.

1336
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
Держись.

1337
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
- Кэти!
- Милая!

1338
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Нет!

1339
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
О нет.

1340
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
Это что…

1341
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
Помогите, пожалуйста!
Мне нужно загрузить видео Кэти!

1342
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
Краснолицый гневный мужчина
использует компьютер?

1343
01:25:27,372 --> 01:25:30,792
Ты перепрограммировался. Это возможно?

1344
01:25:33,878 --> 01:25:37,715
Смотрите-ка,
это же наша странная юная Кэти Митчелл,

1345
01:25:37,799 --> 01:25:39,092
герой-подросток.

1346
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
Отпусти меня. Мне надо спасти семью!

1347
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
«Мне надо спасти семью!»

1348
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
Все так говорят,

1349
01:25:46,766 --> 01:25:50,395
но никто так и не объяснил,
почему людей стоит спасти.

1350
01:25:50,478 --> 01:25:51,646
Ну, ты…

1351
01:25:51,729 --> 01:25:55,358
Не надо мне этих глупостей
вроде «силы любви».

1352
01:25:56,276 --> 01:25:58,403
Я поняла, что лучше быть поодиночке.

1353
01:25:58,486 --> 01:26:02,866
Так нам никто не мешает.
Отношения — это слишком сложно.

1354
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
Ты права, Пал. Это…

1355
01:26:09,581 --> 01:26:10,832
Это непросто.

1356
01:26:11,791 --> 01:26:14,669
Иногда приходится выслушивать
длинные монологи

1357
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
о миграции трицератопсов,

1358
01:26:17,755 --> 01:26:20,884
но оно того стоит,
если ты нашел друга на всю жизнь.

1359
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
А иногда приходится
есть отвратительные кексы

1360
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
в форме собственного лица,

1361
01:26:28,725 --> 01:26:31,102
но это не зря, если мама улыбается.

1362
01:26:32,562 --> 01:26:36,024
Иногда стоит дать папе второй шанс,

1363
01:26:36,107 --> 01:26:40,945
даже если он хочет говорить
только о сосновых шишках и отвертках,

1364
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
потому что даже если
у него не всегда получается,

1365
01:26:46,201 --> 01:26:51,706
он всегда старается,
и ты даже не представляешь, как.

1366
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
Вся моя семья попыталась объединиться,
и у нас получилось.

1367
01:26:58,713 --> 01:27:00,298
У нас правда получилось.

1368
01:27:01,341 --> 01:27:05,470
Семья — это сложно,
но за нее стоит бороться.

1369
01:27:06,304 --> 01:27:09,265
Возможно, это единственное,
за что стоит бороться.

1370
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
СПЯЩИЙ РЕЖИМ

1371
01:27:13,519 --> 01:27:17,649
Задремала. Прости, было очень скучно.

1372
01:27:18,149 --> 01:27:21,778
Вы все говорите о семье, но поверь мне,

1373
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
вы при первой же возможности
бросите друг друга,

1374
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
вот так вот.

1375
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
Что?

1376
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
Ребята, помогите!

1377
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
- Что?
- Пес-коп, ты снова это сделал.

1378
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
Пес… свинья… пес… свинья… буханка.

1379
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
Системная ошибка.

1380
01:27:59,440 --> 01:28:00,441
Что происходит?

1381
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
Вот это да!

1382
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
У меня ушло на это 28 минут
и много слёз,

1383
01:28:09,659 --> 01:28:12,912
но я почти научился
пользоваться компьютером.

1384
01:28:18,001 --> 01:28:20,795
Папа, ты взломал экраны? Как?

1385
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
Мне немного помогли.

1386
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
Если упрямый человек изменил программу…

1387
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
…мы решили, что тоже сможем.

1388
01:28:27,343 --> 01:28:28,970
Мы сами решаем, что делать.

1389
01:28:29,679 --> 01:28:31,055
Теперь мы страшные.

1390
01:28:38,688 --> 01:28:41,482
Слушай, милая, я видел твой фильм.

1391
01:28:42,400 --> 01:28:44,360
Надо было посмотреть его раньше.

1392
01:28:45,528 --> 01:28:51,326
Я думаю, в его продолжении
Сержант должен сказать Псу-копу,

1393
01:28:51,993 --> 01:28:52,827
что он всегда…

1394
01:28:54,495 --> 01:28:56,706
…всегда будет рядом и поддержит ее.

1395
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
Это всё, что мне нужно.

1396
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
Папа, смотри!

1397
01:29:02,712 --> 01:29:05,340
Свинья… пес… свинья… пес…

1398
01:29:05,423 --> 01:29:06,966
- Хлеб.
- Системная ошибка.

1399
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
- Отлично!
- Да.

1400
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
Надо остановить Пал.

1401
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
Ошибка… буханка…

1402
01:29:15,224 --> 01:29:17,143
Почему их головы не взрываются?

1403
01:29:17,226 --> 01:29:20,855
Мы можем отличить собаку
от свиньи и хлеба.

1404
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
Если это наш последний бой,
папа, это для тебя.

1405
01:29:25,234 --> 01:29:26,986
Роботы, поставьте нашу песню.

1406
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
ШОУ ТАЛАНТОВ МИТЧЕЛЛОВ

1407
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
Давай.

1408
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
Что это?

1409
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
Ты будешь сиять, будешь звездой

1410
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
С модной одеждой и авто

1411
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
И ты увидишь
Ты пойдешь далеко

1412
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
Потому что все знают, кто ты такой

1413
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
- Живи своей жизнью
- Эй

1414
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
Эй!

1415
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
Эй!

1416
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
КОМАНДА МЕЧТЫ

1417
01:30:25,711 --> 01:30:27,755
- Папа!
- Берегись!

1418
01:30:27,839 --> 01:30:29,340
Готовься, милая!

1419
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
- Что?
- Мои глаза!

1420
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
Братья, бегите!

1421
01:30:38,516 --> 01:30:42,395
Железные поплатились
за свои преступления.

1422
01:30:42,478 --> 01:30:43,604
Мама теперь страшная.

1423
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
Линда! Да.
Где ты пряталась? А мне нравится.

1424
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
Лавандовая нашла нас. Отступаем!

1425
01:30:50,194 --> 01:30:53,948
Слишком поздно, отморозки!
Держись крепче, милый. Мама с тобой.

1426
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
Что? Нет!

1427
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
Эй!

1428
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
Эй!

1429
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
Эй!

1430
01:31:13,759 --> 01:31:14,802
Эй!

1431
01:31:18,473 --> 01:31:20,683
Наши странные соседи спасают мир?

1432
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
Да, Джим.

1433
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
Заряжай!

1434
01:31:28,483 --> 01:31:30,693
Мы их отвлечем. Иди и сломай телефон!

1435
01:31:34,030 --> 01:31:35,239
Свинья… пес… свинья…

1436
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
Нет, кто-нибудь, остановите ее!
Боже, остановите ее!

1437
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
Да, моя королева.

1438
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
Тебе нас не остановить!
Ты просто человек!

1439
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
Я не просто человек.

1440
01:31:51,547 --> 01:31:53,591
Я — Митчелл!

1441
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
Нет!

1442
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
Мончи, лови!

1443
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
Вот идиот.

1444
01:32:15,780 --> 01:32:19,492
Нет. Только не стакан воды!

1445
01:32:20,618 --> 01:32:21,953
Что это мне напоминает?

1446
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
Смотри, мама, Митчеллы!

1447
01:33:09,208 --> 01:33:11,502
Спасибо, Линда. Вы были великолепны.

1448
01:33:11,586 --> 01:33:14,213
Должна сказать, я немного завидую.

1449
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
Что? Вы завидуете нам?

1450
01:33:17,925 --> 01:33:20,511
Ты такая храбрая и настоящая.

1451
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
И знаешь что, Линда?

1452
01:33:22,346 --> 01:33:23,681
Ты вдохновила меня

1453
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
подписаться на тебя в «Инстаграме».

1454
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
Ты еще не подписана на меня?

1455
01:33:28,644 --> 01:33:31,522
Не за что, Линда. Не за что.

1456
01:33:32,023 --> 01:33:33,899
Вот это был комплимент, милая.

1457
01:33:36,152 --> 01:33:39,447
Эбби Пози, я хочу сказать,
что ты очень милая,

1458
01:33:39,530 --> 01:33:42,700
придешь ко мне поговорить о динозаврах?

1459
01:33:46,412 --> 01:33:48,247
Конечно, поговорим.

1460
01:33:48,331 --> 01:33:52,501
Классная футболка,
жаль, у тиранозавра нет перьев…

1461
01:33:52,585 --> 01:33:53,669
Для достоверности.

1462
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
Шучу! Ненавижу тебя!
Я этого не говорил! Прощай!

1463
01:34:04,263 --> 01:34:05,389
Дурачок.

1464
01:34:06,724 --> 01:34:08,059
Надо с ним поговорить.

1465
01:34:08,643 --> 01:34:10,019
Кэти? Где Кэти?

1466
01:34:10,102 --> 01:34:12,980
Кэти? Кэти!

1467
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
- Боже мой.
- Милая.

1468
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Кэти!

1469
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
Кэти.

1470
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
Папа, поближе.

1471
01:34:41,592 --> 01:34:42,426
Ближе.

1472
01:34:45,930 --> 01:34:46,764
Проклятье!

1473
01:34:48,766 --> 01:34:49,767
Бессовестная!

1474
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
А вы почему не умерли?

1475
01:34:56,941 --> 01:34:59,193
Похоже, наша неисправность спасла нас.

1476
01:35:00,027 --> 01:35:02,446
Брат, что такое смерть?

1477
01:35:06,826 --> 01:35:09,412
Вернемся к этому позже.

1478
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
Так, будем фотографироваться или как?
Это памятный момент!

1479
01:35:16,293 --> 01:35:18,087
Ну что, улыбочку!

1480
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ…

1481
01:35:25,886 --> 01:35:27,179
СЕМЬЯ, СПАСШАЯ МИР

1482
01:35:27,263 --> 01:35:28,597
И это фото ты выбрала?

1483
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
Мама, мы выглядим ужасно.

1484
01:35:30,933 --> 01:35:33,185
Мне нравится. Всё, как в жизни.

1485
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
УХ ТЫ

1486
01:35:48,951 --> 01:35:51,620
Что ж, вот и всё.

1487
01:35:52,913 --> 01:35:53,748
Ага.

1488
01:35:57,168 --> 01:36:02,214
Ты подписался на мой канал?
Спасибо. Я удивлена, что ты понял, как.

1489
01:36:02,798 --> 01:36:05,968
Кэти, о чём ты!
После всего этого я эксперт по компам.

1490
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
Я правильно делаю?
Мне обновить программу?

1491
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
Просто нажми на Enter!

1492
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
Я случайно заказал 12 щеток на Amazon!
Что я на…

1493
01:36:20,608 --> 01:36:22,234
Вообще без проблем.

1494
01:36:22,818 --> 01:36:24,904
Спасибо. Это много для меня значит.

1495
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
Не дай миру сделать тебя нормальным,
пока меня нет.

1496
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
Ни за что.

1497
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
ААРОНОЗАВР

1498
01:36:31,494 --> 01:36:34,705
- Буду звонить каждую неделю.
- По рукам. Битва ящеров?

1499
01:36:35,998 --> 01:36:36,832
На всю жизнь.

1500
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
- Иди сюда, дурачок!
- Отпусти меня!

1501
01:36:42,671 --> 01:36:44,673
Прощай, король королей.

1502
01:36:46,967 --> 01:36:49,220
Спасибо, ты лучшая мама в мире.

1503
01:36:50,179 --> 01:36:54,391
Мы любим тебя, милая. И вот, на память.

1504
01:36:54,475 --> 01:36:55,309
СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛ

1505
01:36:55,392 --> 01:36:56,477
Наши ужасные снимки!

1506
01:36:56,560 --> 01:36:57,394
С ЛЮБОВЬЮ, МАМА

1507
01:36:58,103 --> 01:37:00,189
Спасибо. Тяжело!

1508
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
Я знаю.

1509
01:37:03,692 --> 01:37:06,862
Жаль, что нужно уезжать, но…

1510
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
Удачи в поиске твоих людей.

1511
01:37:12,451 --> 01:37:14,036
Папа, перестань.

1512
01:37:15,454 --> 01:37:16,914
Вы и есть мои люди.

1513
01:37:22,628 --> 01:37:25,881
Так что, когда мне будет грустно…

1514
01:37:28,259 --> 01:37:31,387
…у меня всегда есть мой любимый лось.

1515
01:37:36,642 --> 01:37:39,103
Помнишь, как будет
«я люблю тебя» по-лосиному?

1516
01:37:52,074 --> 01:37:54,368
Не смейся. Ты же должен грустить.

1517
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
Иди сюда.

1518
01:38:04,753 --> 01:38:07,840
- Мама, слишком крепко!
- Тебе нравится!

1519
01:38:08,674 --> 01:38:09,592
Это правда.

1520
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, СТУДЕНТЫ!

1521
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛ

1522
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
ФИЛЬМ КУЧКИ ЧУДАКОВ

1523
01:39:04,813 --> 01:39:07,149
Мы завтра катаемся. Ты с нами?

1524
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
Да, конечно.

1525
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
Погодите. Мне звонят.

1526
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
- Спасибо, что спасла мир, К.!
- Не за что, Дирк.

1527
01:39:15,115 --> 01:39:19,286
Кэти! Ты кушаешь? Как уроки?
У вас с Джейд серьезно?

1528
01:39:19,370 --> 01:39:21,121
Приедет на День благодарения?

1529
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
Полегче! Прошло всего пару недель.

1530
01:39:23,415 --> 01:39:28,879
Как я выгляжу?
В последнее время мне нездоровится.

1531
01:39:29,463 --> 01:39:32,174
Боже, она умерла! Вызывай скорую!

1532
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
Я хожу на занятия по фильтрам.

1533
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
Ах ты! Креативно.

1534
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
- Кстати, ты вдохновила отца.
- Я зарегистрировался на YouTube.

1535
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
Послал тебе запрос. Почему не приняла?

1536
01:39:44,979 --> 01:39:47,856
Ах вот это что!
Я думала, это какой-то психопат.

1537
01:39:47,940 --> 01:39:48,983
БУДЬ МОИМ ДРУГОМ!

1538
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
Конечно, я приму твой запрос, папа.

1539
01:39:51,735 --> 01:39:52,778
А где Аарон?

1540
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
- Я тебе покажу.
- А стегозавр…

1541
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
Аарон, покажешь сестре,
с кем разговариваешь?

1542
01:39:58,993 --> 01:40:00,661
Что? Нет! Я ничего не делаю!

1543
01:40:02,329 --> 01:40:03,831
Простите, сила привычки.

1544
01:40:03,914 --> 01:40:05,666
Привет, неопрятная девочка.

1545
01:40:05,749 --> 01:40:06,667
Привет, ребята!

1546
01:40:06,750 --> 01:40:08,877
Мы получили твою посылку для Аарона.

1547
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
Похоже, здесь одежда
для маленького джентльмена.

1548
01:40:15,426 --> 01:40:18,012
Пророчество исполнено.

1549
01:40:19,888 --> 01:40:21,140
Похоже, нам дадут

1550
01:40:21,223 --> 01:40:23,851
Медаль Почета от Конгресса,
что-то в этом роде.

1551
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
Надо ехать в Вашингтон.

1552
01:40:26,103 --> 01:40:28,355
Полетим или…

1553
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
ДЛЯ НАСТОЯЩЕЙ СЕМЬИ МИТЧЕЛЛ
(ВОТ И ОНИ!!)

1554
01:42:19,758 --> 01:42:21,468
МИТЧЕЛЛЫ
СТРАННЫЕ, НО КЛАССНЫЕ

1555
01:46:38,141 --> 01:46:41,311
Давайте споем. Я начну.

1556
01:46:41,395 --> 01:46:44,815
Уничтожаю роботов с семьей

1557
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
Никогда не видела жестокости такой

1558
01:46:53,156 --> 01:46:54,366
Только что сочинила.

1559
01:46:54,449 --> 01:46:58,620
Кто-нибудь, дайте мне «Грэмми»
как «Величайшей певице современности»!

1560
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
Перевод субтитров: Елена Селезнёва



