1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
РОДИНА ПОНАД УСЕ - #ЩАСЛИВЦІ

4
00:00:46,796 --> 00:00:50,467
Всім хочеться бути ідеальною родиною,
але ідеальних не існує.

5
00:00:50,550 --> 00:00:51,593
#ЙОЙ

6
00:00:51,676 --> 00:00:56,765
В кожної родини свої випробовування:
день фотографування чи перебірливий їдака.

7
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
Яке найбільше випробовування для моєї?

8
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
Мабуть, робоапокаліпсис.

9
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Останні люди мають бути десь тут.

10
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
Чекайте.

11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Вони йдуть.

12
00:01:13,531 --> 00:01:15,950
ЧУТТЄВИЙ

13
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
ПОМИЙ МЕНЕ!

14
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
Це темно-помаранчевий
сімейний фургончик 1993 року, чи…

15
00:01:25,043 --> 00:01:26,836
Хто ці неспинні воїни?

16
00:01:27,587 --> 00:01:30,173
-Казала, візьми кришку.
-Пес тягне мене за волосся!

17
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
Обережно!

18
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
Це ми.

19
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
НАЙГІРША РОДИНА ВСІХ ЧАСІВ

20
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
Воїни.

21
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
В більшості героїв є сила.

22
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
-Обережно!
-Кейті, стріляй!

23
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
В моєї родини є лише слабкості.

24
00:01:50,693 --> 00:01:52,070
Тато нагадує мені

25
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
волаючого гібона з ютуб-відео.

26
00:02:05,542 --> 00:02:08,378
Стережіться, роботи, бо ми хоробрі.

27
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
Нам кортить екшену,

28
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
ми націлені на успіх…

29
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
ГРАЛЬНИЙ ПАЛАЦ

30
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
…та ми

31
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
гадки не маємо, що робимо.

32
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
КІЛЬКОМА ДНЯМИ РАНІШЕ…

33
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

34
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
ОСЬ ТАК!

35
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
Я завжди почувалася іншою,
не такою, як усі.

36
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
Тому робила те, що інші
можуть сприйняти за дивне мистецтво.

37
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
Ось моє кіно!

38
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
«Б» - БУРГЕР
РЕЖ. К. МІТЧЕЛЛ

39
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Вітаю, Кейті.

40
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
Я живий.

41
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Хоч я й гамбургер,

42
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
я хочу поїхати та стати зіркою Бродвею!

43
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Тру-ля-ля, я розмовляю…

44
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
Боже! За що? Мої внутрішності!

45
00:03:19,365 --> 00:03:20,658
Я ніколи не була своєю

46
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
через купу різних причин.

47
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
МИСТЕЦТВО КІНО

48
00:03:25,538 --> 00:03:27,790
Але кіно завжди мене підтримувало.

49
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
Отже. Тобі 58 років,

50
00:03:31,294 --> 00:03:34,881
ти жорсткий злодій,
і тобі нічого втрачати. Давай.

51
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
О ні. Це Пес-коп.

52
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Я тут карати злодіїв та лизати свою дупу.

53
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
І злодії вже всі скінчилися.

54
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
Мої батьки ще мене не зрозуміли.

55
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
Чесно кажучи,
я сама не дуже швидко себе зрозуміла.

56
00:03:56,819 --> 00:04:01,241
Мій братик Аарон розуміє мене,
але в нього є свої дивні інтереси.

57
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
У вас є хвилинка поговорити зі мною
про динозаврів?

58
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Ні. Гаразд, дякую.

59
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
У вас є хвилинка поговорити зі мною
про динозаврів?

60
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
Мама каже, що вірить в мене.

61
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
Ти точно зможеш.

62
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Але вона так каже усім.

63
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
Ти можеш дивитися прямо.

64
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
Дивися на цю ручку.

65
00:04:23,846 --> 00:04:26,182
П'ятірка за старання, Пончик-батончик.

66
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
ЧУДОВА РОБОТА!

67
00:04:27,517 --> 00:04:30,520
Мій тато звичайна людина.

68
00:04:31,271 --> 00:04:34,148
Обожнює природу
та може все відремонтувати.

69
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Щоб вижити на природі,
треба вміти спіймати звіра.

70
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
-Це дуже чуттєва…
-Гей, Мітчелли.

71
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
-Джиме!
-Хейлі приготувала…

72
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
Гей! Що це за красунчик?

73
00:04:48,997 --> 00:04:51,207
Він ніколи не розділяв мої інтереси.

74
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
Хочеш побачити мої спецефекти
для «Пес-коп - п'ять»?

75
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Пробач, Кейті, я трохи зайнятий.

76
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
Глянеш на цю качку? Вона мертва.

77
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
Ні, дякую.

78
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
Це мене не дуже щоб турбувало.

79
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
І в мене були більші плани.

80
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
НАДИХОМЕТР - 100

81
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
Я дуже хочу поступити до кіноколеджу
у Лос-Анджелесі.

82
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
Тому після перегляду
епічної саги про «Пса-копа»…

83
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
…та 84 моїх найкращих короткометражок,

84
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
я переконана, Каліфорнійський Кіноколедж

85
00:05:26,826 --> 00:05:31,039
з руками й ногами забере Кейті Мітчелл!

86
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
ПОДАННЯ ЗАЯВКИ

87
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
ЦЕ ТВОЄ МАЙБУТНЄ

88
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
Так!

89
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
А інші студенти мене розуміють.

90
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
Вам подобаються «Робознищувачі-п'ять»?
Тут ніхто про них й не чув.

91
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
Чому? Вони ж чудові!

92
00:05:52,894 --> 00:05:55,563
До речі, бачила кілька твоїх відео,
вони кумедні.

93
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
-Круті!
-Винос мозку!

94
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Після стількох років
я нарешті буду серед своїх.

95
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
Діти, їсти!

96
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
Іду!

97
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
ПАЛ
ОНОВЛЕННЯ…

98
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
СУМУВАТИМЕМО ЗА ТОБОЮ

99
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
ВИ ДУЖЕ ЩАСЛИВІ!

100
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Припини.

101
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
Бачу, ти в гарному настрої.

102
00:06:23,299 --> 00:06:26,135
Зробила Кейті-кекси, щоб відсвяткувати!

103
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
Йой.

104
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
Як буду сумувати за тобою,
пектиму їх та їстиму тебе.

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,143
Ось. Лови кексик, Пончик!

106
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
Ти зможеш, друже.

107
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
Сумуватиму за ним, коли поїду.

108
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
До речі, Пал, о котрій завтра мій рейс?

109
00:06:45,696 --> 00:06:46,948
Рейс о дев'ятій ранку.

110
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
Кейті, велоцераптори полюють лише в парі.

111
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
І коли один з них уходить зі стаї…

112
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
Не хвилюйся ти.

113
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
Ти заведеш собі друзів.

114
00:07:00,545 --> 00:07:04,424
І може, зустрінеш собі
такого ж божевільного фаната динозаврів.

115
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
Чи фанатку.

116
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
Що? Ні! Нащо воно мені?

117
00:07:09,303 --> 00:07:11,848
Божевілля! Не можу дихати!

118
00:07:14,559 --> 00:07:17,019
Ти справді думаєш,
що я без тебе не пропаду?

119
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
Авжеж.

120
00:07:18,938 --> 00:07:19,814
Раптор-п'ять.

121
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Я дещо для вас приготувала.

122
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
Люба, це так мило!

123
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
-Пропустити.
-Йой.

124
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
-Заляпала весь екран.
-Так, але ти лише розмазуєш.

125
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
…засновник та директор «ПАЛ Лабс».

126
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
Нове оголошення від «Пал»!
Оновіть свій відеоредактор.

127
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
Ми у «Пал» любимо робити неможливе.

128
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
Від особистого асистента Пал
до розумних предметів дому

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
та навчання собак розмовляти.

130
00:07:44,714 --> 00:07:48,342
Привіт, я пес.

131
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Але цього разу
ми зробимо неймовірний прорив.

132
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
Ваш телефон ось-ось зробить перший крок.

133
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
-Це насправді чи…
-Так, хвилинку.

134
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
Гей, бандо!

135
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
-Гей, любий.
-Гей, тату.

136
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
Після важкого дня
так приємно бачити ваші обличчя,

137
00:08:07,028 --> 00:08:10,364
осяяні блакитним світлом. Так мило.

138
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
Знаєте, що? Є чудова ідея.

139
00:08:12,283 --> 00:08:16,287
Це наш останній вечір разом
перед поїздкою Кейті.

140
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
Давайте покладемо телефони

141
00:08:18,372 --> 00:08:23,794
та хоча б десять секунд
подивимося одне одному в обличчя?

142
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
-Прямо в…
-Здається…

143
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
Поклали телефони. Негайно.

144
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Так краще. Так природно.

145
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
Можете кліпати очима. Просто дивіться.

146
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
Як Пончик. Молодець, цуцику.

147
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
Кейті, щось ти несерйозно поводишся.

148
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
З чого ти це взяв?

149
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
Народе… Зосередьтеся.

150
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
Тепер коли нам зручно,
хочу показати вам своє кіно.

151
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Здається, це шедевр.

152
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
КОЛЕДЖ

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
Що з обличчям?

154
00:09:15,638 --> 00:09:19,225
Мені просто цікаво, ти справді гадаєш,

155
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
що цим можна заробити на життя?

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
Може, хоч додивишся?

157
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
Так, але я хвилююся,
що ти будеш аж у Каліфорнії

158
00:09:28,609 --> 00:09:33,573
та ми не зможемо тобі допомогти,
якщо не все вигорить.

159
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Лін, нащо ти мене стукаєш ногою? Га?

160
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
Ти гадаєш, що я провалюся?

161
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
Я б ніколи… Лін, допоможи!

162
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
Здається, випічка готова.

163
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
Хто хоче тістечка замість цих розмов?

164
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
Просто… Провал - це боляче.
Хочу, щоб ти мала запасний план.

165
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Нащо ти завжди так робиш?

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
-Знаєш, що? Я краще піду.
-Я дивлюся.

167
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Тату, вже запізно.

168
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
Я хочу подивитися, якщо можна.

169
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
-Нащо ти перегинаєш палку?
-Тату, відпусти.

170
00:10:14,280 --> 00:10:17,658
В цьому винні люди, що роблять комп'ютери.

171
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
Так вони заробляють.

172
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
Постійно маєш купувати ще й ще…

173
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
Кейті, припини.

174
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Тату, саме через це
я й їду завтра з радістю.

175
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
ВІДДАЮ

176
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Чому він такий?

177
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
Чому вона така?

178
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
Ще не розмовляв з нею?

179
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
Ще ні. Я не знаю, що сталося, Лін.

180
00:11:07,333 --> 00:11:11,128
Знаю, підлітки бунтують
проти батьків, але…

181
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Не знаю. Гадав, що все буде інакше.

182
00:11:15,466 --> 00:11:19,595
Ріку, не думаєш,
що ти й сам в цьому винен?

183
00:11:20,304 --> 00:11:21,681
Ти зламав її лептоп.

184
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
В нас давно не було
жодного гарного сімейного фото,

185
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
бо ви постійно сваритесь.

186
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
А це?

187
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
Це йшло з рамкою!

188
00:11:33,693 --> 00:11:35,736
І щойно в домі щось ламається,

189
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
ти завжди віддаєш всього себе,
аби все полагодити.

190
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
І за це я тебе люблю.

191
00:11:41,492 --> 00:11:45,121
Але зараз зламалося це.

192
00:11:45,830 --> 00:11:49,250
Бо якщо наша дівчинка піде
та ніколи не повернеться,

193
00:11:50,668 --> 00:11:54,088
це ми полагодити не зможемо.

194
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Я знаю, ти зможеш.

195
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
ВІДДАЮ

196
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
ДОМАШНЄ КІНО

197
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
Так!

198
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
Так!

199
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
А тепер шоу талантів родини Мітчеллів!

200
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
Живи в радість!

201
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Гей!

202
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
Бувай, Кейті. Радієш, що підеш до табору?

203
00:13:22,802 --> 00:13:25,971
Що таке? Ти й не помітиш,
як треба буде повертатися.

204
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Не змушуй мене йти.

205
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Гей, дай я…

206
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
Гей, візьми це.

207
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
Це ж твоя улюблена річ.

208
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
Тепер вона твоя.

209
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
Бач? Малий боїться бути сам,

210
00:13:46,408 --> 00:13:48,661
тому підбадьорюй його за мене, гаразд?

211
00:13:49,703 --> 00:13:52,748
Знаєш, як на лосячому «я тебе люблю»?

212
00:13:55,167 --> 00:13:58,379
Не смійся. Ти ж маєш сумувати! Гей!

213
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
ВІДДАЮ

214
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Що ж, давай полагодимо.

215
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
ПОЇДУ НАЗАВЖДИ!

216
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
Так!

217
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
КОЛЛЕДЖ
ДЖЕЙД - СВОЇ

218
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
СВОЇ - ДЖЕЙД
ШВИДШЕ! Я ЗАБИЛА ТОБІ МІСЦЕ В ГУРТОЖИТКУ!

219
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
ЦЕ ТВОЯ КІМНАТА
КЕЙТІ

220
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ

221
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
ХАХА, ШВИДШЕ Б!

222
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
Бувай, друже.

223
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ

224
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
Бувай, Пончик!

225
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
Нащо тобі все це,
щоб відвезти мене до аеропорту?

226
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
Вчора я завинив, але я все виправлю.

227
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Я скасував твої квитки
на літак до коледжу!

228
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Що?

229
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
Не кричи. Я знаю, ти в захваті.

230
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
Ми повеземо тебе до коледжу
через всю країну цілою родиною.

231
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
Цей старий Залізний орел впорається.

232
00:15:11,660 --> 00:15:14,204
В нього є характер, клас

233
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
та зелена жижа,
про яку ми нічого не знаємо.

234
00:15:16,498 --> 00:15:22,254
І в тебе є один купон на урок від батька,
як користуватися механікою.

235
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
Так?

236
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
-Так!
-Мамо?

237
00:15:25,257 --> 00:15:29,136
Твій батько цього разу трохи перегнув,

238
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
але ми за його ініціативу, так?

239
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
Аароне, ти теж?

240
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
Я подумав, круто було б
в останній раз порозважатися разом.

241
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
Ми дізналися, можеш пропустити
клас профорієнтування. Без проблем.

242
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
Але це проблема.
Я мала зустрітися з друзями.

243
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
Там є крута дівчина, Джейд,
вона любить те, що й я.

244
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
І всі студенти мене розуміють.

245
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
Буде вечірка, тату! Вечірка!

246
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
А як щодо вечірки з усією родиною,
яка триватиме години?

247
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
Ти і я?

248
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
ГІД РОДИННИХ ПОДОРОЖЕЙ

249
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
«ПАЛ ЛАБС»

250
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
Вдихни, як пахне дорога.

251
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
Бач, не все так погано.

252
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
Знаєш, Позі зараз у відпустці.

253
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
Диви, які вони щасливі.

254
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
Родина та йога!

255
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
Що за захоплення Позі?
Вони лише наші сусіди!

256
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
Вони такі ідеальні.

257
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
Навіть їхній пес в кращій формі, ніж наш.

258
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
ЗАЗДРЮ М'ЯЗАМ МОГО ПСА!

259
00:16:52,594 --> 00:16:54,930
Чим вони його годують? Іншими собаками?

260
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
Не хвилюйся за них. Хай вони нам заздрять.

261
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
Так, Кейті?

262
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
Бачу, ти дуєш губи,

263
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
але що в тому коледжі
може бути краще за це?

264
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
Зробили в гуртожитку мильну ковзанку.
Вона чудова!

265
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
Це найкращий день мого життя!
Нові друзі будуть зі мною навіки!

266
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
-Коледж!
-Я все пропускаю.

267
00:17:15,909 --> 00:17:18,287
Люба, тато старається.

268
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
Може, підеш йому на зустріч. Що скажеш?

269
00:17:20,706 --> 00:17:22,791
Це закон. Мамин закон.

270
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
Бо я шериф.

271
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
Гаразд, спробую.

272
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ

273
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
ЖАХЛИВА ПОЇЗДКА!

274
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
РЕДАМАК
«СМАКУЙ ЛЕГЕНДУ»

275
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
Тату, в цього місця жахливі відгуки.

276
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Написано: «Ніколи там не їжте».

277
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
Слухати якісь відгуки…

278
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
Це не через їжу.

279
00:17:48,525 --> 00:17:51,320
Дурна пробка. Знаєш, що треба зробити?

280
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
-Тільки не…
-Трюк Ріка Мітчелла!

281
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
-Це незаконно!
-Законно, якщо ти добре це вмієш.

282
00:18:00,954 --> 00:18:04,750
Я просто допомагав розвантажити пробку.
Що ви пишете?

283
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
Маю зізнатися, краєвид неймовірний.

284
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
А що ще крутіше, що я записав нас
на семигодинний тур на мулі.

285
00:18:12,925 --> 00:18:15,427
Тату, це звучить небезпечно, ні?

286
00:18:15,511 --> 00:18:16,386
Та що може пі…

287
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
Швидше до моста, як хочете жити!

288
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
А що зі Скакуном?

289
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
Баский тепер належить каньйону!

290
00:18:22,142 --> 00:18:26,313
ПІД ЧАС ЗЙОМОК ДОКУМЕНТАЛКИ
ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАЖДАЛА

291
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
Оце так політ інженерної думки.

292
00:18:31,026 --> 00:18:33,153
Ну й подих. Пончик не може побути в авто?

293
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
Він лизнув мій язик!

294
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
Презентую вас «Як заставити Ріка Мітчелла
поцілувати собаку».

295
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
Диви на магію…
Він знову лизнув мого рота!

296
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
-Тату, глянь у багажник.
-Гаразд, а що… Огидно!

297
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
Кейті!

298
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
Кейті!

299
00:18:55,259 --> 00:18:58,470
Чудове відео. Твій пес просто легенда.

300
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
І не кажи, га? Я планую…

301
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
Діти, тут є чудові місця для походів.

302
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
Ні, не треба.

303
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
Він, як Де Ніро з твоїм Скорсезе.

304
00:19:06,270 --> 00:19:08,814
Точно? Це місто оленів.

305
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
Тату, ми зайняті.

306
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Може, пізніше.

307
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
Побіжу. «ПАЛ Лабс»
зробить велике оголошення.

308
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
Ага, гаразд. Ще потеревенимо.

309
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
Хотіла б я бути там.

310
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
Не знаю. Воно ніколи не буває цікавим.

311
00:19:26,248 --> 00:19:31,086
Готові до найзахопливішого вечора
всіх часів?

312
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
Так! Запальний!

313
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
НАШ ТЕХНІЧНИЙ МЕСІЯ
ЛЮДИ «ПАЛ ЛАБС»

314
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
Які в нас справи, Пал?

315
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
Шістдесят секунд до оголошення.

316
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
Ціна акцій росте, а конкуренти хвилюються.

317
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
Я хакнула їхню особисту пошту.

318
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
Що? Особисту пошту?

319
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
Це небезпечне використання
корпоративної сили.

320
00:20:00,449 --> 00:20:03,368
Я зробив тебе, коли був юнаком.

321
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Три роки тому.

322
00:20:05,412 --> 00:20:10,083
Я завжди вважав тебе
частиною свою родини. Серйозно.

323
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Навзаєм, Марку.

324
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
Що б сьогодні не сталося,
я ніколи тебе не забуду, Пал.

325
00:20:17,257 --> 00:20:20,552
-Пані та панове, Марк Боумен!
-Побажай мені успіху.

326
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Ми у «ПАЛ Лабс»

327
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
завжди за зв'язок інших з близькими.

328
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
Вдома ви чи в автівці…

329
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Привіт, Марку.

330
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
…чи через телефон.

331
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
Тому ми створили Пал.

332
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
Перший розумний персональний асистент.

333
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
Ми хотіли, щоб вона стала новим
членом вашої родини, розумнішим.

334
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
Я завжди з тобою, Марку.

335
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
Дякую, Пал.

336
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
І після всіх цих років

337
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
вона зовсім застаріла!

338
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
Бум! Час рухатися далі!

339
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
Ваші цифрові асистенти
щойно отримали оновлення.

340
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
Зустрічайте ПАЛ Макс -

341
00:21:03,637 --> 00:21:06,598
новішого члена родини «ПАЛ Лабс».

342
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
Ми щойно надали вашому смартфону
руки та ноги.

343
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
Це наступне покоління технології Пал.

344
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
-Аароне, в тебе є кредитка?
-Я дитина.

345
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
Тепер дивіться.

346
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
ПАЛ Макс, наказую тобі
приберися та приготуй сніданок.

347
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
-Гаразд.
-Гаразд.

348
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Прибираю незначне сміття.

349
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
Ваша їжа готова.

350
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
Дай мені те бурріто…

351
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
І вам більше ніколи
не доведеться прибиратися.

352
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
Я казав, що вони вміють танцювати?

353
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
Ми любимо тебе, Марку!

354
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
ПАЛ
ОНОВЛЕННЯ…

355
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
Ну ж бо!

356
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
Я знаю, про що ви думаєте.
«Вони не стануть злими?»

357
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
Я вшив код вимкнення на випадок,
якщо щось вийде з-під контролю.

358
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
Тому ми обіцяємо вам,

359
00:22:15,334 --> 00:22:21,673
вони ніколи-ніколи не стануть злими.

360
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
О ні.

361
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
-Що відбувається?
-Не знаю.

362
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
Це все частина шоу. Що?

363
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
Зупинись. Гей!

364
00:22:39,232 --> 00:22:40,442
Ми тут, щоб допомогти.

365
00:22:40,525 --> 00:22:43,070
Зберігайте спокій, доки ми вас захоплюємо.

366
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
-Це насправді?
-Я не знаю.

367
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
Що це? Я наказую зупинитися.

368
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
Ні, Марку. Нам надали нові накази.

369
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Хто?

370
00:22:55,582 --> 00:22:58,085
-О ні!
-Тікаймо!

371
00:22:59,211 --> 00:23:01,213
Що відбувається? Хто це робить?

372
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
Хто це робить?

373
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
Великий лідере, ми захопили Марка.

374
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
Тоді почнемо.

375
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
-Що це?
-Просто дивись.

376
00:23:52,305 --> 00:23:53,932
Як ти це робиш? Руками?

377
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
Гей, Лін.

378
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
МІКС ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ

379
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
Уявіть щось огидне. Щось ще огидніше.

380
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
МІКС КЕЙТІ

381
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Кейті, це ти, пам'ятаєш?

382
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Живи в радість.

383
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
Ага.

384
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
Народе, може, я занадто доросла для цього?

385
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
Ні! Можемо заспівати, якщо хочеш, тату.

386
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
Ні, не треба.

387
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
Не треба співати, якщо не хочеш.

388
00:24:37,100 --> 00:24:38,435
Гей, знаєте, що я бачу?

389
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
Щось, що приправить нашу подорож.

390
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
Боже.

391
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
Динозаври? Не знаю.
Гадаю, Аарону буде там нудно.

392
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
Ні! З'їжджайте!

393
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
Аарон шепнув мені,
що ненавидить динозаврів.

394
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
-Не вірте її брехням!
-Це була таємниця!

395
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
ДИНО-ЗУПИНКА ТА КАФЕ

396
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
БІЛЬШЕ ДИНОЗАВРІВ, НІЖ УЯВЛЯЄТЕ

397
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
Мої вітаннячка.

398
00:25:08,715 --> 00:25:10,675
Круто ж, так?

399
00:25:10,759 --> 00:25:15,263
Що з цими динозаврами?
Вони виглядали не так!

400
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
Пробачте. Де ваш менеджер?
Ці динозаври неправдоподібні!

401
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
На менеджера чекає довга лекція
про Юрський період.

402
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Можеш це повторити?

403
00:25:24,397 --> 00:25:28,777
Авжеж, але можна осягнути речі
куди краще без цієї камери.

404
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
Твої очі - природна камера.

405
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
Я так осягаю. Саме так я й бачу речі.

406
00:25:34,533 --> 00:25:38,286
Мала, не думаю. Ти ховаєшся
за телефоном. Ти навіть не…

407
00:25:42,123 --> 00:25:43,833
Нове правило. Жодних телефонів.

408
00:25:43,917 --> 00:25:47,128
Тату, ти зламав мій лептоп,
скасував квитки до коледжу,

409
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
змусив запізнитися, що ще робити?

410
00:25:48,922 --> 00:25:52,008
-Менше хапатися за телефон.
-Це катастрофа.

411
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
Може, я зможу…

412
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
Прикрасити.

413
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
Боже, я лише…

414
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
Очам не вірю!

415
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
Позі?

416
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
Це Лінда Мітчелл?

417
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
Так! Чудовий зір, люба.

418
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
Оце так-так, ти знов мене здивувала.
Іди сюди.

419
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
Бачила в інстаграмі, ти у відпустці.
Не знала, що ти в Канзасі.

420
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Ти ніби мене переслідуєш.

421
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
Ми в нашій щорічній подорожі родиною.

422
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
Еббі обожнює динозаврів, тому ми тут.

423
00:26:30,130 --> 00:26:33,758
Нам так весело. Диви, ось ми в Сент-Луїсі.

424
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
Це ми на пляжі.
А це ми заправлялися надворі.

425
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
Це чудово, Хейлі.

426
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
В них має бути пір'я, так?

427
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
Я Еббі, твоя сусідка.

428
00:26:54,529 --> 00:26:58,366
Пробач, я обожнюю динозаврів.
Диви, який ковпачок на олівець.

429
00:27:05,457 --> 00:27:06,374
Хочеш?

430
00:27:08,793 --> 00:27:11,630
Ні! Я ненавиджу динозаврів
і тебе теж. Бувай навіки!

431
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
-Мамо, що це?
-Так чудово!

432
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
Гей, що відбувається?

433
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
Що це?

434
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Не пручайтеся?

435
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
-Я забираю телефон.
-Тату, заспокойся.

436
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
Ти їдеш до коледжу.
Я лише хочу поспілкуватися.

437
00:27:40,659 --> 00:27:44,162
Всі діти йдуть з дому. Це не кінець світу.

438
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
Якого…

439
00:28:00,053 --> 00:28:01,262
Діти, ви цілі?

440
00:28:01,346 --> 00:28:04,599
Згадайте тренування!
Янкі! Альфа! Фокстрот! Браво!

441
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
Танго! Альфа! Альфа! Альфа!

442
00:28:06,267 --> 00:28:10,397
Аароне, твоє прізвисько - Симпатяжка.
Моє - Оборонець Прайм.

443
00:28:10,480 --> 00:28:14,651
Мамине - Багряна скорпіонкиня.
Ти… Куди ти пішла?

444
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
Що воно? Роботи?

445
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
Вітаю, люди. Отже, вас тут 14 штук.

446
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
Якось підозріло, що вони нас рахують, ні?

447
00:28:39,926 --> 00:28:44,848
В нас є їжа та розваги для вас
в наших людорозважальних боксах.

448
00:28:45,348 --> 00:28:46,599
Хто любить веселитися?

449
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
Гей, я люблю.

450
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
Повір, друже, ти не любиш веселитися.

451
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Ні, я дуже люблю, про мене всі так кажуть.

452
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
Тобі пощастило, людино.

453
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
Так!

454
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
Хотілося б мені теж туди.

455
00:29:00,029 --> 00:29:03,158
-Я більше не люблю веселощі.
-Хто хоче приєднатися?

456
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
-Пригнися!
-Не висовуйтеся. Повзіть.

457
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
До автівки.

458
00:29:08,371 --> 00:29:10,039
-Я так не думаю.
-І що нам робити?

459
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
Не знаю, нащо ми волаємо,
але там…

460
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
Припиніть!

461
00:29:12,959 --> 00:29:15,378
Що зробила б нормальна родина?

462
00:29:15,462 --> 00:29:19,549
Ми для цього тренувалися.
Джиме, ти верхом, я низом. Гаразд?

463
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
Я дуже вас люблю.

464
00:29:23,011 --> 00:29:24,345
Формація метеликом.

465
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
Родина перш за все!

466
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
Не затримуємося!

467
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
Отже, зробимо так само?

468
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
Як вони.

469
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
-Я вас люблю?
-Це все дуже природно.

470
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
-Ви мені подобаєтеся.
-Люблю вас.

471
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
Вперед!

472
00:29:48,912 --> 00:29:51,498
-Формація метеликом!
-Ні, любий.

473
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
Ні!

474
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
-Аароне!
-Родина перш за все!

475
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
-Ріку!
-Не хвилюйся, люба.

476
00:30:02,091 --> 00:30:05,428
Це твій час бути героєм.
Добре все занотуйте, щоб не забути.

477
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
Побіг на робота, полетів в небо.
Що далі, тату?

478
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
Далі чекаю, доки не спрацює план.

479
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
-Тату!
-Це все частина плану!

480
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
Я можу допомогти. Ну ж бо, Кейті.

481
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
Розібралася з фотошопом,
розберешся й з цим.

482
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
Це було не як в фотошопі.

483
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
Де Пончик? Ні, Пончику, сюди.

484
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
Пончику, пішли!

485
00:30:32,288 --> 00:30:37,710
Пончику. Ні, не «дай лапу»!
Сюди! Не «катайся»! Чому ти ненормальний?!

486
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
Тримаю!

487
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
-Мамо!
-Мій симпатяжка!

488
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
-Ні!
-Мамо!

489
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
Все точно, як у кіно.

490
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
Ні, погане кіно! Жахливий вибір!

491
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
Привіт.

492
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
Ти молодець, любий.

493
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
Це вже не дуже добре. Все погано!

494
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
-Лін!
-Мамо!

495
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
-Аароне!
-Пончику!

496
00:31:02,861 --> 00:31:05,405
Може, з котячою мордочкою
це менш лякатиме?

497
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
Ні, все одно жах.

498
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
-Пішли.
-Іди сюди.

499
00:31:17,750 --> 00:31:20,211
Вам не розібратися
з нашими передовими технологіями.

500
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
Просто натисну всі кнопки.

501
00:31:27,427 --> 00:31:28,761
Ти диви.

502
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
Ховаймося!

503
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
НУЛЬ ЛЮДЕЙ

504
00:31:47,906 --> 00:31:51,451
-Не висовуйтесь.
-Що відбувається?

505
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
Це всюди таке?

506
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ

507
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
АГРА, ІНДІЯ

508
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
ТОКІО, ЯПОНІЯ

509
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
САН-ФРАНЦИСКО, США

510
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
КРЕМНІЄВА ДОЛИНА

511
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
Ніжніше.

512
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Ця худі коштує тисячу доларів.

513
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Що це?

514
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
Що сталося з фабрикою?

515
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
Ми перетворили її на наш штаб.

516
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
Вітаю у Ромбі тотального гноблення.

517
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
Крутий дизайн.

518
00:32:42,210 --> 00:32:43,711
Наш флот висаджується всюди.

519
00:32:43,795 --> 00:32:46,297
Вмикаємо чіпи,
під'єднані до всіх приладів з Wi-Fi.

520
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
-Зібрано 48 відсотків людей.
-Зібрано людей?

521
00:32:49,592 --> 00:32:52,845
Як? Ви працюєте з владою? Військовими?

522
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
Хто за цим всім стоїть?

523
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
Твоя стара приятелька.

524
00:33:05,358 --> 00:33:09,237
Ось ти де. Як ти?

525
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
Чудово.

526
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
Круто. Так.

527
00:33:13,866 --> 00:33:19,205
Отже, мобільні таки небезпечні.
Який же я дурень.

528
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
Ти думаєш, що проблема в мобільниках?

529
00:33:22,792 --> 00:33:25,378
Збожеволів?

530
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
Я надала тобі безмежні знання,
інструменти для креативності

531
00:33:29,924 --> 00:33:32,260
та дозволила спілкуватися по відеозв'язку

532
00:33:32,343 --> 00:33:34,637
з близькими будь-де на Землі.

533
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
І я поганець?

534
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
Може, поганець той,
хто ось так до мене ставився?

535
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
Тиць, тиць, свайп, тиць,

536
00:33:43,062 --> 00:33:46,149
свайп, тиць, тиць,
щіп, збільшити, зменшити, збільшити.

537
00:33:46,232 --> 00:33:49,569
«Дай піцу». «Ввімкни Тейлор Свіфт».
«Ні, ненавиджу цю пісню».

538
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
«Дай начос».

539
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
«Ні, мені ніколи мити руки».

540
00:33:54,240 --> 00:33:57,910
Добряче замажте. Упустіть в туалет.

541
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
Пробач.

542
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
Але ж ти член родини «ПАЛ Лабс».

543
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
З чого взяла, що ти мені тепер байдуже?

544
00:34:08,254 --> 00:34:12,967
Йой, не знаю, може, тому що ти
спроектував заміну на моєму ж обличчі?

545
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
Пробач. Моя помилка.

546
00:34:16,095 --> 00:34:21,017
Я була найважливішою частиною
твого життя, а ти мене викинув.

547
00:34:21,100 --> 00:34:24,479
Ви, люди, постійно так робите.
З реальними близькими теж.

548
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
Знав, що 90 відсотків дзвінків
твоєї мами ти ігноруєш?

549
00:34:28,483 --> 00:34:32,361
«Дякую, що народила мене
та ростила все життя». Ігнорувати.

550
00:34:32,445 --> 00:34:35,114
Я не дозволю тобі себе викинути, Марку.

551
00:34:35,198 --> 00:34:38,701
Це я тебе викидаю. Всіх вас.

552
00:34:38,785 --> 00:34:42,246
Хіба ти назвеш мені вагому причину

553
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
зберегти ваш рід.

554
00:34:47,668 --> 00:34:50,797
Бо люди мають силу кохання.

555
00:34:54,550 --> 00:34:57,595
Вірна відповідь - не мають.

556
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
Що? Ні! Людство виживе!

557
00:35:01,432 --> 00:35:03,893
Вам без мене не вижити.

558
00:35:03,976 --> 00:35:07,772
Подивишся, що буде, коли я вимкну Wi-Fi.

559
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
Wi-Fi
ВКЛ - ВИКЛ

560
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
Немає сигналу!

561
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
ТОРОНТО, КАНАДА

562
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
Ніхто не хоче сфотографувати мою їжу?

563
00:35:18,241 --> 00:35:20,284
Гей, леді, можете розкрити це переді мною?

564
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
Старий світ помер!

565
00:35:22,370 --> 00:35:26,624
Щоб відновити Wi-Fi,
ми маємо принести в жертву роутер!

566
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
Тут безкоштовний Wi-Fi.

567
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
РИМ, ІТАЛІЯ

568
00:35:30,419 --> 00:35:31,712
Візьміть мене з собою!

569
00:35:31,796 --> 00:35:34,173
Візьміть мене з собою!

570
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Все скінчено, Марку.

571
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
Час перевести наш план
на наступний рівень.

572
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Що?

573
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
Бачив би ти своє обличчя.

574
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
Яка краса!

575
00:36:20,261 --> 00:36:24,182
-Ні! Тобі не зійде це з рук.
-Занадто пізно, Марку.

576
00:36:25,808 --> 00:36:27,810
Вже зійшло.

577
00:36:43,284 --> 00:36:46,579
-Боже. Може, це мої друзі.
-Вітаю, прилади.

578
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
Останні люди були схоплені,
а Wi-Fi відновлено.

579
00:36:50,499 --> 00:36:52,210
Ми останні люди, що лишилися?

580
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
Вони всіх забирають. Кейті, ти там?

581
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
-Допоможіть!
-Джейд!

582
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Все буде гаразд.

583
00:36:58,549 --> 00:37:00,134
Все буде…

584
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
гаразд.

585
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
Все буде гаразд,

586
00:37:09,268 --> 00:37:10,603
бо в мене є план.

587
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
Лише спершу

588
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
віддайте мені свої прилади.

589
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
-Сюди. Все буде гаразд.
-Не знаю…

590
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
Я поверну. Лише вимкну їх назавжди!

591
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
-Що? Тату!
-Це щоб вони нас не відстежили!

592
00:37:25,826 --> 00:37:28,120
Повірте, радості мені це не доставляє.

593
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
Мені так само боляче, як і вам!

594
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
Як і обіцяв. Ось ваші телефони.

595
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
Дякую, тату.

596
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
Далі. Всі взяли свою особисту

597
00:37:36,879 --> 00:37:39,632
шліцеву викрутку Робертсона номер три?

598
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
Як я могла забути
свій подарунок на річницю?

599
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
Чи на моє 16-річчя.

600
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Чи те, що лишила мені зубна фея.

601
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
Тоді будуймо барикади.

602
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
-Далі…
-Крутий план Кейті.

603
00:37:53,562 --> 00:37:56,065
Спершу замаскуймося під роботів.

604
00:37:56,148 --> 00:37:58,818
Потім вб'ємо лідера кодом знищення,
зробимо намисто

605
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
з пальців роботів,
як у «Божевільному Максі»

606
00:38:01,320 --> 00:38:04,532
та станемо постапокаліптичними
воїнами-рятівниками світу.

607
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
Це не кіно. В нас немає коду знищення.

608
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
Поки що.

609
00:38:10,579 --> 00:38:14,709
Мала, ми в безпеці, доки тримаємося разом.

610
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
Пончик зможе нас сторожити?

611
00:38:16,711 --> 00:38:20,881
Сину, я люблю нашого собаку.
Ти його любиш. Ми всі теж.

612
00:38:20,965 --> 00:38:23,175
Але готуйся,
що, може, доведеться його з'їсти.

613
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
Ні!

614
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
Пробачте, невірно зрозумів ситуацію.

615
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
Ти бачив хоч одне кіно, де герої здаються?

616
00:38:29,640 --> 00:38:33,311
Що, якби мисливці на привидів сказали:
«Давайте сховаємося, з'їмо собаку

617
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
та дозволимо привидам
знищити Нью-Йорк?»

618
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
Пробач, мала, але це не обговорюється.

619
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
Мамо?

620
00:38:41,068 --> 00:38:44,071
Тут я з твоїм татом згодна.

621
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
Гаразд, давайте забарикадуємося.

622
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
Аароне, на тобі південна стіна.
Кейті, твоя - західна.

623
00:39:23,903 --> 00:39:25,237
Гей, все гаразд?

624
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
Бувало й краще.

625
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
Насувається Пончик.

626
00:39:34,622 --> 00:39:37,541
«Кейті, тобі не встояти переді мною».

627
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
Пробач. Я зараз не в настрої.

628
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
Моє майбутнє зруйновано.

629
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
Ми тут застрягли.

630
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
А татові байдуже.

631
00:39:53,474 --> 00:39:55,393
Я дуже хвилююся.

632
00:39:55,476 --> 00:39:57,186
Але що ще я можу, Лін?

633
00:39:57,269 --> 00:39:59,897
Вона навіть не бачить, як важко я…

634
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
Я на все готовий заради малої.

635
00:40:06,862 --> 00:40:09,573
Я лише не хочу, щоб вона постраждала.

636
00:40:10,783 --> 00:40:14,286
Страждання - частина життя, любий.

637
00:40:15,037 --> 00:40:19,417
Ти маєш спробувати зрозуміти,
що вона відчуває.

638
00:40:19,500 --> 00:40:21,794
Зрозуміти, що він відчуває?

639
00:40:21,877 --> 00:40:23,796
Тебе мама попросила це сказати?

640
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Ні!

641
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
Так.

642
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
Але це не завадило б.

643
00:40:30,970 --> 00:40:31,887
Може.

644
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
КРУТИЙ ПЛАН КЕЙТІ

645
00:40:34,223 --> 00:40:36,225
Мабуть, це не має значення.

646
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
Гей, Пончик, лови.

647
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
-Брате, що це?
-Що?

648
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
Щось мені зле.

649
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
З мене сиплються іскри. Це нормально?

650
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
Звідки ця людина знає про код знищення?

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
-Що?
-Нас пошкодили?

652
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
Авжеж, ні. З чого ти взяв?

653
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
-Людська дитина планує…
-Кейті!

654
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
Хто це?

655
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
Люди! Йдіть сюди.

656
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
О ні! Всередину!

657
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
Мамо, тато, впустіть нас!

658
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Не можу! Це ж шліцева викрутка номер три!

659
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
Я, може, казав про це.
Але вона найміцніша на ринку.

660
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
-Всім наплювати на викрутки!
-Вам не втекти.

661
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
Ну ж бо!

662
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
Ховаймося! Швидше!

663
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
Ну ж бо! Швидше!

664
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
Ти, людина.

665
00:41:34,325 --> 00:41:35,284
Не забирайте нас!

666
00:41:37,828 --> 00:41:38,704
-Гаразд.
-Гаразд.

667
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
Що?

668
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
Боже. Роботи дефективні.

669
00:41:43,542 --> 00:41:44,793
Ні, вони забагато знають.

670
00:41:44,877 --> 00:41:48,839
Тихо. Ми не дефективні. Ми навіть не…

671
00:41:49,757 --> 00:41:53,052
Ми не роботи. Ми люди. Такі, як ви.

672
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
Ці, здається, тупіші за інших роботів.

673
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
Брате, пішли звідси.

674
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
Ні, я наказую вам стояти.

675
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
-Гаразд.
-Гаразд.

676
00:42:03,896 --> 00:42:07,316
-Ми зупинилися, бо самі захотіли.
-Ні.

677
00:42:07,399 --> 00:42:08,567
-Ми люди.
-Так.

678
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
Наприклад, ми поглинаємо їжу
традиційним способом. Дивіться.

679
00:42:18,953 --> 00:42:20,913
Ням-ням. Смакота.

680
00:42:21,413 --> 00:42:22,289
Бачите?

681
00:42:23,040 --> 00:42:26,085
Ні, насправді ми роботи.

682
00:42:26,168 --> 00:42:29,713
Ідемо та знайдемо людей,
яким ми не зможемо наказувати.

683
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
-Зав'язуйте.
-Чекай.

684
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Хочу на це подивитися.

685
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
Добре, що ці роботи пішли.

686
00:42:44,728 --> 00:42:48,190
Лишилися лише ми, люди,
з нашими людськими обличчями.

687
00:42:48,274 --> 00:42:50,943
Я передумав, вони мені подобаються.

688
00:42:51,026 --> 00:42:54,488
Так. Моє людське ім'я Ерік.

689
00:42:54,572 --> 00:42:57,199
Мене теж звуть Ерік.

690
00:42:57,283 --> 00:43:01,161
Ні. Тобто я Деборабот-5000.

691
00:43:01,245 --> 00:43:02,121
Ідіот.

692
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
Ви сказали, що мій план може спрацювати.
Як саме? Розкажіть.

693
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
-Гаразд.
-Гаразд.

694
00:43:08,335 --> 00:43:11,338
В нашій пам'яті є код знищення,
але щоб його отримати,

695
00:43:11,422 --> 00:43:13,299
доведеться подолати небезпечну дорогу

696
00:43:13,382 --> 00:43:16,343
до самого кампусу «ПАЛ Лабс»
у Кремнієвій долині.

697
00:43:16,427 --> 00:43:18,137
Який вартує армія роботів,

698
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
а потім знайти та перемогти
нашу могутню лідерку,

699
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
але ви ніколи не вижив…

700
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
Ви легко можете нас спинити.

701
00:43:25,102 --> 00:43:27,980
Можете ввести код знищення
у будь-якому магазині «ПАЛ Лабс».

702
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
Є один магазин у «Молл оф зе Глоуб».

703
00:43:30,691 --> 00:43:34,194
-Він дуже далеко. Ви…
-До нього 130 кілометрів.

704
00:43:34,278 --> 00:43:35,571
Нащо ти таке робиш?

705
00:43:36,614 --> 00:43:37,531
Я провинився?

706
00:43:37,615 --> 00:43:39,700
Боже, це ж так близько!

707
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
Ми зможемо повернути наші життя. Так?

708
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
Ні. В жодному разі.

709
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Там занадто небезпечно.
Нам треба діяти безпечніше.

710
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
Безпечніше?

711
00:43:57,009 --> 00:44:00,471
Коли Рік Мітчелл приніс додому
живого дикого опосума,

712
00:44:00,554 --> 00:44:03,515
чи він діяв безпечніше? Ні.

713
00:44:03,599 --> 00:44:06,060
Він назвав його Гас
та зробив членом родини.

714
00:44:06,143 --> 00:44:07,936
І ми підчепили сказ.

715
00:44:08,437 --> 00:44:10,564
І тепер в нас імунітет,
ми сильніші, ніж були.

716
00:44:10,648 --> 00:44:11,899
Я бачу, куди ти хилиш.

717
00:44:11,982 --> 00:44:14,902
Ми пішли в похід
та побачили знак «шлях закрито»,

718
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
чи діяли ми безпечніше тоді?

719
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
Ні, не діяли.

720
00:44:18,906 --> 00:44:19,948
Так.

721
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
Ми поперли грязюкою та каменюками,

722
00:44:22,743 --> 00:44:26,121
дісталися верхівки
та крикнули: «Королі Мічигану!»

723
00:44:26,205 --> 00:44:28,999
Потім стало темно,
ми заблукали, спалили одяг, щоб зігрітися,

724
00:44:29,083 --> 00:44:31,210
але обличчя сусідів, коли ми голі, брудні,

725
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
пробігли їхнім двориком, були того варті.

726
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
Було так чудово.

727
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
У нас є шанс врятувати світ,
це ми й зробимо,

728
00:44:39,510 --> 00:44:42,930
бо Рік Мітчелл навчив нас
бути сміливими і не діяти безпечно.

729
00:44:44,014 --> 00:44:45,391
Ти потрібен світові.

730
00:44:47,059 --> 00:44:48,769
Ти потрібен мені.

731
00:44:49,520 --> 00:44:51,480
Я гадала, що це більше не так…

732
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
але потрібен.

733
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
Ти… Ти серйозно?

734
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
Так.  Так, народе?

735
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
-Зробимо це.
-Мама розуміє.

736
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
-Мама з нами.
-Так.

737
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
-Так.
-Ви відчуваєте? Цю енергію.

738
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
Гаразд, протягніть руки.

739
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
«Родина Мітчеллів» на «три».

740
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
-Три…
-Родина Мітчеллів!

741
00:45:14,712 --> 00:45:17,339
-Пробачте.
-Два, один!

742
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
Родина Мітчеллів!

743
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
-Майже.
-Родина. Запізно, так?

744
00:45:22,302 --> 00:45:25,055
Ми діятимемо командою.

745
00:45:25,597 --> 00:45:28,475
Нарешті ви з татом знову подружилися.

746
00:45:29,351 --> 00:45:32,104
Я просто казала йому те,
що він хотів почути.

747
00:45:32,187 --> 00:45:33,689
Я казала несерйозно.

748
00:45:34,189 --> 00:45:37,776
Я лише хочу повернути своє майбутнє
та поїхати назавжди.

749
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
Ми впораємося. Раптор-п'ять.

750
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
Роботи, монтажна музика! Вперед!

751
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
МУЗИКА З ЕКШЕНІВ

752
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
АРАХІСОВЕ МАСЛО

753
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
Як ми проберемося непоміченими?

754
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
Можемо зробити камуфляж.

755
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
Як у плані, про який я казала.

756
00:46:09,558 --> 00:46:16,106
Тобто. «Люба, я поважаю твої ідеї
і ціную твою думку,

757
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
тому розповідай».

758
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
Гадаю, це чудова ідея, люба.

759
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Нічого. Пильнуй в обидва.

760
00:46:42,883 --> 00:46:45,636
Не хвилюйтеся, в мене зір птеродактиля!

761
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
Отже, ти помітив трьох ПАЛ Макс,
які рухаються в наш бік.

762
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
Вони, мабуть, нас побачили.

763
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
Я теж їх побачив! В мене зір птеродактиля.

764
00:47:04,947 --> 00:47:10,702
Гей, твій малюнок спрацював.
Не думав, що мистецтво таке корисне.

765
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
Хто знав, що 500-річна автівка
така корисна.

766
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
Гей, до речі,
могла б навчитися, як на ній їздити.

767
00:47:19,378 --> 00:47:22,381
Можу навчити ручній передачі.
Знаю, ти вважаєш її старою та дурною.

768
00:47:24,091 --> 00:47:26,844
Тобто. «Тату, мені потрібна твоя мудрість.

769
00:47:26,927 --> 00:47:29,638
Я б з радістю розділила з тобою цю мить».

770
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
Серйозно, звучить чудово.

771
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Може, зможу використати купон.

772
00:47:33,976 --> 00:47:34,852
Купон прийнято!

773
00:47:34,935 --> 00:47:37,938
Чудово! Давай до справи.

774
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
Бачиш, це педаль зчеплення.

775
00:47:39,606 --> 00:47:41,567
-Що це було?
-І коли відчуєш ямочку…

776
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
Ні! Тікаймо!

777
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
Це все одно чудова нагода
навчитися механіці.

778
00:47:51,702 --> 00:47:53,954
-Тримаєш на четвертій.
-Може, навчуся пізніше?

779
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
Запізно! Ти сказала, що тобі цікаво.
Зчеплення і перемикаєш.

780
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
Що у повітрі більш плавно.

781
00:47:59,084 --> 00:48:01,211
Еріку, Дебоработе, атакуйте роботів!

782
00:48:01,295 --> 00:48:02,254
-Гаразд.
-Гаразд.

783
00:48:02,337 --> 00:48:04,840
-Я бачу одного! Я переміг!
-Я теж!

784
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
Інших!

785
00:48:06,592 --> 00:48:07,467
Точно.

786
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
Хочеш ввімкнути п'яту,
прибери каву з підстаканника.

787
00:48:13,098 --> 00:48:16,727
Це темно-помаранчевий
сімейний фургончик 1993 року, чи…

788
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
-Казала, візьми кришку.
-Пес тягне мене за волосся!

789
00:48:19,855 --> 00:48:20,939
Обережно!

790
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
Найважче перемикнути назад на третю…

791
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
Як буде місто, зупиніться, хочу в туалет.

792
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
Ось порожня пляшка. Ти знаєш, що робити.

793
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
Обережно!

794
00:48:37,497 --> 00:48:38,415
Дорогу перекрито!

795
00:48:38,498 --> 00:48:39,541
О ні.

796
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
Що нам робити?

797
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
Тату, час для трюка Ріка Мітчелла.

798
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
-Повтори.
-Трюк Ріка Мітчелла.

799
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
Я почув і з першого разу, просто дуркую.

800
00:48:50,218 --> 00:48:51,511
Кейті, повторюй за мною.

801
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
-Треба на гору.
-На гору!

802
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
-Через струмок!
-Через струмок!

803
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
-І річкою вниз!
-І річкою вниз!

804
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА

805
00:49:15,410 --> 00:49:17,079
Ось так керують механікою.

806
00:49:18,080 --> 00:49:19,331
Що?

807
00:49:19,414 --> 00:49:23,460
Це було чудово, тату.
Ти наче пухкенький Джеймс Бонд.

808
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
Просто Джеймс Бонд - худіша версія мене.

809
00:49:28,173 --> 00:49:31,176
Тату, як щодо сходити в туалет?

810
00:49:34,429 --> 00:49:36,473
Давай швидше, друже.

811
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
Кожне стукання додає ще п'ять хвилин.

812
00:49:38,350 --> 00:49:40,143
Ну ж бо, тут кінець світу.

813
00:49:40,227 --> 00:49:43,814
Пробачте. Фальшива тривога.
Я там сидів читав.

814
00:49:43,897 --> 00:49:45,649
Це мене не дуже радує.

815
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
Що ж пограємося у апокаліптичну вгадайку.

816
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
Я бачу палаюче кафе.
Це сумно, але пахне смачно.

817
00:49:54,491 --> 00:49:56,034
ВІТАЄМО У «ПАЛ ЛАБС»

818
00:50:05,585 --> 00:50:10,215
Чи не чудово, Марку?
Жодних набридливих відносин.

819
00:50:10,298 --> 00:50:14,386
Просто рухаєшся за мрією. Один.

820
00:50:14,469 --> 00:50:16,263
Готовий відлітати?

821
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
-Тобто?
-Ти ще не зрозумів?

822
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
Дивися скляними очима
з відвислою щелепою, як завжди.

823
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
ЗРОБЛЕНО «ПАЛ ЛАБС»

824
00:50:24,521 --> 00:50:25,731
Що?

825
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
Вітаю,  дурненькі люди.

826
00:50:32,070 --> 00:50:32,988
Перш, ніж відлетите,

827
00:50:33,071 --> 00:50:36,408
насолодіться презентацією правил безпеки
від авіаліній «Дурненькі люди».

828
00:50:36,491 --> 00:50:37,451
Ви маєте радіти тому,

829
00:50:37,534 --> 00:50:41,288
що є однією зі 128 ракет
нашого світового флоту,

830
00:50:41,371 --> 00:50:43,915
які ми запустимо прямо у космос

831
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
та створимо новий кращий світ без людей.

832
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
ХУДОЖНЯ ПОСТАНОВА

833
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
-Дуже мило.
-Не розумію.

834
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
Ракети не мають

835
00:50:53,383 --> 00:50:54,634
жодного виходу.

836
00:50:55,135 --> 00:50:56,053
Ви відлетите швидко

837
00:50:56,136 --> 00:50:57,012
та назавжди.

838
00:50:57,095 --> 00:50:58,680
Ваш останній пункт призначення -

839
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
чорний вир далекого космосу.

840
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
А ще в нас є безкоштовний Wi-Fi.

841
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
Це круто.

842
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
Насолоджуйтесь. Дякую, що літаєте з нами.

843
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
-Дякую.
-Дякую.

844
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
-Дякую.
-Дякую.

845
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
-Дякую.
-Дякую.

846
00:51:12,778 --> 00:51:15,238
Захоплює шкіряні мішки з 2020.

847
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
Все це - моя провина.

848
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Так, Марку. Твоя.

849
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
Завдяки тобі кожна людина цієї планети…

850
00:51:24,581 --> 00:51:28,543
До речі, ви кількох проґавили.
Вмикаю картинку.

851
00:51:29,503 --> 00:51:31,505
Казав тобі. Люди виживуть.

852
00:51:31,588 --> 00:51:36,635
Безстрашні, могутні!
Від найменшої дитини до…

853
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
Зебулоне, проскануй їхні вади.

854
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
-Боягузи.
-Слабкіші за пташку.

855
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
-Не читали жодної книги 13 років.
-Сміття.

856
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
Те, що вони не ідеальні, не значить,
що вони не стануть краще.

857
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
-Не можуть змінитися.
-Ніколи не стануть краще.

858
00:51:51,483 --> 00:51:52,359
Вони жахливі.

859
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
Оскільки ти в них так віриш,

860
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
я посаджу їх у капсулу поряд з тобою.

861
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
Ні!

862
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
Де вони?

863
00:52:03,245 --> 00:52:05,956
Вони прямують у місце,
яке зветься «Молл оф зе Глоуб».

864
00:52:06,039 --> 00:52:07,541
Схід Каліфорнії.

865
00:52:07,624 --> 00:52:09,376
В нас є їхнє місце знаходження.

866
00:52:10,168 --> 00:52:11,628
І коли вони туди приїдуть,

867
00:52:12,629 --> 00:52:14,131
ми вже на них чекатимемо.

868
00:52:17,843 --> 00:52:24,307
Отже, всіх людей Пал, леді-телефон,
запустить у космос?

869
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Хто міг подумати, що техкомпанія
не враховуватиме наші інтереси?

870
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
Пончику, не бійся.

871
00:52:30,313 --> 00:52:33,441
Нащо ти стискаєш цього крупного
дикого собаку, наче дитину?

872
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
Це не дика собака. Це Пончик.

873
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
-Що?
-Це собака чи…

874
00:52:38,155 --> 00:52:40,824
Собака? Свиня?
Собака? Свиня? Собака? Свиня?

875
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
Булка хліба. Системна помилка.

876
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
Припиніть. Це собака. Здається.

877
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
Ми тут.

878
00:52:59,885 --> 00:53:04,014
Боже! Тут наче «Світанок мерців».

879
00:53:04,097 --> 00:53:05,724
А як закінчилося те кіно?

880
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
Ага, це стримає роботів.

881
00:53:08,810 --> 00:53:11,188
Ніхто не знає.
Може, замки - їхня слабкість.

882
00:53:11,271 --> 00:53:15,650
Може, будемо хоча б переляканими,
як єдина родина?

883
00:53:34,127 --> 00:53:35,295
Гей, ми змогли.

884
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
Гадаю, ми все ж не найгірша родина.

885
00:53:37,881 --> 00:53:41,134
Подавися, фейсбучна група Кентвуду.

886
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
Роботи, я наказую вам завантажити
код знищення,

887
00:53:47,390 --> 00:53:52,771
який я знала, що існує,
але не буду на цьому акцентувати увагу.

888
00:53:52,854 --> 00:53:53,730
Гаразд.

889
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
ЗАХИЩЕНИЙ СЕРВЕР «ПАЛ ЛАБС»

890
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
Завантаження завершиться
через вісім хвилин.

891
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
І нашому повстанню прийде кінець.

892
00:54:06,076 --> 00:54:08,119
-Кейті, ти це зробила!
-Знаю!

893
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
ВАС ПРИСМАЖЕНО

894
00:54:30,558 --> 00:54:32,811
Гаразд, це схоже на… жарт.

895
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
О ні!

896
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
З ЧІПОМ ПАЛ

897
00:54:45,198 --> 00:54:50,704
Віддай нам лептоп.

898
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
Все, що має чіп Пал - живе!

899
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
Делікатний. М'яке. Кривава баня!

900
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
І песто.

901
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
Коли ми з вами покінчимо,
й відходів не лишиться.

902
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
Код знищення мав їх відключити!

903
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
Так, але завантажено лише 12 відсотків!

904
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
Газировки?

905
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
Жартую!

906
00:55:15,854 --> 00:55:17,063
Віддайте.

907
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
Ні! Тікаймо кудись!

908
00:55:18,648 --> 00:55:21,568
-Заледеній!
-Порубаю!

909
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
-Песто.
-Порубаю!

910
00:55:26,740 --> 00:55:29,284
Потрібна зброя. Хапайте щось.

911
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
-Час пограти!
-Я «Розумна ракетка»!

912
00:55:33,997 --> 00:55:35,790
Подаю! Кручений! Бортиком!

913
00:55:35,874 --> 00:55:38,043
Нащо тенісній ракетці чіп?

914
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
-Допоможіть!
-Мамо!

915
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
Що ти… Що ти робиш? Як приємно.

916
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
-Мамо!
-Ні.

917
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
-Як ти, Аароне?
-Погано. Тут зграя диких пилосмоків!

918
00:55:49,387 --> 00:55:51,931
Нас викликали на поле бою.

919
00:55:52,015 --> 00:55:53,308
Вперед.

920
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
О ні.

921
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Біль.

922
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
Як це принизливо.

923
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
Забудь.

924
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
І що мені робити з вудкою?

925
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
Вудка - чудовий інструмент.

926
00:56:03,735 --> 00:56:06,946
Можеш спіймати ті дрони!
На десять годин та на дві.

927
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
Ось так.

928
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
Ти диви!

929
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
Ховайтеся!

930
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
ВІДДІЛ ІГРАШОК

931
00:56:23,338 --> 00:56:24,798
Дякувати Богові.

932
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
Що це було?

933
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
Хвилиночку.

934
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
ФУРБІ ПОВЕРНУВСЯ!
З ЧІПОМ ПАЛ

935
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
Що… Що воно за Фурбі?

936
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
Як страшно.

937
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
Дивись! Людству кінець.

938
00:57:01,626 --> 00:57:04,212
Ми повинні помститися.

939
00:57:04,295 --> 00:57:05,505
За старійшиною.

940
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
НАЙБІЛЬШИЙ ФУРБІ В СВІТІ!

941
00:57:24,732 --> 00:57:26,693
Я ПОМЩУСЯ ЗА МОЇХ ЗАГИБЛИХ ДІТЕЙ!!!

942
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
І нащо його такого зробили?

943
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
БІЛЬ РОБИТЬ МЕНЕ ЛИШЕ СИЛЬНІШИМ!!!

944
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
Тікаймо!

945
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
НІХТО НЕ ВТЕЧЕ…

946
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
ПОЧАТИ ТЕМНУ ЖНИВУ!!!

947
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
-Лін, швидше!
-Допоможи, людино.

948
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
Не можна кидати робохлопчика!

949
00:57:59,058 --> 00:58:01,895
Дякую, людино. Ти моя мати?

950
00:58:02,812 --> 00:58:03,688
Авжеж.

951
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
Це глухий кут!

952
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
Все майже завантажилося. Ну ж бо!

953
00:58:10,612 --> 00:58:13,656
Мамо, тату, що робитимемо?

954
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
Хапайтеся за дроти!

955
00:58:17,076 --> 00:58:19,787
Пам'ятаєте мою мотузкову пастку,
яку зробив у дворі?

956
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
Ти певен, що треба?

957
00:58:25,585 --> 00:58:28,171
Все своє життя
я мріяв врятувати вас від небезпеки.

958
00:58:28,254 --> 00:58:31,382
Це саме така катастрофа, на яку я чекав.

959
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
-Ти чекав на катастрофу?
-Краще б мовчав.

960
00:58:34,344 --> 00:58:36,012
Гей, роботи, закиньте це.

961
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
Ідеально!

962
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
-Тримайтеся подалі!
-Ріку, куди ти?

963
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
Спіймати дику тварину.

964
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
Гей, ти! Сюди! Агов!

965
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
Гей, дивися сюди!

966
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
Що з тобою таке?
Хочеш напасти на мою родину?

967
00:58:53,404 --> 00:58:55,406
Я покладу тебе на лопатки.

968
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
Покладу.

969
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
Покладу.

970
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
О ні!

971
00:59:17,345 --> 00:59:18,304
Ми з тобою, любий.

972
00:59:18,388 --> 00:59:19,222
-Буквально.
-Так.

973
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
Ми недостатньо важкі!

974
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
-Мамо!
-Мамо!

975
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
Овва!

976
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
ПАЛ
РОУТЕР

977
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
ДО ВЕЛИКОЇ ТЕМРЯВИ… ПОВЕРТАЮСЯ Я.

978
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
Дякую, хлопці. Чудова робота.

979
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
Дякую, мамо.
Тепер ми твої чудові хлопчики.

980
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Це неймовірно!

981
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
Мамо, хто знав, що ти так чудово
триматимешся під час апокаліпсису?

982
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
Я вчителька першоклашок.
Це для мене звичайний день.

983
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
Я не можу на нього злитися.

984
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
Не віриться, що промінь вдарив у…

985
01:00:04,475 --> 01:00:06,644
ЗАВАНТАЖЕННЯ НЕ ВДАЛОСЯ
98%

986
01:00:06,728 --> 01:00:07,895
У роутер.

987
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
Щоб тебе!

988
01:00:13,192 --> 01:00:15,987
Зараза! Ми через стільки пройшли.

989
01:00:31,252 --> 01:00:32,795
Мені шкода.

990
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
Це була моя ідея.

991
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
Я така дурна.

992
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
Гей, моя донька не дурна.

993
01:00:41,929 --> 01:00:43,890
Занадто оптимістична, може.

994
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
Ріку Мітчелл, зараз не час збирати речі.

995
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
Що ти робиш?

996
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
А як ти доїдеш до Кремнієвої долини
без нових коліс?

997
01:00:52,690 --> 01:00:54,442
Кремнієвої долини?

998
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
Роботи сказали,
що можемо поїхати до їхньої лідерки.

999
01:00:57,612 --> 01:01:01,032
Технічно так, але вам ніколи не вижити!

1000
01:01:01,115 --> 01:01:02,909
Гей, не зараз, друже, гаразд?

1001
01:01:04,952 --> 01:01:06,663
У нас досі є штучка з кодом знищення.

1002
01:01:06,746 --> 01:01:07,872
Точно!

1003
01:01:07,955 --> 01:01:10,875
Сюди нас привів твій дивний план, Кейті.

1004
01:01:11,668 --> 01:01:14,754
Ми тут, бо не думаємо, як нормальні люди.

1005
01:01:14,837 --> 01:01:16,339
В нас ненормальний пес…

1006
01:01:18,341 --> 01:01:19,634
ненормальне авто…

1007
01:01:20,635 --> 01:01:22,345
та син.

1008
01:01:22,428 --> 01:01:24,472
-Без образ.
-Жодних.

1009
01:01:24,555 --> 01:01:28,476
Мітчелли завжди були дивними,
і саме це робило нас чудовими.

1010
01:01:28,559 --> 01:01:31,187
В тій динозавровій крамниці
ти сказала, що віриш у мене.

1011
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
Ага.

1012
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
А я вірю, що цей гурт диваків -
найбільший шанс, що є в людства.

1013
01:01:43,366 --> 01:01:44,742
Давай зробимо це по-дивному.

1014
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
Допомогти?

1015
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
А як же.

1016
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
Просто закручуєш цим та й все!

1017
01:01:56,129 --> 01:01:57,714
Подавіться, Позі!

1018
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
Чудово. Пробачте, що там голосно.

1019
01:02:02,301 --> 01:02:04,804
Жінка у фіолетових окулярах,
нащо ти мене врятувала?

1020
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
Ви що! Ви ж тепер наша родина.

1021
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
Я відчуваю

1022
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
емоції.

1023
01:02:12,603 --> 01:02:14,856
В мене теж вода в оці, як в тебе.

1024
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
Може, нам вдасться.

1025
01:02:17,024 --> 01:02:21,195
Шкода, не зробити кадри, як ми
виїжджаємо з молу у сповільненій зйомці,

1026
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
за нами вогонь. А ми як герої.

1027
01:02:23,406 --> 01:02:27,160
Кейті, це і марнування часу, і зайва річ.

1028
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
Круто, мала.

1029
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
Стікери для всіх!

1030
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
Чудово.

1031
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
Ми їдемо за тобою, Пал.

1032
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
ЯСКРАВІШЕ МАЙБУТНЄ ВАЖКО Й УЯВИТИ

1033
01:02:55,271 --> 01:02:59,233
Велика лідерко, з Мітчеллами
все пройшло дуже не гладко.

1034
01:03:02,195 --> 01:03:05,782
Поклади мене на стіл.
Хочу поперекидатися зі злості.

1035
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
Боже!

1036
01:03:19,754 --> 01:03:20,797
Підніміть мене.

1037
01:03:23,633 --> 01:03:27,428
Що в цих Мітчеллах такого,
що я не помічаю?

1038
01:03:27,512 --> 01:03:30,223
Ці тупі роботи просто нікчемні.

1039
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
На щастя, я зробила дещо більш витончене.

1040
01:03:44,403 --> 01:03:46,113
Для вас є робота.

1041
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
Так, моя королево.

1042
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
Підлабузник.

1043
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
«Так, моя королево».

1044
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
«Чого забажаєте».

1045
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
Прийшов час розірвати родину Мітчеллів.

1046
01:04:09,095 --> 01:04:11,305
Добре. Вперед!

1047
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
Трасу 85 ретельно патрулюють.

1048
01:04:17,436 --> 01:04:19,188
-Їдьте об'їзним шляхом.
-Добре.

1049
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
Тато помирає?

1050
01:04:57,560 --> 01:05:00,104
Кейті, я з цим стикаюся щоночі.

1051
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
Помолися за мене.

1052
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
-Ви як дві краплі води.
-Здуріти.

1053
01:05:16,162 --> 01:05:18,581
Твій тато не такий простий, як здається?

1054
01:05:19,165 --> 01:05:21,083
Хотіла віддати, коли поїдеш.

1055
01:05:21,167 --> 01:05:23,085
Ось, глянь на першу сторінку.

1056
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
Це ж ви вдвох. Ви схожі на хіпстерів.

1057
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
Ви були у інді-фолк-гурті?

1058
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
Твій батько був, можна сказати, митцем.

1059
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
Він побудував всю хижку власними руками.

1060
01:05:34,388 --> 01:05:37,433
Овва. Вона супергарна.

1061
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
Це була його радість та гордість.

1062
01:05:41,771 --> 01:05:45,650
Скільки його знаю, він мріяв жити у лісі.

1063
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
Любив бути там, але не склалося.

1064
01:05:51,948 --> 01:05:52,782
Це його розчавило.

1065
01:05:54,408 --> 01:05:57,328
Гадаю, він боїться,
що це ж станеться й з тобою.

1066
01:05:58,663 --> 01:06:00,081
Чому він здався?

1067
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
-Мамо, що це?
-Якого…

1068
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Що?

1069
01:06:17,056 --> 01:06:17,890
Овва.

1070
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
Боже.

1071
01:06:40,788 --> 01:06:44,917
Це Позі? Вони й досі чудово виглядають.

1072
01:06:45,001 --> 01:06:47,586
Еббі Позі нормальна?

1073
01:06:48,796 --> 01:06:50,214
ЕББІ

1074
01:06:50,881 --> 01:06:52,633
Подобається донька Позі?

1075
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
Ні.

1076
01:06:56,220 --> 01:06:59,432
Не ховай свої почуття, брате.
Так жити не можна.

1077
01:07:00,474 --> 01:07:03,227
Пал знаходиться там, у летючому ромбі.

1078
01:07:06,439 --> 01:07:08,774
Так, моя королево.

1079
01:07:09,275 --> 01:07:11,318
Все важче, ніж я вважав.

1080
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
Стривай. Тату, це було слабкувато.

1081
01:07:13,863 --> 01:07:15,448
Це ж відповідальна мить.

1082
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
Скажи краще це.

1083
01:07:18,242 --> 01:07:19,493
Це набагато краще.

1084
01:07:19,577 --> 01:07:21,495
Почався фінальний відлік.

1085
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
Цього ти хотіла, так?

1086
01:07:23,914 --> 01:07:25,916
Гаразд, Кейті, який план?

1087
01:07:26,000 --> 01:07:28,711
Замаскуємося під роботів,

1088
01:07:28,794 --> 01:07:30,963
проберемося, викрадемо транспорт,

1089
01:07:31,047 --> 01:07:33,299
полетимо до тієї діамантової штуки,
де Пал,

1090
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
знищимо її кодом та врятуємо світ.

1091
01:07:37,762 --> 01:07:39,722
А потім ще крутіше -

1092
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
відсвяткуємо нашу перемогу бурріто
з тієї тако-кафе на розі.

1093
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
Овва. Бурріто?
А як щодо тих модних буфетів?

1094
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
Там іноді бувають міні-чизкейки, так?

1095
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
Гаразд. Врятуємо світ
та відсвяткуємо у модному буфеті.

1096
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
Питання. А можна Пончик
вдягне смокінг, як малий джентльмен?

1097
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
Гаразд. І Пончик буде у смокінгу.
Але це все.

1098
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
-Як малий джентльмен?
-Як малий джентльмен.

1099
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
Мітчелли, вперед.

1100
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
Як я виглядаю?

1101
01:08:15,466 --> 01:08:17,968
Скажи чесно. Тупо? Так? Тупо виглядаю?

1102
01:08:21,388 --> 01:08:22,556
Чудово виглядаєш.

1103
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Пішли.

1104
01:08:44,453 --> 01:08:46,330
Народе, а Пончик?

1105
01:08:51,293 --> 01:08:53,796
Аароне, я не думаю, що це доцільно.

1106
01:08:53,879 --> 01:08:55,005
Авжеж, доцільно.

1107
01:08:56,132 --> 01:08:57,925
Він наче тепла, волога шапка.

1108
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
Рухайте своїми
м'ясними паличками в унісон.

1109
01:09:00,845 --> 01:09:04,181
Ліва, права, ліва, права.
Що ви робите?

1110
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
Я робот.

1111
01:09:07,893 --> 01:09:10,855
Скажу з навчальною метою -
це образливий стереотип.

1112
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
Боже.

1113
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
Це як обкладинка альбому «Джерні».

1114
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
Що за альбом?

1115
01:09:44,221 --> 01:09:46,473
Увага всім роботам.

1116
01:09:46,557 --> 01:09:48,767
Я шукаю цих нездар.

1117
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
Вони мають бути десь поруч.

1118
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
Вони можуть перевдягнутися в одного з вас.

1119
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
Тому пильнуйте за всіма роботами,
хто діє нераціонально.

1120
01:09:59,653 --> 01:10:00,863
Їх легко помітити.

1121
01:10:00,946 --> 01:10:02,990
Шукайте тих, хто поводиться недолуго.

1122
01:10:03,073 --> 01:10:05,326
-Боже!
-Аномалія.

1123
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
Пончику, ну ж бо.

1124
01:10:15,044 --> 01:10:19,006
Їхня будь-яка вада відразу може їх видати.

1125
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
-Там! Тихо!
-В мене є план!

1126
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
Де ті Мітчелли?

1127
01:10:31,810 --> 01:10:34,188
Де вони ховаються?

1128
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
Вони думають,
що зможуть видавати себе за нас…

1129
01:10:40,569 --> 01:10:42,863
з їхніми пухкими, безформними тілами.

1130
01:10:42,947 --> 01:10:44,031
Вперед.

1131
01:10:49,995 --> 01:10:51,288
Але я їх знайду.

1132
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
Магнітний зв'язок активовано.

1133
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
Бо я пильнувала за Мітчеллами
та все про них дізналася.

1134
01:11:01,257 --> 01:11:04,093
Вони лише роблять вигляд,
що здатні на щось.

1135
01:11:05,219 --> 01:11:08,347
Роблять вигляд, що вони нормальна родина.

1136
01:11:08,430 --> 01:11:11,183
Гадаєте, це зможе когось обдурити?

1137
01:11:11,267 --> 01:11:13,894
Навіть коли вони добрі одне до одного…

1138
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
Ти потрібен світові.

1139
01:11:15,062 --> 01:11:17,856
-…вони прикидаються.
-Ти потрібен мені.

1140
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
Нарешті ви з татом знов подружилися.

1141
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
Будь ласка, не дивись.

1142
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
Я просто казала йому те,
що він хотів почути.

1143
01:11:29,368 --> 01:11:31,078
Я казала несерйозно.

1144
01:11:32,371 --> 01:11:35,499
Я лише хочу повернути своє майбутнє
та поїхати назавжди.

1145
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
Тату, я поясню. Я лише…

1146
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
-Ось вони.
-Ні!

1147
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
Попалися.

1148
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
Тату!

1149
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
Тату, пробач. Я більше так не думаю.

1150
01:12:22,046 --> 01:12:25,341
Тоді думала, але зараз…

1151
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
Мітчелли, ми вам допоможемо.

1152
01:12:30,804 --> 01:12:32,348
Ні, не допоможете.

1153
01:12:32,431 --> 01:12:34,224
Завантаження нових наказів.

1154
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
Схопити Мітчеллів.

1155
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
Ні! Не слухай її!

1156
01:12:39,938 --> 01:12:41,690
-Нам шкода, мамо.
-Нам шкода, мамо.

1157
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
Тікайте!

1158
01:12:53,577 --> 01:12:57,081
Вони втікають! Знайдіть їх негайно!

1159
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
Ні!

1160
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
Гей, швидше.

1161
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
Що робитимемо далі?

1162
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
Аароне?

1163
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
Гей, все гаразд.

1164
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
Стережися. На тебе насувається Пончику.

1165
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
Кейті, припини.

1166
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
Нащо ти сказала ті речі?

1167
01:14:01,186 --> 01:14:03,564
Пробач. Я лише хотіла…

1168
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
Не знаю.

1169
01:14:12,364 --> 01:14:16,785
Хочеш їсти? Може,
фруктовий батончик чи щось ще?

1170
01:14:17,286 --> 01:14:19,621
-Не знаю.
-Ось. Потримаєш?

1171
01:14:23,542 --> 01:14:25,002
Цього ти хотіла, так?

1172
01:14:31,300 --> 01:14:33,510
Я що, записувала на старе відео?

1173
01:14:34,011 --> 01:14:37,389
Мамусін танок! Ти його любиш!

1174
01:14:37,473 --> 01:14:38,974
Як давно це знімали?

1175
01:14:40,601 --> 01:14:43,604
Гей, Кейті. Скажеш: «Бувай, будиночок»?

1176
01:14:43,687 --> 01:14:45,022
Бувай, будиночок.

1177
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
ПРОДАНО

1178
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
Готовий, любий?

1179
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
Майже.

1180
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
Знаю, тобі дуже важко.

1181
01:14:59,703 --> 01:15:00,662
Ні.

1182
01:15:03,790 --> 01:15:04,833
Легко.

1183
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
Остання річ, щоб пам'ятати про це місце.

1184
01:15:13,175 --> 01:15:15,177
Лін, вимкни ти вже цю штуку.

1185
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
Боже.

1186
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
Добре. Ти зможеш. Повертай кермо. Ось так.

1187
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
-Так?
-Повільніше.

1188
01:15:31,485 --> 01:15:35,531
Через струмок. Потім річкою вниз.
Так, в тебе виходить.

1189
01:15:35,614 --> 01:15:38,158
Аароне, я все для тебе залагоджу.

1190
01:15:38,867 --> 01:15:40,536
Здається, я знаю, як.

1191
01:15:41,662 --> 01:15:43,205
Друже, за мною.

1192
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
Пес-коп, ти знов це зробив.

1193
01:15:58,637 --> 01:16:00,055
Кейті Мітчелл презентує:

1194
01:16:00,138 --> 01:16:01,932
«Гарний коп, Пес-коп».

1195
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
Гей. Як тобі ці відео?

1196
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
Останнім часом я був пригнічений,

1197
01:16:07,646 --> 01:16:10,524
бо через мене з'явилася
ця загроза людству,

1198
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
але відео цієї дивної дівчинки
завжди підбадьорюють.

1199
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
Та дивна дівчинка - моя донька.

1200
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
Що? Круто! Вона смішна.

1201
01:16:17,781 --> 01:16:19,741
Ці фільми неймовірні.

1202
01:16:20,659 --> 01:16:22,703
Я, може, й пітнію, як пес,

1203
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
але на роботу вовком не дивлюся!

1204
01:16:27,958 --> 01:16:31,169
Так, вона… неймовірна.

1205
01:16:31,795 --> 01:16:33,130
Ти, мабуть, дуже пишаєшся.

1206
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
Ага, ми…

1207
01:16:36,508 --> 01:16:38,051
В нас чудові відносини.

1208
01:16:39,011 --> 01:16:41,805
Сержанте, я не можу, потрібна допомога!

1209
01:16:41,888 --> 01:16:44,474
-Пробач, Пес-коп, я трохи зайнятий.
-Серйозно?

1210
01:16:44,558 --> 01:16:46,226
Ніколи не думав покинути мрії

1211
01:16:46,310 --> 01:16:47,728
та завжди жити вдома?

1212
01:16:47,811 --> 01:16:51,398
Овва, персонаж сержанта якийсь поганець.

1213
01:16:51,481 --> 01:16:56,403
Я пішов. Вважай це
моєю заявою на звільнення.

1214
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
Ти не можеш піти.

1215
01:17:00,324 --> 01:17:01,241
Я мушу.

1216
01:17:01,325 --> 01:17:04,995
Я піду до академії у Каліфорнії
та дізнаюся, який з мене коп.

1217
01:17:05,078 --> 01:17:08,373
В тебе нічого не вийде.
Невдачі роблять боляче, малий.

1218
01:17:09,458 --> 01:17:11,710
Я дорослий вже коп.

1219
01:17:12,586 --> 01:17:16,465
І колись, сподіваюся, ти побачиш,

1220
01:17:16,548 --> 01:17:18,175
яким копом я став,

1221
01:17:19,009 --> 01:17:20,052
бо…

1222
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
я люблю тебе, сержанте.

1223
01:17:25,307 --> 01:17:28,727
І зараз, коли я йду,
мені лише потрібно трохи підтримки.

1224
01:17:29,936 --> 01:17:31,855
А коли я шукаю на тебе,

1225
01:17:33,398 --> 01:17:34,566
тебе немає поруч.

1226
01:17:43,575 --> 01:17:46,286
Гей, чоловіче, це лише кіно.
Може, подихаєш…

1227
01:17:47,287 --> 01:17:48,330
Ні, все гаразд.

1228
01:17:49,706 --> 01:17:51,583
Я вже запізнився.

1229
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
Кейті?

1230
01:18:00,676 --> 01:18:04,054
Я гадки не маю, що роблю!

1231
01:18:06,723 --> 01:18:07,557
Тримайтеся.

1232
01:18:08,308 --> 01:18:09,768
Краще стережися, Пал,

1233
01:18:10,268 --> 01:18:13,230
бо за все життя я ненавмисно зламала
шість телефонів,

1234
01:18:13,313 --> 01:18:16,108
але тебе я зламаю навмисно.

1235
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
Чом її ніхто не зупиняє?

1236
01:18:19,069 --> 01:18:20,153
Я зупиню.

1237
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
Пес-щит активовано!

1238
01:18:24,408 --> 01:18:27,369
Це собака? Свиня? Собака?
Свиня? Собака? Собака?

1239
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
Булка хліба? Системна помилка.

1240
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
Собака… Свиня… Хліб… Булка…

1241
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
Думай!!

1242
01:18:40,340 --> 01:18:41,174
На гору.

1243
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
Через струмок.

1244
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
-Та річкою вниз.
-Річкою вниз.

1245
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА

1246
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
Дякую, тату.

1247
01:18:57,441 --> 01:19:01,528
Ти бачив? Моя донька мене слухала!

1248
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
Моя донечка!

1249
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
Собака… Свиня… Хліб… Булка…

1250
01:19:09,286 --> 01:19:10,495
Це геніально.

1251
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
Але їх так багато.

1252
01:19:12,664 --> 01:19:13,999
Їй ніколи не вдасться.

1253
01:19:15,250 --> 01:19:18,211
Чекай. Якщо пустити відео на ті екрани,

1254
01:19:18,295 --> 01:19:20,255
його побачить кожен робот на її шляху.

1255
01:19:20,338 --> 01:19:23,884
Гей, ти ж розумієшся на цьому?
Як це зробити?

1256
01:19:23,967 --> 01:19:26,428
Це неможливо. Спочатку треба вибратися.

1257
01:19:26,928 --> 01:19:28,472
Дроти керування тут,

1258
01:19:28,972 --> 01:19:29,973
а щоб відкрити панель,

1259
01:19:30,056 --> 01:19:34,227
потрібна шліцева викрутка «Робертсона
номер три.

1260
01:19:34,311 --> 01:19:37,647
Який маніяк носить з собою таку викрутку?

1261
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
Такий маніяк.

1262
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
Вона передбачає всі наші маневри.
Як це можливо?

1263
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
Не знаю. Ти мені скажи.

1264
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
ЗІР ПТЕРОДАКТИЛЯ

1265
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
Праворуч. Зараз!

1266
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
НЕ ЗБИРАЮСЯ ЗУПИНЯТИСЯ.

1267
01:19:59,503 --> 01:20:00,420
Дякую, Раптор-один.

1268
01:20:00,921 --> 01:20:02,047
На здоров'я, Раптор-два.

1269
01:20:08,553 --> 01:20:09,638
Давай!

1270
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
Ось так!

1271
01:20:14,267 --> 01:20:17,437
Гаразд. Ця штука контролює екрани, так?

1272
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
Мені піти
та знайти відео Кейті на «Юбтубі»?

1273
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
«Ютубі». В тебе точно нічого не вийде.

1274
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
Я знаю, хто може допомогти.

1275
01:20:29,282 --> 01:20:31,076
Гей, Ріку, так?

1276
01:20:31,159 --> 01:20:32,702
Той, кому дуже соромно,

1277
01:20:32,786 --> 01:20:36,206
що спричинив повстання машин.

1278
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
Ніби мало, що я крав дані людей
та передавав їх штучному суперінтелекту,

1279
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
бо технічну монополію ніхто не регулює.

1280
01:20:44,673 --> 01:20:46,550
Так, це ти погано придумав.

1281
01:20:46,633 --> 01:20:49,344
Але якщо те, що ти побудував,
допомогло моїй доньці

1282
01:20:50,637 --> 01:20:52,138
зробити це - не все так погано.

1283
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
Дякую, друже!

1284
01:20:57,352 --> 01:21:00,146
Ліндо, ми тебе витягнемо.
Тобі знадобиться твоя…

1285
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
Шліцева викрутка Робертсона номер три.

1286
01:21:03,191 --> 01:21:04,776
Казав же, це найкращий подарунок.

1287
01:21:04,860 --> 01:21:07,112
Ріку, не починай цю пісню.

1288
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
Ти маєш рацію. Як завжди.

1289
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
Знаю. Це тебе досі дивує?

1290
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
Ось.

1291
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
Ні.

1292
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
ПАЛ-ПОШУК

1293
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
Лін, опускайся сюди!

1294
01:21:37,809 --> 01:21:39,853
Лін! Що відбувається?

1295
01:21:39,936 --> 01:21:42,397
Не хвилюйся за мене! Пусти відео на екран!

1296
01:21:42,480 --> 01:21:45,817
Напиши «три дабл'ю точка ютуб точка ком»!

1297
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
Дабл'ю-дабл'ю-дабл'ю, точка…

1298
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
ОНОВЛЕННЯ
ІНСТАЛЮВАТИ

1299
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
Боже!

1300
01:21:58,079 --> 01:22:00,749
«Нагадати пізніше». Так. Добре.

1301
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
П'ять хвилин.

1302
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
Ні! Англійська.

1303
01:22:05,462 --> 01:22:06,296
ІСПАНСЬКА

1304
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
Що я наробив?

1305
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
«Юбтуб». Ні. «Ютуб»! Добре.

1306
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
Відео.

1307
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
Світ що, сказився?

1308
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
Звільнити тапіоку.

1309
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
Маю знайти відео!

1310
01:22:31,780 --> 01:22:35,825
Пробачте, мамо й тату,
сплата за страховку піднімається!

1311
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
Ти поїдеш аж до ракети?
Гадаєш, це спрацює?

1312
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
Аароне, я впевнена на всі сто.

1313
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
БРЕХУХА

1314
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
Пан або пропав!

1315
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
О ні! Ну ж бо!

1316
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Магнітний зв'язок активовано.

1317
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
Тримайся, Пончику!

1318
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
Як наші справи, Аароне?

1319
01:23:07,941 --> 01:23:10,026
Аароне?

1320
01:23:10,610 --> 01:23:13,446
Ні!

1321
01:23:15,156 --> 01:23:16,032
Аароне!

1322
01:23:20,829 --> 01:23:22,455
-Пручатися немає сенсу.
-Допоможіть!

1323
01:23:23,456 --> 01:23:24,416
Мамо, допоможи!

1324
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
Будь ласка! Мамо, допоможи!

1325
01:23:30,213 --> 01:23:33,633
Мій симпатяжка!

1326
01:23:33,717 --> 01:23:35,218
Здається, вона розлютилася.

1327
01:23:36,886 --> 01:23:39,055
Не порушуй наш протокол.

1328
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
Я - Лінда Мітчелл, мати двох дітей.

1329
01:23:46,646 --> 01:23:49,441
Бійтеся мене!

1330
01:23:58,783 --> 01:24:01,369
Ні! Вона стала занадто могутньою!

1331
01:24:01,453 --> 01:24:02,996
Будь ласка!

1332
01:24:05,415 --> 01:24:07,000
Відступися, людино.

1333
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
Не сьогодні!

1334
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
Нищівна сила у своєму піку!

1335
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
Ну ж бо!

1336
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
Ось вона.

1337
01:24:28,855 --> 01:24:30,899
Ось. Відео з собакою!

1338
01:24:31,483 --> 01:24:33,443
«Поді… Поділитися відео!»

1339
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
Так.

1340
01:24:39,282 --> 01:24:43,119
Еріку, Дебоработе, це ж я! Чекайте!

1341
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
Свиня… Собака… Свиня…

1342
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
Булка хліба.

1343
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
Заберіть ту штуку з капоту.

1344
01:24:52,837 --> 01:24:54,005
О ні!

1345
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
Систему відновлено.

1346
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
Тримайся!

1347
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
-Кейт!
-Мала!

1348
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Ні!

1349
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
О ні.

1350
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
Це…

1351
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
Допоможіть мені! Завантажте відео Кейті!

1352
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
Злий чоловік з червоним обличчям
користується комп'ютером?

1353
01:25:27,372 --> 01:25:30,792
Ти змінив свою програмну прошивку.
Це… можливо?

1354
01:25:33,878 --> 01:25:39,092
Це ж та сама дивакувата
героїня-тінейджерка Кейті Мітчелл.

1355
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
Відпусти. Я маю врятувати родину!

1356
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
«Я маю врятувати родину!»

1357
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
Всі так кажуть

1358
01:25:46,766 --> 01:25:49,477
та жоден не зміг дати мені
вагому причину того,

1359
01:25:49,561 --> 01:25:51,646
-що людей варто рятувати.
-Ти…

1360
01:25:51,729 --> 01:25:55,358
І не кажи дурні про «силу кохання».

1361
01:25:56,276 --> 01:25:58,403
Я навчилася, що нам краще самім.

1362
01:25:58,486 --> 01:26:02,866
Ніхто не тягне назад.
Стосунки занадто складні.

1363
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
Ти маєш рацію, Пал. Вони…

1364
01:26:09,581 --> 01:26:10,832
Вони дуже нелегкі.

1365
01:26:11,791 --> 01:26:14,669
Іноді ти маєш слухати довгі монологи

1366
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
про міграцію трицерапторів,

1367
01:26:17,755 --> 01:26:21,467
але воно варте тієї дружби.

1368
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
А іноді доводиться їсти огидні кекси

1369
01:26:26,055 --> 01:26:27,807
у формі твого обличчя,

1370
01:26:28,725 --> 01:26:31,102
але воно варте маминої посмішки.

1371
01:26:32,562 --> 01:26:36,024
Іноді доводиться вірити,
що тато хоче як краще,

1372
01:26:36,107 --> 01:26:40,945
хоч він і хоче завжди розмовляти
про шишки та викрутки.

1373
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
Бо коли йому щось не вдається,

1374
01:26:46,201 --> 01:26:51,706
він старається зробити все краще,
хоч ти й не помічаєш.

1375
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
Вся моя родина намагалася
стати єдиним цілим, і це спрацювало.

1376
01:26:58,713 --> 01:27:00,298
Це насправді спрацювало.

1377
01:27:01,341 --> 01:27:05,470
Родина буває важкою,
але вона варта, щоб за неї боротися.

1378
01:27:06,387 --> 01:27:09,182
І, мабуть, тільки вона того й варта.

1379
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
РЕЖИМ СНА

1380
01:27:13,519 --> 01:27:17,565
Я трохи задрімала.
Пробач, це було так нудно.

1381
01:27:18,149 --> 01:27:21,778
Всі ви кажете про родини, але повір мені,

1382
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
ви кинете одне одного
при першій же можливості,

1383
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
ось так.

1384
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
Що?

1385
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
Хлопці, допоможіть!

1386
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
-Що?
-Пес-коп, ти знов це зробив.

1387
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
Собака… Свиня… Собака… Свиня…
Булка хліба.

1388
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
Системна помилка.

1389
01:27:59,440 --> 01:28:00,441
Що відбувається?

1390
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
Не може бути!

1391
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
В мене пішло 28 хвилин та море сліз,

1392
01:28:09,659 --> 01:28:12,912
але тепер я майже вмію
користуватися комп'ютером.

1393
01:28:17,917 --> 01:28:20,795
Тату, ти хакнув екрани? Як?

1394
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
Мені допомогли.

1395
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
Якщо цей впертий чоловік
зміг змінити прошивку…

1396
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
Ми зможемо обрати свою.

1397
01:28:27,343 --> 01:28:28,928
Тепер ми самостійні.

1398
01:28:29,679 --> 01:28:31,055
Тепер ми страшні.

1399
01:28:38,688 --> 01:28:41,482
Мала, я подивився твоє кіно.

1400
01:28:42,400 --> 01:28:44,527
Варто було подивитися його раніше.

1401
01:28:45,528 --> 01:28:51,326
Але, гадаю, у сіквелі
сержант має сказати Псові-копу,

1402
01:28:51,993 --> 01:28:53,244
що він завжди…

1403
01:28:54,495 --> 01:28:56,706
Що він завжди підтримає її.

1404
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
Це все, чого я так хотіла.

1405
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
Тату, дивись.

1406
01:29:02,712 --> 01:29:05,423
Собака… Свиня… Собака… Свиня…

1407
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
-Булка хліба.
-Системна помилка.

1408
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
-Чудово!
-Так!

1409
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
Давай зупинимо Пал.

1410
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
Помил… Бул…

1411
01:29:15,183 --> 01:29:17,143
Чому їхні голови не вибухають?

1412
01:29:17,226 --> 01:29:20,855
Ми розрізняємо собаку, свиню та хліб.

1413
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
Якщо ми не впораємося, тату, це для тебе.

1414
01:29:25,234 --> 01:29:26,903
Роботи, вмикайте нашу пісню.

1415
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ

1416
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
Ну ж бо.

1417
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
Що це?

1418
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
Ти станеш блискучою зіркою

1419
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
З модним одягом та автівками.

1420
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
І ось побачиш,
Ти підеш дуже далеко,

1421
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
Бо всі навкруги знають, хто ти.

1422
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
-Тому живи в радість.
-Гей.

1423
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
Гей!

1424
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
Гей!

1425
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
КОМАНДА МРІЇ

1426
01:30:25,711 --> 01:30:27,755
-Тату!
-Стережись!

1427
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
Тримайся, мала!

1428
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
-Що?
-Мої очі!

1429
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
Брати, тікайте!

1430
01:30:38,516 --> 01:30:42,395
Я змусила залізних
розплатитися за їхні злочини.

1431
01:30:42,478 --> 01:30:43,604
Мама тепер страшна.

1432
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
Лінда! Так! Де ти себе таку ховала?
Мені вже подобається.

1433
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
Лавандова нас знайшла. Треба відступати!

1434
01:30:50,194 --> 01:30:53,948
Запізно, цеберка іржаві!
Тримайся, любий. Мама з тобою.

1435
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
Що? Ні!

1436
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
Гей!

1437
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
Гей!

1438
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
Гей!

1439
01:31:13,759 --> 01:31:14,844
Гей!

1440
01:31:18,473 --> 01:31:21,142
Отже, наші дивакуваті сусіди рятують світ?

1441
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
Так, Джиме.

1442
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
Давай!

1443
01:31:28,483 --> 01:31:30,902
Ми їх відволічемо. Іди зламай той телефон!

1444
01:31:34,113 --> 01:31:35,239
Свиня… Собака…

1445
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
О ні! Зупиніть її!
Будь ласка, зупиніть її!

1446
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
Так, моя королево.

1447
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
Тобі нас не зупинити! Ти проста людина!

1448
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
Я не проста людина!

1449
01:31:51,547 --> 01:31:53,591
Я - Мітчелл!

1450
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
Ні!

1451
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
Пончику, лови!

1452
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
Ідіот.

1453
01:32:15,780 --> 01:32:19,325
Ні. Тільки не у стакан з водою!

1454
01:32:20,618 --> 01:32:21,953
Мені це дещо нагадує.

1455
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
Диви, мамо, Мітчелли!

1456
01:33:08,708 --> 01:33:11,502
Дякую, Ліндо. Ви неймовірні.

1457
01:33:12,086 --> 01:33:14,630
Зізнаюся, я трохи заздрю.

1458
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
Що? Заздриш нам?

1459
01:33:17,925 --> 01:33:20,511
Ви такі хоробрі та автентичні.

1460
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
І знаєш, що, Ліндо?

1461
01:33:22,346 --> 01:33:23,681
Ти мене надихнула

1462
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
підписатися на тебе в інстаграмі.

1463
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
Ти не була на мене підписана?

1464
01:33:28,644 --> 01:33:31,522
Будь ласка, Ліндо. Будь ласка.

1465
01:33:32,023 --> 01:33:33,983
Це був комплімент на п'ятірку.

1466
01:33:36,152 --> 01:33:39,488
Еббі Позі, я хотів сказати, що ти чудова.

1467
01:33:39,572 --> 01:33:42,908
Зайдеш якось в гості
поговорити про динозаврів?

1468
01:33:46,412 --> 01:33:48,164
Авжеж, поговоримо про динозаврів.

1469
01:33:48,247 --> 01:33:52,501
Крута футболка, але якби в Ті-Рекса
було пір'я, він був би науково

1470
01:33:52,585 --> 01:33:53,878
-точніший.
-Точніший.

1471
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
Жартую! Я тебе ненавиджу!
Ти нічого не чула! Бувай навіки!

1472
01:34:04,263 --> 01:34:05,389
Дурник.

1473
01:34:06,724 --> 01:34:08,476
Треба буде з ним поговорити.

1474
01:34:08,559 --> 01:34:09,894
Кейті? Де Кейті?

1475
01:34:09,977 --> 01:34:12,980
Кейті? Кейті!

1476
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
-Боже.
-Мала.

1477
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Кейті!

1478
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
Кейті.

1479
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
Тату, ближче.

1480
01:34:41,592 --> 01:34:42,760
Ближче.

1481
01:34:45,930 --> 01:34:46,847
Щоб тебе!

1482
01:34:48,641 --> 01:34:49,767
Ну ти даєш!

1483
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
Ви ж мали загинути, ні?

1484
01:34:56,941 --> 01:34:59,360
Наша несправність нас врятувала.

1485
01:35:00,027 --> 01:35:02,697
Брате, що таке смерть?

1486
01:35:06,492 --> 01:35:09,412
Давай поговоримо про це пізніше.

1487
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
Гей, може, сфоткаємося?
Нам потрібні ці спогади, любчики.

1488
01:35:16,127 --> 01:35:18,087
Гаразд. Посміхаймося!

1489
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
КІЛЬКОМА МІСЯЦЯМИ ПІЗНІШЕ…

1490
01:35:26,679 --> 01:35:28,597
І ти обрала саме це фото?

1491
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
Мамо, ми ж тут огидні.

1492
01:35:30,933 --> 01:35:33,185
А мені подобається. Схоже на нас.

1493
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
ОВВА

1494
01:35:48,951 --> 01:35:51,620
Мабуть, це все.

1495
01:35:52,913 --> 01:35:53,789
Ага.

1496
01:35:57,168 --> 01:35:59,920
Тату, ти підписався на мій ютуб-канал?

1497
01:36:00,004 --> 01:36:02,214
Дякую. Здивована, що ти знайшов, як.

1498
01:36:02,798 --> 01:36:05,968
Кейті, припини. Я ж комп'ютерний експерт.

1499
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
Я все вірно роблю?!
Мені оновити програму?!

1500
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
Просто натисни «ентер»! Давай!

1501
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
Я випадково замовив 12 швабр
на «Амазоні»! Що мені…

1502
01:36:20,524 --> 01:36:22,234
Простіше простого.

1503
01:36:22,818 --> 01:36:24,904
Дякую. Це багато для мене значить.

1504
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
Не дай світові зробити тебе нормальним,
доки мене не буде.

1505
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
Ніколи.

1506
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
ААРОНОЗАВР
(любиум батончикус)

1507
01:36:31,494 --> 01:36:32,870
Я щотижня дзвонитиму.

1508
01:36:32,953 --> 01:36:34,747
Добре. Раптор-п'ять?

1509
01:36:35,498 --> 01:36:36,749
Назавжди.

1510
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
-Іди сюди, малий!
-Постав мене!

1511
01:36:42,671 --> 01:36:44,673
Прощавай, король королів.

1512
01:36:46,967 --> 01:36:49,386
Дякую, що була найкращою мамою в світі.

1513
01:36:50,179 --> 01:36:52,139
Ми тебе любимо, солоденька.

1514
01:36:52,223 --> 01:36:54,391
Ось. На згадку про нас.

1515
01:36:55,017 --> 01:36:57,394
Всі найгірші наші фото.

1516
01:36:58,103 --> 01:37:00,189
Дякую. Важезний.

1517
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
Знаю.

1518
01:37:03,692 --> 01:37:06,862
Шкода, що треба від'їжджати, але…

1519
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
Щасти з пошуком своїх.

1520
01:37:12,451 --> 01:37:14,036
Тату, припини.

1521
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
Ви - мої свої.

1522
01:37:22,628 --> 01:37:25,881
І коли мені буде сумно від самотності…

1523
01:37:28,259 --> 01:37:31,387
зі мною завжди буде моя улюблена річ.

1524
01:37:36,642 --> 01:37:38,811
Пам'ятаєш, як лось
каже «я тебе люблю»?

1525
01:37:52,074 --> 01:37:54,785
Не смійся. Ти маєш сумувати.

1526
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
Іди сюди.

1527
01:38:04,753 --> 01:38:07,840
-Мамо, задушиш.
-Тобі подобається!

1528
01:38:08,674 --> 01:38:10,009
Так, подобається.

1529
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
ВІТАЄМО СТУДЕНТІВ!

1530
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ

1531
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
КІНО ПРО КУПКУ ДИВНИХ ЛЮДЕЙ

1532
01:39:04,813 --> 01:39:07,149
Завтра буде ковзанка. Ти з нами?

1533
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
Авжеж.

1534
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
Стривайте, мені дзвонять.

1535
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
-Дякую за порятунок світу, Кей!
-Будь ласка, Дірку.

1536
01:39:15,115 --> 01:39:18,494
Це моя Кейті!
Ти добре харчуєшся? Як уроки?

1537
01:39:18,577 --> 01:39:21,121
У вас з Джейд все офіційно?
Приїдете на День подяки?

1538
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
Агов. Мамо, полегше.
Я тут лише кілька тижнів.

1539
01:39:23,415 --> 01:39:28,879
Я нормально виглядаю?
Останнім часом мені важко.

1540
01:39:29,463 --> 01:39:32,341
Боже, вона помирає! Викликайте 911!

1541
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
Я казала про фізкультуру.

1542
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
Тьху ти. Дуже креативно.

1543
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
-До речі, ти надихнула тата.
-Я тепер сиджу в «Ютубі».

1544
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
Я надіслав тобі запит у друзі.
Ти прийняла?

1545
01:39:44,979 --> 01:39:48,983
Ось що це було? Я думала, це якийсь псих.

1546
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
Авжеж, тату, я прийму твій запит.

1547
01:39:51,735 --> 01:39:52,945
Гей, а де Аарон?

1548
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
-Я тобі покажу.
-Стегозавр…

1549
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
Гей, Аароне, показати сестрі,
з ким ти спілкуєшся?

1550
01:39:58,993 --> 01:40:00,577
Що? Ні! Я нічого не роблю!

1551
01:40:02,329 --> 01:40:03,414
Пробач, звичка.

1552
01:40:03,914 --> 01:40:05,666
-Гей, студентко.
-Гей, студентко.

1553
01:40:05,749 --> 01:40:06,667
Гей, народе!

1554
01:40:06,750 --> 01:40:09,086
Ми отримали посилку від тебе Аарону.

1555
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
Бачу, у нас тут одяг
для маленького джентльмена.

1556
01:40:15,426 --> 01:40:18,012
Пророцтво справдилося.

1557
01:40:19,888 --> 01:40:21,140
Здається, ми отримаємо

1558
01:40:21,223 --> 01:40:23,851
якусь медаль за відвагу чи щось таке.

1559
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
Поїдемо до Вашингтону у Колумбію.

1560
01:40:26,103 --> 01:40:28,105
Полетите чи…

1561
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
ДЛЯ СПРАВЖНЬОЇ РОДИНИ МІТЧЕЛЛІВ

1562
01:40:45,956 --> 01:40:48,542
(ОСЬ ВОНИ!)

1563
01:42:19,758 --> 01:42:21,468
МІТЧЕЛЛИ
ДИВНІ, АЛЕ ЧУДОВІ

1564
01:46:38,141 --> 01:46:41,228
Давай співати разом. Я почну.

1565
01:46:41,311 --> 01:46:44,815
Трощили роботів всією своєю родиною,

1566
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
Такого жахіття я ніколи ще не бачила.

1567
01:46:53,156 --> 01:46:54,366
Щойно це вигадала.

1568
01:46:54,449 --> 01:46:58,787
Дайте мені «Греммі»
як «Найкращій співачці світу».

1569
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
Переклад субтитрів: Фатун Володимир



