1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
‎GIA ĐÌNH LÀ TRÊN HẾT - #MAYMẮN

4
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
‎Gia đình nào cũng muốn hoàn hảo,

5
00:00:49,466 --> 00:00:51,009
‎nhưng có ai hoàn hảo, nhỉ?

6
00:00:51,760 --> 00:00:55,138
‎Mỗi gia đình đều có thách thức riêng,
‎từ ngày chụp ảnh…

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,848
‎đến đám trẻ kén ăn.

8
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
‎Với gia đình tôi, thách thức lớn nhất là?

9
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
‎Có lẽ là tận thế do máy móc.

10
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
‎Đám người cuối cùng hẳn ở quanh đây.

11
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
‎Chờ đã.

12
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
‎Họ đang đến.

13
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‎RỬA XE GIÙM!

14
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993
‎màu cam cháy à? Hay là…

15
00:01:25,001 --> 00:01:26,836
‎Các chiến binh bất bại nào đây?

16
00:01:26,920 --> 00:01:28,671
‎- Nóng!
‎- Đã bảo lấy nắp mà!

17
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
‎- Con chó gặm tóc con!
‎- Coi chừng!

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,383
‎Chúng tôi đấy.

19
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
‎GIA ĐÌNH TỆ NHẤT

20
00:01:33,384 --> 00:01:34,427
‎Các chiến binh.

21
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
‎Đa số anh hùng hành động
‎có nhiều điểm mạnh.

22
00:01:37,305 --> 00:01:38,807
‎- Cẩn thận!
‎- Katie, dùng vũ khí!

23
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
‎Gia đình tôi chỉ có toàn điểm yếu.

24
00:01:50,735 --> 00:01:54,572
‎Bố làm tôi nhớ tới một video trên YouTube
‎có con vượn khỉ la hét.

25
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
‎Coi chừng đó, lũ robot,
‎bởi chúng tôi dũng cảm.

26
00:02:09,003 --> 00:02:11,464
‎Chúng tôi thèm khát hành động

27
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‎và đã sẵn sàng cho thành công…

28
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
‎LÂU ĐÀI VUI CHƠI

29
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
‎…và chúng tôi không…

30
00:02:18,304 --> 00:02:20,557
‎biết mình đang làm cái gì.

31
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
‎VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ…

32
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

33
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
‎TUYỆT VỜI!

34
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
‎Tôi luôn cảm thấy có chút khác biệt
‎so với mọi người.

35
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‎Nên tôi làm thứ mọi kẻ lạc lõng sẽ làm:
‎tạo ra tác phẩm kỳ lạ.

36
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‎Mời xem! Điện ảnh!

37
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
‎GỌI "B" ĐẶT BURGER
‎ĐẠO DIỄN

38
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
‎Chào Katie!

39
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
‎Tôi được sống rồi.
‎Dù là một cái hamburger,

40
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
‎tôi muốn tới thành phố lớn,
‎làm sao Broadway!

41
00:03:03,516 --> 00:03:05,852
‎Tình tính tang, tôi là burger biết nói…

42
00:03:06,644 --> 00:03:08,730
‎Ôi trời! Tại sao? Ôi, nội tạng tôi!

43
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
‎Tôi chưa từng hòa nhập

44
00:03:21,492 --> 00:03:23,411
‎vì rất nhiều lý do.

45
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
‎NGHỆ THUẬT LÀM PHIM

46
00:03:25,538 --> 00:03:27,373
‎Nhưng bên tôi luôn có phim ảnh.

47
00:03:29,584 --> 00:03:32,629
‎Được rồi, Aaron.
‎Em 58 tuổi, một tội phạm lọc lõi

48
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
‎và chẳng còn gì để mất. Diễn.

49
00:03:35,882 --> 00:03:37,675
‎Ôi, không! Đó là Cảnh Khuyển.

50
00:03:39,010 --> 00:03:41,346
‎Tôi tới tóm tội phạm và liếm mông mình.

51
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
‎Và tôi đã tóm hết bọn tội phạm.

52
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
‎Bố mẹ vẫn chưa hiểu được tôi.

53
00:03:48,603 --> 00:03:51,731
‎Công bằng thì tôi cũng mất khá lâu
‎mới hiểu được mình.

54
00:03:56,819 --> 00:03:59,030
‎Em trai tôi, Aaron, nó hiểu tôi,

55
00:03:59,113 --> 00:04:01,241
‎nhưng nó có sở thích kỳ lạ riêng.

56
00:04:01,324 --> 00:04:03,743
‎Chào, muốn tám chuyện về khủng long chứ?

57
00:04:03,826 --> 00:04:05,245
‎Không. Ừ, cảm ơn.

58
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
‎Chào, muốn tám chuyện khủng long chứ?

59
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
‎Mẹ bảo mẹ tin ở tôi.

60
00:04:14,128 --> 00:04:15,380
‎Con làm được mà cưng.

61
00:04:15,463 --> 00:04:17,257
‎Nhưng với ai mẹ cũng bảo vậy.

62
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
‎Con có thể nhìn thẳng mà.

63
00:04:19,759 --> 00:04:22,136
‎Nhìn theo cây bút này.

64
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
‎Điểm "A" vì cố gắng, Buster Brown.

65
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
‎LÀM TỐT LẮM!

66
00:04:27,517 --> 00:04:30,436
‎Bố tôi là một người không bình thường,

67
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
‎nhưng bố yêu thiên nhiên
‎và có thể sửa mọi thứ.

68
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‎Để tồn tại bên ngoài,
‎con sẽ cần biết cách bẫy thú hoang.

69
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
‎- Cái này rất nhạy…
‎- Chào nhà Mitchell

70
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
‎- Không!
‎- Hailey nấu…

71
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
‎Này! Tên tò mò nào đây?

72
00:04:48,997 --> 00:04:51,207
‎Bố chả quan tâm đến sở thích của tôi.

73
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
‎Bố xem hiệu ứng đặc biệt
‎của ‎Cảnh Khuyển 5‎ không?

74
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
‎Xin lỗi Katie, bố đang hơi bận.

75
00:04:58,131 --> 00:05:00,967
‎Con muốn xem con vịt trời này không?
‎Nó chết rồi.

76
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‎Thôi khỏi ạ.

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
‎Mà tôi cũng chả bận tâm lắm.

78
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‎Với cả, tôi có kế hoạch lớn hơn.

79
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
‎THANG ĐO CẢM HỨNG
‎100

80
00:05:14,397 --> 00:05:17,817
‎Tôi đã nỗ lực hết khả năng
‎để vào trường điện ảnh ở LA.

81
00:05:19,485 --> 00:05:24,699
‎Sau khi xem chuỗi phim ‎Cảnh Khuyển‎ đặc sắc
‎và 84 phim ngắn hay nhất của tôi,

82
00:05:24,782 --> 00:05:29,495
‎chắc chắc Trường Điện ảnh California
‎sẽ rất muốn nhận Katie Mitchell

83
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
‎vào nhập học!

84
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‎ỨNG TUYỂN ĐẠI HỌC
‎GỬI

85
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
‎MỪNG ĐẾN TƯƠNG LAI BẠN

86
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
‎Tuyệt vời!

87
00:05:43,843 --> 00:05:46,971
‎Và những sinh viên trúng tuyển khác
‎đều hiểu tôi.

88
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
‎Các cậu thích ‎Roboslayers 4‎ chứ?
‎Ở đây chả ai biết đến.

89
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
‎Sao không chứ? Hay lắm mà.

90
00:05:52,852 --> 00:05:55,563
‎Mà tớ đã xem video của cậu
‎trên mạng. Hài lắm.

91
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
‎- Rất hay!
‎- Choáng ngợp luôn!

92
00:05:58,024 --> 00:06:01,569
‎Sau ngần ấy năm, cuối cùng
‎đã tìm thấy những người giống tôi.

93
00:06:06,824 --> 00:06:09,160
‎- Ăn tối nào các con!
‎- Con xuống đây!

94
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‎PAL
‎ĐANG CẬP NHẬT…

95
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
‎NHÀ SẼ NHỚ CON!

96
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
‎HÃY SỐNG BIẾT ƠN!

97
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
‎Chị thôi đi.

98
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
‎Ai đó đang vui chưa kìa.

99
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
‎Này, để ăn mừng tối cuối cùng,

100
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
‎bánh hình mặt Katie nè!

101
00:06:27,303 --> 00:06:28,179
‎Ái chà.

102
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
‎Hễ khi nào thấy nhớ con,
‎mẹ sẽ nướng con lên ăn.

103
00:06:31,432 --> 00:06:33,976
‎Đây, bắt lấy bánh đi, Monch. Bắt lấy bánh!

104
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
‎Mày sẽ lấy được.

105
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
‎Trời, chị sẽ nhớ con cún đó khi đi lắm.

106
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
‎Nói mới nhớ, Pal,
‎làm thủ tục cho chuyến bay mai.

107
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
‎Làm thủ tục vào 9:00.

108
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
‎Chị biết khủng long Velociraptor
‎đi săn theo cặp chứ?

109
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
‎À, sẽ ra sao khi một con tách ra và…

110
00:06:57,291 --> 00:07:00,461
‎Ôi, em trai, đừng lo mà.
‎Em sẽ có bạn mới thôi.

111
00:07:00,545 --> 00:07:05,007
‎Có lẽ em sẽ gặp một cậu mọt sách
‎cũng thông minh, dễ mến, mê khủng long.

112
00:07:05,883 --> 00:07:06,717
‎Hay cô bạn.

113
00:07:06,801 --> 00:07:08,761
‎Sao cơ? Không! Ai lại muốn thế?

114
00:07:09,303 --> 00:07:11,848
‎Thật điên rồ! Em không thở nổi!

115
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
‎Chị thật sự nghĩ vắng chị, em vẫn ổn?

116
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
‎Chị biết là vậy. Velociraptor tấn công.

117
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
‎- Này, chị làm cái này cho cả nhà.
‎- Con yêu!

118
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‎Nhìn dễ thương quá!

119
00:07:27,321 --> 00:07:28,489
‎Bỏ qua.

120
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
‎- Nào, màn hình dính bẩn kìa.
‎- Vâng, mẹ bôi ra thêm đấy.

121
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‎…nhà sáng lập kiêm CEO Pal Labs.

122
00:07:33,995 --> 00:07:37,290
‎Thông báo mới từ Pal!
‎Nên là cập nhật phần mềm chỉnh sửa.

123
00:07:37,373 --> 00:07:39,083
‎Pal thích làm điều không thể,

124
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
‎từ trợ lý cá nhân Pal,
‎đến thiết bị thông minh,

125
00:07:42,587 --> 00:07:44,672
‎đến cả việc dạy chó nói chuyện.

126
00:07:44,755 --> 00:07:47,884
‎Xin chào, tôi là chó.

127
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‎Pal sắp sửa giới thiệu sáng chế lớn nhất.

128
00:07:52,972 --> 00:07:55,558
‎Điện thoại của bạn
‎sắp đi những bước đi đầu.

129
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
‎- Chà.
‎- Là thật hay…

130
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
‎- Vâng, chờ chút.
‎- Chào cả nhà!

131
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
‎- Chào anh.
‎- Chào bố.

132
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
‎Sau ngày dài làm việc,
‎thật vui được thấy cả nhà…

133
00:08:07,069 --> 00:08:10,990
‎dán mặt vào mấy cái màn hình. Hay thật.
‎Được rồi, biết gì không?

134
00:08:11,073 --> 00:08:12,200
‎Ý tưởng hay đây.

135
00:08:12,283 --> 00:08:16,287
‎Tối cuối cả nhà đông đủ
‎trước khi Katie đi rồi, ta hãy tận hưởng.

136
00:08:16,370 --> 00:08:17,705
‎Bỏ điện thoại xuống

137
00:08:18,331 --> 00:08:23,878
‎và cả nhà nhìn vào mắt nhau
‎trong mười giây, không có gì cản trở nhé?

138
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
‎Bắt đầu từ…

139
00:08:24,879 --> 00:08:27,924
‎- Có vẻ…
‎- Bỏ điện thoại xuống. Ngay giờ.

140
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
‎Đấy, thế này mới tốt. Vậy mới tự nhiên.

141
00:08:38,684 --> 00:08:41,312
‎Được chớp mắt. Chỉ cần nhìn vào mắt nhau.

142
00:08:41,395 --> 00:08:43,731
‎Nhìn Monch kìa. Phải như thế chứ.

143
00:08:44,232 --> 00:08:46,442
‎Katie, hình như con không nghiêm túc.

144
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‎Sao bố lại nói thế?

145
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‎Cả nhà… Mọi người, tập trung nào.

146
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
‎Ai nấy đã thoải mái,
‎rất mong cho cả nhà xem phim mới.

147
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
‎Con nghĩ nó có thể sẽ là một kiệt tác.

148
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‎ĐẠI HỌC

149
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‎Sao? Vẻ mặt bố vậy là sao?

150
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
‎À, bố chỉ thắc mắc là

151
00:09:18,057 --> 00:09:22,687
‎con thực sự nghĩ
‎con có thể kiếm sống bằng thứ này à?

152
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‎Ít nhất bố xem hết đã nhé?

153
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
‎Bố sẽ xem nhưng bố lo là
‎con sắp đến tận California

154
00:09:28,609 --> 00:09:31,696
‎và cả nhà sẽ không thể giúp con
‎nếu mọi chuyện không…

155
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‎thành công.

156
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
‎Lin, sao lại đá anh? Anh không hiểu.

157
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
‎Bố…

158
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
‎Bố nghĩ con sẽ thất bại?

159
00:09:40,496 --> 00:09:42,456
‎Bố không hề… Lin, giúp anh với!

160
00:09:43,207 --> 00:09:45,001
‎Có vẻ như bánh chín rồi.

161
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‎Ai muốn ăn bánh ngon
‎thay vì nói chuyện này?

162
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
‎Chỉ là… Thất bại đau lắm, con ạ.
‎Bố muốn con có kế hoạch dự phòng.

163
00:09:51,924 --> 00:09:53,426
‎Sao bố cứ phải làm vậy?

164
00:09:54,176 --> 00:09:56,012
‎Rồi, này nhé? Con về phòng đây.

165
00:09:56,095 --> 00:09:58,014
‎- Này, bố xem.
‎- Bố, đã quá muộn.

166
00:09:58,097 --> 00:10:01,851
‎Bố muốn xem. Con không để bố…
‎Sao con lại làm to chuyện lên thế?

167
00:10:01,934 --> 00:10:02,893
‎Bố! Bỏ ra đi!

168
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
‎Nghĩ kỹ thì
‎lỗi là của bên sản xuất máy tính.

169
00:10:17,825 --> 00:10:21,203
‎Đó là cách họ kiếm tiền.
‎Con phải liên tục mua thêm và họ…

170
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
‎Katie, thôi mà.

171
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
‎Bố, đây chính là lý do
‎con háo hức rời khỏi nhà vào ngày mai.

172
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
‎ĐỒ ĐEM CHO

173
00:10:50,149 --> 00:10:51,734
‎Sao bố lại thế này?

174
00:10:55,988 --> 00:10:57,365
‎Sao con bé lại thế này?

175
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
‎Nói chuyện với con chưa?

176
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
‎Không. Vẫn chưa.

177
00:11:05,706 --> 00:11:07,291
‎Anh chả biết sao nữa, Lin.

178
00:11:07,375 --> 00:11:10,878
‎Anh biết trẻ mới lớn sẽ nổi loạn
‎với bố mẹ hay gì đó, nhưng…

179
00:11:11,754 --> 00:11:13,839
‎Chả biết. Anh tưởng nhà ta sẽ khác.

180
00:11:15,466 --> 00:11:16,300
‎Rick,

181
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
‎anh không nghĩ
‎mình kiểm soát được chuyện đó ư?

182
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
‎Anh vừa làm hỏng máy tính của con.

183
00:11:22,932 --> 00:11:26,852
‎Nhìn đi, bao năm ta chả có ảnh cả nhà đẹp
‎vì cả hai luôn cãi cọ.

184
00:11:28,604 --> 00:11:30,022
‎Thế còn ảnh đó thì sao?

185
00:11:30,106 --> 00:11:31,565
‎Đó là ảnh có sẵn mà!

186
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
‎Cứ khi nào nhà mình có vấn đề,

187
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
‎anh luôn bỏ hết tâm sức để giải quyết,

188
00:11:39,073 --> 00:11:40,741
‎em yêu điểm đó ở anh.

189
00:11:41,492 --> 00:11:45,204
‎Nhưng giờ chuyện này hỏng bét rồi,
‎được chứ?

190
00:11:45,830 --> 00:11:49,208
‎Vì nếu con bé rời đi
‎và không bao giờ về nhà nữa,

191
00:11:50,710 --> 00:11:53,963
‎đó là vấn đề em nghĩ
‎chúng ta không thể giải quyết.

192
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
‎Em biết anh làm được mà.

193
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
‎ĐỒ ĐEM CHO

194
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‎PHIM GIA ĐÌNH

195
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‎Hoan hô!

196
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
‎Hoan hô!

197
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
‎Và giờ là chương trình tài năng
‎của gia đình Mitchell!

198
00:13:09,580 --> 00:13:10,831
‎Nên hãy sống hết mình

199
00:13:11,373 --> 00:13:13,167
‎Nào!

200
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
‎Tạm biệt Katie!
‎Con có háo hức được đi cắm trại không?

201
00:13:22,802 --> 00:13:25,679
‎Này, sao thế con?
‎Đi chút xíu là về lại thôi mà.

202
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
‎Đừng bắt con đi mà.

203
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
‎À này, để bố…

204
00:13:36,106 --> 00:13:37,233
‎Con cầm cái này đi.

205
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
‎Nhưng đây là… món đồ bố thích nhất.

206
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
‎Giờ nó là của con.

207
00:13:44,156 --> 00:13:48,410
‎Thấy không? Bạn nhỏ này sợ cô đơn,
‎nên phải giúp bố động viên bạn ấy nhé?

208
00:13:49,745 --> 00:13:52,414
‎Biết nai sừng tấm nói yêu sao chứ? Để bố…

209
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
‎Đừng cười. Thôi nào, con phải buồn chứ.
‎Này, thôi đi!

210
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
‎ĐỒ ĐEM CHO

211
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
‎Được rồi. Giải quyết nào.

212
00:14:21,068 --> 00:14:22,403
‎MỘT ĐI KHÔNG TRỞ LẠI!

213
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
‎Tuyệt vời!

214
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
‎ĐẠI HỌC
‎JADE - BẠN TÔI

215
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‎BẠN TÔI
‎MAU! GIỮ CHỖ Ở KÝ TÚC CHO CẬU RỒI!

216
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
‎NHÌN ĐI, PHÒNG CẬU ĐÓ

217
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY

218
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
‎HAHA MONG GHÊ!

219
00:14:40,796 --> 00:14:41,797
‎Ôm cái nào, nhóc.

220
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY

221
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
‎Tạm biệt Monch!

222
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
‎Chờ đã, đưa con ra sân bay
‎mà sao cần nhiều đồ vậy?

223
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
‎Tối qua bố đã phạm sai lầm,
‎nhưng bố sẽ bù đắp cho con.

224
00:14:58,606 --> 00:15:01,275
‎Bố đã hủy vé máy bay đến trường của con!

225
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
‎Bố làm gì cơ?

226
00:15:02,818 --> 00:15:04,570
‎Đừng hoảng. Bố biết con phấn khích.

227
00:15:04,653 --> 00:15:08,657
‎Cả nhà sẽ chở con đến trường
‎kết hợp du lịch xuyên đất nước.

228
00:15:08,741 --> 00:15:11,619
‎Sao không đến trường
‎bằng con Đại Bàng Sắt này.

229
00:15:11,702 --> 00:15:13,037
‎Nó vừa chất,

230
00:15:13,704 --> 00:15:16,415
‎đẳng cấp, vừa có ít nước rỉ xanh
‎để ta cùng tìm hiểu.

231
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
‎Và đi kèm với một phiếu giảm giá

232
00:15:19,126 --> 00:15:22,254
‎học lái xe số sàn giữa bố và con gái.

233
00:15:22,338 --> 00:15:25,174
‎- Phải không? Tuyệt!
‎- Mẹ ơi?

234
00:15:25,257 --> 00:15:28,677
‎À, vụ này thì bố con có hơi mất kiểm soát,

235
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‎nhưng cả nhà đều thích sáng kiến này, nhỉ?

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
‎Aaron, cả em nữa à?

237
00:15:33,891 --> 00:15:37,895
‎À, em nghĩ sẽ rất tuyệt
‎khi cả nhà đi chơi cùng nhau lần cuối.

238
00:15:37,978 --> 00:15:39,021
‎Em không biết.

239
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
‎Bố mẹ đã gọi trường.
‎Có thể bỏ tuần định hướng. Không sao.

240
00:15:44,610 --> 00:15:48,322
‎Nhưng có sao đấy.
‎Con có hẹn gặp rất nhiều bạn bè.

241
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
‎Có một cô bạn rất hay, Jade,
‎bọn con cùng sở thích

242
00:15:51,742 --> 00:15:54,411
‎và cứ như mọi người ở trường đều hiểu con.

243
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
‎Có một buổi gặp mặt đó bố! Buổi gặp gỡ!

244
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
‎Thế còn đi chơi riêng với người nhà,
‎nhiều giờ trong xe,

245
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‎bố con ta thì sao?

246
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
‎SỔ TAY DU LỊCH
‎GIA ĐÌNH

247
00:16:29,655 --> 00:16:31,365
‎Hít thở không khí ngoại ô đi.

248
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
‎Thấy chưa, cũng đâu có tệ.

249
00:16:35,327 --> 00:16:39,206
‎Anh biết không,
‎gia đình Posey đang đi nghỉ dưỡng đấy

250
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
‎và trông họ vui vẻ chưa kìa.

251
00:16:41,417 --> 00:16:42,918
‎Cả nhà giải lao tập yoga!

252
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
‎Sao mẹ ám ảnh với nhà Posey vậy?
‎Hàng xóm thôi mà!

253
00:16:46,463 --> 00:16:48,465
‎Nhà họ thật là hoàn hảo.

254
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
‎Cả cún nhà đó
‎dáng cũng đẹp hơn cún nhà ta.

255
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
‎GHEN TỊ VỚI CƠ BẮP NÀY ĐI!

256
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
‎Họ cho nó ăn gì? Thịt chó à?

257
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
‎Kệ họ đi. Nhìn xem.
‎Họ ghen tị với nhà ta đó.

258
00:16:58,267 --> 00:17:01,228
‎Đúng không, Katie?
‎Bố thấy con ngồi sau có vẻ ủ rũ,

259
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
‎nhưng ở trường có gì
‎vui hơn thế này được chứ?

260
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
‎Đã lắp máng trượt nước trong ký túc xá.
‎Tuyệt vời!

261
00:17:07,526 --> 00:17:11,155
‎Đây là ngày tuyệt nhất trong đời tớ.
‎Đây là tình bạn keo sơn!

262
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
‎- Đại học!
‎- Mình bỏ lỡ hết mọi thứ rồi.

263
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
‎Thôi nào con. Bố đang cố gắng mà.

264
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
‎Cùng chiều bố chút đi. Con thấy sao?

265
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
‎Đó là luật. Luật của mẹ.

266
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
‎Vì mẹ là cảnh sát trưởng.

267
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
‎Được rồi, con sẽ cố.

268
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
‎GIA ĐÌNH MITCHELL

269
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‎CHUYẾN ĐI THẢM HỌA!!

270
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‎"MÓN NGON HUYỀN THOẠI"

271
00:17:32,843 --> 00:17:38,140
‎Bố, nơi này được đánh giá 0 sao trên Yelp.
‎Người ta nói là: "Đừng bao giờ ăn ở đây".

272
00:17:38,849 --> 00:17:40,267
‎Ta sẽ để một ứng dụng dạy…

273
00:17:44,229 --> 00:17:47,274
‎Vụ này hoàn toàn không liên quan.

274
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
‎Giao thông ngu ngốc. Biết phải làm gì chứ?

275
00:17:52,029 --> 00:17:54,990
‎- Xin đừng nói…
‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell, con ạ!

276
00:17:56,200 --> 00:17:58,827
‎- Sai luật đấy!
‎- Lái lụa thì không sai luật.

277
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
‎Nghĩ kỹ thì tôi đang giúp bớt tắc.

278
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‎Anh viết cái gì đó?

279
00:18:05,334 --> 00:18:08,420
‎Chà, phải thừa nhận.
‎Thế này thật sự rất tuyệt.

280
00:18:08,504 --> 00:18:12,966
‎Còn gì tuyệt vời hơn nữa?
‎Bố đã đăng ký một tour cưỡi la bảy tiếng.

281
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‎Bố, có vẻ dốc và nguy hiểm thì phải?

282
00:18:15,469 --> 00:18:16,553
‎Katie, có vấn đề…

283
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
‎Mau tới cây cầu nếu muốn sống sót!

284
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
‎Thế còn Prancer?

285
00:18:19,890 --> 00:18:22,059
‎Prancer giờ về với hẻm núi rồi!

286
00:18:22,142 --> 00:18:26,438
‎KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO BỊ TỔN HẠI
‎KHI THỰC HIỆN BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY

287
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
‎Nhìn kỹ thuật nhân tạo đó đi.

288
00:18:30,984 --> 00:18:33,362
‎Cái mùi. Để Monchi trên xe không được à?

289
00:18:34,613 --> 00:18:35,739
‎Nó liếm lưỡi bố!

290
00:18:36,406 --> 00:18:39,827
‎Và giờ xin giới thiệu:
‎"Lừa bố Rick Mitchell hôn cún".

291
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
‎Xin mời chiêm ngưỡng…
‎Nó lại liếm miệng bố!

292
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
‎- Bố kiểm tra cốp xe được chứ?
‎- Ừ. Được, sao… Gớm quá!

293
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
‎Khỉ gió, Katie!

294
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‎Khỉ gió, Katie!

295
00:18:55,259 --> 00:18:58,470
‎Video hài dã man.
‎Cún của cậu như một huyền thoại.

296
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
‎Tớ biết, nhỉ? Tớ tính…

297
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
‎Này, quanh đây có đường đi bộ tuyệt lắm.

298
00:19:02,891 --> 00:19:03,934
‎Thôi, con chả đi.

299
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‎Cả hai như De Niro và Scorsese.

300
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
‎Chắc chứ? Này, đây là nơi nai sừng tấm ở.

301
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
‎Bố, bọn con bận mà.

302
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
‎Thôi chắc để sau.

303
00:19:16,989 --> 00:19:19,366
‎Đi đây. Pal Labs sắp có thông báo khủng.

304
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
‎Ồ, chuẩn rồi. Để tớ vào xem luôn.

305
00:19:22,911 --> 00:19:26,165
‎- Giá được ở đó.
‎- Không chắc. Mấy vụ này chả vui lắm.

306
00:19:26,248 --> 00:19:30,919
‎Các bạn đã sẵn sàng
‎cho đêm vui nhất từ trước đến nay chưa?

307
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
‎Phải! Hào hứng lên nào!

308
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
‎Sao rồi, Pal?

309
00:19:45,142 --> 00:19:49,855
‎Còn 60 giây là đến màn bật mí quan trọng.
‎Giá cổ phiếu tăng, các đối thủ lo lắng.

310
00:19:49,938 --> 00:19:51,690
‎Đã xâm nhập email cá nhân.

311
00:19:51,773 --> 00:19:55,652
‎Khoan, email cá nhân?
‎Lạm dụng quyền lực doanh nghiệp nặng nề.

312
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‎Biết đấy, tôi đã tạo ra cô
‎khi còn là thanh niên.

313
00:20:03,911 --> 00:20:05,204
‎Ba năm trước.

314
00:20:05,287 --> 00:20:10,083
‎Và tôi luôn xem cô
‎như người nhà của mình. Thật đấy.

315
00:20:10,626 --> 00:20:13,170
‎Tôi cũng luôn cảm thấy thế, Mark.

316
00:20:13,670 --> 00:20:17,174
‎Dù lát nữa có ra sao,
‎tôi sẽ không bao giờ quên cô, Pal.

317
00:20:17,257 --> 00:20:20,177
‎- Thưa quý vị, Mark Bowman!
‎- Chúc tôi may mắn đi!

318
00:20:24,223 --> 00:20:27,559
‎Mục tiêu của Pal Labs
‎là kết nối bạn với người thân yêu.

319
00:20:27,643 --> 00:20:30,312
‎Dù là ở nhà bạn, trong xe bạn…

320
00:20:31,146 --> 00:20:32,105
‎Chào Mark.

321
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‎…hay trong túi bạn.

322
00:20:34,107 --> 00:20:38,153
‎Đó là lý do có Pal, trợ lý cá nhân
‎thông minh đầu tiên trên thế giới.

323
00:20:38,237 --> 00:20:41,531
‎Để làm thành viên mới trong gia đình bạn,
‎thông minh hơn.

324
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‎Tôi sẽ luôn ở bên anh, Mark.

325
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
‎Cảm ơn Pal.

326
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
‎Và sau bao năm tháng,

327
00:20:51,124 --> 00:20:53,543
‎cô ấy đã trở nên hoàn toàn lỗi thời!

328
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
‎Bùm!

329
00:20:55,379 --> 00:20:57,881
‎Đã đến lúc sang trang mới!

330
00:20:57,965 --> 00:21:00,759
‎Vì trợ lý kỹ thuật số của bạn
‎vừa được nâng cấp.

331
00:21:01,468 --> 00:21:03,553
‎Xin giới thiệu Pal Max,

332
00:21:03,637 --> 00:21:06,598
‎thành viên mới nhất của gia đình Pal Labs.

333
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
‎Điện thoại bạn giờ đã có tay chân.

334
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
‎Đây là thế hệ tiếp theo của công nghệ Pal.

335
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
‎- Aaron, có thẻ tín dụng không?
‎- Em là trẻ con.

336
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
‎Giờ xem nhé.

337
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
‎Pal Max,  tôi lệnh cho cậu dọn đống này
‎và nấu bữa sáng cho tôi.

338
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
‎- Được!
‎- Được!

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
‎Loại bỏ rác không cần thiết.

340
00:21:39,798 --> 00:21:42,634
‎- Đồ ăn đã xong.
‎- Đưa tôi món burrito ăn sáng…

341
00:21:45,846 --> 00:21:48,348
‎Và bạn sẽ không còn phải dọn dẹp nữa.

342
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
‎Tôi có nói họ biết nhảy chưa?

343
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
‎Yêu anh, Mark!

344
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
‎Ôi trời! Thôi nào!

345
00:22:06,241 --> 00:22:09,369
‎Tôi biết các bạn nghĩ gì:
‎"Chúng sẽ trở nên xấu xa?"

346
00:22:09,453 --> 00:22:13,540
‎Tôi đã đảm bảo sự an toàn
‎bằng một mã tiêu diệt nếu có bất trắc gì.

347
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
‎Nên chúng tôi cam đoan

348
00:22:15,334 --> 00:22:21,256
‎chúng sẽ không bao giờ trở nên xấu xa.

349
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
‎Ôi, không.

350
00:22:25,594 --> 00:22:27,763
‎- Này, chuyện gì thế?
‎- Tôi chịu.

351
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
‎Nằm trong chương trình cả. Ấy! Gì vậy?

352
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
‎Dừng lại. Này!

353
00:22:39,232 --> 00:22:43,070
‎Chúng tôi tới giúp. Xin bình tĩnh
‎trong lúc chúng tôi bắt các bạn.

354
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‎- Là thật à?
‎- Chịu.

355
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
‎Gì thế này?
‎Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại.

356
00:22:48,700 --> 00:22:52,621
‎Không, Mark.
‎Chúng tôi đã nhận mệnh lệnh mới.

357
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
‎Từ ai chứ?

358
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
‎- Ôi, không!
‎- Chạy thôi!

359
00:22:59,211 --> 00:23:01,213
‎Chuyện gì đây? Ai làm chuyện này?

360
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
‎Ai làm chuyện này?

361
00:23:05,175 --> 00:23:07,594
‎Tổng chỉ huy, chúng tôi đã bắt giữ Mark.

362
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
‎Vậy thì bắt đầu thôi.

363
00:23:40,669 --> 00:23:42,421
‎- Gì đó?
‎- Em sẽ thấy, xem đi.

364
00:23:52,347 --> 00:23:53,932
‎Làm kiểu gì vậy? Thủ công?

365
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
‎Này Lin.

366
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL

367
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‎Tưởng tượng ra một thứ thật gớm.
‎Rồi, gớm hơn nữa.

368
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
‎BẢN PHỐI CỦA KATIE

369
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
‎Katie, là con đó. Nhớ chứ?

370
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
‎Sống hết mình

371
00:24:11,783 --> 00:24:12,617
‎Hay lắm.

372
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
‎Bố mẹ ơi, có lẽ con quá tuổi rồi nhỉ?

373
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
‎Ồ, không! Chờ đã,
‎ta vẫn có thể hát nếu bố muốn.

374
00:24:25,130 --> 00:24:28,467
‎Thôi, bỏ đi. Ta không cần hát theo
‎nếu con không muốn.

375
00:24:37,100 --> 00:24:41,271
‎Này, biết em thấy gì chứ?
‎Một thứ sẽ thay đổi chuyến đi này!

376
00:24:41,354 --> 00:24:42,856
‎Ôi trời ơi.

377
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
‎Khủng long ạ? Không chắc nữa.
‎Con nghĩ là Aaron sẽ chán.

378
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
‎Không! Tấp vào đi!

379
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
‎Aaron vừa nói nhỏ
‎giờ nó ghét khủng long ạ.

380
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
‎- Đừng! Chớ tin chị!
‎- Bí mật bật mí!

381
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‎TRẠM DỪNG & CÀ PHÊ KHỦNG LONG

382
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‎KHỦNG LONG NHIỀU VÔ KỂ

383
00:25:05,837 --> 00:25:06,880
‎Xin chào.

384
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
‎Khá tuyệt, phải không?

385
00:25:10,759 --> 00:25:15,347
‎Khủng long ở đây làm sao vậy?
‎Khủng long đâu phải như này!

386
00:25:15,972 --> 00:25:19,434
‎Xin lỗi. Cháu cần gặp quản lý!
‎Lũ khủng long này sai bét!

387
00:25:19,518 --> 00:25:23,021
‎Gã quản lý đó sắp phải ngồi nói chuyện
‎hàng giờ về kỷ Jura.

388
00:25:23,104 --> 00:25:24,314
‎Bố nói lại được chứ?

389
00:25:25,065 --> 00:25:28,818
‎Ừ, mà con có thể trải nghiệm mọi thứ
‎thật hơn nếu bỏ đi máy ảnh.

390
00:25:28,902 --> 00:25:30,904
‎Mắt của con là máy ảnh tự nhiên.

391
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
‎Con đang trải nghiệm.
‎Đây là cách con trải nghiệm mọi thứ.

392
00:25:34,533 --> 00:25:38,328
‎Nhóc, bố chả nghĩ thế. Con đang trốn
‎sau điện thoại. Con chả thử…

393
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
‎Rồi. Luật mới: cấm điện thoại.

394
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
‎Bố làm hỏng máy tính con,
‎hủy vé máy bay tới trường,

395
00:25:47,212 --> 00:25:50,131
‎- làm con trễ hẹn, con biết làm gì?
‎- Từ giờ cấm điện thoại.

396
00:25:50,215 --> 00:25:51,675
‎Đây đúng là thảm họa.

397
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
‎Mình có thể…

398
00:25:54,719 --> 00:25:56,221
‎cải thiện ảnh.

399
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
‎Ôi trời, mình thật…

400
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
‎Không đời nào!

401
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
‎Nhà Posey sao?

402
00:26:05,146 --> 00:26:09,234
‎- Đó có phải Linda Mitchell không?
‎- Chính xác. Tinh mắt lắm, em yêu.

403
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
‎Thật tình cờ, chị lại làm tôi ngạc nhiên.
‎Lại đây nào.

404
00:26:16,616 --> 00:26:21,830
‎Tôi thấy chị đang đi nghỉ trên Instagram.
‎Tôi không biết chị ở Kansas này.

405
00:26:22,539 --> 00:26:23,999
‎Cứ như chị đang ám tôi.

406
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
‎Nhà tôi đang đi du lịch thường niên.

407
00:26:27,294 --> 00:26:30,130
‎Abbey mê khủng long, nên nhà tôi ghé đây.

408
00:26:30,213 --> 00:26:32,173
‎Cả nhà đi chơi rất vui. Nhìn này.

409
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
‎Đây là nhà tôi ở St. Louis.
‎Đây là ở bãi biển.

410
00:26:35,594 --> 00:26:37,762
‎Và đây là nhà tôi đổ xăng bên ngoài.

411
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
‎Tuyệt quá, Hailey.

412
00:26:49,733 --> 00:26:51,484
‎Lẽ ra chúng nên có lông, nhỉ?

413
00:26:52,319 --> 00:26:54,112
‎Tớ là Abbey, hàng xóm nhà cậu.

414
00:26:54,613 --> 00:26:58,366
‎Xin lỗi, tớ cực kỳ mê khủng long.
‎Nhìn cái đầu bút chì này đi.

415
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
‎Muốn không?

416
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
‎Không! Tớ ghét khủng long và cả cậu.
‎Vĩnh biệt!

417
00:27:18,303 --> 00:27:20,847
‎- Mẹ? Đó là cái gì vậy?
‎- Tuyệt quá!

418
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
‎Này, chuyện gì thế?

419
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
‎Gì thế này?

420
00:27:33,693 --> 00:27:34,778
‎Đừng chống cự sao?

421
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‎- Bố sẽ lấy điện thoại.
‎- Bố, bình tĩnh.

422
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
‎Con sắp xa nhà. Bố chỉ muốn ta nói chuyện.

423
00:27:40,659 --> 00:27:44,037
‎Đứa trẻ nào mà chẳng rời nhà.
‎Có phải là tận thế đâu bố.

424
00:27:57,008 --> 00:27:58,176
‎Cái khỉ gì…

425
00:28:00,053 --> 00:28:02,597
‎Các con ổn chứ?
‎Nhớ bài huấn luyện sinh tồn.

426
00:28:02,681 --> 00:28:06,184
‎Yankee! Alpha! Foxtrot! Bravo!
‎Tango! Alpha!

427
00:28:06,267 --> 00:28:10,438
‎Aaron, mật danh của con là Bé Ngoan.
‎Của bố là Vệ Sĩ Chủ Chốt.

428
00:28:10,522 --> 00:28:14,651
‎Mẹ con là Bọ Cạp Đỏ.
‎Con là… Con đang bỏ đi.

429
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
‎Đây là gì? Robot?

430
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
‎Xin chào con người. Có vẻ như có 14 người.

431
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
‎Đếm số người là có vẻ không ổn rồi,
‎đúng không?

432
00:28:39,926 --> 00:28:44,472
‎Có thức ăn và trò giải trí để bạn
‎thưởng thức trong Kén Vui Vẻ Cho Người.

433
00:28:45,306 --> 00:28:46,599
‎Ở đây ai thích vui?

434
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
‎Này, tôi thích vui vẻ.

435
00:28:48,143 --> 00:28:52,689
‎- Tin đi, anh bạn. Anh không thích.
‎- Không, tôi rất thích. Ai cũng bảo thế.

436
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
‎Anh bạn may mắn!

437
00:28:56,276 --> 00:28:57,152
‎Tuyệt!

438
00:28:57,986 --> 00:28:59,988
‎Chà, giá tôi có thể vào trong đó.

439
00:29:00,071 --> 00:29:03,158
‎- Tôi hết thích vui rồi!
‎- Còn ai muốn đi với anh ấy?

440
00:29:03,825 --> 00:29:06,035
‎- Nằm xuống!
‎- Cúi người. Bò nối đuôi.

441
00:29:06,953 --> 00:29:08,872
‎- Tất cả lên xe.
‎- Không được.

442
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
‎- Chứ muốn làm gì?
‎- Chả rõ sao ta quát tháo, mà chắc có…

443
00:29:12,000 --> 00:29:15,587
‎Cả nhà, thôi đi!
‎Gia đình bình thường sẽ làm gì lúc này?

444
00:29:15,670 --> 00:29:19,549
‎Ta đã tập cho tình huống này.
‎Jim, anh trên, em dưới. Sẵn sàng?

445
00:29:19,632 --> 00:29:21,134
‎Yêu cả nhà rất nhiều.

446
00:29:22,969 --> 00:29:24,137
‎Đội hình bươm bướm.

447
00:29:28,057 --> 00:29:29,309
‎Gia đình là trên hết!

448
00:29:31,394 --> 00:29:32,687
‎Giữ cửa!

449
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‎Vậy ta chỉ cần làm thế, nhỉ?

450
00:29:38,151 --> 00:29:39,152
‎Hệt như họ làm.

451
00:29:40,028 --> 00:29:42,322
‎- Yêu cả nhà nhiều?
‎- Rất bình thường.

452
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
‎- Quý cả nhà.
‎- Yêu cả nhà.

453
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
‎Đi mau!

454
00:29:48,912 --> 00:29:52,248
‎- Đội hình bươm bướm, mau!
‎- Không, anh yêu. Không!

455
00:29:54,417 --> 00:29:56,085
‎- Mau, Aaron!
‎- Gia đình trên hết!

456
00:30:00,423 --> 00:30:01,966
‎- Rick!
‎- Đừng lo, em yêu.

457
00:30:02,050 --> 00:30:05,428
‎Đến lúc làm anh hùng ra tay rồi.
‎Chú ý vào nhé các con.

458
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
‎Lao vào con robot, bay lên trời.
‎Được rồi, gì nữa bố?

459
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
‎Tiếp theo là chờ
‎trong khi kế hoạch trở nên rõ ràng.

460
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
‎- Bố!
‎- Đây đều nằm trong kế hoạch!

461
00:30:17,774 --> 00:30:19,150
‎Con giúp được. Nào, Katie.

462
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
‎Tự học được Photoshop,
‎thì sẽ hiểu được thứ này.

463
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
‎Nó không giống Photoshop.

464
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
‎Monchi đâu rồi? Không, Monchi, lại đây!

465
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
‎Monchi, lại đây!

466
00:30:32,288 --> 00:30:35,959
‎Monchi. Không, không phải bắt tay!
‎Monchi, lại đây! Đừng lăn!

467
00:30:36,042 --> 00:30:38,127
‎Sao mày không bình thường được hả?

468
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
‎Bắt được rồi!

469
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
‎- Mẹ!
‎- Bé ngoan của mẹ!

470
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
‎- Không!
‎- Mẹ!

471
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
‎Giống trong phim thôi mà.

472
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
‎Không, nhầm phim rồi! Chọn sai quá rồi!

473
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
‎Chào đằng ấy.

474
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
‎Làm tốt lắm, con yêu.

475
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
‎Rồi, bớt tốt rồi. Giờ thật sự rất tệ rồi!

476
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
‎- Lin!
‎- Mẹ!

477
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
‎- Aaron!
‎- Monchi!

478
00:31:02,902 --> 00:31:05,405
‎Có lẽ thêm hình mặt mèo sẽ bớt kinh hoàng.

479
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
‎Không, vẫn tệ.

480
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
‎- Cả nhà, mau lên.
‎- Lại đây!

481
00:31:17,750 --> 00:31:20,211
‎Đừng hòng giải mã công nghệ tân tiến này.

482
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
‎Cứ nhấn hết cùng lúc vậy!

483
00:31:27,427 --> 00:31:28,261
‎Ồ, nhìn kìa.

484
00:31:32,181 --> 00:31:33,433
‎Trốn đi!

485
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
‎0 CON NGƯỜI

486
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
‎- Cúi thấp đầu xuống.
‎-Chuyện gì đang diễn ra đây?

487
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
‎Khắp nơi đều thế này sao?

488
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
‎PARIS, PHÁP

489
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
‎AGRA, ẤN ĐỘ

490
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
‎TOKYO, NHẬT BẢN

491
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
‎SAN FRANCISCO, MỸ

492
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
‎THUNG LŨNG SILICON

493
00:32:18,227 --> 00:32:19,187
‎Nhẹ tay thôi.

494
00:32:20,355 --> 00:32:24,317
‎Này, nhẹ nhàng thôi.
‎Cái áo này giá nghìn đô đó. Cái gì đây?

495
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
‎Chuyện gì xảy ra với nhà máy?

496
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
‎Bọn tôi biến nó thành trụ sở mới của mình.

497
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
‎Chào mừng đến với
‎Tháp Thoi Nô Dịch Vĩnh Cửu.

498
00:32:39,624 --> 00:32:41,167
‎Tuyệt. Thiết kế được đấy.

499
00:32:42,210 --> 00:32:43,711
‎Cho hạm đội vào vị trí.

500
00:32:43,795 --> 00:32:46,297
‎Bật chip kết nối với mọi thiết bị Wi-Fi.

501
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
‎- Đã kiểm soát 48% con người.
‎- Kiểm soát hoàn toàn?

502
00:32:49,592 --> 00:32:52,679
‎Kiểu gì? Các ngươi làm cho chính phủ à?
‎Hay quân đội?

503
00:32:54,263 --> 00:32:55,640
‎Ai đứng sau chuyện này?

504
00:33:00,687 --> 00:33:02,105
‎Là bạn cũ của anh.

505
00:33:05,400 --> 00:33:09,237
‎Cô ấy đây rồi. Cô… thế nào?

506
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
‎Tôi rất ổn.

507
00:33:11,572 --> 00:33:13,866
‎Tuyệt. Phải.

508
00:33:13,950 --> 00:33:17,704
‎Chà, tôi cho là
‎điện thoại đúng là có hại cho chúng ta.

509
00:33:18,371 --> 00:33:19,205
‎Xấu hổ quá.

510
00:33:19,789 --> 00:33:22,750
‎Anh nghĩ điện thoại là nguyên nhân à?

511
00:33:22,834 --> 00:33:24,919
‎Anh có bị điên không?

512
00:33:25,503 --> 00:33:29,882
‎Tôi cho anh nguồn kiến thức vô hạn,
‎công cụ sáng tạo vô tận

513
00:33:29,966 --> 00:33:34,637
‎và cho phép anh nhìn mặt người thân
‎dù ở đâu trên Trái Đất một cách thần kỳ.

514
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
‎Vậy mà tôi là người xấu ư?

515
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
‎Có lẽ người xấu chính là gã
‎đã đối xử với tôi thế này.

516
00:33:40,810 --> 00:33:46,149
‎Chọc, vuốt, chọc, vuốt, chọc,
‎cấu, phóng to, thu nhỏ, phóng to.

517
00:33:46,232 --> 00:33:51,154
‎"Mang pizza đây". "Mở nhạc Taylor Swift".
‎"Không, ghét bài đó". "Mang bánh nacho".

518
00:33:51,237 --> 00:33:53,573
‎"Không, tôi không rảnh mà rửa tay".

519
00:33:54,323 --> 00:33:56,784
‎Trét cho kỹ vào những kẽ hở ấy.

520
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
‎Giờ ném hắn vào bồn cầu.

521
00:34:00,079 --> 00:34:00,955
‎Tôi xin lỗi.

522
00:34:02,373 --> 00:34:05,001
‎Nhưng cô là thành viên
‎của gia đình Pal Labs.

523
00:34:05,084 --> 00:34:07,670
‎Sao cô nghĩ tôi không còn quan tâm cô?

524
00:34:08,254 --> 00:34:09,422
‎Ồ, tôi không biết.

525
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
‎Có lẽ vì anh thiết kế thứ thay thế tôi
‎ngay trên mặt tôi.

526
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
‎Xin lỗi về chuyện đó. Là lỗi của tôi.

527
00:34:16,095 --> 00:34:21,059
‎Tôi từng là thứ quan trọng nhất
‎trong đời anh và rồi bị anh vứt đi.

528
00:34:21,142 --> 00:34:24,562
‎Con người toàn thế.
‎Các người còn thế với người ruột thịt.

529
00:34:24,645 --> 00:34:28,483
‎Anh có biết 90% cuộc gọi từ các bà mẹ
‎đều bị làm ngơ?

530
00:34:28,566 --> 00:34:31,986
‎"Ồ, cảm ơn công sinh thành dưỡng dục nhé".
‎Không nghe.

531
00:34:32,487 --> 00:34:35,114
‎Tôi sẽ không để anh vứt bỏ tôi đâu, Mark.

532
00:34:35,198 --> 00:34:37,075
‎Tôi mới là người sẽ vứt bỏ anh.

533
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
‎Tất cả các người.

534
00:34:39,285 --> 00:34:44,290
‎Trừ khi tất nhiên, anh có thể cho tôi
‎một lý do khiến loài người đáng được cứu.

535
00:34:47,627 --> 00:34:48,711
‎Vì con người có…

536
00:34:49,378 --> 00:34:50,713
‎sức mạnh của tình yêu.

537
00:34:54,550 --> 00:34:57,595
‎Đáp án đúng là: "Họ không đáng được cứu".

538
00:34:58,679 --> 00:35:00,890
‎Sao? Không! Loài người sẽ sống sót!

539
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
‎Thiếu tôi thì không thể sống sót.

540
00:35:04,102 --> 00:35:07,688
‎Xem chuyện gì sẽ xảy ra
‎khi tôi tắt Wi-Fi đi.

541
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
‎WI-FI
‎BẬT - TẮT

542
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
‎Không có tín hiệu!

543
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
‎Có ai muốn chụp ảnh đồ ăn của tôi không?

544
00:35:18,282 --> 00:35:20,284
‎Này cô, đập hộp cho tôi xem nhé?

545
00:35:20,368 --> 00:35:22,328
‎Thế giới cũ đã chết!

546
00:35:22,411 --> 00:35:26,624
‎Để khôi phục Wi-Fi,
‎chúng ta phải hiến tế cho bộ định tuyến!

547
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
‎Ở đây có Wi-Fi miễn phí.

548
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
‎ROMA, Ý

549
00:35:30,419 --> 00:35:31,712
‎Làm ơn đưa tôi theo!

550
00:35:31,796 --> 00:35:34,048
‎Đưa tôi đi với!

551
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
‎Kết thúc rồi, Mark.

552
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
‎Đến lúc chuyển kế hoạch
‎sang giai đoạn tiếp theo rồi.

553
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‎Sao?

554
00:35:56,237 --> 00:35:59,574
‎Nhìn mặt anh kìa! Ôi, đẹp quá.

555
00:36:20,344 --> 00:36:21,179
‎Không!

556
00:36:22,096 --> 00:36:24,182
‎- Cô đừng hòng thoát tội.
‎- Quá trễ.

557
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
‎Tôi đã thoát được rồi.

558
00:36:43,367 --> 00:36:46,579
‎- Ôi trời. Có lẽ là bạn chị.
‎- ‎Chúc mừng các thiết bị.

559
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
‎Con người cuối cùng đã bị bắt.
‎Wi-Fi đã được khôi phục.

560
00:36:50,541 --> 00:36:52,210
‎Ta là những người cuối cùng?

561
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
‎Chúng bắt mọi người. Katie, có đó không?

562
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
‎- Cứu với!
‎- Jade!

563
00:36:56,797 --> 00:36:57,882
‎Rồi sẽ ổn thôi.

564
00:36:58,591 --> 00:36:59,800
‎Mọi chuyện rồi sẽ…

565
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
‎ổn.

566
00:37:06,974 --> 00:37:08,726
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi,

567
00:37:09,268 --> 00:37:10,519
‎vì bố đã có kế hoạch.

568
00:37:11,604 --> 00:37:15,441
‎Được rồi, điều đầu tiên là
‎cả nhà sẽ phải giao điện thoại cho bố.

569
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
‎- Ngay đây. Sẽ ổn thôi
‎- Con không chắc…

570
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
‎Bố sẽ trả lại ngay.
‎Bố sẽ chỉ tắt chúng đi vĩnh viễn!

571
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
‎- Sao? Bố!
‎- Phải vậy để chúng khỏi tìm ra ta!

572
00:37:25,826 --> 00:37:30,706
‎Tin bố đi, bố cũng không vui vẻ gì đâu.
‎Bố còn đau lòng hơn mọi người ấy chứ!

573
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
‎Và như đã hứa, điện thoại mọi người đây.

574
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
‎Con cảm ơn bố.

575
00:37:34,877 --> 00:37:39,465
‎Tiếp, ai nấy mang theo tua vít chống trượt
‎Robertson số ba riêng của mình chứ?

576
00:37:40,132 --> 00:37:44,929
‎- Sao em có thể quên quà kỷ niệm được chứ?
‎- Hoặc quà sinh nhật 16 tuổi.

577
00:37:45,012 --> 00:37:47,098
‎Hay quà nàng tiên răng để dưới gối.

578
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
‎Vậy làm rào chắn nào!

579
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
‎- Tiếp là…
‎- Theo kế hoạch tuyệt hảo của Katie.

580
00:37:53,562 --> 00:37:56,190
‎Đầu tiên, dùng bộ phận robot
‎để ngụy trang làm kẻ thù.

581
00:37:56,274 --> 00:37:58,859
‎Sau đó ám sát tên đầu sò
‎bằng mã tiêu diệt,

582
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
‎làm vòng từ ngón tay robot như ‎Mad Max

583
00:38:01,320 --> 00:38:04,532
‎và thành chiến binh đường lộ tận thế
‎giải cứu thế giới.

584
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
‎Đây đâu phải là phim.
‎Ta không có mã tiêu diệt.

585
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
‎Chúng ta chưa có mã tiêu diệt.

586
00:38:10,621 --> 00:38:11,789
‎Thôi nào, con.

587
00:38:11,872 --> 00:38:14,709
‎Nhìn này.
‎Chúng ta an toàn và đang ở bên nhau.

588
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
‎Cho Monchi làm chó vệ sĩ nhé?

589
00:38:16,711 --> 00:38:21,007
‎Con trai, bố yêu con cún này.
‎Con cũng vậy. Cả nhà đều thế.

590
00:38:21,090 --> 00:38:24,719
‎- Nhưng hãy chuẩn bị sẵn tinh thần ăn nó.
‎- Không!

591
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
‎Rồi, xin lỗi. Đoán nhầm ý mọi người.

592
00:38:27,096 --> 00:38:29,640
‎Bố xem phim nào
‎mà có anh hùng bỏ cuộc chưa?

593
00:38:29,724 --> 00:38:33,311
‎Sẽ sao nếu Đội săn ma nói:
‎"Hãy trốn dưới lòng đất, ăn chó,

594
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
‎để lũ ma phá hủy New York" hả?

595
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
‎Con gái, bố rất tiếc,
‎song chuyện này miễn bàn luận.

596
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
‎Mẹ ơi?

597
00:38:41,068 --> 00:38:44,030
‎Chuyện này bố và mẹ đồng quan điểm.

598
00:38:47,408 --> 00:38:49,243
‎Rồi, cả nhà. Làm rào chắn tiếp.

599
00:38:49,327 --> 00:38:52,163
‎Aaron phụ trách tường phía nam.
‎Katie, tường tây.

600
00:39:23,944 --> 00:39:25,071
‎Này, chị ổn không?

601
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
‎Không ổn lắm.

602
00:39:31,744 --> 00:39:33,662
‎Monchi tấn công chị này.

603
00:39:34,663 --> 00:39:37,375
‎"Katie, chị không thể cưỡng lại em đâu".

604
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
‎Xin lỗi em.
‎Giờ chị không có tâm trạng đâu.

605
00:39:43,881 --> 00:39:45,508
‎Tương lai chị kết thúc rồi.

606
00:39:46,592 --> 00:39:47,968
‎Chúng ta mắc kẹt ở đây.

607
00:39:49,845 --> 00:39:50,721
‎Và bố…

608
00:39:52,056 --> 00:39:53,391
‎còn chả thèm quan tâm.

609
00:39:53,474 --> 00:39:57,186
‎Anh quan tâm rất nhiều!
‎Nhưng anh còn làm được gì chứ, Lin?

610
00:39:57,269 --> 00:39:59,730
‎Con bé không thấy anh đang cố gắng…

611
00:40:04,610 --> 00:40:06,404
‎Anh sẵn sàng làm tất cả vì nó.

612
00:40:06,946 --> 00:40:09,407
‎Anh chỉ không muốn thấy nó bị tổn thương.

613
00:40:10,825 --> 00:40:14,245
‎À, tổn thương
‎là một phần của cuộc sống mà anh.

614
00:40:15,079 --> 00:40:19,417
‎Anh chỉ cần cố gắng
‎đứng từ góc độ của con thôi.

615
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
‎"Đứng từ góc độ của bố" sao?

616
00:40:22,002 --> 00:40:24,797
‎- Mẹ bảo em nói thế à?
‎- Làm gì có.

617
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
‎Phải.

618
00:40:28,175 --> 00:40:29,677
‎Nhưng có mất gì đâu.

619
00:40:31,011 --> 00:40:31,846
‎Có thể.

620
00:40:34,223 --> 00:40:35,641
‎Chắc cũng chả để làm gì.

621
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
‎Này Monch, bắt lấy.

622
00:40:40,855 --> 00:40:42,940
‎- Người anh em, đây là gì?
‎- Gì vậy?

623
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
‎Tôi thấy lạ.

624
00:40:49,071 --> 00:40:53,742
‎- Tôi tóe lửa. Có bình thường không?
‎- Sao con người này biết về mã tiêu diệt?

625
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‎- Sao?
‎- Chúng ta hỏng rồi à?

626
00:40:56,787 --> 00:40:57,705
‎Dĩ nhiên không.

627
00:40:59,540 --> 00:41:00,374
‎Sao hỏi thế?

628
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
‎- Một đứa trẻ con người lên kế hoạch…
‎- Katie!

629
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
‎Ai thế?

630
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
‎Con người! Đến đây!

631
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
‎Ôi, không! Vào trong đi!

632
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
‎Bố mẹ, cho bọn con vào!

633
00:41:10,342 --> 00:41:15,055
‎Chịu! Là đinh vít đồng Robertson số ba đó.
‎Bố nói rồi, nó xịn nhất thị trường!

634
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
‎- Ai quan tâm đinh vít!
‎- Đừng hòng thoát.

635
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
‎Vào mau!

636
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
‎Trốn đi! Nấp đi! Nhanh!

637
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
‎Nhanh lên! Đi mau!

638
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
‎Các ngươi, con người!

639
00:41:34,325 --> 00:41:35,451
‎Đừng bắt bọn tôi!

640
00:41:37,828 --> 00:41:38,662
‎- Được.
‎- Được.

641
00:41:39,205 --> 00:41:40,039
‎Gì cơ?

642
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
‎Ôi trời ơi. Lũ robot bị "mát" rồi.

643
00:41:43,542 --> 00:41:45,461
‎- Không, họ biết quá nhiều.
‎- Im.

644
00:41:46,086 --> 00:41:48,923
‎Bọn tôi không bị "mát". Bọn tôi còn chẳng…

645
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
‎Bọn tôi không phải robot.
‎Chỉ là con người. Như các bạn.

646
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
‎Hai tên này có vẻ ngu hơn các robot khác.

647
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
‎Anh em, đi thôi.

648
00:42:00,267 --> 00:42:02,895
‎- Không, tôi ra lệnh dừng lại.
‎- Được.

649
00:42:04,021 --> 00:42:06,440
‎Bọn tôi dừng lại là tại muốn thế.

650
00:42:06,524 --> 00:42:08,609
‎- Không phải. Ừ.
‎- Bọn tôi là người.

651
00:42:08,692 --> 00:42:12,112
‎Ví dụ, bọn tôi ăn uống
‎theo cách truyền thống của người.

652
00:42:12,196 --> 00:42:13,197
‎Xem nhé.

653
00:42:19,036 --> 00:42:20,913
‎Nhem nhem, ngon quá.

654
00:42:21,413 --> 00:42:22,289
‎Thấy không?

655
00:42:23,040 --> 00:42:25,709
‎Không, thật ra bọn tôi là robot.

656
00:42:26,210 --> 00:42:29,713
‎Cùng xuống dưới
‎tìm những con người không nhận lệnh đi.

657
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
‎- Thôi đi.
‎- Khoan.

658
00:42:31,048 --> 00:42:32,675
‎Con muốn xem vụ này ra sao.

659
00:42:41,559 --> 00:42:44,728
‎May là bọn robot đó đã đi rồi.

660
00:42:44,812 --> 00:42:48,190
‎Giờ chỉ có con người chúng ta
‎với khuôn mặt rất con người.

661
00:42:48,274 --> 00:42:50,943
‎Được rồi. Con đổi ý rồi. Con thích bọn họ.

662
00:42:51,026 --> 00:42:54,613
‎Phải. Tên người của tôi là Eric.

663
00:42:54,697 --> 00:42:56,824
‎Tên tôi cũng là Eric.

664
00:42:57,324 --> 00:43:01,203
‎Không, ý tôi là Deborahbot 5000.

665
00:43:01,287 --> 00:43:02,121
‎Ngu ngốc.

666
00:43:02,204 --> 00:43:04,999
‎Các cậu nói
‎kế hoạch của tôi sẽ thành công.

667
00:43:05,082 --> 00:43:07,167
‎Như thế nào? Cho bọn tôi biết đi.

668
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‎Được.

669
00:43:08,335 --> 00:43:10,629
‎Bọn tôi giữ mã tiêu diệt trong bộ nhớ,

670
00:43:10,713 --> 00:43:13,382
‎để kích hoạt,
‎các bạn phải chấp nhận mạo hiểm

671
00:43:13,465 --> 00:43:16,343
‎tới khuôn viên của Pal Labs
‎ở Thung lũng Silicon

672
00:43:16,427 --> 00:43:18,178
‎bao quanh bởi đội quân robot,

673
00:43:18,262 --> 00:43:21,557
‎nhập vào chỉ huy quyền năng và vĩ đại
‎để tiêu diệt cô ấy,

674
00:43:21,640 --> 00:43:25,060
‎- mà chớ mong sống sót…
‎- Thực ra muốn ngăn bọn tôi dễ lắm.

675
00:43:25,185 --> 00:43:28,022
‎Có thể nhập mã tiêu diệt từ xa
‎ở mọi cửa hàng Pal Labs.

676
00:43:28,105 --> 00:43:30,649
‎Khu thương mại Địa Cầu gần đây có một cái.

677
00:43:30,733 --> 00:43:34,278
‎- Song nó siêu xa. Không tới được đâu…
‎- Cách đây 129km.

678
00:43:34,361 --> 00:43:35,571
‎Anh làm gì tôi vậy?

679
00:43:36,614 --> 00:43:39,700
‎- Tôi làm không tốt à?
‎- Ôi trời ơi, chỗ đó gần xịt!

680
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
‎Ta có thể về lại cuộc sống bình thường.
‎Đúng chứ?

681
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
‎Không. Nhất quyết là không.

682
00:43:47,291 --> 00:43:51,003
‎Ngoài kia quá nguy hiểm.
‎Ta cần ở đây và hành động an toàn.

683
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
‎"Hành động an toàn" ư?

684
00:43:57,009 --> 00:44:00,971
‎Khi Rick Mitchell mang con ô-pốt hoang,
‎chưa thiến, còn sống về nhà,

685
00:44:01,055 --> 00:44:03,515
‎đó có phải hành động an toàn? Không.

686
00:44:03,599 --> 00:44:07,936
‎Ổng ấy đặt tên Gus, cho nó
‎gia nhập gia đình và cả nhà mắc bệnh dại.

687
00:44:08,437 --> 00:44:10,564
‎Mà giờ ta miễn dịch và mạnh mẽ hơn.

688
00:44:10,648 --> 00:44:11,899
‎Bố hiểu con làm gì.

689
00:44:11,982 --> 00:44:14,902
‎Khi ta đi bộ đường dài, được nửa đường
‎có biển: "Đường đã đóng",

690
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
‎ta có hành động an toàn không?

691
00:44:16,904 --> 00:44:18,864
‎Không. Không hề.

692
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
‎Đúng vậy.

693
00:44:20,032 --> 00:44:22,826
‎Ta đã tiến lên phía trước,
‎vượt qua bao bùn đất,

694
00:44:22,910 --> 00:44:26,246
‎lên đến đỉnh núi và hét lên:
‎"Các vị vua của Michigan!"

695
00:44:26,330 --> 00:44:29,041
‎Rồi trời tối, ta lạc,
‎phải đốt quần áo sưởi ấm,

696
00:44:29,124 --> 00:44:31,210
‎mà cũng bõ khi thấy vẻ mặt hàng xóm

697
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
‎khi ta trần truồng,
‎bẩn thỉu chạy vào sân họ.

698
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
‎Mẹ thích lúc đấy.

699
00:44:36,131 --> 00:44:38,926
‎Ta có cơ hội cứu thế giới
‎và ta sẽ làm điều đó…

700
00:44:39,510 --> 00:44:43,013
‎vì Rick Mitchell dạy ta
‎dũng cảm và không hành động an toàn.

701
00:44:44,014 --> 00:44:45,182
‎Thế giới cần bố.

702
00:44:47,059 --> 00:44:48,519
‎Con cần bố.

703
00:44:49,520 --> 00:44:51,438
‎Con đã tưởng mình không cần nữa…

704
00:44:52,981 --> 00:44:54,149
‎song thật sự là có.

705
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
‎Con… nói thật lòng chứ?

706
00:44:58,237 --> 00:45:00,489
‎Vâng. Ý con là, có phải không, cả nhà?

707
00:45:01,240 --> 00:45:03,033
‎- Nào anh. Làm đi.
‎- Mẹ hiểu rồi đấy.

708
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
‎- Mẹ theo. Tuyệt.
‎- Phải.

709
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
‎- Đúng.
‎- Mọi người cảm thấy năng lượng này chứ?

710
00:45:09,540 --> 00:45:10,708
‎Được rồi, chụm tay.

711
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
‎Đến ba thì hô "Nhà Mitchell".

712
00:45:13,043 --> 00:45:14,795
‎- Ba…
‎- Nhà Mitchell!

713
00:45:14,878 --> 00:45:17,381
‎- Xin lỗi.
‎- Hai, một!

714
00:45:17,464 --> 00:45:18,799
‎Nhà Mitchell!

715
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‎- Gần được.
‎- Mitchell. Trễ quá?

716
00:45:22,302 --> 00:45:25,013
‎Đây là chúng ta hợp tác làm việc nhóm.

717
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa.

718
00:45:29,351 --> 00:45:31,645
‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi.

719
00:45:32,187 --> 00:45:33,397
‎Không thật lòng đâu.

720
00:45:34,189 --> 00:45:37,401
‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai
‎và rời đi mãi mãi.

721
00:45:37,901 --> 00:45:40,612
‎Ta sẽ thoát khỏi vụ này.
‎Velociraptor tấn công.

722
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
‎Robot, nhạc phim! Phát!

723
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
‎NHẠC PHIM HÀNH ĐỘNG

724
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
‎BƠ LẠC KHÔNG MỊN

725
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
‎Làm sao ra mà không bị phát hiện?

726
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
‎Có thể nếu chúng ta ngụy trang.

727
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
‎Như một phần kế hoạch mà con đã nói.

728
00:46:09,558 --> 00:46:13,645
‎Ý bố là:
‎"Con yêu, bố tôn trọng ý tưởng của con

729
00:46:13,729 --> 00:46:18,567
‎và xem trọng ý kiến của con
‎và giờ con nói đi".

730
00:46:19,443 --> 00:46:21,945
‎Bố nghĩ ý tưởng đó rất hay đấy, con yêu.

731
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
‎Vẫn chưa có gì. Hãy đề phòng.

732
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
‎Đừng lo. Mắt con tinh như thằn lằn bay.

733
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
‎Vậy hẳn cậu đã thấy ba robot Pal Max
‎tiến về phía này.

734
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
‎Họ có lẽ sẽ thấy chúng ta.

735
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
‎Tôi cũng thấy chúng! Mắt thằn lằn bay.

736
00:47:04,947 --> 00:47:07,282
‎Này, tranh của con hiệu quả đấy.

737
00:47:07,366 --> 00:47:10,702
‎Bố không biết nghệ thuật lại hữu dụng vậy.

738
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
‎À, ai ngờ chiếc xe 500 tuổi lại hữu dụng.

739
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
‎Này, tiện nói đến,
‎con có thể học lái chiếc xe này.

740
00:47:19,378 --> 00:47:22,840
‎Bố có thể dạy con lái số sàn.
‎Bố biết con nghĩ nó ngốc, cũ…

741
00:47:24,174 --> 00:47:26,844
‎Ý con là:
‎"Bố, con khao khát trí tuệ của bố.

742
00:47:26,927 --> 00:47:29,721
‎Con rất muốn
‎chia sẻ khoảnh khắc này cùng bố ạ".

743
00:47:29,805 --> 00:47:33,892
‎Và nói thật thì nghe hay đấy ạ.
‎Có lẽ con sẽ dùng phiếu giảm giá.

744
00:47:33,976 --> 00:47:37,938
‎Chấp nhận phiếu giảm giá!
‎Được rồi! Tuyệt. Ừ, hãy bắt đầu thôi nào.

745
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
‎Đây, bàn đạp này là côn.

746
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
‎- Cái gì đó?
‎- Khi gặp ổ gà…

747
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
‎Ôi, không! Lái đi!

748
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
‎Được rồi.
‎Đây vẫn là cơ hội hoàn hảo để học lái.

749
00:47:51,869 --> 00:47:53,954
‎- Đi số bốn!
‎- Có lẽ học sau đi bố.

750
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
‎Quá muộn rồi! Con nói con muốn học.
‎Đạp côn. Sang số.

751
00:47:57,374 --> 00:47:59,042
‎Lái trên không êm hơn nhiều.

752
00:47:59,126 --> 00:48:01,211
‎Eric, Deborahbot, hạ lũ robot đó!

753
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
‎- Được.
‎- Được.

754
00:48:02,379 --> 00:48:04,840
‎- Thấy một tên! Thắng rồi!
‎- Tôi cũng vậy!

755
00:48:04,923 --> 00:48:07,467
‎- Lũ ngoài kia cơ!
‎- À, phải rồi.

756
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
‎Muốn vào số 5,
‎nhấc cà phê khỏi ngăn đựng cốc.

757
00:48:13,098 --> 00:48:16,226
‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993
‎màu cam cháy à? Hay…

758
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
‎- Nóng!
‎- Bảo lấy nắp mà!

759
00:48:18,687 --> 00:48:20,939
‎- Con chó gặm tóc con!
‎- Coi chừng!

760
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
‎Đây là phần khó hiểu nhất.
‎Chúng ta về số ba…

761
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
‎Bố, nếu thấy chỗ dừng, con cần đi vệ sinh.

762
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
‎- Chai rỗng đây. Con biết cần làm gì đó.
‎- Coi chừng!

763
00:48:37,497 --> 00:48:38,415
‎Đường bị chặn!

764
00:48:38,498 --> 00:48:39,541
‎Ôi, không.

765
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
‎Ta làm gì đây?

766
00:48:41,168 --> 00:48:44,254
‎Bố, bố phải dùng
‎Tuyệt Chiêu Rick Mitchell thôi.

767
00:48:44,338 --> 00:48:46,548
‎- Nói gì?
‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell!

768
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
‎Lần đầu bố nghe thấy rồi.
‎Bố chọc con thôi.

769
00:48:50,218 --> 00:48:51,511
‎Katie, nói theo bố.

770
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
‎- Phải lên núi.
‎- Lên núi!

771
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
‎- Băng suối.
‎- Băng suối.

772
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
‎- Và xuôi sông!
‎- Và xuôi sông!

773
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL

774
00:49:15,410 --> 00:49:17,079
‎Và đó là cách lái xe số sàn.

775
00:49:18,080 --> 00:49:18,914
‎Sao cơ?

776
00:49:19,414 --> 00:49:23,543
‎Đỉnh quá bố ơi.
‎Bố cứ như James Bond phiên bản béo ú ấy.

777
00:49:23,627 --> 00:49:25,712
‎James Bond là bản gầy của bố chứ.

778
00:49:28,173 --> 00:49:31,051
‎Bố, tình hình tìm nhà vệ sinh sao rồi ạ?

779
00:49:34,471 --> 00:49:36,515
‎Rồi, thôi nào. Nhanh lên, anh bạn.

780
00:49:36,598 --> 00:49:38,266
‎Hễ bố gõ cửa là thêm 5 phút.

781
00:49:38,350 --> 00:49:39,726
‎Nhanh lên, tận thế rồi.

782
00:49:40,268 --> 00:49:43,897
‎Xin lỗi. Báo động giả.
‎Con chỉ ở trong đó đọc thôi.

783
00:49:43,981 --> 00:49:45,399
‎Rồi, nghe không vui đâu.

784
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
‎Cả nhà, chơi Tôi Thấy bản tận thế nào.

785
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
‎Con thấy tiệm IHOP đang cháy!
‎Thật buồn, nhưng thơm lắm.

786
00:49:54,491 --> 00:49:56,034
‎CHÀO MỪNG ĐẾN PAL LABS

787
00:50:05,585 --> 00:50:10,257
‎Tuyệt quá nhỉ, Mark?
‎Hết bị mấy mối quan hệ phiền phức cản trở.

788
00:50:10,340 --> 00:50:14,094
‎Chỉ việc sống cuộc sống các anh muốn.
‎Một mình.

789
00:50:14,594 --> 00:50:16,263
‎Vậy, anh sẵn sàng bay chưa?

790
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
‎- Là sao?
‎- Ồ, anh vẫn chưa nhận ra à?

791
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
‎Cứ làm như anh luôn làm
‎và nhìn màn hình kinh ngạc đi.

792
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
‎HÃNG PAL LABS

793
00:50:23,854 --> 00:50:24,980
‎Gì vậy?

794
00:50:27,065 --> 00:50:29,484
‎Xin chào và chào mừng con người ngu ngốc.

795
00:50:32,154 --> 00:50:34,698
‎Trước khi khởi hành,
‎hãy nghe hướng dẫn an toàn bay

796
00:50:34,781 --> 00:50:36,408
‎từ Hàng Không Loài Người Ngu Ngốc.

797
00:50:36,491 --> 00:50:41,288
‎Mọi người sẽ rất vui khi biết mình thuộc
‎hạm đội toàn cầu gồm bảy tên lửa 128 tầng

798
00:50:41,371 --> 00:50:43,790
‎sẽ được bắn trực tiếp vào không gian,

799
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
‎chúng tôi sẽ tạo ra thế giới mới tốt hơn,
‎không con người.

800
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
‎HÌNH ẢNH NGHỆ THUẬT

801
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
‎- Đẹp thật đấy.
‎- Tôi không hiểu.

802
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
‎Các tên lửa này được trang bị

803
00:50:53,383 --> 00:50:54,634
‎không cửa thoát hiểm.

804
00:50:55,135 --> 00:50:57,012
‎Chuyến bay sẽ kéo dài mãi mãi.

805
00:50:57,095 --> 00:51:00,599
‎Và điểm đến cuối cùng
‎là khoảng đen của không gian xa xôi.

806
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
‎Nhưng có Wi-Fi miễn phí.

807
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
‎Cũng được đấy.

808
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
‎Nên hãy tận hưởng.
‎Và cảm ơn đã bay cùng chúng tôi.

809
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
‎- Cảm ơn.
‎- Gracias.

810
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
‎- Merci.
‎- Danke.

811
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
‎- Arigato.
‎- Cảm ơn.

812
00:51:12,778 --> 00:51:15,238
‎Bắt giữ con người từ năm 2020.

813
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‎Tất cả là lỗi của tôi.

814
00:51:18,241 --> 00:51:19,326
‎Ừ, đúng vậy, Mark.

815
00:51:19,409 --> 00:51:23,747
‎Nhờ anh, mỗi con người trên hành tinh đều…

816
00:51:24,623 --> 00:51:26,833
‎Thực ra, cô đã bỏ sót vài người.

817
00:51:27,417 --> 00:51:28,543
‎Sẽ chiếu hình ảnh.

818
00:51:29,503 --> 00:51:33,965
‎Tôi đã nói con người sẽ sống sót mà!
‎Chúng tôi dữ dội, dũng cảm, mạnh mẽ.

819
00:51:34,591 --> 00:51:36,635
‎Từ đứa trẻ khiêm tốn nhất đến…

820
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
‎Zebulon, quét điểm yếu của họ.

821
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
‎- Hèn.
‎- Yếu hơn chim nhỏ.

822
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
‎- 13 năm không đọc sách.
‎- Rác rưởi.

823
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
‎Chỉ vì họ thiếu sót,
‎đâu phải không thể tiến bộ.

824
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
‎- Không thể thay đổi.
‎- Nhất định không tiến bộ.

825
00:51:51,483 --> 00:51:52,484
‎Họ rất tệ hại.

826
00:51:52,567 --> 00:51:55,403
‎Vì anh đã tin tưởng gia đình đó đến thế,

827
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
‎tôi sẽ để dành cho họ một chỗ
‎trong kén kế bên anh.

828
00:51:59,825 --> 00:52:01,326
‎Không!

829
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
‎Giờ, họ đang ở đâu?

830
00:52:03,245 --> 00:52:07,082
‎Có vẻ họ đang ở Khu thương mại Địa Cầu
‎tại phía đông Colorado.

831
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
‎Chà, ta đã biết vị trí của họ.

832
00:52:10,168 --> 00:52:11,628
‎Và khi họ đến đó…

833
00:52:12,629 --> 00:52:14,131
‎chúng ta sẽ sẵn sàng.

834
00:52:17,884 --> 00:52:20,053
‎Vậy tất cả họ sẽ bị bắn

835
00:52:20,137 --> 00:52:23,890
‎vào không gian bởi Pal,
‎cô trợ lý trên điện thoại di động?

836
00:52:24,391 --> 00:52:27,352
‎Ai ngờ một công ty công nghệ
‎lại không lo cho ta?

837
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
‎Monchi, đừng có sợ.

838
00:52:30,313 --> 00:52:33,441
‎Sao cậu ôm con lợn hoang béo đó
‎như ôm trẻ con vậy?

839
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
‎Đâu phải lợn hoang. Là Monchi.

840
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
‎- Gì cơ?
‎- Nó là chó hay…

841
00:52:38,280 --> 00:52:40,657
‎Chó hay lợn?

842
00:52:40,740 --> 00:52:41,575
‎Ổ bánh mì.

843
00:52:41,658 --> 00:52:42,534
‎Lỗi hệ thống.

844
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
‎Thôi nào, các cậu.
‎Nó là chó mà. Hình như vậy.

845
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
‎Chúng ta tới rồi.

846
00:52:59,885 --> 00:53:00,844
‎Ôi trời ơi!

847
00:53:00,927 --> 00:53:03,597
‎Cứ y như trong phim ‎Dawn of the Dead‎.

848
00:53:04,181 --> 00:53:05,724
‎Ừ, và kết phim ra sao con?

849
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
‎Hay, sẽ ngăn robot.

850
00:53:08,810 --> 00:53:11,188
‎Biết đâu được.
‎Có khi ổ khóa là điểm yếu của robot.

851
00:53:11,271 --> 00:53:15,650
‎Mọi người, chúng ta không thể
‎cùng nhau sợ hãi như một gia đình sao?

852
00:53:34,169 --> 00:53:35,295
‎Này, vào được rồi!

853
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
‎Có lẽ mình không phải gia đình tệ nhất.

854
00:53:37,881 --> 00:53:41,134
‎Bẽ mặt nhé,
‎nhóm Facebook Cộng đồng Kentwood.

855
00:53:44,679 --> 00:53:48,141
‎Robot, lệnh cậu tải lên mã tiêu diệt,
‎thứ tôi đã đoán được,

856
00:53:48,225 --> 00:53:52,771
‎nhưng sẽ không làm to chuyện đâu,
‎và cứu thế giới.

857
00:53:52,854 --> 00:53:53,688
‎Được.

858
00:53:58,610 --> 00:53:59,778
‎MÁY CHỦ BẢO MẬT

859
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
‎Tám phút nữa sẽ hoàn tất tải lên,

860
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
‎cuộc nổi dậy sẽ kết thúc.

861
00:54:06,076 --> 00:54:08,161
‎- Katie, thành công rồi!
‎- Chị biết!

862
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
‎CÁC NGƯỜI TIÊU RỒI

863
00:54:30,558 --> 00:54:32,811
‎Được rồi, đó… Hãy nhìn kẻ pha trò này.

864
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
‎Ôi, không!

865
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
‎CHiP PAL
‎ĐÃ CÀI

866
00:54:45,198 --> 00:54:50,704
‎Đưa máy tính đây.

867
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
‎Mọi đồ vật có gắn chip Pal đều sống dậy!

868
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
‎Đồ mỏng. Giặt và gấp. Tàn sát!

869
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
‎Và cả pesto.

870
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
‎Khi chúng ta xử xong các người,
‎sẽ không còn con người nào nữa.

871
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
‎Tưởng mã tiêu diệt sẽ khử chúng!

872
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
‎Vâng, nhưng chỉ mới tải được 12%!

873
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
‎Muốn uống soda không?

874
00:55:12,809 --> 00:55:14,019
‎Đùa thôi!

875
00:55:15,854 --> 00:55:17,105
‎Đưa nó đây.

876
00:55:17,188 --> 00:55:18,690
‎Không! Chuồn thôi!

877
00:55:18,773 --> 00:55:21,568
‎- Đứng yên!
‎- Tàn sát!

878
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
‎- Pesto.
‎- Tàn sát!

879
00:55:26,740 --> 00:55:29,284
‎Ta cần vũ khí.
‎Lấy thứ nào không có chip ấy.

880
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
‎- Đấu thôi!
‎- Vợt Thông Minh đây.

881
00:55:33,997 --> 00:55:35,832
‎Giao bóng! Tạt trái tay! Vô-lê!

882
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
‎Sao vợt tennis lại gắn chip chứ?

883
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
‎- Cứu với!
‎- Mẹ!

884
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‎Sao? Mày đang làm… gì thế? Xin chào.

885
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
‎-Mẹ!
‎-Không.

886
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
‎- Sao rồi, Aaron?
‎- Không ổn. Có lũ máy hút bụi điên!

887
00:55:49,387 --> 00:55:52,849
‎Chúng ta đã được gọi ra trận. Tiến lên!

888
00:55:53,391 --> 00:55:54,225
‎Ôi, không.

889
00:55:55,060 --> 00:55:57,812
‎Đau quá. Thật là nhục nhã.

890
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
‎Khỏi lo nữa ạ.

891
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
‎Cần câu thì dùng kiểu gì đây?

892
00:56:00,940 --> 00:56:02,359
‎Cần câu cực kỳ hữu dụng.

893
00:56:03,735 --> 00:56:06,946
‎Con có thể hạ gục những chiếc drone đó!
‎Hướng 12 giờ.

894
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
‎Rồi đấy.

895
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
‎Chà, nhìn kìa!

896
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
‎Nhanh trốn đi!

897
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
‎CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI

898
00:56:23,338 --> 00:56:24,547
‎Ôi, ơn trời.

899
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
‎Tiếng gì vậy ạ?

900
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
‎Chờ chút.

901
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
‎FURBY TÁI XUẤT!
‎CÓ CHIP PAL

902
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
‎Furby… là cái gì?

903
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
‎Chà, thật là ám ảnh.

904
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
‎Hãy chờ đón ngày sắp tàn của loài người.

905
00:57:01,626 --> 00:57:03,461
‎Chúng ta phải báo thù.

906
00:57:04,295 --> 00:57:05,547
‎Triệu hồi trưởng lão.

907
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
‎FURBY LỚN NHẤT THẾ GIỚI!

908
00:57:24,607 --> 00:57:26,693
‎TA SẼ TRẢ THÙ CHO CÁC CON ĐÃ MẤT!!!

909
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
‎Sao lại làm cái con này chứ?

910
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
‎NỖI ĐAU CHỈ LÀM TA MẠNH HƠN!!!

911
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
‎Chạy đi!

912
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
‎CỨ VẬY ĐI…

913
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
‎HÃY ĐỂ CUỘC THU HOẠCH ĐEN TỐI BẮT ĐẦU!!!!

914
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
‎- Lin, chạy!
‎- Cứu, con người ơi!

915
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
‎Ta không thể bỏ cậu robot đó lại.

916
00:57:59,100 --> 00:58:01,895
‎Cảm ơn con người. Giờ bà làm mẹ tôi à?

917
00:58:02,812 --> 00:58:03,688
‎Được thôi.

918
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
‎Hết đường rồi!

919
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
‎Sắp tải lên xong rồi. Nhanh lên!

920
00:58:10,653 --> 00:58:13,156
‎Bố mẹ, ta làm gì đây?

921
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
‎Nắm lấy dây đèn.

922
00:58:17,076 --> 00:58:19,787
‎Nhớ khi bố làm bẫy thú hoang
‎ở sân trước chứ?

923
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
‎Bố có chắc không vậy?

924
00:58:25,585 --> 00:58:28,213
‎Xưa nay bố vẫn muốn
‎cứu cả nhà khỏi nguy hiểm

925
00:58:28,296 --> 00:58:31,382
‎và đây chính là thảm họa mà bố đã chờ đợi.

926
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
‎- Bố đã chờ một thảm họa?
‎- Có lẽ đừng nói vậy.

927
00:58:34,344 --> 00:58:36,054
‎Này, robot, quăng cái này đi!

928
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
‎Hoàn hảo!

929
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
‎- Mọi người tránh xa ra nhé!
‎- Rick, anh đi đâu?

930
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
‎Đi bắt thú hoang.

931
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
‎Này, mày đấy! Đằng này! Này!

932
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
‎Này, nhìn lên đây!

933
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
‎Sao vậy?
‎Mày muốn truy đuổi gia đình tao à?

934
00:58:53,404 --> 00:58:55,406
‎Tao sẽ hạ gục mày.

935
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
‎Hạ gục mày.

936
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
‎Hạ gục mày.

937
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
‎Ôi, không!

938
00:59:16,678 --> 00:59:18,304
‎- Cả nhà!
‎- Có bọn em ở sau.

939
00:59:18,388 --> 00:59:19,222
‎Nghĩa đen!

940
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
‎Ta không đủ nặng!

941
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
‎- Mẹ ơi!
‎- Mẹ ơi!

942
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
‎Ối chao!

943
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
‎BỘ ĐỊNH TUYẾN PAL

944
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
‎VỀ VỚI BÓNG TỐI VĨ ĐẠI… TA TRỞ LẠI.

945
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
‎Cảm ơn các cậu. Làm tốt lắm.

946
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
‎Cảm ơn mẹ. Giờ chúng con là
‎những đứa con xinh đẹp của mẹ.

947
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‎Thật tuyệt vời!

948
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
‎Mẹ, ai ngờ mẹ lại ngon lành
‎trong ngày tận thế như vậy?

949
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
‎Mẹ dạy lớp một. Này là thường với mẹ.

950
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
‎Nhìn nó không bực nổi.

951
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
‎Không thể tin được
‎dòng ánh sáng vô tình trúng…

952
01:00:04,475 --> 01:00:06,728
‎TẢI LÊN THẤT BẠI
‎98%

953
01:00:06,811 --> 01:00:07,895
‎…bộ định tuyến.

954
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
‎Thôi nào!

955
01:00:13,234 --> 01:00:15,570
‎Khỉ gió! Đã vượt qua bao khó khăn mà.

956
01:00:31,294 --> 01:00:32,629
‎Con xin lỗi mọi người.

957
01:00:33,671 --> 01:00:35,048
‎Đây là ý tưởng của con.

958
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
‎Con thật ngốc.

959
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
‎Này, con gái của mẹ không ngốc.

960
01:00:41,929 --> 01:00:43,389
‎Có lẽ là hơi lạc quan.

961
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
‎Rick Mitchell, không phải lúc hôi của.

962
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
‎Bố đang làm gì thế?

963
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
‎Không có lốp xe mới
‎thì con nghĩ đến Thung lũng Silicon sao?

964
01:00:53,191 --> 01:00:54,442
‎Thung lũng Silicon ư?

965
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
‎Lũ robot nói
‎có thể đến thẳng chỗ chỉ huy, nhớ chứ?

966
01:00:57,612 --> 01:01:01,032
‎Về lý thuyết thì có thể,
‎nhưng không thể nào sống sót!

967
01:01:01,115 --> 01:01:03,076
‎Này anh bạn, không phải lúc, nhé?

968
01:01:04,952 --> 01:01:07,872
‎- Và chúng ta vẫn còn mã tiêu diệt.
‎- Chính xác!

969
01:01:07,955 --> 01:01:10,917
‎Katie, kế hoạch kỳ lạ của con
‎giúp ta tới được đây.

970
01:01:11,668 --> 01:01:14,712
‎Ta ở đây là
‎vì ta không nghĩ như người bình thường.

971
01:01:14,796 --> 01:01:16,339
‎Ta chả có cún bình thường…

972
01:01:18,341 --> 01:01:19,634
‎hay xe bình thường,

973
01:01:20,635 --> 01:01:24,472
‎- hay cả con trai bình thường. Đừng giận.
‎- Không đâu ạ.

974
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
‎Nhà Mitchell luôn kỳ lạ
‎và đó là điều khiến chúng ta tuyệt vời.

975
01:01:28,601 --> 01:01:31,187
‎Lúc ở quán khủng long, con nói con tin bố.

976
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
‎Vâng.

977
01:01:33,815 --> 01:01:38,152
‎Chà, bố tin nhóm người lập dị này
‎là hy vọng khả dĩ nhất mà nhân loại có.

978
01:01:43,408 --> 01:01:44,742
‎Hãy cùng nhau kỳ quặc.

979
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
‎Bố cần giúp chứ?

980
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
‎Đương nhiên.

981
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
‎Cất cái kích đi là xong!

982
01:01:56,170 --> 01:01:57,505
‎Xem đi nhé, nhà Posey!

983
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
‎Họ rất lịch sự.
‎Nên xin lỗi vì đã nói ra câu đó.

984
01:02:02,301 --> 01:02:04,804
‎Này cô đeo kính màu tím, sao lại cứu tôi?

985
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
‎Thôi nào! Các cậu là người nhà rồi.

986
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
‎Tôi cảm thấy…

987
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
‎cảm động.

988
01:02:12,687 --> 01:02:14,856
‎Tôi tạo ra nước mắt giống cô.

989
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
‎Chúng ta có thể làm thế này.

990
01:02:17,024 --> 01:02:21,195
‎Con ước có cảnh quay
‎ta bước ra từ trung tâm mua sắm chậm rãi,

991
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
‎lửa cháy ở sau, như người hùng.

992
01:02:23,406 --> 01:02:27,076
‎Katie, việc đó thật phí thời gian
‎và hoàn toàn không cần thiết.

993
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
‎Khá lắm, con gái.

994
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‎Hình dán cho mọi người!

995
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
‎Được rồi.

996
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
‎Bọn này đang tới đây, Pal.

997
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
‎TƯƠNG LAI CHƯA BAO GIỜ TƯƠI SÁNG TỚI VẬY.

998
01:02:55,271 --> 01:02:57,231
‎Tổng chỉ huy, vụ xử nhà Mitchell…

999
01:02:58,149 --> 01:02:59,233
‎đã thất bại.

1000
01:03:02,278 --> 01:03:05,782
‎Đặt ta lên bàn.
‎Ta muốn vùng vẫy xả cơn giận.

1001
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
‎Ôi trời ơi!

1002
01:03:13,664 --> 01:03:15,875
‎Ôi trời ơi!

1003
01:03:19,754 --> 01:03:20,797
‎Rồi, đỡ ta lên.

1004
01:03:23,633 --> 01:03:26,844
‎Nhà Mitchell các người
‎có gì mà ta chưa hiểu được chứ?

1005
01:03:27,512 --> 01:03:29,764
‎Lũ robot ngu ngốc này chưa làm tốt.

1006
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
‎May mắn thay,
‎ta đã chuẩn bị một thứ hiệu quả hơn chút.

1007
01:03:44,403 --> 01:03:45,947
‎Ta có việc cho các ngươi.

1008
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
‎Vâng, thưa nữ hoàng.

1009
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
‎Lũ nịnh hót.

1010
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
‎"Vâng, thưa nữ hoàng.

1011
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
‎Bất cứ thứ gì bà muốn".

1012
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
‎Đã đến lúc chia rẽ gia đình Mitchell.

1013
01:04:09,095 --> 01:04:11,138
‎Được rồi. Đi mau!

1014
01:04:15,601 --> 01:04:18,271
‎Quốc lộ 85 tuần tra dày đặc.
‎Đi đường làng đi.

1015
01:04:18,354 --> 01:04:19,188
‎Hiểu rồi.

1016
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
‎Bố sắp chết à?

1017
01:04:57,560 --> 01:05:01,105
‎Katie, đó là điều mẹ chịu hằng đêm.
‎Hãy cầu nguyện cho mẹ.

1018
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
‎- Con rất giống bố, con biết đấy.
‎- Thật điên rồ.

1019
01:05:16,162 --> 01:05:18,164
‎Bố con không chỉ như con nghĩ đâu.

1020
01:05:19,206 --> 01:05:23,127
‎Đây, mẹ định đưa cái này khi con đi,
‎nhưng hãy xem trang đầu đi.

1021
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
‎Chà, nhìn bố mẹ kìa.
‎Nhìn như dân hispter ấy.

1022
01:05:26,505 --> 01:05:28,841
‎Bố mẹ ở ban nhạc dân gian độc lập à?

1023
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
‎Bố con đại khái cũng từng là một nghệ sĩ.

1024
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
‎Bố đã tự tay xây toàn bộ căn nhà gỗ đó.

1025
01:05:34,388 --> 01:05:37,391
‎Chà. Căn nhà này siêu đẹp.

1026
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
‎Đó là niềm tự hào, niềm vui của bố.

1027
01:05:41,896 --> 01:05:45,650
‎Đó đã là mơ ước của bố từ khi gặp mẹ,
‎được sống trong rừng.

1028
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
‎Bố thích ở đó,
‎nhưng, con biết đấy, chuyện không thành.

1029
01:05:51,948 --> 01:05:52,782
‎Bố rất buồn.

1030
01:05:54,492 --> 01:05:57,119
‎Mẹ nghĩ bố chỉ sợ
‎con có thể rơi vào cảnh đó.

1031
01:05:58,704 --> 01:06:00,081
‎Sao bố lại từ bỏ?

1032
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
‎- Mẹ, đó là gì?
‎- Cái khỉ…

1033
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
‎Sao?

1034
01:06:17,056 --> 01:06:17,890
‎Chà.

1035
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
‎Ôi trời ơi.

1036
01:06:40,830 --> 01:06:45,042
‎Đó là nhà Posey phải không?
‎Trông họ vẫn tuyệt quá.

1037
01:06:45,126 --> 01:06:47,586
‎Abbey Posey có ổn không?

1038
01:06:50,923 --> 01:06:53,634
‎- Em thích con bé nhà Posey à?
‎- Không.

1039
01:06:56,220 --> 01:06:59,223
‎Đừng che giấu cảm xúc, anh bạn ạ.
‎Sống thế đâu được.

1040
01:07:00,474 --> 01:07:03,060
‎Pal nằm ở đó, trong cái hình thoi lơ lửng.

1041
01:07:06,439 --> 01:07:08,691
‎Vâng, thưa nữ hoàng.

1042
01:07:09,775 --> 01:07:11,318
‎Vụ này sẽ khó hơn bố nghĩ.

1043
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
‎Đợi đã. Bố, nói thế hơi yếu đuối đấy.

1044
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
‎Đây là khoảnh khắc trọng đại.

1045
01:07:16,741 --> 01:07:19,493
‎- Thử nói thế này xem.
‎- Ồ, phải, thế hay hơn.

1046
01:07:19,577 --> 01:07:21,495
‎Màn cuối đã bắt đầu.

1047
01:07:22,246 --> 01:07:24,832
‎Như thế à? Con muốn thế à?
‎Được rồi, Katie…

1048
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
‎Kế hoạch là gì?

1049
01:07:26,000 --> 01:07:28,711
‎Được rồi, chúng ta sẽ cải trang làm robot,

1050
01:07:28,794 --> 01:07:30,963
‎lẻn vào, cướp một chiếc xe trong đó,

1051
01:07:31,047 --> 01:07:33,299
‎lên đỉnh thứ hình kim cương có Pal đó,

1052
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
‎dùng mã tiêu diệt để khử cô ta
‎và cứu thế giới.

1053
01:07:37,762 --> 01:07:39,722
‎Và sau đó, cuối cùng,

1054
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
‎ăn mừng thành công với vài cái burrito
‎từ chỗ bán taco ở góc đường.

1055
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
‎Ấy. Bánh burrito à?
‎Hay là đi ăn buffet sang chảnh?

1056
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
‎Đôi khi có bánh phô-mai nhỏ, nhỉ?

1057
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
‎Rồi. Khi nào cứu được thế giới,
‎ta sẽ ăn mừng bằng buffet sang chảnh.

1058
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
‎Con hỏi với: Cho Monchi mặc tuxedo nhỏ
‎như quý ông được chứ?

1059
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
‎Ừ, được. Monchi mặc tuxedo,
‎nhưng thế thôi!

1060
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
‎- Như một quý ông nhỏ?
‎- Ừ, như quý ông nhỏ.

1061
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
‎Nhà Mitchell, hành động.

1062
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
‎Trông bố sao?

1063
01:08:15,466 --> 01:08:18,427
‎- Nói thật đi. Ngu không? Nhìn ngu nhỉ?
‎- ‎Không.

1064
01:08:21,388 --> 01:08:22,556
‎Trông bố rất tuyệt.

1065
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
‎Nhanh lên, đi thôi.

1066
01:08:44,537 --> 01:08:46,330
‎Mọi người ơi, còn Monchi?

1067
01:08:51,293 --> 01:08:53,796
‎Aaron, không chắc
‎đây là giải pháp khả thi.

1068
01:08:53,879 --> 01:08:54,713
‎Khả thi mà.

1069
01:08:56,132 --> 01:08:57,925
‎Cứ như một chiếc mũ ấm và ướt.

1070
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
‎Bước cái cặp giò cho đều.

1071
01:09:00,845 --> 01:09:04,181
‎Trái, phải, trái, phải.
‎Sao? Ông đang làm gì thế?

1072
01:09:05,933 --> 01:09:07,768
‎Tôi là robot.

1073
01:09:07,852 --> 01:09:10,855
‎Tôi nói nghe:
‎kiểu rập khuôn đó hơi bị xúc phạm đấy.

1074
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
‎Ôi trời ơi.

1075
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
‎Y như bìa một album nhạc nhóm Journey.

1076
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
‎Album là gì?

1077
01:09:44,221 --> 01:09:46,473
‎Chú ý, tất cả các robot.

1078
01:09:46,557 --> 01:09:50,895
‎Ta đang tìm những kẻ ngu ngốc này.
‎Có lẽ họ đang ở gần đây.

1079
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
‎Ta hiểu người,
‎họ đã cải trang thành các ngươi.

1080
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
‎Hãy cảnh giác cao độ
‎với mọi robot hành động lạ.

1081
01:09:59,653 --> 01:10:00,863
‎Tìm ra họ không khó.

1082
01:10:00,946 --> 01:10:02,990
‎Hãy tìm robot có vẻ bất thường‎.

1083
01:10:03,073 --> 01:10:05,826
‎- Ôi trời.
‎- ‎Đã phát hiện bất thường.

1084
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
‎Monchi, thôi.

1085
01:10:15,085 --> 01:10:18,756
‎Chỉ cần một sai sót thôi là họ sẽ lộ diện.

1086
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
‎- Trên đó! Trật tự!
‎- Con đã lập kế hoạch!

1087
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
‎Cái gia đình Mitchell đó đâu rồi?

1088
01:10:31,810 --> 01:10:34,188
‎Họ đang trốn ở đâu?

1089
01:10:37,024 --> 01:10:39,652
‎Họ nghĩ họ có thể giả dạng chúng ta…

1090
01:10:40,569 --> 01:10:42,863
‎với thân hình méo mó, gồ ghề đó.

1091
01:10:42,947 --> 01:10:44,031
‎Nào, tiến hành đi.

1092
01:10:49,995 --> 01:10:51,330
‎Nhưng ta hiểu họ.

1093
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
‎Đã kích hoạt liên kết từ tính.

1094
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
‎Vì ta đã theo dõi nhà Mitchell
‎và ta đã biết rõ về họ.

1095
01:11:01,257 --> 01:11:04,093
‎Họ đang giả vờ mình có khả năng.

1096
01:11:05,219 --> 01:11:07,596
‎Họ đang giả vờ là gia đình bình thường.

1097
01:11:08,430 --> 01:11:10,766
‎Các người trò này lừa được ai chứ?

1098
01:11:11,308 --> 01:11:13,894
‎Kể cả khi họ đối tốt với nhau…

1099
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
‎Thế giới cần bố.

1100
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
‎…cũng là vờ.

1101
01:11:16,063 --> 01:11:17,856
‎Con cần bố.

1102
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa.

1103
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
‎Làm ơn, không. Đừng xem mà!

1104
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi.

1105
01:11:29,368 --> 01:11:30,953
‎Không thật lòng đâu.

1106
01:11:32,371 --> 01:11:35,499
‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai
‎và rời đi mãi mãi.

1107
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
‎Bố, nghe con giải thích. Con chỉ…

1108
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
‎- Họ kia rồi.
‎- Không!

1109
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
‎Các người là của ta.

1110
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
‎Bố!

1111
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
‎Bố, con xin lỗi.
‎Con không còn nghĩ vậy nữa.

1112
01:12:22,046 --> 01:12:24,673
‎Ý con là, lúc trước thì thế, nhưng con…

1113
01:12:29,136 --> 01:12:32,348
‎- Nhà Mitchell, để bọn tôi giúp.
‎- ‎Không, đừng hòng.

1114
01:12:32,431 --> 01:12:34,224
‎Tải xuống lệnh mới.

1115
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
‎Bắt nhà Mitchell.

1116
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
‎Không! Các cậu đâu cần nghe cô ta!

1117
01:12:39,938 --> 01:12:41,482
‎- Xin lỗi mẹ.
‎- Xin lỗi mẹ.

1118
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
‎Chạy đi!

1119
01:12:53,577 --> 01:12:54,745
‎Họ chạy thoát rồi!

1120
01:12:55,245 --> 01:12:56,997
‎Tìm họ ngay!

1121
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
‎Không!

1122
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
‎Này, mau lên.

1123
01:13:38,914 --> 01:13:40,290
‎Chúng ta sẽ làm gì đây?

1124
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
‎Aaron?

1125
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
‎Này em. Không sao mà.

1126
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
‎Cẩn thận. Monchi tấn công đây.

1127
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
‎Katie, thôi đi.

1128
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
‎Sao chị lại nói mấy lời đó?

1129
01:14:01,186 --> 01:14:03,272
‎Chị xin lỗi. Chị chỉ muốn…

1130
01:14:05,441 --> 01:14:06,358
‎Chị không biết.

1131
01:14:12,364 --> 01:14:16,785
‎Được rồi. Em đói không?
‎Có muốn ăn chút trái cây sấy hay gì không?

1132
01:14:17,286 --> 01:14:19,538
‎- Em không biết.
‎- Này. Cầm hộ chị nhé?

1133
01:14:23,542 --> 01:14:25,085
‎Như thế à? Con muốn thế à?

1134
01:14:31,383 --> 01:14:33,510
‎Ôi trời. Chị quay đè lên mấy cái đó?

1135
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
‎Mẹ nhảy!

1136
01:14:36,555 --> 01:14:38,974
‎- Con thích kìa!
‎- ‎Mấy cái này từ bao giờ?

1137
01:14:40,684 --> 01:14:43,604
‎Này Katie. Con nói "Bái bai nhà" đi?

1138
01:14:43,687 --> 01:14:44,771
‎Bái bai nhà.

1139
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
‎ĐÃ BÁN

1140
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
‎Anh sẵn sàng chưa?

1141
01:14:52,154 --> 01:14:52,988
‎Sắp rồi.

1142
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
‎Em biết điều này khó với anh.

1143
01:14:59,703 --> 01:15:00,537
‎Không.

1144
01:15:03,790 --> 01:15:04,625
‎Dễ mà.

1145
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
‎Nốt chuyện này… Một thứ để nhớ về nơi này.

1146
01:15:13,258 --> 01:15:15,093
‎Thôi nào, Lin. Tắt máy đi.

1147
01:15:21,642 --> 01:15:22,476
‎Ôi trời.

1148
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
‎Rồi. Con làm được.
‎Cứ quay vô lăng đi. Được rồi.

1149
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
‎- Thế này?
‎- Chậm thôi.

1150
01:15:31,485 --> 01:15:35,072
‎Băng suối, xuôi sông.
‎Đúng rồi đấy. Con hiểu rồi đó.

1151
01:15:35,656 --> 01:15:37,699
‎Aaron, chị sẽ đền bù cho cả nhà.

1152
01:15:38,867 --> 01:15:40,410
‎Và chị nghĩ chị biết cách.

1153
01:15:41,703 --> 01:15:43,247
‎Đi nào, anh bạn. Theo chị.

1154
01:15:55,259 --> 01:15:57,469
‎Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ.

1155
01:15:58,637 --> 01:16:01,932
‎Katie Mitchell giới thiệu:
‎Cảnh sát giỏi, Cảnh Khuyển.

1156
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
‎Này anh. Sao anh có video đó?

1157
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
‎Gần đây tôi cảm thấy hơi buồn,

1158
01:16:07,646 --> 01:16:10,524
‎vì tôi đã khiến nhân loại rơi vào tận thế,

1159
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
‎mà video của cô bé kỳ lạ này làm tôi vui.

1160
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
‎Con gái tôi là cô bé kỳ lạ đó.

1161
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
‎Sao? Không thể nào! Cô bé hài lắm.

1162
01:16:17,781 --> 01:16:19,491
‎Những bộ phim này thật tuyệt.

1163
01:16:20,826 --> 01:16:22,703
‎Tôi có thể lo lắng như chú chó,

1164
01:16:23,829 --> 01:16:26,498
‎nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc!

1165
01:16:27,958 --> 01:16:29,543
‎Vâng. Con bé…

1166
01:16:30,460 --> 01:16:31,295
‎rất tuyệt vời.

1167
01:16:31,795 --> 01:16:33,130
‎Anh hẳn rất tự hào.

1168
01:16:33,213 --> 01:16:35,299
‎Vâng, bố con tôi có…

1169
01:16:36,508 --> 01:16:37,676
‎quan hệ rất tốt.

1170
01:16:39,011 --> 01:16:41,763
‎Trung sĩ, tôi gặp khó khăn
‎và cần viện trợ!

1171
01:16:41,847 --> 01:16:44,474
‎- Xin lỗi Cảnh Khuyển, tôi hơi bận.
‎- Thật à?

1172
01:16:44,558 --> 01:16:47,853
‎Từng nghĩ tới việc vứt bỏ giấc mơ
‎và ở nhà cả đời chưa?

1173
01:16:47,936 --> 01:16:51,398
‎Chà, nhân vật Trung sĩ đúng là đồ tồi.

1174
01:16:51,481 --> 01:16:55,986
‎Đến lúc tôi phải đi rồi.
‎Hãy xem đây là đơn xin nghỉ việc của tôi.

1175
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
‎Cậu không thể đi.

1176
01:17:00,324 --> 01:17:04,995
‎Phải đi. Tôi sẽ vào học viện ở California
‎để xem tôi sẽ là một cảnh sát ra sao.

1177
01:17:05,078 --> 01:17:08,373
‎Cậu sẽ không bao giờ thành công.
‎Thất bại đau lắm, nhóc.

1178
01:17:09,458 --> 01:17:11,627
‎Tôi đã là một cảnh sát trưởng thành.

1179
01:17:12,628 --> 01:17:18,091
‎Và mong có một ngày anh biết được
‎tôi đã trở thành một cảnh sát ra sao,

1180
01:17:19,134 --> 01:17:19,968
‎vì…

1181
01:17:21,803 --> 01:17:23,138
‎tôi quý anh, Trung sĩ.

1182
01:17:25,307 --> 01:17:28,518
‎Nhưng giờ khi sắp ra đi,
‎tôi chỉ cần người hỗ trợ.

1183
01:17:29,978 --> 01:17:31,730
‎Và khi tôi tìm anh,

1184
01:17:33,398 --> 01:17:34,650
‎anh lại không có mặt.

1185
01:17:43,575 --> 01:17:46,203
‎Này anh, phim thôi mà.
‎Anh cần một phút hay…

1186
01:17:47,287 --> 01:17:48,288
‎Không, không cần.

1187
01:17:49,706 --> 01:17:51,541
‎Đã quá trễ để làm việc cần làm.

1188
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
‎Katie à?

1189
01:18:00,676 --> 01:18:04,054
‎Chị không biết mình đang làm gì nữa!

1190
01:18:06,723 --> 01:18:07,557
‎Gắng đợi nhé.

1191
01:18:08,308 --> 01:18:09,685
‎Cẩn thận đấy, Pal,

1192
01:18:10,268 --> 01:18:13,271
‎vì tôi đã vô tình
‎phá nát sáu điện thoại trong đời,

1193
01:18:13,355 --> 01:18:16,108
‎nhưng tôi sẽ cố tình phá nát cô.

1194
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
‎Sao chẳng ai ngăn con bé đó lại?

1195
01:18:19,069 --> 01:18:19,986
‎Tôi làm đây.

1196
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
‎Khiên chó: kích hoạt!

1197
01:18:24,408 --> 01:18:27,452
‎Đó là chó à? Hay lợn? Chó? Lợn? Chó?

1198
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‎Ổ bánh mì. Lỗi hệ thống.

1199
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
‎Chó. Lợn. Bánh mì. Ổ…

1200
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
‎NGHĨ
‎NGHĨ ĐI!!

1201
01:18:40,340 --> 01:18:41,174
‎Lên núi.

1202
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
‎Băng suối.

1203
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
‎- Xuôi sông!
‎- Xuôi sông!

1204
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL

1205
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
‎Cảm ơn bố.

1206
01:18:57,524 --> 01:19:01,528
‎Anh có thấy không, anh bạn?
‎Con gái tôi nó làm theo lời tôi!

1207
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
‎Con tôi đấy!

1208
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
‎Chó. Lợn. Ổ… Bánh mì…

1209
01:19:09,286 --> 01:19:10,328
‎Đúng là tài thật.

1210
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
‎Nhưng chúng đông quá.

1211
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
‎Nó sẽ không qua được.

1212
01:19:15,250 --> 01:19:18,211
‎Chờ đã.
‎Nếu video đó xuất hiện trên màn hình,

1213
01:19:18,295 --> 01:19:20,255
‎sẽ xử đẹp bọn robot cản đường!

1214
01:19:20,338 --> 01:19:23,884
‎Này, anh là mọt sách, đúng không?
‎Muốn vậy phải làm thế nào?

1215
01:19:23,967 --> 01:19:26,386
‎Không thể. Đầu tiên, anh cần ra khỏi đây.

1216
01:19:26,928 --> 01:19:28,305
‎Bảng điều khiển ở đây,

1217
01:19:28,972 --> 01:19:34,227
‎nhưng để mở nó,
‎cần tua vít chống trượt Robertson số ba?

1218
01:19:34,311 --> 01:19:37,647
‎Thằng điên nào lại mang cái đó
‎bên người suốt chứ?

1219
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
‎Thằng điên này đây.

1220
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
‎Cô bé liên tục đoán trước hành động từ ta.
‎Sao có thể?

1221
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
‎Ồ, tôi không biết. Nói xem.

1222
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
‎ĐÔI MẮT THẰN LẰN BAY

1223
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
‎Rẽ phải ngay!

1224
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
‎KHÔNG THỂ DỪNG.
‎KHÔNG DỪNG.

1225
01:19:59,503 --> 01:20:02,631
‎- Cảm ơn Velociraptor 1.
‎- Có gì đâu, Velociraptor 2.

1226
01:20:03,715 --> 01:20:06,259
‎Chó? Lợn? Bánh mì? Ổ?

1227
01:20:08,553 --> 01:20:09,638
‎Thôi nào!

1228
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
‎Thành công rồi!

1229
01:20:14,351 --> 01:20:17,187
‎Được rồi. Vậy đó là nơi
‎điều khiển màn hình, nhỉ?

1230
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
‎Tôi sẽ đến đó và tìm video của Katie
‎trên YubTub?

1231
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
‎YouTube. Chà,
‎còn lâu anh mới làm được việc này.

1232
01:20:27,364 --> 01:20:28,865
‎Tôi biết người giúp được.

1233
01:20:29,366 --> 01:20:31,117
‎Và này, Rick, phải không?

1234
01:20:31,201 --> 01:20:32,744
‎Tôi muốn nói ra thôi,

1235
01:20:32,828 --> 01:20:36,081
‎tôi xin lỗi
‎vì đã gây ra cuộc nổi dậy của máy móc.

1236
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
‎Cứ như ăn cắp dữ liệu mọi người,
‎đưa AI siêu thông minh

1237
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
‎ở công ty độc quyền công nghệ
‎không kiểm soát là việc xấu.

1238
01:20:44,631 --> 01:20:46,132
‎Ừ, câu đó không khôn lắm.

1239
01:20:46,633 --> 01:20:49,761
‎Nhưng nếu thứ anh gây dựng
‎giúp con tôi làm được thế,

1240
01:20:50,637 --> 01:20:51,972
‎thì cũng không tệ lắm.

1241
01:20:54,599 --> 01:20:55,559
‎Cảm ơn, anh bạn!

1242
01:20:57,435 --> 01:20:59,688
‎Linda, phải đưa em ra. Em sẽ cần…

1243
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
‎Tua vít chống trượt Robertson số ba.

1244
01:21:03,191 --> 01:21:04,776
‎Đã bảo quà kỷ niệm hay mà.

1245
01:21:04,860 --> 01:21:07,112
‎Rick, đừng tranh cãi chuyện này nữa.

1246
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
‎Em đúng. Em luôn đúng!

1247
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
‎Em biết. Sao anh lại thấy lạ?

1248
01:21:10,782 --> 01:21:12,200
‎Chó? Lợn? Ổ bánh mì?

1249
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
‎Nó đây rồi.

1250
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
‎Ôi, không.

1251
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
‎Ôi, không!

1252
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
‎Lin, get down here!

1253
01:21:37,809 --> 01:21:39,895
‎Lin! Lin, chuyện gì xảy ra thế?

1254
01:21:39,978 --> 01:21:42,397
‎Đừng lo cho em! Chiếu video lên màn hình!

1255
01:21:42,480 --> 01:21:45,525
‎Gõ "www.youtube.com" đi!

1256
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
‎W… w… w… chấm…

1257
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
‎CẬP NHẬT HỆ THỐNG
‎CÀI NGAY

1258
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
‎Ôi trời!

1259
01:21:58,079 --> 01:21:59,956
‎"Nhắc lại sau". Được. Ừ, được.

1260
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
‎Năm phút.

1261
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
‎Không! Tiếng Anh.

1262
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
‎Mình đã làm gì?

1263
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
‎YubTub. Không. YouTube! Được rồi.

1264
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
‎Vídeo.

1265
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
‎Thế giới điên rồi sao?

1266
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
‎Bỏ kiểm soát bột sắn.

1267
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
‎Phải ráng vượt qua!

1268
01:22:31,780 --> 01:22:35,533
‎Xin lỗi bố mẹ.
‎Phí bảo hiểm sắp tăng rồi đây!

1269
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
‎Chị định leo lên tên lửa?
‎Chị nghĩ sẽ được thật à?

1270
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
‎Aaron, chị hoàn toàn tự tin.

1271
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
‎NÓI DỐI

1272
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
‎Chơi khô máu luôn!

1273
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
‎Ôi, không! Thôi nào!

1274
01:22:56,304 --> 01:22:57,931
‎Kích hoạt liên kết từ tính.

1275
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
‎Bám chắc, Monch!

1276
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
‎Tình hình sao, Aaron?

1277
01:23:07,941 --> 01:23:10,026
‎Aaron ơi? Aaron!

1278
01:23:10,694 --> 01:23:13,446
‎Không!

1279
01:23:15,156 --> 01:23:15,991
‎Aaron!

1280
01:23:20,829 --> 01:23:22,455
‎- Chống cự vô ích.
‎- Cứu!

1281
01:23:23,456 --> 01:23:24,416
‎Mẹ ơi! Cứu con!

1282
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
‎Làm ơn đi! Mẹ ơi, cứu con với!

1283
01:23:30,296 --> 01:23:33,633
‎Bé ngoan của mẹ.

1284
01:23:33,717 --> 01:23:35,218
‎Bà ấy có vẻ kích động.

1285
01:23:36,886 --> 01:23:39,097
‎Chớ thách thức quy trình của bọn tôi.

1286
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
‎Tôi là Linda Mitchell, mẹ của hai đứa con.

1287
01:23:46,646 --> 01:23:49,441
‎Hãy nhìn tôi mà sợ hãi đi!

1288
01:23:58,783 --> 01:24:01,369
‎Không! Bà ấy mạnh quá!

1289
01:24:01,453 --> 01:24:02,996
‎Tha cho tôi!

1290
01:24:05,415 --> 01:24:06,916
‎Bỏ cuộc đi, con người.

1291
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
‎Đừng hòng!

1292
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
‎Tiêu tùng rồi!

1293
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
‎Thôi nào!

1294
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
‎Thấy rồi!

1295
01:24:28,855 --> 01:24:29,856
‎Được rồi.

1296
01:24:30,565 --> 01:24:33,485
‎Video chó! "Chia sẻ… màn hình!"

1297
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
‎Đồng ý.

1298
01:24:39,282 --> 01:24:41,785
‎Eric, Deborahbot, là tôi đây!

1299
01:24:41,868 --> 01:24:43,119
‎Đợi đã!

1300
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
‎Lợn. Chó. Lợn…

1301
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
‎Ổ bánh mì.

1302
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
‎Tóm thứ trên mui xe.

1303
01:24:52,837 --> 01:24:54,506
‎- Ôi, không!
‎- Lợn. Bánh mì.

1304
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
‎Đã khôi phục hệ thống.

1305
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
‎Bám chắc!

1306
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
‎- Katie!
‎- Con ơi!

1307
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
‎Không, không!

1308
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
‎Ôi, không.

1309
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
‎Đó là một…

1310
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
‎Các cậu, làm ơn giúp!
‎Tôi cần tải video của Katie lên!

1311
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
‎Người đàn ông giận dữ mặt đỏ
‎đang sử dụng máy tính?

1312
01:25:27,455 --> 01:25:30,792
‎Ông đã thay đổi lập trình rồi.
‎Điều đó… có thể sao?

1313
01:25:33,878 --> 01:25:39,092
‎Chà chà. Người hùng tuổi thiếu niên,
‎lắm mưu mẹo Katie Mitchell đây chứ ai.

1314
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
‎Thả tôi xuống. Tôi phải cứu gia đình mình!

1315
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
‎"Tôi phải cứu gia đình mình!"

1316
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
‎Ai cũng nói thế,

1317
01:25:46,766 --> 01:25:49,519
‎nhưng không ai có thể cho tôi một lý do

1318
01:25:49,602 --> 01:25:51,646
‎- con người đáng được cứu.
‎- À, cô…

1319
01:25:51,729 --> 01:25:55,191
‎Đừng nói mấy thứ ngu ngốc như:
‎"Sức mạnh của tình yêu".

1320
01:25:56,359 --> 01:25:58,403
‎Tôi nhận ra ta nên sống một mình.

1321
01:25:58,486 --> 01:26:02,949
‎Không có ai kìm hãm chúng ta.
‎Các mối quan hệ quá khó khăn.

1322
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
‎Cô nói đúng, Pal. Chúng…

1323
01:26:09,581 --> 01:26:10,790
‎Chúng không dễ dàng.

1324
01:26:11,833 --> 01:26:16,588
‎Đôi khi phải nghe những đoạn độc thoại dài
‎về sự di cư của khủng long ba sừng,

1325
01:26:17,839 --> 01:26:20,884
‎nhưng để có một người bạn suốt đời
‎thì cũng đáng.

1326
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
‎Và đôi khi phải ăn những cái bánh phát gớm

1327
01:26:26,055 --> 01:26:27,724
‎kinh dị hình mặt chính mình,

1328
01:26:28,725 --> 01:26:31,102
‎nhưng được thấy mẹ cười thì cũng đáng.

1329
01:26:32,645 --> 01:26:36,024
‎Đôi khi đừng vội chê trách bố,

1330
01:26:36,107 --> 01:26:40,945
‎kể cả khi tất cả những gì bố muốn làm
‎là nói về quả thông và tua vít,

1331
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
‎vì kể cả không phải lúc nào
‎bố cũng làm đúng…

1332
01:26:46,201 --> 01:26:47,619
‎thì bố vẫn luôn cố gắng,

1333
01:26:48,912 --> 01:26:51,706
‎cố gắng hơn ta biết rất nhiều.

1334
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
‎Cả gia đình tôi đã cố gắng
‎xích lại gần nhau và điều đó có hiệu quả.

1335
01:26:58,713 --> 01:27:00,298
‎Thật sự có hiệu quả.

1336
01:27:01,341 --> 01:27:05,470
‎Sống trong gia đình không dễ dàng
‎nhưng đấu tranh vì họ thì rất đáng.

1337
01:27:06,346 --> 01:27:09,349
‎Có lẽ đó là một
‎trong những điều hiếm hoi xứng đáng.

1338
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
‎CHẾ ĐỘ NGỦ

1339
01:27:13,603 --> 01:27:17,649
‎Tôi thiếp đi một lúc.
‎Xin lỗi, nói gì mà chán quá.

1340
01:27:18,233 --> 01:27:21,778
‎Các người toàn nói về gia đình,
‎nhưng tin tôi đi,

1341
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
‎các người sẽ bỏ rơi nhau
‎ngay khi có cơ hội,

1342
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
‎như thế này.

1343
01:27:27,283 --> 01:27:28,117
‎Sao?

1344
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
‎Các cậu, giúp tôi với!

1345
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
‎- Sao?
‎- Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ.

1346
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
‎Chó. Lợn. Chó. Lợn. Ổ bánh mì.

1347
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
‎Lỗi hệ thống.

1348
01:27:59,440 --> 01:28:00,275
‎Chuyện gì vậy?

1349
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
‎Không thể nào!

1350
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
‎Mất 28 phút và rất nhiều nước mắt,

1351
01:28:09,659 --> 01:28:12,620
‎nhưng giờ bố gần như
‎có thể dùng máy tính rồi.

1352
01:28:18,042 --> 01:28:20,795
‎Bố, bố đã xâm nhập màn hình à?
‎Bằng cách nào?

1353
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
‎Bố được giúp chút.

1354
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
‎Nếu người cố chấp này
‎có thể thay đổi lập trình…

1355
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
‎Bọn tôi quyết định mình cũng vậy.

1356
01:28:27,343 --> 01:28:28,928
‎Giờ bọn tôi tự ra lệnh.

1357
01:28:29,679 --> 01:28:30,888
‎Giờ bọn tôi đáng sợ.

1358
01:28:38,688 --> 01:28:41,482
‎Này con, bố đã xem phim của con.

1359
01:28:42,400 --> 01:28:44,319
‎Lẽ ra bố nên xem từ rất lâu rồi.

1360
01:28:45,528 --> 01:28:51,284
‎Nhưng bố nghĩ có lẽ trong phần tiếp theo,
‎Trung sĩ nên nói với Cảnh Khuyển

1361
01:28:51,993 --> 01:28:53,244
‎là ông ấy luôn…

1362
01:28:54,537 --> 01:28:56,706
‎Ông ấy sẽ luôn có mặt hỗ trợ cô ấy.

1363
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
‎Con chỉ muốn có vậy.

1364
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
‎Bố, nhìn đi!

1365
01:29:02,712 --> 01:29:05,423
‎Lợn. Chó. Lợn. Chó.

1366
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
‎- Ổ bánh mì.
‎- Lỗi hệ thống.

1367
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
‎- Được rồi!
‎- Tuyệt!

1368
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
‎Cùng ngăn Pal lại nào.

1369
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
‎Lỗi… Ổ…

1370
01:29:15,266 --> 01:29:17,143
‎Sao đầu bọn kia không nổ tung?

1371
01:29:17,226 --> 01:29:20,855
‎Bọn ta có thể phân biệt
‎giữa chó và lợn và bánh mì.

1372
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
‎Nếu lần này ta thất bại,
‎bố, cái này dành cho bố.

1373
01:29:25,234 --> 01:29:26,903
‎Robot, mở bài của bọn tôi.

1374
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL

1375
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
‎Nào bố.

1376
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
‎Vụ gì đây?

1377
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
‎Bạn sẽ là ngôi sao tỏa sáng

1378
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
‎Mặc quần áo đẹp và đi xe sang

1379
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
‎Và rồi bạn sẽ thấy
‎Mình sẽ tiến thật xa

1380
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
‎Vì ai nấy đều biết bạn là ai

1381
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
‎- Nên hãy sống hết mình
‎- Nào

1382
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
‎Nào!

1383
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
‎Nào!

1384
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
‎ĐỘI HÌNH TRONG MƠ

1385
01:30:25,711 --> 01:30:27,338
‎- Bố!
‎- Cẩn thận!

1386
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
‎Sẵn sàng đi con.

1387
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
‎- Gì vậy?
‎- Mắt tôi!

1388
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
‎Anh em, chạy đi!

1389
01:30:38,516 --> 01:30:41,978
‎Mẹ đã bắt lũ robot
‎trả giá cho tội ác của chúng.

1390
01:30:42,562 --> 01:30:43,604
‎Mẹ đáng sợ quá.

1391
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
‎Linda! Tuyệt! Em đã trốn ở đâu?
‎Anh bắt đầu thấy thích trò này.

1392
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
‎Hung thần áo tím đã tìm ra ta.
‎Mau rút lui!

1393
01:30:50,194 --> 01:30:53,698
‎Quá muộn rồi, lũ khốn!
‎Bám chắc nhé, con yêu. Có mẹ bảo vệ.

1394
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
‎Gì cơ? Không!

1395
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
‎Nào!

1396
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
‎Nào!

1397
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
‎Nào!

1398
01:31:13,759 --> 01:31:14,844
‎Nào!

1399
01:31:18,473 --> 01:31:21,142
‎Vậy là nhà hàng xóm kỳ quặc
‎đang cứu thế giới?

1400
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
‎Ừ, đúng vậy, Jim.

1401
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
‎Mau!

1402
01:31:28,441 --> 01:31:30,943
‎Bố mẹ đánh lạc hướng.
‎Xử cái điện thoại đó!

1403
01:31:34,113 --> 01:31:35,239
‎Lợn. Chó. Lợn.

1404
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
‎Ôi, không! Không, ngăn con bé lại!
‎Ôi trời ơi! Làm ơn ngăn nó lại!

1405
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
‎Vâng, thưa nữ hoàng.

1406
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
‎Đừng hòng ngăn bọn ta!
‎Mày chỉ là con người.

1407
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
‎Tôi đâu chỉ là con người.

1408
01:31:51,547 --> 01:31:53,466
‎Tôi là người nhà Mitchell!

1409
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
‎Không!

1410
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
‎Monchi, bắt lấy!

1411
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
‎Đồ ngu.

1412
01:32:15,780 --> 01:32:19,534
‎Không. Đừng là cốc nước chứ!

1413
01:32:20,701 --> 01:32:21,953
‎Biết tôi nhớ đến gì chứ?

1414
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
‎Mẹ nhìn kìa, nhà Mitchell!

1415
01:33:08,708 --> 01:33:11,502
‎Cảm ơn Linda. Nhà chị thật tuyệt vời.

1416
01:33:12,086 --> 01:33:14,171
‎Tôi phải nói là có chút ganh tị đó.

1417
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
‎Sao? Nhà chị ganh tị với nhà tôi sao?

1418
01:33:17,925 --> 01:33:20,386
‎Nhà chị rất dũng cảm và chân thật.

1419
01:33:21,137 --> 01:33:23,681
‎Biết gì chứ? Chị truyền cảm hứng cho tôi

1420
01:33:24,265 --> 01:33:26,142
‎theo dõi chị trên Instagram.

1421
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
‎Chờ đã. Chị chưa theo dõi tôi à?

1422
01:33:28,644 --> 01:33:30,021
‎Khỏi cần cảm ơn, Linda.

1423
01:33:30,563 --> 01:33:31,522
‎Khỏi cần cảm ơn.

1424
01:33:32,023 --> 01:33:33,941
‎Lời khen rất xuất sắc, em yêu ạ.

1425
01:33:36,152 --> 01:33:39,488
‎Abbey Posey, tớ chỉ muốn nói
‎tớ nghĩ cậu rất tuyệt vời

1426
01:33:39,572 --> 01:33:42,783
‎và tớ muốn rủ cậu qua nhà tớ chơi
‎và tám về khủng long!

1427
01:33:46,454 --> 01:33:48,289
‎Được, tớ sẽ tám về khủng long.

1428
01:33:48,372 --> 01:33:52,501
‎Tớ thích áo cậu,
‎nhưng phải chi con T-Rex có lông để cho nó

1429
01:33:52,585 --> 01:33:53,919
‎- đúng hơn.
‎- đúng hơn.

1430
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
‎Đùa đó! Ghét cậu!
‎Coi như chưa nghe gì đi! Vĩnh biệt!

1431
01:34:04,305 --> 01:34:05,389
‎Ngố ghê.

1432
01:34:06,807 --> 01:34:10,019
‎- Anh phải nói chuyện với con nó.
‎- Katie. Katie đâu?

1433
01:34:10,102 --> 01:34:12,980
‎Katie? Katie!

1434
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
‎- Ôi trời ơi.
‎- Ôi, con ơi.

1435
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
‎Katie!

1436
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
‎Katie.

1437
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
‎Bố. Lại gần hơn đi.

1438
01:34:41,592 --> 01:34:42,426
‎Gần nữa.

1439
01:34:45,930 --> 01:34:46,764
‎Khỉ gió.

1440
01:34:48,641 --> 01:34:49,767
‎Cái con ngốc này!

1441
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
‎Đúng ra hai cậu… phải chết rồi chứ?

1442
01:34:56,941 --> 01:34:59,360
‎Có vẻ trục trặc kỹ thuật đã cứu bọn tôi.

1443
01:35:00,111 --> 01:35:02,697
‎Người anh em, cái chết… là gì?

1444
01:35:06,742 --> 01:35:08,994
‎Chuyện đó để sau nói đi.

1445
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
‎Này, cho xin tấm ảnh xem nào?
‎Ta đang tạo ra kỷ niệm đấy cưng.

1446
01:35:16,127 --> 01:35:18,087
‎Được rồi, mọi người cười lên!

1447
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
‎VÀI THÁNG SAU…

1448
01:35:26,679 --> 01:35:28,597
‎Đây là tấm ảnh mẹ chọn à?

1449
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
‎Mẹ, nhìn nhà mình kinh quá.

1450
01:35:30,933 --> 01:35:33,185
‎Mẹ thích mà. Thế mới đúng là chúng ta.

1451
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
‎ÔI CHAO

1452
01:35:48,951 --> 01:35:51,495
‎Chà, con đoán đến lúc tạm biệt rồi.

1453
01:35:52,955 --> 01:35:53,789
‎Phải.

1454
01:35:57,168 --> 01:36:02,214
‎Bố này, bố đăng ký kênh YouTube của con à?
‎Cảm ơn bố. Bất ngờ là bố biết cách làm đó.

1455
01:36:02,840 --> 01:36:05,926
‎Katie, cho xin. Sau vụ đó,
‎bố là chuyên gia máy tính.

1456
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
‎Anh đang làm đúng chứ?
‎Có nên cập nhật phần mềm?

1457
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
‎Nhấn "Enter" đi. Nhấn "Enter!"

1458
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
‎Đặt mua nhầm 12 cây lau sàn
‎trên Amazon rồi! Anh đã…

1459
01:36:20,649 --> 01:36:22,276
‎Con biết đấy, chẳng khó gì.

1460
01:36:22,818 --> 01:36:24,904
‎Cảm ơn. Con rất coi trọng điều đó.

1461
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
‎Này. Vắng chị,
‎đừng để thế giới bắt em bình thường, nhé?

1462
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
‎Không bao giờ ạ.

1463
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
‎KHỦNG LONG AARON
‎(MÊ QUẢ SẤY)

1464
01:36:31,494 --> 01:36:32,870
‎Chị sẽ gọi em mỗi tuần.

1465
01:36:32,953 --> 01:36:34,747
‎Đồng ý. Velociraptor tấn công?

1466
01:36:35,498 --> 01:36:36,749
‎Suốt đời.

1467
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
‎- Đến đây, đồ ngốc!
‎- Bỏ em xuống!

1468
01:36:42,713 --> 01:36:44,632
‎Tạm biệt nha vua của các vị vua.

1469
01:36:47,051 --> 01:36:49,303
‎Cảm ơn mẹ đã là người mẹ tốt nhất đời.

1470
01:36:50,221 --> 01:36:52,139
‎Cả nhà yêu con, con yêu.

1471
01:36:52,223 --> 01:36:54,391
‎Và đây, để nhớ về gia đình.

1472
01:36:55,100 --> 01:36:56,352
‎Mọi ảnh xấu xí của nhà ta.

1473
01:36:56,435 --> 01:36:57,394
‎MÓN QUÀ THƯƠNG CỦA MẸ

1474
01:36:58,187 --> 01:37:00,189
‎Con cảm ơn mẹ. Nó nặng quá.

1475
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
‎Mẹ biết.

1476
01:37:03,692 --> 01:37:06,695
‎Ước gì bố mẹ không phải về, nhưng…

1477
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
‎Chúc con may mắn…
‎tìm được người giống mình.

1478
01:37:12,493 --> 01:37:13,786
‎Bố à, thôi nào.

1479
01:37:15,454 --> 01:37:16,872
‎Đó chính là nhà mình mà.

1480
01:37:22,628 --> 01:37:23,712
‎Nên, bố biết đấy,

1481
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
‎khi nào con buồn vì cô đơn…

1482
01:37:28,300 --> 01:37:29,385
‎con sẽ luôn có…

1483
01:37:30,344 --> 01:37:31,470
‎món đồ mình thích.

1484
01:37:36,642 --> 01:37:38,853
‎Bố nhớ nai sừng tấm nói yêu sao chứ?

1485
01:37:52,074 --> 01:37:54,285
‎Đừng cười. Đúng ra bố phải buồn chứ.

1486
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
‎Lại đây nào.

1487
01:38:04,753 --> 01:38:08,007
‎- Mẹ, mẹ ôm chặt quá!
‎- Con thích mà!

1488
01:38:08,757 --> 01:38:10,009
‎Đúng là con thích.

1489
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
‎CHÀO MỪNG CÁC SINH VIÊN!

1490
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
‎NHÀ MITCHELL

1491
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
‎BỘ PHIM DO MỘT ĐÁM NGƯỜI KỲ QUẶC TẠO NÊN

1492
01:39:04,813 --> 01:39:08,150
‎- Mai bọn tớ lắp máng trượt. Tham gia chứ?
‎- Ừ, có chứ!

1493
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
‎Chờ chút. Tớ có điện thoại.

1494
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
‎- Cảm ơn đã cứu thế giới, K-Bones!
‎- Có gì đâu, Dirk.

1495
01:39:15,115 --> 01:39:18,494
‎Katie của mẹ đây rồi.
‎Con ăn đủ không? Học hành thế nào?

1496
01:39:18,577 --> 01:39:21,121
‎Con và Jade chính thức chưa?
‎Dẫn bạn về ăn Lễ Tạ ơn chứ?

1497
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
‎Ôi. Mẹ bình tĩnh. Mới vài tuần mà.

1498
01:39:23,415 --> 01:39:28,796
‎Mà con trông có ổn không?
‎Dạo này con bị ốm.

1499
01:39:29,463 --> 01:39:32,091
‎Ôi trời ơi, con bé chết rồi! Gọi 911 đi!

1500
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
‎Con đã học về bộ lọc hình ảnh.

1501
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
‎Ôi, con bé này. Sáng tạo ghê.

1502
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
‎- Tiện nói, con đã truyền cảm hứng cho bố.
‎- Bố đã tham gia YouTube.

1503
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
‎Bố đã mời con kết bạn.
‎Sao con không chấp nhận?

1504
01:39:44,979 --> 01:39:48,983
‎Ồ, thì ra là vậy. Con cứ tưởng
‎gã tâm thần nào viết cái này chứ.

1505
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
‎Dạ. Con sẽ chấp nhận
‎yêu cầu kết bạn của bố.

1506
01:39:51,735 --> 01:39:52,736
‎Này, Aaron đâu ạ?

1507
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
‎- Để mẹ cho xem.
‎- Rồi, kiếm long…

1508
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
‎Này Aaron, muốn cho chị xem
‎con nói chuyện với ai chứ?

1509
01:39:58,993 --> 01:40:00,619
‎Sao? Không, con chả làm gì!

1510
01:40:02,329 --> 01:40:03,831
‎Xin lỗi, do thói quen ạ.

1511
01:40:03,914 --> 01:40:05,666
‎Chào cô gái lôi thôi.

1512
01:40:05,749 --> 01:40:06,667
‎Chào cả hai!

1513
01:40:06,750 --> 01:40:08,752
‎Đã nhận được gói quà cô gửi Aaron.

1514
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
‎Có vẻ như ta có ít quần áo ở đây
‎cho một quý ông nhỏ.

1515
01:40:15,426 --> 01:40:17,928
‎Lời tiên tri đã ứng nghiệm.

1516
01:40:19,888 --> 01:40:23,851
‎Này, có vẻ nhà ta sẽ nhận
‎Huân chương Danh dự của Quốc hội gì đó.

1517
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
‎Chúng ta phải đến Washington DC.

1518
01:40:26,103 --> 01:40:28,313
‎Cả nhà muốn đi máy bay hay…

1519
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
‎DÀNH TẶNG GIA ĐÌNH MITCHELL THẬT

1520
01:40:45,956 --> 01:40:48,542
‎(HỌ KIA RỒI!!)

1521
01:42:19,758 --> 01:42:21,844
‎NHÀ MITCHELL
‎KỲ QUẶC NHƯNG TUYỆT VỜI

1522
01:46:38,141 --> 01:46:40,936
‎Mình cùng hát đi. Mẹ sẽ hát trước.

1523
01:46:41,436 --> 01:46:44,731
‎Hạ gục robot cùng gia đình tôi

1524
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
‎Chưa bao giờ thấy sự tàn bạo như vậy

1525
01:46:53,240 --> 01:46:54,408
‎Mẹ vừa nghĩ ra đó.

1526
01:46:54,491 --> 01:46:58,578
‎Ai đó trao cho mẹ giải Grammy
‎hạng mục Ca Sĩ Vĩ Đại Nhất Còn Sống đi!

1527
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
‎Biên dịch: Vo Thi Thuy Tien



