1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
O mundo quebra todos,

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
e depois, muitos se fortalecem
nos lugares quebrados.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Quando você está acima de uma corredeira,

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
tudo é teórico.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Você imagina cada movimento.

8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Cada corrente.

9
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Cada remada.

10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
E você sabe muito bem

11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
que, apesar de toda a sua preparação

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
para aquele exato momento,

13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
tudo pode dar errado.

14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Quando parei com a canoagem
de início…

15
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
{\an8}CANOÍSTA DE EXPEDIÇÃO

16
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
{\an8}…eu achava que em três meses
estaria na ativa de novo.

17
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
Não planejava me afastar do caiaque
para sempre.

18
00:02:34,028 --> 00:02:37,740
Mas quando entendi o tipo de cirurgia
a que eu seria submetido,

19
00:02:38,241 --> 00:02:39,325
não havia garantias.

20
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Dediquei minha vida a navegar
os rios mais perigosos do mundo.

21
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
Mas aquilo era diferente.

22
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Naquele momento, eu soube

23
00:02:51,087 --> 00:02:54,048
que enfrentaria a corredeira
mais assustadora da minha vida.

24
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
E ela estava na minha cabeça.

25
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
<i>Este é o </i>Today <i>com David Bloom.</i>

26
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}<i>Bom dia. Parabéns.</i>

27
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}-Obrigado.
-Valeu.

28
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, você está entre os melhores
canoístas do mundo,

29
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
mas até você disse:

30
00:03:16,362 --> 00:03:18,823
"Vixe, não creio que vamos fazer isso."

31
00:03:18,907 --> 00:03:21,826
Por que as pessoas chamam
de "o Monte Everest dos rios"?

32
00:03:26,789 --> 00:03:30,543
<i>Nos anais da aventura,</i>
<i>esta primeira descida</i>

33
00:03:30,627 --> 00:03:35,298
<i>será lembrada como uma das expedições</i>
<i>mais bem-sucedidas do nosso tempo.</i>

34
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, o que vem a seguir?
Você está com 30 anos.

35
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
Qual é a próxima grande aventura?

36
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Pra mim, há um lugar no Tibete ocidental.
Chama-se Monte Kailash.

37
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
Lá, quatro rios descem de um só pico
na direção dos quatro pontos cardeais.

38
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Eu pretendo completar
os quatro maiores rios dos Himalaias.

39
00:04:30,103 --> 00:04:34,857
Não recomendaria isto a novatos.
Porque é um belo desafio.

40
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Não, isto é só
para quem for extremamente focado

41
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
e tiver se decidido
a encarar os grandes rios.

42
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
CALIFÓRNIA

43
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Minha primeira memória
deve ser de um barco.

44
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
O meu pai gostava de barcos rápidos.

45
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Ele ligava o motor,
e a casa toda balançava.

46
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
O meu pai era aventureiro.

47
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Não vivíamos perto da montanha nem do mar.

48
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Crescemos em vales quentes:
San Bernardino, Fresno, Sacramento.

49
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Somos crias do vale.

50
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Os meninos… Vou falar dos dois,

51
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}porque são quase inseparáveis.

52
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Eram irmãos muito próximos.

53
00:05:46,512 --> 00:05:49,891
Eu acreditava que crianças ativas
eram crianças saudáveis,

54
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
que não ficavam doentes.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Os primeiros anos foram muito divertidos.

56
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Depois, eu e o pai deles nos divorciamos.

57
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Por muitos anos, eu me arrependi.

58
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Senti que deveríamos ter segurado a barra.

59
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Mas não era pra ser. Não era possível.

60
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Minha mãe tinha perdido o emprego
e decidiu voltar a estudar.

61
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Naquela época,
vivíamos de empréstimos estudantis.

62
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
E meu pai era vendedor. Era bem ausente.

63
00:06:29,764 --> 00:06:35,561
Crescemos em San Bernardino,
num bairro barra-pesada.

64
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
Nossa casa era bem segura,
mas, pisando fora de casa,

65
00:06:38,940 --> 00:06:43,027
duas quadras adiante, era outro mundo.

66
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Havia prostitutas na esquina, traficantes.

67
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Jovens levavam armas pra escola.

68
00:06:50,410 --> 00:06:53,996
Na época, só nos ocorria uma forma

69
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
de subir na vida e conquistar respeito:

70
00:06:57,083 --> 00:07:01,963
sendo violentos, arranjando brigas
pra mostrarmos nosso valor.

71
00:07:02,046 --> 00:07:04,298
Se alguém nos desafiava, já era.

72
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Tirámos a camisa e saíamos na porrada.

73
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Pegava muito no nosso pé,
principalmente no meu.

74
00:07:12,265 --> 00:07:17,603
Um dia, voltando da casa de um amigo,
arranjei briga com uns garotos,

75
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
e um deles me esfaqueou no ombro.

76
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Felizmente, fui mais rápido que os outros

77
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
e simplesmente fugi deles.

78
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Lembro-me de entrar em casa e contar
ao meu irmão que tinha sido esfaqueado.

79
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Lembro-me de discutirmos
como esconder isto da mamãe.

80
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Ele não queria que eu contasse.

81
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
E sabíamos que, quanto mais
escondíamos dos nossos pais,

82
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
mais os estressávamos.

83
00:07:45,673 --> 00:07:50,803
Pensamos: "Vamos esquecer isto.
Nunca mais vamos trazer à tona."

84
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Houve coisas na nossa infância…

85
00:07:56,017 --> 00:08:00,938
Fomos suspensos na escola,
Scott foi preso por besteiras…

86
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Isso foi criando pontos negativos
no nosso caráter.

87
00:08:05,526 --> 00:08:08,488
Perdemos a casa, eu estava sem dinheiro.

88
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Aqueles momentos de fundo do poço.

89
00:08:13,534 --> 00:08:17,079
Estava na hora de tirar o Scott
e o Dustin de San Bernardino.

90
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
A minha mãe saiu da faculdade

91
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
e fomos para o Vale de Sacramento,
na zona de Rocklin.

92
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
E foi aí que as coisas deram uma acalmada.

93
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Nossos vizinhos de porta eram os Stanley.

94
00:08:33,596 --> 00:08:38,851
Eles se aproximaram da Mary e dos meninos
e apresentaram-lhes ao <i>rafting.</i>

95
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
Assim que acabava a aula,
íamos para o rio e para a montanha.

96
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Eu e Scott fizemos coisas
que nunca tínhamos feito.

97
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
E acho que vimos isso
como uma oportunidade.

98
00:08:50,404 --> 00:08:55,034
Doug, o irmão mais velho,
administrava uma escola de <i>rafting.</i>

99
00:08:55,117 --> 00:09:00,414
E ele nos mostrou que a vida era mais

100
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
do que festas, brigas e delinquência.

101
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
O Dustin e o Scott fizeram o curso
e viraram guias de rio.

102
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Trabalhavam com isso no verão.

103
00:09:15,137 --> 00:09:19,892
Foi aí que percebi
que gostava muito daquilo.

104
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Um guia é responsável
pela vida das pessoas.

105
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
De repente, isso deu
um novo sentido para nossas vidas.

106
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Passamos de uns rebeldes

107
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
a desbravadores da natureza
com uma enorme responsabilidade.

108
00:09:52,800 --> 00:09:57,430
Queria que eles seguissem seus sonhos,
seu próprio caminho,

109
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
que fizessem o que queriam.

110
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
E sabia que eram bons no que faziam.

111
00:10:02,643 --> 00:10:06,731
Mas eu só o via dormindo num saco
na beira do rio.

112
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
Que futuro haveria nisso?

113
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Não via como uma profissão.

114
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Até que fui com ele ao rio Colorado.

115
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Fiquei maravilhada.

116
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Foi uma viagem incrível pra mim.

117
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
Eu percebi. Foi aí que percebi.

118
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
O rio deu clareza ao meu irmão e a mim.

119
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Transformou uma energia que tínhamos

120
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
e empregávamos de forma negativa

121
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
em algo positivo.

122
00:10:49,732 --> 00:10:55,404
Depois disso,
eu só queria saber de descer rios.

123
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
Eu me apaixonei.

124
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Totalmente fissurado.

125
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Fui apresentado à canoagem
através do <i>rafting.</i>

126
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Lembro-me de um amigo meu
me explicar o que era.

127
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Ele disse:
<i>"Rafting</i> é como dirigir um ônibus.

128
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Já a canoagem
é como dirigir um carro esportivo.

129
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
Prefira o carro esportivo."

130
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
E eu falei: "Prefiro, sim."

131
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Pra quem não sabe nada sobre canoagem,

132
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
corredeiras de rio são constituídas
por ondas, buracos,

133
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
rochas e correntes.

134
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Se você não desvia dos obstáculos,
pode ficar preso,

135
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
seu caiaque pode virar,

136
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
e, se não conseguir virá-lo,
pode ficar à deriva.

137
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
E aí você fica à mercê do rio.

138
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Os caiaques dão uma oportunidade incrível
de navegar pelo rio

139
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
como nenhuma outra embarcação.

140
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Entrei no caiaque e sofri no começo.

141
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Mas foi a primeira vez
que passei bastante tempo num caiaque.

142
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Quando saí, precisava decidir.

143
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Eu ia para a faculdade

144
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
ou continuava sendo guia de rio
e de canoagem?

145
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Optei pela segunda opção.

146
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
Na primavera, quando acabou a temporada,

147
00:12:20,489 --> 00:12:24,869
peguei meu caiaque
e fui de carro até Banks, Idaho.

148
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
E pronto.

149
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
Desci o North Fork todo santo dia.

150
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
À época, o North Fork era o <i>point.</i>

151
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Foi lá que conheci Charlie Munsey.

152
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
Charlie era o rei de North Fork.

153
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
{\an8}North Fork no rio Payette.

154
00:12:46,390 --> 00:12:49,769
{\an8}Consegui que pusessem isso
na minha habilitação.

155
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Eu devo ter feito

156
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
umas 700 ou 800 descidas
de diferentes níveis do North Fork.

157
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren apareceu
em Idaho num Toyota

158
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
que aparentava ter milhões de quilômetros
no hodômetro.

159
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Ele tinha um ar meio emburrado

160
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
e estava cheio de vontade
de fazer canoagem.

161
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Eu e Charlie nos demos bem logo de cara.

162
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
Foi muito natural.

163
00:13:15,294 --> 00:13:18,881
Eu era uns cinco anos mais velho
e ele tinha talento.

164
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Sempre me senti à vontade
para descer junto com ele.

165
00:13:22,009 --> 00:13:25,930
Sabia que tinha um bom parceiro
e podia contar com ele.

166
00:13:26,764 --> 00:13:32,186
No início dos anos 90, fui ao Nepal
uma vez e fiz nove ou dez rios.

167
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Então, convenci Scott a ir comigo.

168
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Ele não teve que dizer mais nada.

169
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Eu disse:
"Sim, vou poupar tudo que eu ganhar

170
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
e vamos à Ásia."

171
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Ele mal tinha terminado a escola
quando foi ao Nepal.

172
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
E foi difícil deixá-lo ir.

173
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Ele é muito determinado,

174
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
e aquilo tornou-se a vida dele.

175
00:13:59,839 --> 00:14:02,132
Foi quando percebi que a canoagem

176
00:14:02,216 --> 00:14:06,887
não era algo que só havia na Califórnia,
em Idaho e nos Estados Unidos.

177
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Era praticado em todo o mundo.

178
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Eu ainda era supernovo.
Tinha 20 anos na época.

179
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Era um garoto.

180
00:14:28,075 --> 00:14:31,453
Sempre queríamos fazer coisas
nunca antes feitas.

181
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
Isso dava um toque especial.

182
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
E ouvi dizer que havia
uma montanha sagrada chamada Kailash.

183
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
Kailash é no extremo ocidental do Tibete.

184
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Há mais de cinco mil anos
que as pessoas escrevem

185
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
sobre estes quatro grandes rios
dos Himalaias e de Karakoram

186
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
que nascem dos seus glaciares.

187
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Quando começamos a aprender
sobre a parte mitológica de Kailash,

188
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
o meu rumo tornou-se muito claro.

189
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Vou largar tudo na minha vida

190
00:15:08,657 --> 00:15:12,536
e dar meu máximo para entrar em forma

191
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
para enfrentar os quatro rios.

192
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Foi aí que começou o sonho.

193
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Quando voltei para casa
depois do primeiro ano no Nepal…

194
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
Aquele estilo de canoagem de expedição

195
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
abriu o precedente para a Califórnia.

196
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Na primavera seguinte,
comprei uma câmara de vídeo barata.

197
00:15:45,527 --> 00:15:50,407
{\an8}Foi quando conheci John Kern,
Willie Kern e Chuck.

198
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Não importa se você é canoísta.

199
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}Se sua essência começou num rio ou perto,

200
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
há uma humildade implícita,

201
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
uma sensação de pertencimento,

202
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
uma camaradagem.

203
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
Antigamente, não havia muitos praticantes.

204
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Ver outro caiaquista era uma alegria só.

205
00:16:07,967 --> 00:16:12,513
E estar num rio com outros praticantes
era estar em família.

206
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
{\an8}Assim que conhecemos o Scott,

207
00:16:14,848 --> 00:16:18,143
{\an8}nós entramos com o que sabíamos
e ele entrou com o que sabia.

208
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Ele é um líder natural, sem dúvidas.

209
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
O Scott deu uma ideia ao grupo:

210
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Vou botar uma câmara entre as pernas
e descer o rio com ela."

211
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie tinha uma câmara

212
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
e Chuck era o incitador.

213
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck se destacava.

214
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Ele era a nossa força.

215
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Não tinha ninguém melhor
do que ele no mundo na época.

216
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
Sentíamos que só o estávamos acompanhando.

217
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
Não o façam rir.

218
00:16:47,715 --> 00:16:51,760
{\an8}Fazer canoagem com o Willie e o Johnnie…
São os meus melhores amigos.

219
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Fazer canoagem com eles
é o que quero fazer.

220
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Aumenta a energia na mesma hora.

221
00:16:58,851 --> 00:17:01,895
Você se sente bem melhor no topo da queda

222
00:17:01,979 --> 00:17:04,773
quando vê seus irmãos
sorrindo lá embaixo.

223
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Meu papel virou de "o cara sem câmara".

224
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Eu pensava no grupo, na segurança
no que estava acontecendo.

225
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Estabelecemos nossos cargos no rio.

226
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
E começamos a trabalhar em equipe.

227
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Éramos um grupo eclético
de garotos do mundo inteiro

228
00:17:29,548 --> 00:17:34,178
e todos, por algum motivo,
víamos tudo aquilo ao mesmo tempo.

229
00:17:34,261 --> 00:17:39,892
Havia uma base de conhecimento,
mas muito espaço para expandi-lo.

230
00:17:40,476 --> 00:17:44,897
Acho que foi um ponto crucial
para as possibilidades da canoagem

231
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
por causa do equipamento
e dos filmes do meu irmão.

232
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Nós víamos as filmagens
da camerazinha dele.

233
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
Nunca alguém tinha filmado coisas assim.

234
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
E pensamos: "Vamos começar
uma produtora e ver no que dá."

235
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
E havia oportunidades por todo o lado.

236
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
E, pela primeira vez
na história da canoagem,

237
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
havia um grupo de pessoas

238
00:18:14,259 --> 00:18:17,554
dedicadas unicamente à canoagem.

239
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
E nada mais.

240
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Eu me lembro de pensar:

241
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"Como é que se faz dinheiro com isso?"

242
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Tínhamos visto outros filmes de canoagem.

243
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}E não havia grande coisa,
só o <i>Southern Fried Creekin'.</i>

244
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
<i>O que você faria nessa situação?</i>

245
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
É assim que se faz dinheiro!
Com filmes sobre canoagem.

246
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Começaram com <i>Good 2 the Last Drop.</i>

247
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Um tesão de filme.

248
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Caralho, é tão bom. Vocês já viram?

249
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Por mais bregas
que os primeiros filmes tenham ficado,

250
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
eram sensacionais para o nosso universo
naquela época.

251
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Foi o início da Driftwood Productions.

252
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Passei de guia de rio
a filmar canoagem com o meu irmão.

253
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Ele viu que ficar bom com a câmara
e ganhar prêmios, como um Emmy,

254
00:19:25,789 --> 00:19:30,210
renderia a ele orçamentos maiores,
que levariam a viagens maiores.

255
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Era emocionante ser mãe deles.

256
00:19:34,381 --> 00:19:36,425
Estavam ficando bem famosos.

257
00:19:36,508 --> 00:19:39,386
Estávamos no lugar certo, na hora certa,
fazendo a coisa certa.

258
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}E a canoagem estava em alta.

259
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Vai, Scott.

260
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
Boa!

261
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Viu? Foi do caralho.

262
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Foi uma época muito feliz.
Estava tudo indo bem.

263
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Tínhamos asas.

264
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
-Como ficou, mano?
-Foda!

265
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
Melhor descida que já fiz. E você, Scotty?

266
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Para onde vai agora?

267
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Vou para o Colorado. Fazer canoagem lá.

268
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Foi nesse verão que ouvimos falar
do Black Canyon de Gunnison.

269
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
É um monumento nacional.

270
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Um corte profundo no planalto do Colorado.

271
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Decidimos ficar perto do nível do rio.

272
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Podíamos encontrar uma nova forma
de montar o quebra-cabeça.

273
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
À medida que você desce,
a água vai desaparecendo,

274
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
e é preciso analisar se dá pra encarar.

275
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck resolveu descer.

276
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Chuck entrou numa rocha lisa, submersa,

277
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
ficou preso rapidamente

278
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
a água batia na cintura dele,
até que ele desapareceu.

279
00:21:01,843 --> 00:21:07,474
Enquanto eu desviei o olhar dele
para olhar a correnteza,

280
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Chuck foi carregado pela força da água.

281
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Foi aquele momento, aquela potência,
seja lá o que for.

282
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Foi bem ali.

283
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Eu diria que a proximidade
de Chuck com Scott

284
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
não era diferente
da que existia entre mim e Chuck.

285
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Éramos irmãos.

286
00:21:51,935 --> 00:21:54,313
Eles cresceram com isso.

287
00:21:54,396 --> 00:21:57,399
Cresceram ao redor dessa relação,
como todos nós.

288
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Ele foi a sétima pessoa
a se afogar naquele ano,

289
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
e quatro ou cinco eram
do nosso círculo social.

290
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Foi avassalador.

291
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
"Que merda nós estamos fazendo?"

292
00:22:23,592 --> 00:22:25,052
Quando Chuck morreu,

293
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
as coisas tornaram-se mais sérias
para o Scott.

294
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Ele ficou ainda mais ousado.

295
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Já eu, fiquei preso na raiva.

296
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Fiquei muito bravo.

297
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Se alguém estivesse fora de forma,
mentalmente instável,

298
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
ou se mostrasse alguma fraqueza emocional,

299
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
você representava uma ameaça
à segurança da viagem

300
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
e era imediatamente deixado de lado.

301
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
Em vez de perguntarmos
se a pessoa estava bem,

302
00:23:04,925 --> 00:23:07,260
dizíamos: "Vira homem, porra.

303
00:23:07,344 --> 00:23:10,931
Se você está desestabilizado,
pega suas coisas e vaza."

304
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
É o protocolo, né? É o reverendo.

305
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
"Reverendo, perdoa meus pecados?"

306
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
Não tínhamos conversas sentimentais
sobre como estávamos.

307
00:23:24,611 --> 00:23:28,615
Lidávamos com as experiências
da forma que sabíamos:

308
00:23:28,698 --> 00:23:33,495
abrindo uma garrafa de uísque
e conversando entre goles.

309
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
Mas não aprendíamos muito sobre nós.

310
00:23:37,582 --> 00:23:43,338
{\an8}Nos primeiros anos, ele me contou
que teve uma infância complicada.

311
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Acho que isso o deixou meio ressentido

312
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
e o obrigou a encontrar
uma forma de se proteger.

313
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
E a forma que encontrou foi sendo forte
e implacável com os outros.

314
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
Tinha perdido amigos de mais.

315
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
Muitos.

316
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Então, era fácil ser babaca.

317
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Sabe? Tipo:
"Você não nasceu pra isso. Vaza."

318
00:24:12,284 --> 00:24:14,411
Nenhum de nós tinha preparo emocional.

319
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Sempre que se tornava complicado,
eu corria para o rio.

320
00:24:23,378 --> 00:24:26,381
Quando perdemos uma pessoa, queremos…

321
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
Queremos tê-la de volta,
queremos encontrá-la.

322
00:24:32,220 --> 00:24:34,347
E não o estávamos encontrando
longe dos rios.

323
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
A melhor forma de nos conectarmos a ele
era voltando para o rio.

324
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Tivemos de voltar a nos apaixonar
pela canoagem

325
00:24:42,272 --> 00:24:46,026
e voltar ao que nos tinha inspirado
na Califórnia,

326
00:24:46,109 --> 00:24:48,653
mas numa geografia muito maior.

327
00:24:49,488 --> 00:24:51,490
E, para felicidade do Scott,

328
00:24:51,573 --> 00:24:55,494
começamos a nutrir a ideia
dos quatro rios.

329
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
TIBETE

330
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
E a primeira vez que voltamos
a fazer canoagem juntos

331
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
foi no topo do Karnali.

332
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
RIO KARNALI
O PRIMEIRO DOS QUATRO RIOS

333
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Está filmando?

334
00:25:19,851 --> 00:25:23,688
Para os caiaquistas, o monte Kailash
tem um significado especial.

335
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
Os hindus acreditam que,
quando chove no topo da montanha,

336
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
a água penetra o solo,
dá sete voltas na montanha

337
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
e sai na direção
dos quatro pontos cardeais

338
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
pelos cachos de Shiva.

339
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Para oeste, corre o rio Sutlej.
Para norte, corre o rio Indus.

340
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
Para este, corre o rio Tsangpo.
E para sul, corre o rio Karnali.

341
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
É pelo rio Karnali
que começaremos nossa jornada.

342
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Fazer uma peregrinação a Kailash

343
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
e poder fazer canoagem
pelos seus quatro grandes rios,

344
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
para mim, era o auge desse esporte.

345
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Chegamos à nascente do rio Karnali.

346
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
E esta é a primeira descida
dos desfiladeiros do Karnali.

347
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}É o primeiro dia de cerca de 20.

348
00:26:14,781 --> 00:26:18,994
Chegamos e passamos sete dias
mapeando as nascentes.

349
00:26:21,496 --> 00:26:27,377
O primeiro desfiladeiro era inescapável,
com paredes de 1,800 e 2,400 metros.

350
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
É um desfiladeiro. É no meio do nada.

351
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
A única saída é rio abaixo.

352
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Não tem escapatória.

353
00:26:45,103 --> 00:26:46,062
E aí, Scott?

354
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
{\an8}Está chovendo.

355
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Está preocupado?

356
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}Não ajuda.

357
00:26:55,780 --> 00:26:59,534
Quando chegamos ao coração do Karnali,
todo mundo deu uma hesitada.

358
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Mas o Charlie principalmente.

359
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Ele tinha convicção
de que tínhamos ido longe demais.

360
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
É um desfiladeiro gigantesco.

361
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Ele não estava à vontade.

362
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
Comecei a sentir
que estava numa zona de guerra,

363
00:27:21,056 --> 00:27:23,141
e isso te desestabiliza.

364
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Senti que eles eram remadores melhores
e fiquei bem desanimado.

365
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Foi muito difícil.

366
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Já vi muitas pessoas

367
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
e testemunhei o momento
em que decidiram desistir.

368
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Isto não dura pra sempre.
É preciso ter uma chama interior.

369
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
E, no momento que ela começa a oscilar,
fica perigoso.

370
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
Nós saímos daquele desfiladeiro

371
00:27:51,336 --> 00:27:56,424
e, no dia seguinte,
ele decidiu parar de descer conosco.

372
00:27:56,508 --> 00:28:00,053
Eu acho que não percebi
que ele quis dizer "pra sempre".

373
00:28:01,596 --> 00:28:04,140
Foi um momento especial
para mim e Charlie,

374
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
porque foi a última vez que remei com ele.

375
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie entendia a história,
a história antiga.

376
00:28:11,022 --> 00:28:13,566
Era o sonho do Charlie,
tanto quanto meu,

377
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
descer os quatro rios.

378
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Vai lá, parceiro.

379
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
-Beleza. Se cuidem.
-Você também.

380
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Até a volta.

381
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Eu me via como mentor do Scott.

382
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
E pensei: "Ele tem mais talento que eu.
Tem uma boa chance de conseguir."

383
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Mas nós estávamos em níveis diferentes,

384
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
e isso partiu meu coração.

385
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Conseguimos acabar e, até então,

386
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
foi uma das viagens mais impactantes
que eu já tinha feito.

387
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Pouco depois, conheci Mikey e Allan

388
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
na primeira descida do Sutlej.

389
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott me falou que sonhava

390
00:28:57,402 --> 00:29:01,114
em fazer os quatro rios do Kailash
enquanto estávamos no Sutlej.

391
00:29:01,197 --> 00:29:03,032
RIO SUTLEJ
O SEGUNDO DOS QUATRO RIOS

392
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Se compararmos com outro esporte,

393
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}seria como escalar os quatro lados
da montanha mais alta do mundo.

394
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Uma das características do Sutlej

395
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}é uma parede de 800 ou 900 metros
e o rio em baixo.

396
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Foi a primeira vez
que fiz um rio com o Scott.

397
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Acho que ele ficou frustrado
por sermos lentos.

398
00:29:27,557 --> 00:29:29,684
Ele geralmente ia com tudo.

399
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
No final, estávamos todos indo a toda.

400
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Às vezes, a escala pode ser assustadora

401
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
quando há milhares de metros
de comprimento.

402
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Mas é um dia de cada vez.

403
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
E, naquela viagem,
foi a primeira vez que me dei conta

404
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
de que aqueles rios
que estávamos descendo…

405
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
Lutávamos contra o tempo,
pois uma barragem os destruiria.

406
00:29:58,755 --> 00:30:03,468
Hoje, uma das zonas mais legais
e profundas encontra-se inundada.

407
00:30:05,261 --> 00:30:06,888
Que corredeira linda.

408
00:30:07,639 --> 00:30:12,602
Está cheio de gente aqui em Rampur
esperando para comemorar conosco.

409
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Ficamos superentusiasmados
depois do Sutlej.

410
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
Especialmente porque passávamos
todas as noites falando do Tsangpo.

411
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
RIO TSANGPO

412
00:30:24,572 --> 00:30:28,660
O Tsangpo, em termos logísticos,
era outro patamar.

413
00:30:28,743 --> 00:30:29,702
Era um monstro.

414
00:30:30,829 --> 00:30:33,456
Eu liguei para Charlie e disse:

415
00:30:33,540 --> 00:30:36,459
"Ei, eu vou com tudo pra cima do Tsangpo

416
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
e quero que esteja lá."

417
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Mas eu já tinha me voltado à fotografia,

418
00:30:42,423 --> 00:30:46,427
estava mais velho
e não fazia mais tanta canoagem.

419
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Não era tão importante pra mim
conseguir fazer os quatro rios.

420
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Meu futuro era fotografar
a próxima geração.

421
00:30:55,144 --> 00:30:58,439
Eu e o Charlie éramos obcecados
com o Tsangpo.

422
00:30:58,523 --> 00:30:59,899
RIO TSANG PO
O TERCEIRO DOS QUATRO RIOS

423
00:30:59,983 --> 00:31:02,151
É o desfiladeiro mais profundo do mundo.

424
00:31:02,235 --> 00:31:05,071
Tem a Gyala Peri, de 7,600m,
de um lado

425
00:31:05,154 --> 00:31:08,491
e a Namcha Barwa,
também de 7,600m, do outro.

426
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
E descemos o desfiladeiro por 240km.

427
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
É uma descida de 3,600m

428
00:31:16,791 --> 00:31:22,547
por algo que desce do planalto tibetano
a uma velocidade astronômica.

429
00:31:23,464 --> 00:31:28,052
Ao mesmo tempo, havia outro grupo,
o grupo Whitwalker.

430
00:31:28,136 --> 00:31:31,848
Comecei a ficar nervoso
porque achei que iam conseguir primeiro.

431
00:31:32,682 --> 00:31:35,018
Eles chegaram lá, começaram a descer

432
00:31:35,685 --> 00:31:39,355
e, pouco tempo depois,
Doug Gordon cometeu um erro,

433
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
foi empurrado para o centro do rio
e nunca mais foi visto.

434
00:31:47,780 --> 00:31:53,953
Quando aconteceu essa tragédia,
percebemos que tínhamos de ir com calma.

435
00:31:54,913 --> 00:31:57,874
Houve uma preparação enorme.

436
00:31:57,957 --> 00:32:01,628
Passamos meses olhando
para imagens de satélite

437
00:32:01,711 --> 00:32:03,087
morrendo de medo.

438
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Se somarmos a isso
a inacessibilidade política,

439
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
torna-se algo praticamente impossível.

440
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Havia tantos detalhes…

441
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
Passei tantas noites em claro
planejando aquela expedição.

442
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Vendi minha alma num nível…

443
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Para conseguir fazer aquilo,

444
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
eu precisava ter comigo
os melhores dos melhores.

445
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Este é um dia histórico.

446
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hoje, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,

447
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard e Steve Fisher

448
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
vão descer o rio Yarlung Tsangpo.

449
00:32:59,978 --> 00:33:04,857
Vai ser muito intenso. O rio é bem grande.

450
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
Ele foi pego pela rebentação e…

451
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
quando desvirou,
logo foi capotado de novo.

452
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Este trecho é bem complicado.

453
00:33:36,806 --> 00:33:40,935
Não sei o Dustin conseguiu filmar,
mas acabei de tomar um baita caldo.

454
00:33:43,104 --> 00:33:44,230
Entrei num buraco.

455
00:33:44,939 --> 00:33:46,733
Achei que não ia conseguir sair.

456
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
Foi um longo dia.

457
00:33:50,737 --> 00:33:53,406
Estamos a uns 10km de Rainbow Falls.

458
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Esta corredeira é a entrada
para um grande desfiladeiro

459
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
que nossos mapas indicavam
ser bem problemático.

460
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Foi a resistência.

461
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Foi a duração, o sofrimento.

462
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Não há nada melhor do que sofrer.

463
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Não sei, eu adorava. Eu até gostei.

464
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Estou sentado exatamente

465
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
num dos lugares mais poderosos da Terra.

466
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Rainbow Falls, uma cascata de 20m.

467
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Logo abaixo, há uma queda d'água de 33m

468
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
que representa o poder dos Himalaias.

469
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
E a jornada que temos pela frente
segue um caminho diferente.

470
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Temos que escalar um desfiladeiro

471
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
que vai ser um obstáculo enorme
nesta expedição.

472
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Foi uma das partes mais cabeludas.

473
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Se você escorrega,
é uma queda de 600m até ao rio.

474
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
Ninguém me avisou
que íamos escalar a Namcha Barwa.

475
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Só espero que consigamos
sair daqui em segurança,

476
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
porque esta descida vai ser sofrida.

477
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Aprendemos muito sobre alguém
e a forma como a pessoa funciona

478
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
quando nos metemos numa situação difícil.

479
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
É a vida debaixo de uma lupa.

480
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Tínhamos acabado de subir
um desfiladeiro de 3600m.

481
00:35:33,506 --> 00:35:39,929
E os carregadores disseram:
"Se não nos derem o dobro do dinheiro,

482
00:35:40,012 --> 00:35:42,473
vamos abandoná-los aqui em cima."

483
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Ameaçaram recorrer à violência.

484
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Quanto?

485
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Eles vão nos roubar e agredir!

486
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Corta esse papo de dinheiro, entendeu?

487
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Acho que o Scott já tinha
perdido a paciência.

488
00:36:04,579 --> 00:36:10,334
Foi a única vez
que vi este seu lado mais tenso,

489
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
mais irritável.

490
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Porra!

491
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
É? E o que vocês vão fazer?

492
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Me pegou de surpresa.

493
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Será que era estresse?

494
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Ou era outra coisa?
Será que algo o afligia?

495
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
-Já estamos fodidos.
-Não, só estamos encrencados.

496
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Mas não estamos totalmente fodidos.

497
00:36:34,442 --> 00:36:37,653
Neste momento, nossa única opção
é pagar o que pedem.

498
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Quando começamos a chegar
aos 25 ou 30 dias,

499
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
a dinâmica muda muito.

500
00:36:50,208 --> 00:36:54,295
Fica tudo muito mais sensível,
e eu não descansei por um segundo.

501
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Há dez anos que venho aos Himalaias
e hoje, pela primeira vez,

502
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
fui feito refém e roubado
pelos nossos 43 carregadores.

503
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Estamos indo para Payu, o que é bom.

504
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Todo mundo está louco pra sair daqui.

505
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Devíamos ter fracassado mil vezes.

506
00:37:20,363 --> 00:37:26,285
Todos os dias acontecia algo
que ameaçava a continuação da expedição.

507
00:37:27,536 --> 00:37:33,626
O fato de termos conseguido
me surpreende até hoje.

508
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Quando voltei do Tsangpo,

509
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
estava emocional e fisicamente esgotado.

510
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
Bom dia. Parabéns.

511
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}Obrigado.

512
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, você está entre os melhores
canoístas do mundo,

513
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
mas até você disse: "Vixe…"

514
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
A expedição ao Tsangpo esgotou todo mundo,

515
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
mas eu diria
que foi ainda pior para Scott.

516
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
E mudou tudo.

517
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Este esporte, a nível de concentração,

518
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
te exige dias e mais dias
de foco completo.

519
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
Então, quando acaba,

520
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
você está tão exausto daquilo

521
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
que só sabíamos espairecer
caindo na farra.

522
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
A volta é uma das partes mais complicadas
de encarar essas expedições.

523
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
<i>Mais uma cerveja no bolso</i>

524
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
<i>É tudo que tenho!</i>

525
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Como incluir isto na minha vida
de forma positiva,

526
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
em vez de só pensar:
"Quem me dera estar lá"?

527
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Acabamos numa rotina

528
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
de sair a todo o vapor,
ficar concentrado por dias a fio,

529
00:38:59,587 --> 00:39:01,547
voltar, cair na farra,

530
00:39:02,256 --> 00:39:04,258
juntar os equipamentos, voltar ao trabalho

531
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
e voltamos a repetir tudo.

532
00:39:07,011 --> 00:39:09,555
E é uma forma louca de viver.

533
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Quando acabamos uma grande expedição
que atrai muita atenção,

534
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
a primeira coisa que te perguntam é:
"E agora?"

535
00:39:23,361 --> 00:39:25,654
Você fez o que queria fazer.
Está com 30 anos.

536
00:39:25,738 --> 00:39:27,573
Qual é a próxima grande aventura?

537
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Na época, eu estava pensando no Indus.

538
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Era o quarto e último rio.

539
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Já fiz o Sutlej, o Karnali e o Tsangpo.

540
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Só falta o Indus.

541
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Mas o Paquistão estava fechado
para turistas.

542
00:39:43,005 --> 00:39:47,843
Senti que precisava descansar
e respirar um pouco.

543
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Mas o problema era esse.
Eu não descansei nada.

544
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Fizemos um tour pelos EUA.

545
00:39:54,850 --> 00:39:58,687
Foi um sucesso e espero
que gostem do espetáculo.

546
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Voava pelo país inteiro
para ir às estreias do filme

547
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
e tinha um programa de televisão
para entregar.

548
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
E eu não estava habituado a isso,

549
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
não sabia como lidar,
e me deixei dominar por isso.

550
00:40:13,953 --> 00:40:16,330
Antes, a vida girava em torno do caiaque.

551
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
De repente,
começou a girar em torno da produção.

552
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Foi claramente uma transição complicada
para ele.

553
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
Orçamentos maiores requerem resultados,

554
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
requerem conquistas.

555
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
As pessoas têm expectativas diferentes.

556
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Era como um trabalho em tempo integral.

557
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
Eu desempenhava um papel meio empresarial.

558
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
Trabalhava com patrocinadores maiores
e recebia mais dinheiro.

559
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Acho que foi um momento crucial
para todo mundo,

560
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
em relação a estar com o Scott
e viajar com ele.

561
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Uma conversa que ele teve comigo
foi bem marcante.

562
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Ele disse: "Não quero saber
de tirar onda descendo esse rio.

563
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Só me interessa captar as imagens
e pagar a minha hipoteca."

564
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
E eu nunca tinha ouvido o Scott
dizer algo desse tipo.

565
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Era o oposto do que fazíamos.

566
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Nós íamos justamente
pra descer o rio e tirar onda.

567
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Nos anos seguintes,
comecei a ir para a África.

568
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
NILO BRANCO

569
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Física e mentalmente,
eu não estava muito bem,

570
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
mas fomos para Murchison Falls.

571
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
Em se tratando de viagens a rios,
foi das mais assustadoras que já fiz.

572
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Do lado direito do rio,
o Exército da Resistência do Senhor.

573
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Corredeiras absurdas.

574
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
A maior concentração
de crocodilos e hipopótamos do mundo.

575
00:42:02,436 --> 00:42:05,356
É o tipo de lugar
que temos de levar muito a sério.

576
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Se algo correr mal nas corredeiras,

577
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
pode haver algo à espreita no fundo.

578
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
É o tipo de descida que só fiz uma vez

579
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
e que não planejo repetir.

580
00:42:23,415 --> 00:42:24,583
{\an8}Nessa viagem,

581
00:42:24,667 --> 00:42:27,836
{\an8}percebi que tinha algo errado
com o meu irmão.

582
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Ele se sentia fraco fisicamente.

583
00:42:34,051 --> 00:42:41,016
Ele sabia que tinha que ignorar o medo,
que não podia desanimar o grupo.

584
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Ele sabe as regras.

585
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
A primeira coisa que reparei
é que ele estava remando mal.

586
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
O que começou a acontecer

587
00:42:53,195 --> 00:42:55,155
foi que, quando o caiaque virava,

588
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
eu estava perdendo a noção do espaço.

589
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
Não estava desmaiando,
mas não sabia onde estava.

590
00:43:04,248 --> 00:43:06,542
E tinha dificuldade em rolar.

591
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
E aquele é o último lugar no mundo

592
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
em que você quer ter dificuldades
para desvirar o caiaque.

593
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
O tipo de pressão
que o Scott punha no grupo era tal

594
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
que, se alguém estivesse remando mal,
ele dizia: "Fique fora desta."

595
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Na descida de Murch, pela primeira vez,

596
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
ele era o cara em quem normalmente
ele daria uma bronca.

597
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Quando acabei aquela expedição,

598
00:43:38,073 --> 00:43:42,786
falei: "Vou tirar três meses de folga.
Preciso entender o que está rolando."

599
00:43:44,580 --> 00:43:47,458
E não consegui identificar ao certo.

600
00:43:47,541 --> 00:43:49,293
Fui ao médico algumas vezes

601
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
e estava tudo certo com meus exames.

602
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Talvez eu só estivesse ficando velho.

603
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
Foi bom enquanto durou.

604
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Mas minha intuição dizia

605
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
que tinha algo mais sério acontecendo.

606
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Não dá pra manter aquele nível pra sempre.

607
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Isso é certo, sabe? Pode tentar.

608
00:44:13,651 --> 00:44:19,698
A única coisa que ainda me segurava

609
00:44:19,782 --> 00:44:21,283
era o Indus.

610
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Era o buraco na minha alma.

611
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Eu sabia que estava desistindo disso
quando me afastei.

612
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
E…

613
00:44:36,757 --> 00:44:38,050
me afastei.

614
00:44:40,386 --> 00:44:43,180
Para Scotty, ver aquela mudança,

615
00:44:43,305 --> 00:44:48,727
de profissional para profissional
que não sabe se ainda ama o que faz…

616
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
Ora estou no rio mas não me sinto bem,

617
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
ora não estou no rio
por não me sentir bem.

618
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Deve ser uma espiral e tanto
para uma pessoa.

619
00:44:57,986 --> 00:45:02,449
Ele ia ao bar, passava do ponto…

620
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Eu usei de tudo.
Era aquele cara que sempre quer mais.

621
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Tudo que me fizesse me sentir melhor.

622
00:45:09,540 --> 00:45:14,670
E o que acabou acontecendo é que,
devagar e sempre,

623
00:45:14,753 --> 00:45:18,173
um de cada vez,
todos começaram a ir embora.

624
00:45:19,633 --> 00:45:23,429
E isso foi uma verdadeira prisão,

625
00:45:24,471 --> 00:45:27,975
porque você fica sozinho.

626
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Três meses fora do rio
viraram oito longos anos.

627
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Estava em casa sozinho

628
00:45:48,704 --> 00:45:50,622
e comecei a ter dores de cabeça.

629
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Comecei a ver dobrado e a me mexer.

630
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
De repente, apaguei.

631
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Estava deitado,

632
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
acordei e senti minha cabeça
se dividindo em duas.

633
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Algo estava errado.
Precisava descobrir o que era.

634
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Fui ao médico.

635
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
Contei o que estava acontecendo.

636
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Ele quis fazer uma tomografia.

637
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Foi assim que tudo começou.

638
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Recebi a ligação à noite.

639
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
E ele disse:

640
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Parece que tenho um tumor cerebral
do tamanho de uma bola de basebol

641
00:46:46,929 --> 00:46:48,597
na parte de trás da cabeça."

642
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Fiquei de joelhos.

643
00:46:52,935 --> 00:46:55,729
Foi um dos piores momentos da minha vida.

644
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
Scott tem um adenoma da hipófise.

645
00:47:04,029 --> 00:47:07,241
São tumores encontrados de várias formas.

646
00:47:07,324 --> 00:47:11,537
{\an8}Cefaleia forte leva ao pronto-socorro,
fazemos uma tomografia e vemos.

647
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
A principal preocupação
é a perda de visão.

648
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Os tumores podem sangrar.

649
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Quando sangram,
embora o tumor não esteja crescendo,

650
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
o volume aumenta rapidamente
pois a hemorragia preenche o espaço

651
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
e empurra os nervos óticos.

652
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Quando a pessoa sente
a pior dor de cabeça da vida

653
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
e perda de visão súbita,
já virou emergência médica.

654
00:47:38,063 --> 00:47:43,151
Chegando no pronto-socorro,
a operação geralmente é em 24 horas.

655
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
O tumor dele era bem grande
e estava empurrando os nervos óticos.

656
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
Precisava ser tratado cirurgicamente.

657
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Sabia que era uma cirurgia
de oito ou dez horas

658
00:47:55,163 --> 00:47:58,125
e que não havia garantias.

659
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
O tumor envolveu as carótidas direitas,

660
00:48:01,920 --> 00:48:06,258
o que tornou a cirurgia mais complexa
do que um adenoma de hipófise qualquer.

661
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Pode-se lesionar as carótidas
quando as operamos.

662
00:48:11,471 --> 00:48:15,684
E se a pessoa ficar incapacitada
depois da cirurgia?

663
00:48:15,767 --> 00:48:17,936
Que estilo de vida teria?

664
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Mas, na pior das hipóteses,
ele poderia morrer.

665
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Estava descendo o corredor
com a minha família, Johnnie e Willie,

666
00:48:31,033 --> 00:48:33,452
e pareceu o maior corredor do mundo.

667
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Quando chegamos à porta
que dava na sala de cirurgia,

668
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
a enfermeira olhou para mim e disse:

669
00:48:42,210 --> 00:48:45,005
"Bem, é hora de se despedirem."

670
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tenho uma foto dele na UTI
depois da cirurgia

671
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
e ver Scott daquele jeito
também foi assustador.

672
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
Não acho que ninguém seja invencível.
Não depois que Chuck morreu.

673
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Mas ver um amigo ligado
a todas aquelas máquinas

674
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
foi um chacoalhão para nós.
Pensamos: "E agora?"

675
00:49:21,166 --> 00:49:23,293
Quando retiramos o tumor,

676
00:49:23,377 --> 00:49:28,757
tiramos tudo dos seus nervos óticos,
tudo que preenchia os arredores.

677
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
O que restou não tinha
nem o tamanho de um amendoim.

678
00:49:36,223 --> 00:49:38,850
O tumor dele pode voltar a crescer

679
00:49:38,934 --> 00:49:45,857
porque retirar o que envolvia carótida
acarretava riscos excessivos.

680
00:49:49,486 --> 00:49:52,864
Um mês depois, estava de mente limpa,

681
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
de audição limpa.

682
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
Voltei a sentir coisas
que nem sabia que existiam,

683
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
de tanto tempo que fazia
que não as sentia.

684
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Quando nos sentimos bem fisicamente,
a estabilidade mental melhora.

685
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Mas não falei com ninguém sobre isso.

686
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
E voltei aos mesmos hábitos.

687
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Como quando ele foi esfaqueado
quando pequeno.

688
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
"Esquece que aconteceu. Esconde."

689
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Era muito importante para ele
que ninguém soubesse.

690
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
A forma mais fácil
de não lidar com uma coisa

691
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
é empurrando-a lá para o fundo
e esquecendo-a.

692
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Só que isso não é lidar, né?

693
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
É só confiar na sua capacidade
de absorção.

694
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Eu via meu tumor como uma fraqueza.

695
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
E passei a vida toda
tentando não ser fraco.

696
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
É assustador ser vulnerável

697
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
depois de uma vida toda
se esforçando pra ser seguro.

698
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Quando mais
a minha saúde física melhorava,

699
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
mais a mental retrocedia.

700
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
O tumor da hipófise
empurra a glândula pituitária.

701
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Essa glândula é importante
para nos fazer sentir tudo que sentimos.

702
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
Os hormônios não voltam tão rápido.
Às vezes, nem voltam.

703
00:51:14,529 --> 00:51:19,201
Então, digo aos meus pacientes:
"Talvez sinta-se letárgico e deprimido."

704
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
O corpo demora meses para se recalibrar.

705
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott ficou um ano parado,
à espera de exames.

706
00:51:26,958 --> 00:51:29,211
"São mais seis meses."

707
00:51:29,294 --> 00:51:30,545
É preciso ser maduro.

708
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Mas ele não lidou com isso
de uma forma muito boa para o tumor.

709
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
É difícil perguntar a um amigo:
"Foi a vida que te deixou assim?

710
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
É a depressão pós grande aventura?"

711
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Como é que se aceita isso?

712
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Eu clamava por ajuda,
mas não sabia como pedir.

713
00:52:03,620 --> 00:52:07,707
Acho que o divisor de águas para o Scott,
e eu nunca disse isto a ele,

714
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
foi chegar ao fundo do poço
e ser pego dirigindo embriagado.

715
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Na manhã que fui pegá-lo na delegacia,

716
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
no caminho de casa,
acho que ele teve uma epifania.

717
00:52:23,306 --> 00:52:25,142
Ser preso salvou a vida dele.

718
00:52:33,108 --> 00:52:37,529
Sempre acreditei que o Universo
une certas pessoas por um motivo.

719
00:52:40,949 --> 00:52:43,243
{\an8}Sim, eu me lembro
de quando nos conhecemos.

720
00:52:43,326 --> 00:52:44,703
{\an8}EMPRESÁRIA

721
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Fomos apresentados por um amigo dos dois.

722
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Nós nos conhecemos numa estação de esqui
num encontro às cegas.

723
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Sentimos atração logo de cara.

724
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Quando conheci o Scott,

725
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
ele era um cara sisudo
se recuperando de um tumor cerebral.

726
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Ela era intuitiva

727
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
e tinha uma forma única
de se comunicar comigo.

728
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Eu me apaixonei por ela na hora.

729
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Para a minha querida Patricia.
Eu te amo tanto!

730
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Tivemos um amor intenso e incrível.

731
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Ele me botou numa bolha
de proteção e força.

732
00:53:35,837 --> 00:53:39,007
Era claro que estávamos curando

733
00:53:39,090 --> 00:53:43,345
camadas e camadas de história juntos.

734
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Mas, ainda assim,
havia um oceano entre nós.

735
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Era como estar presa
no maior amor da minha vida

736
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
com uma pessoa
que não sabia como me deixar entrar.

737
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Eu não entendia
por que não conseguia me aproximar.

738
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
Acredito que a mentalidade
que ele tinha que ter no rio

739
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
também fez com que ele criasse
uma barreira na nossa relação.

740
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Se eu estivesse tendo um dia ruim
ou telefonasse para ele chorando,

741
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
ele dizia: "Deixa de frescura, Trish!"

742
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Ela veio até mim e disse:

743
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Não aguento mais.

744
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Você é totalmente inacessível
emocionalmente."

745
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Pra mim, era tipo:

746
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Temos que encontrar
uma forma diferente de nos comunicar."

747
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Foi aí que o encorajei

748
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
a fazermos terapia para explorar
nossos padrões negativos de amor

749
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
e entender por que estamos neste mundo.

750
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Quem é que faz terapia?

751
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Passei a maior parte da juventude
tirando sarro dessa porcaria.

752
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Ele deixou de lidar
com tantos fatos da sua infância,

753
00:55:03,591 --> 00:55:08,596
com tantas coisas em suas relações
que claramente precisavam ser trabalhadas.

754
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Eu comecei a cogitar me render

755
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
e, naquela altura,

756
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
ouvi o que ela tinha a dizer e…

757
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
enfim pedi ajuda.

758
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Lentamente, comecei a me abrir.

759
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Quanto mais eu falava,

760
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
mais eu começava a melhorar.

761
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Senti que a vulnerabilidade era força,
e não fraqueza.

762
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
E a vulnerabilidade
era o caminho a seguir.

763
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Ele entrou de cabeça na ioga
e na meditação,

764
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
passou a ler e começou a entender

765
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
que podia viver com o coração
e continuar sendo um grande atleta.

766
00:56:09,199 --> 00:56:12,869
A dada altura, não conseguiu mais
manter aquela fachada.

767
00:56:13,953 --> 00:56:17,082
Viu que era bom se expor um pouco,

768
00:56:17,624 --> 00:56:19,459
colocar a si mesmo em primeiro plano,

769
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
em vez das coisas
que tinha feito no passado

770
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
ou das suas conquistas individuais.

771
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
Algo como: "Quem sou eu agora?
Qual é a minha verdade?"

772
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Eu não estava me curando só fisicamente,

773
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
como também mental e espiritualmente.

774
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Ele começou a querer voltar ao caiaque.

775
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
E acho que não me dei conta

776
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
da importância que isso tinha para ele.

777
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
A única coisa que lhe faltava
era sacudir a poeira

778
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
e voltar a ser o atleta que era.

779
00:57:00,125 --> 00:57:03,461
Disse a mim mesmo: "Levante da cama e vá.

780
00:57:03,545 --> 00:57:05,004
Não se preocupe com mais nada.

781
00:57:05,088 --> 00:57:09,342
Só arranje uma situação
em que possa sentar no caiaque.

782
00:57:09,426 --> 00:57:11,261
Obrigue-se a ir."

783
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
E, aos poucos, voltei a andar de caiaque.

784
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
E o primeiro mês
me tornou humilde na marra.

785
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Eu nadei muito.

786
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Falhei em vários movimentos.

787
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Tomei um caldo atrás do outro.

788
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Foi como começar do zero.

789
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Até que comecei a me sentir melhor.

790
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Começou a se tornar natural.

791
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
E comecei a voltar a sentir aquele amor

792
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
por voltar a ter o rio na minha vida.

793
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Eu estava sarando.

794
00:58:46,439 --> 00:58:49,234
Sabia que tinha que voltar a North Fork.

795
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Foi onde tudo começou,
e significava muito para mim.

796
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Quando estava entrando no carro para ir,

797
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
surgiu um rapaz, o Aniol.

798
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Eu sabia que ele era
um dos melhores caiaquistas do mundo.

799
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
Ele perguntou se eu ia para o rio,
e eu disse que sim.

800
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Aí ele perguntou: "Me dá uma carona?"

801
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
E eu falei: "Claro. Pega suas coisas."

802
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Antigamente, ele era um ídolo.

803
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Todos o admiravam.

804
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Ele contou muitas histórias
naquela viagem.

805
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Falamos sobre o sonho dele
de fazer os quatro rios.

806
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
E ele perguntou: "Qual é o quarto rio?"

807
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Eu lembrei que ia ao Paquistão
naquele ano.

808
00:59:49,419 --> 00:59:51,379
Então ele me convidou para ir ao Indus.

809
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Senti um arrepio na espinha.

810
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}"Só vou acreditar quando estiver indo,
mas vamos nessa."

811
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
O que o Aniol fez por mim,

812
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
eu jamais teria feito
por alguém na minha situação.

813
01:00:09,188 --> 01:00:10,523
Ele me abraçou

814
01:00:10,607 --> 01:00:14,736
e me permitiu reaprender algo
que eu tinha esquecido.

815
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
No início, ele era um ídolo para mim.

816
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
O grande Scott,
o grande caiaquista, a lenda.

817
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Com o passar do tempo,

818
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
simplesmente virou um grande amigo.

819
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Passei a maior parte
da minha carreira como caiaquista

820
01:00:32,837 --> 01:00:36,174
ostracizando qualquer tipo de fraqueza.

821
01:00:36,257 --> 01:00:39,802
E lá estava eu,
claramente o elo mais fraco,

822
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
e meus amigos na comunidade
não me ostracizaram.

823
01:00:51,898 --> 01:00:55,902
{\an8}A QUEDA DE SCOTT
CALIFÓRNIA

824
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 ANOS APÓS SUA PRIMEIRA DESCIDA

825
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Aceitei o fato de que, se me machucar,
é porque não era para ser.

826
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Se eu morrer tentando, que seja.

827
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
E foi aí que o trabalho
começou a dar frutos.

828
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Que insano.
Eu sou grato pra caralho a vocês.

829
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Puta merda!

830
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Lá estava uma garotada
de vinte e poucos anos

831
01:02:25,992 --> 01:02:30,705
me ajudando a entrar em forma
pra enfrentar o Indus.

832
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Mas eu tinha
uma ressonância magnética marcada.

833
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Tenho que fazer todo ano.

834
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Eu vou, tiro a foto,

835
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
e descubro se meu tumor
está estável ou não.

836
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
O Dr. Jian me telefonou e disse:

837
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Está na hora de fazer radioterapia.
O tumor está crescendo."

838
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Eu me lembro de explicarem
o que ele precisava fazer,

839
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
radioterapia ou tratamentos alternativos,

840
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
e lembro como se fosse ontem
que Scott disse: "Que se foda."

841
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Eu cancelei todas as consultas.

842
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
Não quis saber. Não dava a mínima.

843
01:03:18,920 --> 01:03:23,508
Eu só queria dar um jeito
de descer o Indus em segurança.

844
01:03:23,591 --> 01:03:24,967
Só isso me importava.

845
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
O Paquistão se tornou
uma barreira na nossa relação.

846
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Obrigado por me deixar ir, meu Deus!

847
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
Eu? Ou Deus?

848
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Tudo. Você, Deus, meu corpo,

849
01:03:43,903 --> 01:03:47,156
meu cérebro, meu tumor, tudo.

850
01:03:47,240 --> 01:03:48,199
É tão bom.

851
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Naquele momento,
ele estava absolutamente determinado

852
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
a não deixar nada nem ninguém
impedi-lo de descer o Indus.

853
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
E, para mim,

854
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
não só eu tinha um parceiro
com um tumor cerebral,

855
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
como tinha um parceiro
que ia arriscar a vida de outra forma.

856
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
Quem é que consegue sentar
e esperar o desenrolar disso?

857
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Em certo momento, tivemos que escolher

858
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
entre seguirmos o caminho do nosso amor

859
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
ou honrarmos nossas almas
e seguirmos caminhos diferentes,

860
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
e escolhemos honrar nós mesmos.

861
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Para o Scott, isso era descer este rio.

862
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
<i>Senhoras e senhores, obrigada por…</i>

863
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
O que vai acontecer
é um completo mistério.

864
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAQUISTÃO

865
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Morro de medo de fazer radioterapia

866
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
e morro de medo de fazer outra cirurgia.

867
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Sou um lutador e vou lutar,

868
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
mas, se isto me vencer, que seja.

869
01:05:34,013 --> 01:05:38,601
Para mim, sem dúvida,
o Indus é o rio mais difícil que já fiz.

870
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Não só pelo número de corredeiras,
que é absurdo--

871
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
há mais de 200 de nível cinco.

872
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
RIO INDUS
O ÚLTIMO DOS QUATRO RIOS

873
01:05:51,697 --> 01:05:56,577
{\an8}É o tamanho, estar lá todo dia,
o esforço, estar preso num desfiladeiro.

874
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Estar aqui é surreal.

875
01:06:03,709 --> 01:06:07,004
Meu condicionamento,
minha técnica, tudo que passei…

876
01:06:07,088 --> 01:06:10,341
Achei que nunca ia acontecer.
Já tinha desistido.

877
01:06:12,593 --> 01:06:18,349
A cirurgia do tumor foi a experiência
que mais me tornou humilde.

878
01:06:18,432 --> 01:06:23,062
Descobrir que o tumor
estava crescendo de novo…

879
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
foi outra lição de humildade.

880
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Tenho os próximos oito a dez dias
para me preparar.

881
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Eu me sinto abençoado e grato demais.

882
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
É ótimo ter o Scott conosco.

883
01:06:42,957 --> 01:06:46,002
É o culminar do trabalho de uma vida

884
01:06:46,794 --> 01:06:51,716
e poder compartilhar isso com ele,
alguém que admiro tanto,

885
01:06:51,799 --> 01:06:54,260
é uma experiência única.

886
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Só conheci o Scott ontem,
quando chegamos ao Paquistão.

887
01:07:01,851 --> 01:07:06,897
Não sabia nada sobre as doenças dele,
os problemas que teve nos últimos anos.

888
01:07:06,981 --> 01:07:10,317
{\an8}Ele ficou muito tempo de fora.
Era inevitável pensar:

889
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}"Será que ele ainda consegue?

890
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Será que vai conseguir encarar o Indus?"

891
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Não é um riacho qualquer,

892
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
é um dos mais difíceis.

893
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
O fato de, depois desta viagem,

894
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
ele tem uma ressonância marcada
para checar o tumor…

895
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Talvez ele não tenha a expectativa de vida
que nós gostaríamos que tivesse.

896
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Vamos lá.

897
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Tenho a responsabilidade de guiar o grupo,

898
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
de ajudá-los com o caminho,
de ver por onde vamos.

899
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Acho que conheço
as partes mais importantes,

900
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
mas são centenas de corredeiras,

901
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
e algumas são consecutivas.

902
01:08:07,666 --> 01:08:11,670
Se você desce a primeira,
desemboca na próxima,

903
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
e isso dá a sensação
de nunca estarmos seguros.

904
01:08:17,176 --> 01:08:20,054
Estamos sempre em risco, sempre no limite.

905
01:08:20,137 --> 01:08:22,056
{\an8}É muita pressão.

906
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}Não é só remar sem pensar.

907
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Puta merda. Caralho!

908
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Segura aí. Segura.

909
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
Segura!

910
01:09:29,248 --> 01:09:31,959
Segurou? Vamos embora.

911
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Quando o Aniol virou,
acho que todo mundo percebeu:

912
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
"Se ele virou, qualquer um pode virar."

913
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
E isso mudou o tom para mim.

914
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
Nenhum de nós aguenta
tomar outro caldo agora.

915
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Vamos nos esquentar,
ter uma boa noite de sono

916
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
e tentar de novo amanhã.

917
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Não me sinto pressionado
a fazer mais do que me sinto à vontade.

918
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Vou seguir o meu coração

919
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
e espero chegar inteiro
ao fim desta coisa.

920
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Não sou mais o cara
que desbrava o caminho,

921
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
agora sou só o cara grato
por estar de volta.

922
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Estou me sentindo minúsculo.

923
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
Cuidado!

924
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Merda!

925
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
As corredeiras são longas e complexas.

926
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
É um quebra-cabeça gigante
que estamos montando aos poucos.

927
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
São vários movimentos
para evitar declives enormes

928
01:11:29,743 --> 01:11:32,413
que não perdoam
quem não consegue contorná-los.

929
01:12:30,346 --> 01:12:36,352
Todo esporte tem gerações
de atletas revolucionários

930
01:12:36,435 --> 01:12:41,523
que elevam o patamar das coisas
até o máximo que podem,

931
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
até surgir alguém mais novo,
mais criativo,

932
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
que estuda o que você fez desde cedo.

933
01:12:53,369 --> 01:12:56,497
E aqui estou eu remando
com essa garotada

934
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
que levou o esporte
a um nível inacreditável.

935
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Sinto que estou crescendo
e aprendendo de novo.

936
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Todo mundo nesta expedição
tem sido incrível.

937
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
É muito diferente
de quando eu tinha a idade deles.

938
01:13:14,390 --> 01:13:16,141
Não tem ego envolvido.

939
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Boa, caralho!

940
01:13:21,480 --> 01:13:26,485
Foi a expedição mais solidária
em que já estive.

941
01:13:30,989 --> 01:13:35,619
Conseguir aceitar isso,
apoiar essa postura e incorporá-la

942
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
é uma honra nesta altura da minha vida.

943
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Ver o Benny e o Aniol
rebentarem com aquele rio.

944
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}Fiquei deslumbrado, estupefato.

945
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Já conheci muitos lugares do mundo
e adoro a todos,

946
01:15:05,292 --> 01:15:09,838
mas este lugar é especial para mim.
É único. Eu me sinto em casa.

947
01:15:09,922 --> 01:15:12,799
Os rios, as montanhas, pessoas boas.

948
01:15:12,883 --> 01:15:15,719
É uma ótima combinação.

949
01:15:15,802 --> 01:15:17,930
É um lugar incrível
para visitar e descobrir,

950
01:15:18,013 --> 01:15:20,641
porque esta zona é diferente de tudo.

951
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Saúde, irmão.

952
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Obrigado.

953
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
<i>Salud, amigo.</i>

954
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Caraca, que delícia.

955
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Estamos prestes a encarar
a parte mais complicada da descida.

956
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
Estou ansioso, meio nervoso.

957
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Logo abaixo começa uma corredeira
que me deixa meio ansioso.

958
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Chama-se "Need For Speed". É intimidante.

959
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Tentei controlar tudo na minha vida.

960
01:16:23,954 --> 01:16:30,377
E quando percebi, com o meu tumor,
que não tinha controle de nada,

961
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
eu me rendi ao fluxo da vida.

962
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
E não tento mais controlar
resultado algum.

963
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Vivo com o coração.

964
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
E isso me deu tanta liberdade…

965
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
CONFLUÊNCIA DOS RIOS INDUS E GILGIT

966
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Boa!

967
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
Conseguimos!

968
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Valeu, amigo.

969
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
O quarto! Que massa, cara.

970
01:17:46,953 --> 01:17:48,830
-Estou tão feliz…
-Muito obrigado.

971
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Vi pelo canto do olho que o Scott…

972
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Ele só abaixou a cabeça,

973
01:17:59,800 --> 01:18:04,221
e eu percebi o quanto significou pra ele
conseguir dominar o quarto rio.

974
01:18:04,304 --> 01:18:06,139
Foi uma jornada de 20 anos.

975
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Boa, porra.

976
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Nunca pensei que fosse conseguir.

977
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Consegui.

978
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
É verdade.

979
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Quando terminei o Indus,
eu tinha uma ressonância marcada.

980
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
E estava certo de que tinha crescido.

981
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Tinha certeza.

982
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Me disseram que quando começa a crescer
não para mais.

983
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Fui fazer a ressonância magnética

984
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
ansioso pra saber o quanto tinha crescido.

985
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Até que recebo a ligação do Dr. Jian.

986
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Oi. Só queria te contar que…

987
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
seu tumor não aumentou."

988
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Eu não acreditava naquilo.

989
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Não acreditava que a canoagem

990
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
e me abrir às pessoas à minha volta

991
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
pudessem ter afetado
o crescimento do meu tumor

992
01:20:03,548 --> 01:20:05,467
ou qualquer outra coisa.

993
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Imagina só.

994
01:20:22,526 --> 01:20:25,612
Eu tive algo que, no início,

995
01:20:25,695 --> 01:20:29,658
eu considerava uma fraqueza,

996
01:20:29,741 --> 01:20:32,285
e foi isso que me derrubou.

997
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Mas agora, olhando para trás,

998
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
foi a melhor coisa que me aconteceu.

999
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
E estou vivo para contar a história.

1000
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott entrou num estudo médico
que analisa como a sua vida ao ar livre

1001
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
e a terapia que fez podem ter afetado
o crescimento do seu tumor.

1002
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Ele viaja o mundo contando a história
da sua cura com outras pessoas.

1003
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
Ele continua lutando contra o tumor.

1004
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
No entanto, seus médicos acreditam
que terá uma vida longa e saudável.

1005
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Ele ainda anda de caiaque o ano todo.

1006
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Aquele cara ali é demais.

1007
01:25:35,004 --> 01:25:36,881
EM MEMÓRIA DE CHUCK KERN

1008
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Muito bem!

1009
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Isso. Ótimo.

1010
01:25:45,390 --> 01:25:46,558
Legendas: Othelo Sabbag



