1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,974 --> 00:00:20,020
Maailma nujertaa kaikki,

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
ja sen jälkeen joistain tulee
nujerrettuina vahvoja.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
Kun seisoo kosken rannalla,

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
kaikki on teoreettista.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
Sitä kuvittelee jokaisen liikkeen,

8
00:01:08,318 --> 00:01:11,863
jokaisen virtauksen ja iskun.

9
00:01:14,449 --> 00:01:18,787
Ja sitä tietää silti hyvin,

10
00:01:19,287 --> 00:01:24,459
että vaikka kaikki on tehty
tähän yhteen hetkeen valmistautumiseksi,

11
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
voi kaikki silti epäonnistua.

12
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Kun jätin melonnan, ajattelin aluksi…

13
00:02:23,017 --> 00:02:25,186
{\an8}MELOJA

14
00:02:25,270 --> 00:02:28,398
{\an8}…kolme kuukautta, ja olen kunnossa.
Palaisin hommiin.

15
00:02:28,982 --> 00:02:32,986
En suunnitellut
luopuvani melonnasta lopullisesti.

16
00:02:34,112 --> 00:02:37,615
Mutta kun ymmärsin,
millaiseen leikkaukseen joutuisin,

17
00:02:38,283 --> 00:02:39,325
ei ollut takuita.

18
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Olin omistanut elämäni
maailman vaarallisimmille joille.

19
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
Mutta nyt tilanne oli toinen.

20
00:02:48,918 --> 00:02:51,004
Sinä hetkenä tiesin,

21
00:02:51,087 --> 00:02:53,923
että laskisin
elämäni pelottavimman kosken.

22
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Ja se oli minun päässäni.

23
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
<i>Tämä on </i>Today <i>David Bloomin kanssa</i>.

24
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}<i>Huomenta. Onnittelut.</i>

25
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}<i>Kiitos.</i>
<i>-Kiitos.</i>

26
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
<i>Scott, olet maailmanluokan meloja,</i>

27
00:03:14,819 --> 00:03:18,865
<i>mutta sinäkin mietit:</i>
<i>"Uskomatonta, että teemme tämän."</i>

28
00:03:18,948 --> 00:03:21,826
<i>Miksi sitä kutsutaan</i>
<i>jokien Mount Everstiksi?</i>,

29
00:03:26,748 --> 00:03:30,585
<i>Seikkailujen vuosikirjassa</i>
<i>tämä ensimmäinen lasku -</i>

30
00:03:30,668 --> 00:03:35,215
<i>muistetaan yhtenä</i>
<i>aikamme taitavimpana retkenä.</i>

31
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
<i>Scott, mitä aiot seuraavaksi?</i>
<i>Nyt olet 30-vuotias.</i>

32
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
<i>Mikä on seuraava suuri seikkailu?</i>

33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
<i>Länsi-Tiibetissä on paikka</i>
<i>nimeltään Kailasvuori.</i>

34
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
<i>Tältä yhdeltä huipulta virtaa neljä jokea</i>
<i>neljään pääilmansuuntaan.</i>

35
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
<i>Sitten olisin laskenut</i>
<i>Himalajan neljä suurinta jokea.</i>

36
00:04:30,603 --> 00:04:34,857
<i>Et suosittele tätä aloittelijoille.</i>
<i>Se on todellinen haaste.</i>

37
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
<i>Se sopii vain</i>
<i>täydellisesti omistautuneille -</i>

38
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
<i>ja sellaisille, jotka ovat sitoutuneet</i>
<i>laskemaan isoja jokia.</i>

39
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
KALIFORNIA

40
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Varhaisin muistoni on kai tämä vene.

41
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Isäni oli kiinnostunut kilpaveneistä.

42
00:05:15,982 --> 00:05:17,734
{\an8}RAKASTA MINUA, TAI JÄTÄ MINUT

43
00:05:17,817 --> 00:05:20,194
{\an8}Hän aloitti sen, ja se järkytti kaikkia.

44
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Isäni oli villi silloin.

45
00:05:24,657 --> 00:05:26,993
{\an8}Emme asuneet lähellä vuoria vaan merta.

46
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
{\an8}SCOTTIN VELI

47
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
{\an8}Vartuimme kuumissa laaksoissa, Fresnossa,
San Bernardinossa, Sacramentossa.

48
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Olimme laakson lapsia.

49
00:05:37,045 --> 00:05:40,089
{\an8}Puhun molemmista pojista…

50
00:05:40,173 --> 00:05:41,132
{\an8}SCOTTIN ÄITI

51
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
{\an8}…koska he ovat samanlaisia.

52
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Veljekset olivat läheisiä.

53
00:05:46,512 --> 00:05:49,891
Uskon, että terveet lapset
olivat aktiivisia,

54
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
eikä lääkäreitä tarvittu.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,229
Varhaiset vuodet olivat todella hauskoja.

56
00:05:55,730 --> 00:05:58,775
Sitten heidän isänsä ja minä erosimme.

57
00:05:59,317 --> 00:06:02,570
{\an8}Kaduin sitä monta vuotta.

58
00:06:02,653 --> 00:06:03,613
{\an8}SCOTTIN ISÄ

59
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Minusta meidän olisi pitänyt sinnitellä.

60
00:06:07,033 --> 00:06:11,079
Mutta niin ei tapahtunut.

61
00:06:13,289 --> 00:06:19,003
Äitini oli juuri menettänyt työnsä,
ja hän päätti ryhtyä opiskelemaan.

62
00:06:19,087 --> 00:06:22,090
Elimme silloin opintolainalla.

63
00:06:22,173 --> 00:06:26,886
Isäni oli kauppamatkustaja.
Hän ei ollut kuvioissa.

64
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
Asuimme San Bernardinossa naapurustossa…

65
00:06:32,642 --> 00:06:34,227
{\an8}SAN BERNARDINO, KALIFORNIA

66
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
…joka oli rankka.

67
00:06:35,645 --> 00:06:40,691
Kotimme oli turvallinen, mutta kun lähti
ovesta parin korttelin päähän,

68
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
löytyi sieltä toisenlainen maailma.

69
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Kaduilla oli
ilotyttöjä ja huumekauppiaita.

70
00:06:46,197 --> 00:06:49,575
Lapset veivät aseita kouluun.

71
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Mielessämme oli vain yksi keino -

72
00:06:54,163 --> 00:06:59,127
kiivetä tikkaita
ja saada kunnioitusta, ja se oli fyysinen,

73
00:06:59,210 --> 00:07:01,629
ryhtyä tappeluun ja todistaa itsensä.

74
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Jos joku ärsytti, niin se siitä.

75
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Riisuimme paitamme ja annoimme palaa.

76
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Meitä kiusattiin paljon,
erityisesti minua.

77
00:07:12,265 --> 00:07:17,603
Kävelin kotiin ystäväni luota
ja jouduin tappeluun parin pojan kanssa.

78
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Yksi pojista puukotti minua olkapäähän.

79
00:07:21,774 --> 00:07:26,904
Onneksi olin heitä nopeampi
ja kirjaimellisesti juoksin pakoon.

80
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Juoksin ulko-ovelle ja kerroin veljelleni,
että minua oli puukotettu.

81
00:07:33,578 --> 00:07:37,290
Muistan, että puhuimme siitä,
miten salaisimme sen äidiltä.

82
00:07:37,373 --> 00:07:40,084
Veljeni halusi varmistua,
etten sanoisi mitään.

83
00:07:40,168 --> 00:07:43,504
Tiesimme, että mitä enemmän
salaisimme vanhemmiltamme,

84
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
sitä vähemmän heillä olisi huolia.

85
00:07:45,673 --> 00:07:50,803
Sovimme: "Haudataan tämä asia.
Ei puhuta siitä enää koskaan."

86
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Koko lapsuutemme ajan tapahtui kaikkea.

87
00:07:56,017 --> 00:07:56,893
EROTUSILMOITUS

88
00:07:56,976 --> 00:08:00,813
Koulusta erottamisia
tai Scott pidätettiin typeristä jutuista.

89
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Se vaikutti negatiivisesti luonteisiimme.

90
00:08:05,359 --> 00:08:08,738
Menetimme talon. Minulla ei ollut rahaa.

91
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
Yhden noista. Olimme lopussa.

92
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
Oli aika viedä Scott ja Dustin
pois San Bernardinosta.

93
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
Äitini valmistui collegesta,
ja muutimme Rocklin/Rosevillen alueelle.

94
00:08:22,877 --> 00:08:24,212
ROCKLIN, KALIFORNIA

95
00:08:24,837 --> 00:08:27,256
Silloin asiat alkoivat tasoittua.

96
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
Naapurimme oli Stanleyn perhe.

97
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
He asuivat lähellä Marya ja poikia -

98
00:08:35,765 --> 00:08:39,018
ja saivat heidät
innostumaan melonnasta.

99
00:08:39,685 --> 00:08:43,314
Kun koulu päättyi,
menimme joella tai vuoristoon.

100
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
Teimme asioita,
joita emme olleet tehneet.

101
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Mielestäni pidimme sitä mahdollisuutena.

102
00:08:50,404 --> 00:08:55,034
Vanhin veli Dough
johti melontaoppaan koulua.

103
00:08:55,117 --> 00:09:00,414
Hän osoitti, että elämässä oli muutakin -

104
00:09:00,498 --> 00:09:06,003
kuin juhlinta,
tappelu ja laittomuuksien tekeminen.

105
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
Dustin ja Scott kävivät opaskoulun,
ja heistä tuli jokioppaita.

106
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Kesällä he työskentelivät oppaina.

107
00:09:15,137 --> 00:09:19,892
Silloin ajattelin:
"Tämä todella kiehtoo minua."

108
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Jokioppaana
on vastuussa ihmisten elämästä.

109
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Se antoi veljelleni ja minulle
aivan uuden käsityksen elämästä.

110
00:09:45,042 --> 00:09:48,004
Muutuimme hylkiöistä -

111
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
yhtäkkiä ulkoilmaihmisiksi,
joilla oli valtava vastuu.

112
00:09:52,800 --> 00:09:56,345
Halusin heidän toteuttavan unelmansa,

113
00:09:56,429 --> 00:09:59,390
kulkevan omia polkujaan
ja tehdä mitä he halusivat.

114
00:09:59,473 --> 00:10:02,018
Tiesin, että he olisivat kaikessa hyviä.

115
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Näin hänet joen rannalla -

116
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
nukkumassa makuupussissa.
Millainen olisi hänen tulevaisuutensa?

117
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
En nähnyt mitään ammattia.

118
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Sitten menin hänen kanssaan
Coloradojoelle.

119
00:10:24,749 --> 00:10:26,042
Olin ällistynyt.

120
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Se oli uskomaton matka minulle.

121
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
Silloin tiesin.

122
00:10:35,635 --> 00:10:38,804
Joki valaisi veljeni ja minut.

123
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Se kanavoi sisäisen energiamme,

124
00:10:43,768 --> 00:10:49,357
jota käytimme väärin,
positiiviseen suuntaan.

125
00:10:49,857 --> 00:10:53,486
En halunnut tehdä elämässäni muuta -

126
00:10:53,569 --> 00:10:58,199
kuin meloa joella.
Olin kerta kaikkiaan myyty.

127
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Joenlaskussa olin ensi kertaa
tekemisissä kajakin kanssa.

128
00:11:04,121 --> 00:11:08,793
Muistan,
että ystäväni kuvaili sen minulle.

129
00:11:09,293 --> 00:11:13,714
Hän sanoi:
"Joenlasku on kuin ajaisi bussia.

130
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Mutta kajakkimelonta
on kuin ajaisi urheiluautoa.

131
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Sinä haluat ajaa urheiluautoa."
Vastasin: "Kyllä haluan."

132
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Jos ei tiedä mitään kajakkimelonnasta,

133
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
kosket muodostuvat aalloista, pyörteistä,

134
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
kivistä ja virtauksista.

135
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Jos niitä ei vältä, voi joutua pulaan,

136
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
kääntyä ympäri kajakissa.

137
00:11:41,033 --> 00:11:45,121
Jos ei osaa kääntää kajakkia,
voi joutua uimaan.

138
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Silloin sitä on joen armoilla.

139
00:11:48,582 --> 00:11:54,338
Kajakit tarjoavat mahdollisuuden
kulkea joessa -

140
00:11:54,422 --> 00:11:56,257
eri tavoin kuin muut veneneet.

141
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Nousin kajakkiin
ja aluksi olin vaikeuksissa.

142
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Se oli
ensimmäinen pidempi aikani kajakissa.

143
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Nousin siitä pois,
ja minun oli päätettävä.

144
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
Joko mennä collegeen -

145
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
tai toimia jokioppaana kajakin kanssa.

146
00:12:15,526 --> 00:12:20,281
Päätin tehdä jälkimmäistä.
Sinä keväänä, kun lopetin opastuksen,

147
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
pakkasin kajakkini
ja ajoin Banksiin, Idahoon.

148
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Ja sitten, pum.

149
00:12:27,121 --> 00:12:29,665
Meloin joka päivä
North Fork Payette -joella.

150
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Noihin aikoihin
North Fork oli hittipaikka.

151
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Silloin tapasin Charlie Munseyn.

152
00:12:41,427 --> 00:12:44,722
Noihin aikoihin
Charlie oli North Forkin kuningas.

153
00:12:44,805 --> 00:12:49,226
{\an8}North Fork Payette. Sain sen ajokorttiini.

154
00:12:49,852 --> 00:12:55,316
Laskin North Forkin ehkä
700 tai 800 kertaa eri korkeuksilta.

155
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren ilmestyi Idahoon.
Hän ajoi Toyotalla,

156
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
joka näytti todella kuluneelta.

157
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Hän oli vähän ylimielinen.

158
00:13:06,494 --> 00:13:09,789
Hän oli erittäin motivoitunut kajakista.

159
00:13:11,040 --> 00:13:13,334
Charlie ja minä ystävystyimme heti.

160
00:13:13,417 --> 00:13:16,837
Se tapahtui luonnostaan.
Olin viitisen vuotta vanhempi,

161
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
ja hänellä oli luontaisia kykyjä.

162
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Tunsin oloni aina mukavaksi
Scottin seurassa.

163
00:13:21,967 --> 00:13:26,055
Minulla oli vankka kumppani,
ja saatoin luottaa häneen.

164
00:13:26,722 --> 00:13:29,642
1990-luvun alussa menin kerran Nepaliin -

165
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
ja laskin kymmenkunta jokea.

166
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Puhuin Scottin ympäri tulemaan kanssani.

167
00:13:36,649 --> 00:13:38,984
Hänen ei tarvinnut sanoa minulle muuta.

168
00:13:39,068 --> 00:13:43,030
Ajattelin: "Säästän ansaitsemani rahat,
ja lähdemme Aasiaan."

169
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
Lähtiessään
hän oli tuskin lopettanut koulua.

170
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
Oli vaikeaa antaa hänen lähteä.

171
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
Hän oli innoissaan,

172
00:13:52,998 --> 00:13:56,335
ja siitä tuli hänen elämänsä.

173
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Tajusin, että kajakilla melontaa
ei tehdä vain -

174
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
Kaliforniassa, Idahossa ja USA:ssa.

175
00:14:06,971 --> 00:14:10,140
Sitä harrastettiin kaikkialla maailmassa.

176
00:14:20,442 --> 00:14:24,071
Olin yhä hirveän nuori.
Olin 20-vuotias niihin aikoihin.

177
00:14:25,364 --> 00:14:26,282
Olin lapsi.

178
00:14:28,158 --> 00:14:33,205
Yritimme aina tehdä uusia juttuja,
se lisäsi elementtejä.

179
00:14:33,706 --> 00:14:37,877
Olin kuullut siellä olevasta
pyhästä Kailasvuoresta.

180
00:14:38,961 --> 00:14:40,296
KAILASVUORI

181
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Kailas on Länsi-Tiibetissä.

182
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Yli 5 000 vuotta
ihmiset ovat kirjoittaneet siitä,

183
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
miten nämä neljä isoa
Himalajan ja Karakorumin jokea -

184
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
syntyivät sen jäätiköstä.

185
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
Kun aloimme tutkia Kailasin mytologiaa,

186
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
oikea suunta selvisi minulle.

187
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Jätän kaiken elämässäni.

188
00:15:08,657 --> 00:15:14,246
Teen parhaani tullakseni huippukuntoon
ja laskeakseni ne neljä jokea.

189
00:15:16,707 --> 00:15:20,294
Siitä unelma alkoi.

190
00:15:20,377 --> 00:15:24,882
INDUS, TSANGPO, KARNALI, SUTLEJ

191
00:15:24,965 --> 00:15:28,594
Kun palasin kotiin
ensimmäisen Nepalin-vuoden jälkeen,

192
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
se oli sellainen kajakkiretki,

193
00:15:32,556 --> 00:15:37,186
joka antoi mallin
varhaisessa vaiheessa Kalifornialle.

194
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Seuraavana keväänä
ostin halvan pienen Hi8-videokameran.

195
00:15:45,527 --> 00:15:50,491
{\an8}Silloin tapaisin John ja Willie Kernin
ja Chuckin ensi kerran.

196
00:15:50,991 --> 00:15:55,496
{\an8}Ei haittaa, melooko kajakilla,
jos tuntee kuuluvansa joelle,

197
00:15:55,579 --> 00:16:01,001
siihen liittyy implisiittistä nöyryyttä.
Paikan tunnetta, toveruutta.

198
00:16:01,794 --> 00:16:05,005
Silloin moni ei harrastanut
kajakkimelontaa.

199
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Kajakkimelojan tapaaminen
oli innostava hetki.

200
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Kun päätyi joelle,
jolla oli muita melojia,

201
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
löysi sieltä perheen.

202
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}Heti kun tapasimme Scottin,
annoimme kaikkemme.

203
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Hän antoi kaikkensa.

204
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
Hän on synnynnäinen johtaja.
Se on varma.

205
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Scott antoi ryhmälle tämän ajatuksen:

206
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Laitan kameran jalkojeni väliin
ja vien sen alas jokea."

207
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnniella oli valokuvauskamera,

208
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
ja Chuck kehitti jotain muuta.

209
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck oli erilainen.

210
00:16:34,743 --> 00:16:37,830
Hän oli kaikkien liikkeellepaneva voima.

211
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Maailmassa ei ollut silloin
ketään parempaa,

212
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
ja tuntui siltä,
kuin laskisimme joen yhdessä.

213
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
<i>Te ette saa häntä nauramaan.</i>

214
00:16:47,715 --> 00:16:51,760
{\an8}<i>Meloa Willien ja Johnnien kanssa.</i>
<i>He ovat minun parhaat kaverinikin.</i>

215
00:16:51,844 --> 00:16:55,806
{\an8}<i>Meloa heidän kanssaan</i>
<i>on yksi tavoitteeni täällä.</i>

216
00:16:55,889 --> 00:16:58,767
<i>Se nostaa automaattisesti energiatasoa.</i>

217
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
<i>Tuntuu paremmalta, kun katsoo alas -</i>

218
00:17:02,021 --> 00:17:04,523
<i>ja näkee molemmat</i>
<i>hymyilemässä pyörteessä.</i>

219
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Minä olin kaveri ilman kameraa.

220
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Ajattelin ryhmää ja turvallisuutta
ja katsoin, mitä tapahtui.

221
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Meillä oli kaikilla oma paikkamme joella.

222
00:17:15,284 --> 00:17:18,037
Aloimme toimia joukkueena.

223
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Se oli eklektinen ryhmä poikia kaikkialta.

224
00:17:29,548 --> 00:17:34,178
Eri syistä me kaikki
olimme siellä samaan aikaan.

225
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Meillä oli perustiedot,

226
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
mutta hirveästi tilaa
täydentää niitä tietoja.

227
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Se oli
kajakin mahdollisuuksien käännekohta -

228
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
johtuen välineistämme
ja veljeni videoista.

229
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Katsoimme
hänen pienen videokameransa videoita,

230
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
eikä kukaan ollut kuvannut vastaavaa.

231
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
Sitten sanoimme: "Aloitetaan tuotantoyhtiö
ja katsotaan, mitä tulee."

232
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Mahdollisuuksia oli kaikkialla.

233
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Ensimmäistä kertaa
kajakkimelonnan historiassa -

234
00:18:11,507 --> 00:18:18,472
ryhmä ihmisiä oli keskittynyt
vain kajakkeihin. Siinä kaikki.

235
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Muistan ajatelleeni…

236
00:18:20,432 --> 00:18:21,642
{\an8}ELOKUVAOHJAAJA

237
00:18:21,725 --> 00:18:23,602
{\an8}…"Miten tällä voi tehdä rahaa?"

238
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Katsoimme joitain hurjia kajakkileffoja.

239
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Niitä ei juurikaan ollut.
Oli <i>Southern Fried Creekin'</i>.

240
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
<i>Mitä tekisit tällaisessa tilanteessa?</i>

241
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Sen voisi tehdä.
Voi ryhtyä tekemään kajakkileffoja.

242
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Heidän elokuvatuotantonsa alkoi
<i>Good 2 the Last Dropilla</i>.

243
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Hiton hieno elokuva.

244
00:19:03,433 --> 00:19:06,019
Hitto, se oli hyvä. Näittekö te sen?

245
00:19:06,103 --> 00:19:11,150
Vaikka ensimmäiset elokuvat olivat
surkeita, olivat ne silloin huikeita.

246
00:19:12,734 --> 00:19:14,069
<i>JANO</i>

247
00:19:14,153 --> 00:19:15,445
{\an8}<i>KYLPEVÄT MAAT</i>

248
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
{\an8}Ja tuotanto alkoi.

249
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Jokioppaasta minusta tuli
kajakkimelonnan kuvaaja veljelleni.

250
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Hän tajusi, että mitä paremmin
hän käytti kameraa,

251
00:19:25,789 --> 00:19:30,210
hän saattoi saada isompia rahoituksia,
mikä johti pidempiin matkoihin.

252
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Oli hienoa olla heidän äitinsä.

253
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Heistä oli tulossa aika kuuluisia.

254
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Olimme oikeassa paikassa oikeaan aikaan.

255
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
{\an8}SCOTTIN PUTOUKSEN ENSIMMÄINEN LASKU

256
00:19:42,014 --> 00:19:43,473
{\an8}Kajakkien suosio kasvoi.

257
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
<i>Anna tulla!</i>

258
00:19:59,573 --> 00:20:01,533
<i>Näittekö sen? Sairasta.</i>

259
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Se oli onnellista aikaa.
Maailmassa kaikki oli kohdallaan.

260
00:20:07,122 --> 00:20:08,373
Meillä oli siivet.

261
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
<i>Miten se meni?</i>
<i>-Se oli sairasta.</i>

262
00:20:12,711 --> 00:20:14,963
<i>Paras laskuni. Entä sinä?</i>

263
00:20:16,632 --> 00:20:18,050
{\an8}<i>Minne te menette nyt?</i>

264
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}<i>Ajan Coloradoon melomaan.</i>

265
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Sinä kesänä kuulimme
Black Canyon of the Gunnisonista.

266
00:20:28,894 --> 00:20:34,733
Se on kansallinen monumentti,
älyttömän syvä kanjoni Coloradossa.

267
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Ajattelimme pysyä lähellä jokea.

268
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Keksisimme uuden tavan
liittää palapelin palaset yhteen.

269
00:20:41,323 --> 00:20:44,785
Kun tulimme jokea pitkin,
siinä virtasi paljon vettä.

270
00:20:44,868 --> 00:20:46,995
Täytyi olla varma, että osasi meloa.

271
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck meni laskemaan jokea.

272
00:20:51,792 --> 00:20:55,504
Chuck meloi matalalle
vedessä olevalle kivelle -

273
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
ja juuttui sille nopeasti.

274
00:20:57,673 --> 00:21:01,343
Hän oli vyötäröään myöden vedessä
ja katosi.

275
00:21:01,843 --> 00:21:04,304
Minä katsoin häntä,

276
00:21:05,264 --> 00:21:07,808
käännyin ylöspäin ja katsoin häntä taas.

277
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
Vesi nujersi Chuckin.
Veden voima hänen päällään.

278
00:21:12,688 --> 00:21:17,818
Kyse oli vain hetkestä,
liikkeestä, mitä ikinä se olikin.

279
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Se oli se hetki.

280
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Sanoisin,
että Chuckin ja Scottin läheisyys -

281
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
ei poikennut
minun ja Chuckin läheisyydestä.

282
00:21:50,559 --> 00:21:54,396
Olimme veljeksiä.
He kasvoivat sen ympärillä.

283
00:21:54,479 --> 00:21:57,524
He kasvoivat sen suhteen ympärillä
kuten me kaikki.

284
00:22:04,156 --> 00:22:08,535
Sinä vuonna hän oli seitsemäs hukkunut,

285
00:22:09,328 --> 00:22:11,997
neljä tai viisi kuului meidän piiriimme.

286
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
Siitä tuli brutaalia:

287
00:22:15,459 --> 00:22:17,336
"Mitä helvettiä me teemme?"

288
00:22:24,092 --> 00:22:30,098
Kun Chuck kuoli,
asiat muuttuivat vakavammiksi Scottille.

289
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
Hänestä tuli paljon ärtyisämpi.

290
00:22:37,522 --> 00:22:43,111
Tunne, johon juutuin, oli raivo.
Minusta tuli raivoisa.

291
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Jos ei ollut fyysisesti kunnossa
tai oli henkisesti epätasapainossa -

292
00:22:48,700 --> 00:22:52,788
tai osoitti mitä tahansa
tunteellista heikkoutta,

293
00:22:52,871 --> 00:22:55,707
oli vaaraksi matkan turvallisuudelle.

294
00:22:55,791 --> 00:22:58,794
Sellaiset torjuttiin heti.

295
00:22:59,669 --> 00:23:04,800
Sen sijaan, että joku olisi kysynyt:
"Hei, oletko kunnossa?"

296
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
Sanoimme: "Koveta helvetti itsesi.

297
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
Jos et kestä, kerää kamasi ja häivy."

298
00:23:13,225 --> 00:23:16,228
<i>Kyse on standardimenettelystä.</i>
<i>Se on pelastaja.</i>

299
00:23:17,229 --> 00:23:19,898
<i>Pelastaja, otatko pois syntini?</i>

300
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
Emme käyneet
koskettavia keskusteluita tunteista.

301
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Kerroimme kokemuksistamme,
niin kuin osasimme.

302
00:23:27,906 --> 00:23:33,495
Eli avasimme viskipullon,
vietimme aikaa sen kanssa ja muistelimme.

303
00:23:33,578 --> 00:23:36,790
Mutta emme oppineet paljon toisistamme.

304
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}Varhaisina vuosina hän kertoi minulle,

305
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}kuinka hänellä oli ollut rankka nuoruus.

306
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Se kaikki teki hänestä katkeran -

307
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
ja pakotti hänet keksimään keinon
suojella itseään.

308
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
Se tarkoitti olla kova muita kohtaan.

309
00:23:56,893 --> 00:24:00,730
Olin menettänyt liian monta ystävää.

310
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Oli helppoa olla mulkku.

311
00:24:03,442 --> 00:24:07,237
Snoin vain:
"Sinua ei ole tehty tähän. Ala vetää."

312
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
Kukaan meistä ei tiennyt, mitä tehdä.

313
00:24:15,912 --> 00:24:21,209
Aina kun tilanne vaikeutui,
juoksin joelle.

314
00:24:23,378 --> 00:24:26,173
Kun ihmisen menettää, haluaa…

315
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
Hänet haluaa takaisin, löytää hänet.

316
00:24:32,053 --> 00:24:34,347
Melominen oli hänen etsimistään.

317
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Paras tapa päästä hänen yhteyteensä,
oli palata joelle.

318
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Piti rakastua kajakkiin uudestaan -

319
00:24:42,272 --> 00:24:45,984
ja herättää henkiin se,
mikä oli alkanut Kaliforniassa,

320
00:24:46,067 --> 00:24:48,695
mutta laajentaa se suuremmalle alueelle.

321
00:24:49,488 --> 00:24:55,076
Scottin ansiosta
aloimme puhua neljästä joesta.

322
00:25:00,707 --> 00:25:04,294
TIIBET

323
00:25:04,794 --> 00:25:09,216
Ensimmäisen kerran
nousimme taas hevosen selkään -

324
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Karnali-joen yläjuoksulla.

325
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
KARNALI-JOKI, ENSIMMÄINEN NELJÄSTÄ JOESTA

326
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
<i>Kuvaatko sinä?</i>

327
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
<i>Melojille</i>
<i>Kailasvuorella on erityinen merkitys.</i>

328
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
<i>Kuten hindut uskovat,</i>
<i>kun Kailasin huipulla sataa vettä,</i>

329
00:25:27,692 --> 00:25:31,905
<i>menee vesi maan alle</i>
<i>ja kiertää vuoren seitsemän kertaa.</i>

330
00:25:31,988 --> 00:25:35,992
<i>Se tulee ulos neljässä pääilmansuunnassa</i>
<i>Shivan palmikoiden kautta.</i>

331
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
<i>Lännessä virtaa Sutlej-joki,</i>
<i>pohjoisessa Indus.</i>

332
00:25:40,872 --> 00:25:46,127
<i>Idässä virtaa Tsangpo-joki,</i>
<i>ja etelässä Karnali.</i>

333
00:25:46,211 --> 00:25:49,172
{\an8}<i>Aloitamme matkamme Karnali-joesta.</i>

334
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Pyhiinvaellus Kailasvuorelle -

335
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
ja laskea neljä isoa jokea,
jotka tulevat sieltä,

336
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
minulle se oli suurinta,
mitä urheilussa voi tehdä.

337
00:26:01,810 --> 00:26:05,855
<i>Tässä olemme päässeet</i>
<i>Karnali-joen lähteelle.</i>

338
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
<i>Katsomme ensimmäistä koskea</i>
<i>Karnalin yläjuoksulla.</i>

339
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
{\an8}<i>Tämä on ensimmäinen noin 20 päivästä.</i>

340
00:26:14,781 --> 00:26:19,077
<i>Menemme jokeen, ja meiltä menee</i>
<i>noin viikko meloa latvavesissä.</i>

341
00:26:21,413 --> 00:26:27,502
Ensimmäisestä kanjonista ei päässyt pois.
Seinämät olivat noin kaksi km korkeat.

342
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Siellä on kanjonissa, helvetin kuusessa,

343
00:26:39,681 --> 00:26:43,560
ainoa reitti on menne myötävirtaan.
Sitä on omillaan.

344
00:26:45,145 --> 00:26:47,397
{\an8}<i>Mikä hätänä?</i>
<i>-Vähän sadetta.</i>

345
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
<i>Huolestunut?</i>

346
00:26:52,110 --> 00:26:53,403
{\an8}<i>Se ei kannata.</i>

347
00:26:55,739 --> 00:26:59,534
Kun pääsimme Karnalille,
oli se kaikille miehuuskoe.

348
00:27:00,577 --> 00:27:03,496
Mutta kaikista eniten Charlielle.

349
00:27:03,580 --> 00:27:10,420
Hän oli vahvasti sitä mieltä,
että olimme menneet liian pitkälle.

350
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
<i>Tämä on iso kanjoni. Näin on.</i>

351
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Hän ei ollut luottavainen.

352
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
Kuin olisin ollut sota-alueella,

353
00:27:20,388 --> 00:27:23,141
kun olin siellä, ja se sekoitti pään.

354
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Minusta he olivat parempia melojia,
ja se masensi minut.

355
00:27:28,063 --> 00:27:30,357
Se oli todella rankkaa.

356
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Olen nähnyt monen ihmisen…

357
00:27:33,234 --> 00:27:36,488
Olen nähnyt sen hetken, kun he lähtevät.

358
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Tämä ei kestä ikuisuutta.
Täytyy olla sisäinen palo.

359
00:27:42,369 --> 00:27:47,832
Sinä hetkenä, kun siitä tulee epävakaata,
siitä tulee vaarallista.

360
00:27:48,625 --> 00:27:52,337
Sitten tulimme ulos siitä rotkosta,
ja seuraavana päivänä -

361
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
hän päätti olla tulematta kanssamme
myötävirtaan.

362
00:27:56,508 --> 00:28:00,178
En tainnut tajuta,
että se tarkoitti ikuisesti.

363
00:28:01,596 --> 00:28:06,434
Se oli tärkeä hetki Charlielle ja minulle,
viimeinen kerta, kun meloimme yhdessä.

364
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie tunsi muinaishistoriaa.

365
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Laskea kaikki neljä jokea
oli myös Charlien haave.

366
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
<i>Menoksi, kaveri.</i>

367
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
<i>Olkaa varovaisia.</i>
<i>-Sinä myös.</i>

368
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
<i>Nähdään pian.</i>

369
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Pidin itseäni Scottin mentorina.

370
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Hän on lahjakkaampi kuin minä.
Hän kuvasi hyvän videon tästä.

371
00:28:28,790 --> 00:28:33,211
Toimimme selvästi eri tasoilla.

372
00:28:33,795 --> 00:28:35,714
Se tavallaan särki sydämeni.

373
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Saimme sen päätökseen, ja silloin se oli -

374
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
yksi vaikuttavimmista joenlaskuista,
joita olen tehnyt.

375
00:28:46,266 --> 00:28:49,561
Vähän sen jälkeen
tapasin Mikeyn ja Allanin -

376
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
Sutlejin ensimmäisellä koskella.

377
00:28:52,647 --> 00:28:55,150
INTIA

378
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
Scott kertoi minulle haaveestaan -

379
00:28:57,485 --> 00:29:00,864
laskea Kailasin kaikki neljä jokea,
kun olimme Sutlejilla.

380
00:29:00,947 --> 00:29:03,032
SUTLEJ, TOINEN NELJÄSTÄS JOESTA

381
00:29:03,116 --> 00:29:06,619
{\an8}Jos tätä vertaa muuhun urheiluun,
on se kuin kiipeäisi…

382
00:29:06,703 --> 00:29:08,079
{\an8}SUTLEJIN RETKUEEN JÄSEN

383
00:29:08,163 --> 00:29:10,373
{\an8}…maailman korkeimman vuoren seinämät.

384
00:29:10,957 --> 00:29:14,794
{\an8}Yksi Sutlejin pääpiirre
on 900 metriä korkea kiviseinä…

385
00:29:14,878 --> 00:29:16,337
{\an8}SUTLEJIN RETKUEEN JÄSEN

386
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
{\an8}…ja joki sen juurella.

387
00:29:21,217 --> 00:29:23,636
Meloin ensimmäistä kertaa Scottin kanssa.

388
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Hän ehkä turhautui,
koska olimme vähän hitaita.

389
00:29:27,557 --> 00:29:29,726
Hänellä oli tapana rynnätä asioihin.

390
00:29:30,810 --> 00:29:33,062
Lopulta me kaikki rynnimme.

391
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Joskus lasku voi olla pelottava,

392
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
kun tietää,
että edessä on tuhansia metrejä.

393
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Mutta päivä kerrallaan.

394
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Tuo matka oli
yksi ensimmäisistä kerroista, kun tajusin,

395
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
että joet,
jotka olimme laskeneet Himalajalla…

396
00:29:53,166 --> 00:29:57,378
Kilapilimme patoa vastaan,
ja joki tuhoutuisi sillä.

397
00:29:58,755 --> 00:30:03,468
Tuolla alueella on siistejä kuohuja,
ja se on padottu.

398
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
<i>Loistavia kuohuja.</i>

399
00:30:07,639 --> 00:30:12,685
<i>Iso joukko ihmisiä</i>
<i>odottaa meitä täällä Rampurissa.</i>

400
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Olemme todella innoissamme
Sutlejin jälkeen,

401
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
koska vietimme joka yön puhuen Tsangposta.

402
00:30:22,570 --> 00:30:24,447
TSANGPO-JOKI

403
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
Loogisesti puhuen Tsangpo -

404
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
oli täysin omaa luokkaansa. Se oli peto.

405
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Muistan soittaneeni Charlielle.

406
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Sanoin: "Teen koko kentän painostuksen
Tsangpon puolesta -

407
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
ja haluan sinut mukaan."

408
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Silloin olin innostunut valokuvauksesta.

409
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
Olin hieman vanhempi
enkä melonut enää niin paljon.

410
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Minulle ei ollut tärkeää
laskea kaikkia neljää jokea.

411
00:30:50,557 --> 00:30:54,644
Tulevaisuuteni oli kuvata
seuraavaa sukupolvea.

412
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
Charlielle ja minulle
Tsangpo oli pakkomielle.

413
00:30:57,897 --> 00:30:59,440
TSANGPO, KOLMAS JOKI

414
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Tuo on maailman syvin rotko.

415
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Toisella puolella
on 7 km korkea Gyala Peri,

416
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
ja toisella 7 km korkea Namcha Barwa.

417
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Rotkoa pitkin lasketaan 250 kilometriä.

418
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Se on 3 700 km:n putous -

419
00:31:16,791 --> 00:31:19,502
jonkin sellaisen kautta,
joka laskeutuu -

420
00:31:19,586 --> 00:31:22,130
Tiibetin ylängöltä
astronomisella vauhdilla.

421
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Samaan aikaan
siellä oli Whitwalkerin tiimi.

422
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Pelkäsin, että he hoitaisivat homman.

423
00:31:32,599 --> 00:31:35,143
Ne tyypit tulivat ja aloittivat.

424
00:31:35,643 --> 00:31:39,355
Kohta sen jälkeen
Doug Gordon teki virheen -

425
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
ja ajautui joen keskelle,
eikä häntä enää nähty.

426
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Kun jotain noin traagista tapahtuu,

427
00:31:50,199 --> 00:31:54,037
me tavallaan tajusimme,
että on otettava iisisti.

428
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Teimme mielettömästi valmisteluja,
tuijotimme kuukausia karttoja -

429
00:32:01,753 --> 00:32:03,254
ja olimme paniikissa.

430
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Siitä tulee poliittisesti saavuttamaton -

431
00:32:07,258 --> 00:32:10,803
ja nopeasti elämää suurempi juttu.

432
00:32:14,515 --> 00:32:16,809
KIINA

433
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Oli monta eri osatekijää,

434
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
ja valvoin monta yötä
suunnitellen tätä retkeä.

435
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Myin sieluni monella eri tasolla.

436
00:32:33,743 --> 00:32:38,748
Onnistuakseni siinä
minun oli ylitettävä itseni.

437
00:32:39,832 --> 00:32:41,668
{\an8}<i>Tänään on aikamoinen päivä.</i>

438
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
{\an8}TSANGPO-RETKEN JÄSEN

439
00:32:43,127 --> 00:32:46,714
{\an8}<i>Tänään Scott Lindgren,</i>
<i>Johnnie Kern, Willie Kern,</i>

440
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
<i>Dustin Knapp, Mike Abbott,</i>
<i>Allan Ellard ja Steve Fisher -</i>

441
00:32:52,971 --> 00:32:56,099
<i>laskevat Yarlung Tsangpo -joen.</i>

442
00:32:59,978 --> 00:33:04,983
<i>Tästä tulee aika hurjaa.</i>
<i>Joki on todella suuri.</i>

443
00:33:18,579 --> 00:33:20,832
<i>…joutui pyörteeseen jälkiaalloissa ja…</i>

444
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
<i>Kun pyörin ylös,</i>
<i>se iski häneen suoraan takaa.</i>

445
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
<i>Tuo on aika paha paikka.</i>

446
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
<i>En tiedä, saiko Dustin sen kuvattua,</i>
<i>mutta sain todella kyytiä.</i>

447
00:33:43,146 --> 00:33:46,607
<i>Jouduin pyörteeseen</i>
<i>enkä uskonut tulevani ylös.</i>

448
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
<i>Pitkä päivä.</i>

449
00:33:50,737 --> 00:33:53,823
<i>Olemme 10 kilometriä</i>
<i>Rainbow Fallsin yläpuolella.</i>

450
00:33:53,906 --> 00:33:58,453
<i>Tämä koski johtaa valtavaan rotkoon,</i>

451
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
<i>ja kartallamme se oli suurin ongelma.</i>

452
00:34:12,925 --> 00:34:14,844
Kyse oli kärsivällisyydestä.

453
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
Pitkistä etapeista, kärsimyksestä.

454
00:34:20,808 --> 00:34:22,894
Ei ole parempaa kuin kärsiminen.

455
00:34:24,353 --> 00:34:27,482
En tiedä. Minua viehätti se. Pidin siitä.

456
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
<i>Istun aivan sen yläpuolella,</i>

457
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
<i>jonka uskoin olevan</i>
<i>planeetan mielettömin paikka.</i>

458
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
<i>Rainbow Falls, 20 metriä korkea putous.</i>

459
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
<i>Sen alapuolella</i>
<i>on 30 metriä korkea putous,</i>

460
00:34:40,703 --> 00:34:44,207
<i>joka valjastaa Himalajan voimat.</i>

461
00:34:47,835 --> 00:34:51,672
<i>Nyt matkamme suunta muuttuu.</i>

462
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
<i>Meidän on käveltävä yli solan,</i>

463
00:34:54,550 --> 00:34:57,678
<i>joka on tämän retken suurin este.</i>

464
00:34:58,346 --> 00:35:00,973
<i>Tuo oli yksi pahimmista vaiheista.</i>

465
00:35:01,641 --> 00:35:05,812
<i>Jos liukastuu, putoaa 600 metriä jokeen.</i>

466
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
<i>Kukaan ei sanonut,</i>
<i>että kiipeäisimme Namcha Barwalle.</i>

467
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
<i>Toivon vain, että kaikki selviävät tästä,</i>

468
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
<i>sillä meidän on laskeuduttava nyt,</i>
<i>ja siitä tulee tuskallista.</i>

469
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Toisesta ja mudein tavoista toimia
oppii paljon,

470
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
jos osallistuu johonkin,
joka ei ole helppoa.

471
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Elämä on suurennuslasin alla.

472
00:35:28,668 --> 00:35:32,338
Olemme juuri ylittäneet jalan
yli kolmen kilometrin solan.

473
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Kantajat sanoivat:
"Jos ette maksa tuplapalkkiota,

474
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
jätämme teidät tänne"

475
00:35:43,057 --> 00:35:47,061
He uhkailivat väkivallalla.

476
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
<i>Mikä numero?</i>

477
00:35:48,479 --> 00:35:51,107
<i>He varastavat kaiken</i>
<i>ja vahingoittavat meitä.</i>

478
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
<i>Lopeta puhe rahasta. Kuuletko?</i>

479
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Scottilla ei tainnut olla enää energiaa.

480
00:36:04,537 --> 00:36:10,459
Silloin näin vähän sitä kovuutta.

481
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Häntä voisi sanoa kireäksi.

482
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
<i>Helvetti!</i>

483
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
<i>Mitä helvettiä aiotte tehdä?</i>

484
00:36:19,886 --> 00:36:22,972
Se yllätti minut. Onko tuo stressiä?

485
00:36:23,639 --> 00:36:27,310
Vai onko kyse jostain muusta?
Tapahtuuko hänen päässään jotain?

486
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
<i>Olemme jo kusessa.</i>
<i>-Ei, olemme pulassa,</i>

487
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
<i>mutta emme täysin kusessa.</i>

488
00:36:34,442 --> 00:36:37,695
<i>Emme voi muuta</i>
<i>kuin maksaa heille sen, mitä he haluavat.</i>

489
00:36:38,196 --> 00:36:40,907
Kun on 25 tai 30 päivän matkalla,

490
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
kaiken dynamiikka muuttuu vähän.

491
00:36:50,124 --> 00:36:54,253
Kaikesta tulee herkempää.
Eikä minulla ollut ollut yhtään tauko.

492
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
<i>Ensimmäisen kerran 10 vuoden aikana,</i>
<i>kun olen tullut Himalajalle,</i>

493
00:37:02,929 --> 00:37:08,184
<i>43 kantajaamme</i>
<i>ottivat minut vangiksi ja ryöstivät minut.</i>

494
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
<i>Lähdemme Payuun, mikä on hyvä juttu.</i>

495
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
<i>Kaikki ovat valmiita lähtemään.</i>

496
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Epäonnistuimme varmaan tuhat kertaa.

497
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Joka päivä tapahtui jotain,

498
00:37:22,782 --> 00:37:26,118
joka uhkasi retken turvallisuutta.

499
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
Mutta me onnistuimme siinä. Jopa tänään,

500
00:37:30,164 --> 00:37:33,751
kun mietin sitä, se tappaa minut.

501
00:37:36,212 --> 00:37:37,880
Kun tulin kotiin Tsangpolta,

502
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
olin henkisesti ja fyysisesti lopussa.

503
00:37:43,469 --> 00:37:46,013
{\an8}<i>Hyvää huomenta. Onnittelut.</i>
<i>-Kiitos.</i>

504
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
<i>Scott, olet maailmanluokan meloja.</i>

505
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
<i>Mutta jopa sinä sanoit: "Apua."</i>

506
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
Tsangpon kokemus vaati paljon kaikilta,

507
00:37:57,066 --> 00:37:59,777
mutta sanoisin,
että se vaati eniten Scottilta.

508
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Ja se muutti kaiken.

509
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Tämä urheilu, henkinen keskittyminen,

510
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
joka kesti päiväkausia,

511
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
ja sitten kun se päättyi,

512
00:38:15,042 --> 00:38:18,796
olimme uupuneita siitä kaikesta.

513
00:38:18,879 --> 00:38:21,841
Ainoa keino rentoutua
oli vetää pää täyteen.

514
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Paluu on yksi vaikeimmista asioista,
kun menee noihin paikkoihin.

515
00:38:28,848 --> 00:38:31,809
<i>Toinen taskullinen olutta!</i>

516
00:38:33,686 --> 00:38:36,480
<i>Muuta minulla ei ole!</i>

517
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Kuinka sisällytän tämän elämääni
ja käytän sitä positiivisesti -

518
00:38:41,485 --> 00:38:44,989
enkä vain ajattele:
"Kunpa olisin vielä siellä"?

519
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Sitten löytää itsensä tässä kuviossa,

520
00:38:52,997 --> 00:38:59,503
jossa sitä on vain täysin lyöty,
päiväkausia lukittuna.

521
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
Sitä tulee ulos, vetää pään täyteen,
valmistautuu, palaa kuvioon -

522
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
ja toistaa samaa kaavaa.

523
00:39:07,011 --> 00:39:09,138
Tämä on hullu elämäntapa.

524
00:39:12,850 --> 00:39:17,271
{\an8}Kun lopettaa suuren retken,
joka saa paljon huomiota…

525
00:39:17,355 --> 00:39:19,565
{\an8}<i>UHMAAMASSA TSANGPOA, JOKIEN EVERESTIÄ</i>

526
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
…kaikki kysyvät, mitä seuraavaksi.

527
00:39:23,361 --> 00:39:27,573
<i>Tämän sinä halusit tehdä.</i>
<i>Olet nyt 30. Mikä on seuraava seikkailu?</i>

528
00:39:27,656 --> 00:39:32,536
Siihen aikaan mietin Industa.
Se oli neljäs ja viimeinen joki.

529
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
<i>Olen nyt laskenut</i>
<i>Sutlejin, Karnalin ja Tsangpon.</i>

530
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
<i>Jäljellä on Indus.</i>

531
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Pakistan oli täysin suljettu
kaikelta turismilta.

532
00:39:43,005 --> 00:39:47,927
Minun täytyi pitää taukoa
ja hengähtää vähän.

533
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
Se oli se juttu.
Minulla ei ollut vapaa-aikaa.

534
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
<i>Teimme kiertueen läpi USA:n,</i>
<i>ja se oli menestys.</i>

535
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
<i>Toivottavasti nautitte show'sta.</i>

536
00:39:59,271 --> 00:40:02,858
Lensin ympäri maata
näyttämässä elokuvaa,

537
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
ja minulla oli esiintyminen TV-show'ssa.

538
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
En ollut tottunut siihen.

539
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
En tiennyt, miten hoitaa se
ja panna siihen parastani.

540
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Ennen kaikki oli koskenut kajakkia.

541
00:40:16,414 --> 00:40:22,253
Nyt yhtäkkiä
kaikessa oli kyse tuottamisesta.

542
00:40:22,336 --> 00:40:24,797
Hänelle kyse oli siirtymisestä -

543
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
suurempaan budjettiin,
ja nyt tarvittiin tuloksia.

544
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Nyt täytyi suorittaa.

545
00:40:31,220 --> 00:40:33,931
Ihmisillä oli eri odotuksia sinusta.

546
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Se oli kuin kokopäivätyö,

547
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
ja kyse oli pikemminkin
bisnesmiehen esittämisestä -

548
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
tärkeiden sponsoreiden kanssa
ja saada lisää rahaa.

549
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Se oli merkittävä käännekohta kaikille -

550
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
liittyen Scottin kanssa hengailuun
ja matkustamiseen.

551
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Kävimme merkittävän keskustelun.

552
00:40:57,913 --> 00:41:01,417
Hän sanoi: "En välitä meloa tällä joella.

553
00:41:01,500 --> 00:41:05,838
Haluan vain kuvata
ja maksaa asuntolainani."

554
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
En koskaan ollut kuullut
Scottin puhuvan noin.

555
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Se oli vastakohta sille, mitä teimme.

556
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Olimme siellä laskeaksemme jokea.

557
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Seuraavina vuosina aloin käydä Afrikassa.

558
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
VALKOINEN-NIILI, UGANDA

559
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Fyysisesti ja henkisesti
en ehkä ollut parhaassa kunnossa,

560
00:41:31,989 --> 00:41:35,367
mutta menimme Murchisonin putoukselle.

561
00:41:39,580 --> 00:41:46,170
Se oli pelottavin jokiretki,
jonka olen tehnyt.

562
00:41:46,921 --> 00:41:52,426
Joen oikea ranta
kuului Herran vastarinta-armeijalle.

563
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Siellä on valtavia kuohuja.

564
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Siellä on eniten krokotiileja
ja virtahepoja kuin muualla maailmassa.

565
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Se paikka on otettava vakavasti.

566
00:42:05,439 --> 00:42:10,402
Jos joku menee kuohuissa pieleen,
kosken päässä voi olla joku odottamassa.

567
00:42:11,570 --> 00:42:17,493
Sellaisen jutun
olen tehnyt vain kerran enkä aio palata.

568
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Sillä matkalla veljeäni vaivasi joku.

569
00:42:28,546 --> 00:42:33,008
Hän oli fyysisesti heikko.

570
00:42:34,009 --> 00:42:36,011
Hänen oli voitettava pelkonsa.

571
00:42:36,095 --> 00:42:41,016
Hän tiesi, ettei voinut johtaa ryhmää.

572
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Hän tietää säännöt.

573
00:42:43,519 --> 00:42:46,814
Hänen melontansa
ei ollut odotetun tasoista.

574
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Kävi niin, että -

575
00:42:53,195 --> 00:42:58,158
kun pyörin, aloin menettää tilan tajua.

576
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
En pyörtynyt, mutten tiennyt, missä olin.

577
00:43:04,540 --> 00:43:06,083
Minun oli vaikea pyöriä.

578
00:43:07,543 --> 00:43:10,254
Tämä oli viimeinen paikka maailmassa,

579
00:43:10,337 --> 00:43:14,508
jossa ei saanut olla vaikeaa
pyöriä ylösalaisin.

580
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
Scott oli aina aiheuttanut
ryhmälle paineita.

581
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
Jos jonkun melonta ei tyydyttänyt,
hän sanoi sen: "Hoida homma."

582
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Murchillä ensimmäisen kerran -

583
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
hän oli se tyyppi,
jota hän olisi kannustanut.

584
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Selvisin siitä retkestä.

585
00:43:38,073 --> 00:43:42,536
Sanoin itselleni: "Pidän lomaa
kolme kuukautta. Selvitän, mistä on kyse."

586
00:43:44,538 --> 00:43:49,293
En päässyt siitä kärrylle.
Kävin lääkärissä pari kertaa,

587
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
ja kaikki elimeni
vaikuttivat olevan kunnossa.

588
00:43:54,506 --> 00:43:59,261
Ehkä olen vain tulossa vanhaksi
ja tein helvetinmoisen matkan.

589
00:44:00,220 --> 00:44:05,309
Mutta intuitiivisesti ajattelin,
että jotain merkittävää oli tapahtumassa.

590
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Tuolla tasolla ei voi toimia ikuisesti.

591
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Niin se vain on. Sitä voi yrittää.

592
00:44:13,609 --> 00:44:15,235
Yksi asia,

593
00:44:15,319 --> 00:44:20,866
jota en saanut mielestäni, oli Indus.

594
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Se oli aukko sielussani.

595
00:44:25,120 --> 00:44:31,335
Tiesin luopuvani siitä,
jos jättäisin melonnan.

596
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Ja…

597
00:44:36,757 --> 00:44:37,883
Kävelin pois.

598
00:44:40,344 --> 00:44:43,180
Scottylle, sen muutoksen näkeminen…

599
00:44:43,263 --> 00:44:46,016
Ammattilaisesta joksikin…

600
00:44:46,100 --> 00:44:48,727
Nyt en tiedä,
rakastanko sitä, mitä rakastin.

601
00:44:48,811 --> 00:44:53,107
Nyt olen joella enkä ole terve.
En ole joella, koska en ole terve.

602
00:44:53,691 --> 00:44:57,486
Mikä hullu kierre se on
ja voi olla jollekin.

603
00:44:57,986 --> 00:45:02,574
Hän meni baariin.
Hän meni joka asiassa liian pitkälle.

604
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Käytin kaikkea. Olin "anna lisää" -kaveri.

605
00:45:06,662 --> 00:45:08,580
Mitä tahansa, joka paransi oloa.

606
00:45:09,498 --> 00:45:14,628
Ja sitten tapahtui,
että hitaasti mutta varmasti -

607
00:45:14,712 --> 00:45:18,298
yksi toisensa jälkeen kaikki häipyivät.

608
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
Se oli helvetillinen vankila,

609
00:45:24,471 --> 00:45:28,100
koska olin aivan yksin.

610
00:45:31,729 --> 00:45:36,942
Kolme kuukautta pois joelta
muuttuivat kahdeksaksi pitkäksi vuodeksi.

611
00:45:44,032 --> 00:45:46,702
Olin yksin kotona -

612
00:45:48,746 --> 00:45:50,622
ja päätäni alkoi särkemään.

613
00:45:52,166 --> 00:45:55,919
Näin kaiken kahtena ja aloin horjua.

614
00:45:58,338 --> 00:46:00,257
Sitten vain menetin tajuntani.

615
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Makasin vain siellä,

616
00:46:07,848 --> 00:46:11,643
heräsin ja pääni tuntui halkeavan kahtia.

617
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Jokin oli pielessä.
Minun oli selvitettävä se.

618
00:46:19,526 --> 00:46:21,111
Menin lääkäriin.

619
00:46:21,779 --> 00:46:25,991
Kerroin, mistä oli kyse.
Hän sanoi: "Kuvataan aivosi."

620
00:46:30,078 --> 00:46:32,956
Siitä se kaikki alkoi.

621
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Sain yöllä puhelun.

622
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Sitten hän sanoi:

623
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Kävi ilmi, että minulla on
pienen pesäpallon kokoinen aivokasvain -

624
00:46:46,929 --> 00:46:48,514
pääni takaosassa."

625
00:46:49,473 --> 00:46:50,849
Polvistuin.

626
00:46:52,976 --> 00:46:55,312
Se oli kai hirvein hetki elämässäni.

627
00:47:02,110 --> 00:47:07,241
Scottilla oli aivolisäkkeen adenooma.
Niitä löydetään parilla tavalla.

628
00:47:07,324 --> 00:47:09,076
{\an8}Ihmisellä on paha päänsärky.

629
00:47:09,159 --> 00:47:10,077
{\an8}NEUROKIRURGI

630
00:47:10,160 --> 00:47:11,537
{\an8}Hänet kuvataan.

631
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
Suurin huolenaihe on näön menetys.

632
00:47:15,791 --> 00:47:17,334
Kasvaimet voivat vuotaa.

633
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Kun ne vuotavat,
kasvain ei kasva nopeasti,

634
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
mutta volyymi kasvaa,
koska vuoto täyttää kuopan -

635
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
ja painaa näköhermoa.

636
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Kun ihmiset valittavat
elämänsä pahimmasta päänsärystä -

637
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
ja yhtäkkisestä näön menetyksestä,
on kyse hätätilanteesta.

638
00:47:38,063 --> 00:47:42,985
He menevät ensiapuun,
ja heidät leikataan vuorokauden sisällä.

639
00:47:43,861 --> 00:47:47,489
Hänen kasvaimensa oli isokokoinen,
ja se painoi näköhermoa.

640
00:47:47,573 --> 00:47:50,284
Se piti hoitaa leikkauksella.

641
00:47:50,784 --> 00:47:53,787
Tiesin, että edessä olisi
10 tunnin aivoleikkaus.

642
00:47:55,163 --> 00:47:58,083
Eikä ollut mitään varmuutta.

643
00:47:59,334 --> 00:48:01,837
Se oli oikean päävaltimon ympärillä.

644
00:48:01,920 --> 00:48:06,174
Se teki leikkauksesta vaikeamman
kuin keskiverto aivolisäkeleikkaus.

645
00:48:06,258 --> 00:48:10,137
Päävaltimo voi vahingoittua leikkauksessa.

646
00:48:11,471 --> 00:48:15,267
Mitä jos hän
halvaantuisi täydellisesti leikkauksesta?

647
00:48:15,767 --> 00:48:17,936
Millaista elämää se olisi hänelle?

648
00:48:20,856 --> 00:48:23,150
Pahin skenaario olisi kuolema.

649
00:48:27,362 --> 00:48:31,033
Kävelin käytävällä
perheeni, Johnnien ja Willien kanssa.

650
00:48:31,116 --> 00:48:33,452
Se oli helvetti kaikista pisin käytävä.

651
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Menimme leikkaussaliin johtavalle ovelle,

652
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
ja sairaanhoitaja katsoi minua -

653
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
ja sanoi:
"Nyt halit ja pusut jäähyväisiksi."

654
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Minulla on kuva hänestä
sairaalassa leikkauksen jälkeen.

655
00:49:03,690 --> 00:49:08,111
Oli pelottavaa nähdä Scott sellaisena.

656
00:49:08,195 --> 00:49:13,033
Kukaan ei ole voittamaton.
Menetin sen uskon, kun Chuck kuoli.

657
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Mutta nähdä ystävä
kytkettynä laitteisiin -

658
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
oli meille käännekohta.
Mietimme: "Mitä seuraavaksi?"

659
00:49:21,124 --> 00:49:25,295
Kun poistimme kasvaimen,
otimme kaiken pois näköhermosta,

660
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
kaiken, joka täytti kuopan.

661
00:49:28,840 --> 00:49:34,596
Jäljellä ei ollut edes
maapähkinän kokoista kasvainta.

662
00:49:36,223 --> 00:49:42,479
Oli vaara, että se kasvaisi uudestaan,
sillä valtimon ulkopuolelle -

663
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
ei päässyt käsiksi
ilman liian suurta riskiä.

664
00:49:49,486 --> 00:49:54,324
Kului kuukausi, ja mieleni oli selvä.
Korvani olivat puhtaat.

665
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
Mieleeni tuli asioita,
joiden olemassaolosta en tiennyt.

666
00:49:57,828 --> 00:49:59,746
Ne olivat olleet poissa kauan.

667
00:49:59,830 --> 00:50:04,626
Kun voi fyysisesti hyvin,
auttaa se henkistä tasapainoa.

668
00:50:05,210 --> 00:50:09,673
Mutta en puhunut siitä kenellekään.

669
00:50:10,298 --> 00:50:12,217
Palasin heti samaan kaavaan.

670
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Sama kuin häntä puukotettiin lapsena.

671
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Ohitettava juttu. Kätke se.

672
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Hänelle oli tärkeää,
ettei kukaan tietäisi.

673
00:50:21,435 --> 00:50:27,232
Helpoin tapa olla käsittelemättä jotain,
on sulkea se pulloon.

674
00:50:28,442 --> 00:50:31,319
Se ei ole sama kuin asioiden käsittely.

675
00:50:31,403 --> 00:50:33,989
Se testaa vain kykyä sopeutua johonkin.

676
00:50:34,990 --> 00:50:37,534
Pidin kasvaintani heikkoutena.

677
00:50:39,286 --> 00:50:44,041
Olin elänyt koko elämäni olematta heikko.

678
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Haavoittuvuus on pelottavaa,

679
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
kun on aina taistellut ollakseen turvassa.

680
00:50:51,381 --> 00:50:56,011
Mitä pidemmälle
fyysinen toipumiseni eteni,

681
00:50:57,471 --> 00:51:00,390
sitä enemmän taannuin henkisesti.

682
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
Aivolisäkkeen kasvain painaa rauhasta.

683
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Rauhanen vaikuttaa päivittäiseen vointiin.

684
00:51:10,358 --> 00:51:13,904
Ne hormonit eivät elvy nopeasti.
Joskus eivät koskaan.

685
00:51:14,488 --> 00:51:15,947
Kerron potilaille:

686
00:51:16,031 --> 00:51:19,576
"Voitte tuntea itsenne
väsyneiksi tai masentuneiksi.

687
00:51:19,659 --> 00:51:22,412
Kehon uudelleenkalibrointiin
menee kuukausia.

688
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott vetelehti
ja odotti tutkimuksia vuoden:

689
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
"Tähän menee vielä puoli vuotta."
Täytyy pysyä rauhallisena.

690
00:51:31,129 --> 00:51:34,216
Hänen tapansa suhtautua siihen
ei ollut paras.

691
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Ystävänä on aina vaikea sanoa:
"Masentaako tämä elämä sinua?

692
00:51:39,429 --> 00:51:42,557
Onko tämä hidas ramppi
seikkailujesi jälkeen?"

693
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Miten sovitat ne kaksi yhteen?

694
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Tarvitsin apua,
mutten osannut pyytää sitä.

695
00:52:03,662 --> 00:52:07,707
Käännekohta Scottille oli…
En koskaan sanonut tätä hänelle.

696
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
Mutta hän vajosi pohjalle,
ajoi päihtyneenä ja…

697
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Kun hain hänet Sac Countyn vankilasta -

698
00:52:14,506 --> 00:52:18,218
ja ajoimme kotiin, hän oli järkyttynyt.

699
00:52:23,306 --> 00:52:25,183
Rattijuopumus pelasti hänet.

700
00:52:33,108 --> 00:52:37,529
Olen aina uskonut,
että ihmiset kohtaavat toisensa syystä.

701
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Muistan, kun tapasimme ensi kerran.

702
00:52:43,201 --> 00:52:44,703
{\an8}YRITTÄJÄ

703
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Yhteinen ystävä esitteli Scottin ja minut.

704
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Tapasimme rinteessä,
ja ne olivat sokkotreffit.

705
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Siinä oli varmasti sähköä.

706
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Kun tapasin Scottin,

707
00:52:55,922 --> 00:53:00,677
esiin tuli kova Scott,
joka oli parantumassa aivokasvaimestaan.

708
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Hän oli intuitiivinen.

709
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
Hän osasi kommunikoida kanssani.

710
00:53:09,144 --> 00:53:12,314
Rakastuin häneen heti.

711
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
<i>Rakkaalle Patricialleni.</i>
<i>Rakastan sinua paljon!</i>

712
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Rakkautemme oli rajua ja uskomatonta.

713
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Hän ympäröi minut suojalla ja voimalla.

714
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Oli selvä,
että me molemmat tervehdyimme vähitellen -

715
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
menneisyydestämme yhdessä.

716
00:53:43,845 --> 00:53:46,556
Silti välillämme oli vielä valtameri.

717
00:53:47,599 --> 00:53:53,980
Olin kuin
elämäni suurimman rakkauteni vanki,

718
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
jonkun kanssa, joka ei tiennyt,
miten päästää minut sisään.

719
00:53:59,736 --> 00:54:02,656
En ymmärtänyt, miksen päässyt lähemmäksi.

720
00:54:02,739 --> 00:54:06,576
Uskon, että se ajattelutapa,
jota hän tarvitsi joella,

721
00:54:06,660 --> 00:54:11,581
sai hänet eristäytymään suhteessa.

722
00:54:12,499 --> 00:54:16,086
Jos minulla oli huono päivä
tai soitin häntä itkien,

723
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
hän vastasi: "Piristy, helvetti."

724
00:54:20,715 --> 00:54:25,303
Hän lähestyi minua ja sanoi:

725
00:54:25,387 --> 00:54:27,138
"En kestä tätä enää.

726
00:54:28,723 --> 00:54:32,978
Olet täysin tunteeton ja sulkeutunut."

727
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Minulle se oli kuin:

728
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Meidän on löydettävä
uusi kieli, jolla kommunikoida."

729
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Niihin aikoihin rohkaisin häntä -

730
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
menemään terapiaan ja selvittämään
suhteemme negatiivisia piirteitä -

731
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
sekä sitä, miten ja miksi
olemme tässä maailmassa.

732
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Kuka käy terapiassa?

733
00:54:54,749 --> 00:55:00,255
Pilkkasin sitä paljon nuoruudessani.

734
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Hän ei ollut käsitellyt lapsuuttaan.

735
00:55:03,591 --> 00:55:08,722
Hänen suhteissaan oli selvästi
paljon asioita, jotka piti parantaa.

736
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Olin alkanut iskostaa päähäni
ajatusta antautumisesta.

737
00:55:14,936 --> 00:55:18,982
Ja siinä vaiheessa minä -

738
00:55:19,816 --> 00:55:23,903
kuuntelin, mitä hän halusi sanoa, ja -

739
00:55:26,489 --> 00:55:27,699
menin hakemaan apua.

740
00:55:30,201 --> 00:55:35,040
Hitaasti aloin keskustelemaan.

741
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Mitä enemmän puhuin siitä,

742
00:55:39,836 --> 00:55:44,466
sitä enemmän aloin parantumaan.

743
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Saatoin tuntea, että haavoittuvuus
oli vahvuus, ei heikkous.

744
00:55:50,930 --> 00:55:54,267
Haavoittuvuus oli tie eteenpäin.

745
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Hän meni syvälle joogaan, meditointiin,

746
00:55:59,189 --> 00:56:02,150
lukemiseen, ja kerrankin hän mietti,

747
00:56:03,276 --> 00:56:07,822
että hän voisi seurata sydäntään
ja olla silti huippu-urheilija.

748
00:56:09,157 --> 00:56:12,994
Jossain vaiheessa
hän ei enää voinut elää sen verhon takana.

749
00:56:13,912 --> 00:56:17,165
Hän näki ne edut,
mitä esiintulosta verhon takaa oli.

750
00:56:17,665 --> 00:56:22,253
Hän ei tuonut esiin sitä,
mitä hän oli tehnyt elämässään aiemmin,

751
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
ei saavutuksiaan, ei sulkia hatussaan,

752
00:56:25,799 --> 00:56:30,428
vaan pikemminkin:
"Kuka olen nyt? Mikä on totuuteni?"

753
00:56:31,846 --> 00:56:35,016
En parantunut vain fyysisesti,

754
00:56:35,517 --> 00:56:38,395
vaan myös henkisesti.

755
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Hän halusi yrittää taas melontaa.

756
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
En varmaan täysin ymmärtänyt,

757
00:56:46,319 --> 00:56:49,948
miten iso juttu se oli hänelle.

758
00:56:51,699 --> 00:56:56,037
Hänellä ei ollut muuta mahdollisuutta,
kuin nousta hevosen selkään -

759
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
ja ryhtyä jälleen urheilijaksi.

760
00:57:00,125 --> 00:57:03,336
Sanoin itselleni: "Nouse sängystä ja mene.

761
00:57:03,461 --> 00:57:07,924
Älä huoli mistään muusta.
Anna itsellesi mahdollisuus -

762
00:57:08,007 --> 00:57:11,177
istua siihen juttuun.
Pakota itsesi menemään siihen."

763
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Hitaasti palasin melomaan.

764
00:57:15,515 --> 00:57:19,436
Ensimmäinen kuukausi oli nöyryytys.

765
00:57:26,860 --> 00:57:28,236
Jouduin uimaan paljon.

766
00:57:32,157 --> 00:57:33,825
Tein paljon virheitä.

767
00:57:49,174 --> 00:57:52,093
Epäonnistuin koko ajan.

768
00:58:04,564 --> 00:58:07,609
Kirjaimellisesti aloitin aivan alusta.

769
00:58:11,070 --> 00:58:15,074
Mutta sitten aloin voimaan paremmin.

770
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Siitä tuli toinen luontoni.

771
00:58:32,842 --> 00:58:37,430
Aloin taas tuntea rakkautta jokeen,

772
00:58:38,264 --> 00:58:40,225
joka palasi elämääni.

773
00:58:41,434 --> 00:58:42,644
Minä paranin.

774
00:58:46,439 --> 00:58:49,234
Tiesin, että minun oli palattava
North Forkille.

775
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Siellä kaikki oli alkanut.
Se paikka on minulle tärkeä.

776
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Nousin autooni mennäkseni North Forkille.

777
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
Ilmestyi poika. Olin tavannut Aniolin.

778
00:59:13,258 --> 00:59:16,928
Tiesin, että hän oli
yksi maailman parhaista melojista.

779
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
Hän kysyi: "Menetkö joelle?"
-Vastasin: "Kyllä."

780
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Hän vastasi: "Hyvä. Tarjoatko kyydin?"

781
00:59:26,980 --> 00:59:28,982
Vastasin: "Tietysti. Ota kamasi."

782
00:59:30,108 --> 00:59:31,651
{\an8}Noihin aikoihin…

783
00:59:31,734 --> 00:59:32,610
{\an8}AMMATTIMELOJA

784
00:59:32,694 --> 00:59:33,736
{\an8}…häntä ihailtiin.

785
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Juttelimme paljon
tuon tunnin ajomatkan aikana.

786
00:59:36,781 --> 00:59:40,952
Puhuimme siitä,
että hän halusi laskea neljä jokea.

787
00:59:41,995 --> 00:59:45,123
Hän kysyi: "Mikä on neljäs joki?"

788
00:59:45,707 --> 00:59:48,501
Sinä vuonna menin Pakistaniin.

789
00:59:49,460 --> 00:59:51,379
Hän kutsui minut Indukselle.

790
00:59:51,421 --> 00:59:52,463
{\an8}INDUS

791
00:59:52,547 --> 00:59:54,841
{\an8}Sain siitä kipinän.

792
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}En uskoisi, ennen kuin olisin matkalla,
mutta tehdään se.

793
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Aniol teki minulle jotain,

794
01:00:02,640 --> 01:00:08,313
jota en koskaan olisi tehnyt jollekin
minun tilanteessani.

795
01:00:09,063 --> 01:00:14,736
Hän otti minut mukaansa ja antoi minun
oppia jotain, jonka olin menettänyt.

796
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Aluksi hän oli minulle idoli.

797
01:00:18,990 --> 01:00:22,410
Mahtava Scott, meloja, legenda.

798
01:00:22,910 --> 01:00:26,873
Kun kuukaudet kuluivat,
hänestä tuli todella hyvä ystävä.

799
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Olin viettänyt suurimman osan
melojanurastani -

800
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
torjuen kaikkia heikkouksia.
Tässä minä sitten olin,

801
01:00:37,800 --> 01:00:39,761
kaikista heikoin lenkki.

802
01:00:39,844 --> 01:00:45,016
Melojaystäväni eivät torjuneet minua.

803
01:00:51,898 --> 01:00:55,902
{\an8}SCOTTIN PUTOUS, KALIFORNIA

804
01:00:58,571 --> 01:01:02,617
{\an8}20 VUOTTA ENSIMMÄISEN LASKUN JÄLKEEN

805
01:01:03,576 --> 01:01:07,121
Olen hyväksynyt,
että jos loukkaannun, on se onnettomuus.

806
01:01:07,205 --> 01:01:10,041
Jos kuolen, niin tapahtukoon.

807
01:01:10,124 --> 01:01:15,380
Tässä vaiheessa työ alkaa kantaa hedelmää.

808
01:02:10,351 --> 01:02:15,773
Se oli sairasta.
Olen helvetin kiitollinen teille. Saatana.

809
01:02:21,195 --> 01:02:27,577
Edessäni oli joukko parikymppisiä poikia,
jotka hoitivat minut kuntoon -

810
01:02:28,202 --> 01:02:30,830
laskemaan Industa.

811
01:02:32,206 --> 01:02:35,001
Ja minun piti mennä magneettikuvaukseen.

812
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Tämä on vuosittainen rutiinini.

813
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Menen kuvattavaksi -

814
01:02:44,719 --> 01:02:49,056
ja saan tietää, onko kasvaimeni stabiili.

815
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
Tohtori Jian soitti minulle ja sanoi:

816
01:02:55,104 --> 01:02:59,525
"Täytyy antaa sädehoitoa. Kasvain kasvaa."

817
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
He selittivät, mitä hänelle olisi tehtävä.

818
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
Sädehoitoa ja eri hoitomuotoja.

819
01:03:07,825 --> 01:03:12,538
Muistan selvästi,
että silloin Scott sanoi: "Paskat."

820
01:03:12,622 --> 01:03:15,500
Peruutin kaikki vastaanotot
lääkärin kanssa.

821
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
En halunnut tietää. En välittänyt.

822
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Ainoa asia,
jota ajattelin, oli päästä sinne.

823
01:03:21,714 --> 01:03:24,801
Mennä melomaan Indukselle.
Vain sillä oli väliä.

824
01:03:25,301 --> 01:03:31,599
Mielestäni Pakistan rikkoi suhteemme.

825
01:03:31,682 --> 01:03:36,395
<i>Kiitos, kun annat minun mennä. Voi Luoja.</i>

826
01:03:37,647 --> 01:03:39,232
<i>Minä vai Luoja?</i>

827
01:03:39,941 --> 01:03:43,736
<i>Kaikki. Sinä, Luoja, kehoni,</i>

828
01:03:43,820 --> 01:03:48,366
<i>aivoni, kasvaimeni, kaikki.</i>
<i>Kaikki on hyvin.</i>

829
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Hän oli tehnyt sen
hyvin selväksi mielessään,

830
01:03:53,913 --> 01:04:00,461
ettei mikään eikä kukaan
voisi estää häntä laskemasta Industa.

831
01:04:01,587 --> 01:04:03,339
Minulle taas…

832
01:04:03,422 --> 01:04:08,719
Kumppanillani
ei pelkästään ollut aivokasvainta.

833
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
Hän myös vaaransi elämänsä
toisella tavalla.

834
01:04:15,393 --> 01:04:20,022
Kuinka voi istua ja odottaa,
mitä tästä tulee?

835
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Tulimme pisteeseen, jossa piti valita,

836
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
jatkammeko tätä rakkautemme polkua,

837
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
vai kunnioitammeko itseämme
ja kuljemme eri teitä.

838
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Päätimme kunnioittaa itseämme.

839
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Scottille se merkitsi sen joen laskemista.

840
01:04:45,006 --> 01:04:48,885
<i>Naiset ja herrat,</i>
<i>kiitos kun lensitte kanssamme…</i>

841
01:04:52,722 --> 01:04:56,559
<i>Mihin tämä kaikki johtaa,</i>
<i>on valtava kysymysmerkki.</i>

842
01:05:12,074 --> 01:05:18,080
<i>Pelkään kuollakseni</i>
<i>sädehoitoa ja uutta leikkausta.</i>

843
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
<i>Olen taistelija ja aion taistella.</i>

844
01:05:20,917 --> 01:05:24,503
<i>Mutta jos se vie minusta parhaan osani,</i>
<i>niin vieköön sitten.</i>

845
01:05:34,013 --> 01:05:38,476
<i>Minulla ei ole epäilystäkään siitä,</i>
<i>että Indus on pahin laskemani joki.</i>

846
01:05:40,269 --> 01:05:46,275
<i>Siinä on hirveä määrä koskia,</i>
<i>yli 200 viidennen luokan koskea.</i>

847
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
INDUS, VIIMEINEN NELJÄSTÄ JOESTA

848
01:05:51,697 --> 01:05:56,577
{\an8}<i>Kyse on pituudesta, olla siellä joka päivä</i>
<i>haastamassa itseään rotkossa.</i>

849
01:06:00,665 --> 01:06:03,626
<i>Olla täällä nyt on surrealistista.</i>

850
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
<i>Mitä teen ja mitä olen unohtanut.</i>

851
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
<i>Mitä olen kokenut…</i>
<i>En uskonut tämän tapahtuvan.</i>

852
01:06:09,048 --> 01:06:10,466
<i>Olin luopunut tästä.</i>

853
01:06:12,510 --> 01:06:17,473
<i>Aivoleikkaukseni oli nöyryyttävin asia,</i>

854
01:06:17,556 --> 01:06:23,688
<i>mitä minulle on tapahtunut.</i>
<i>Sitten kuulin, että kasvain kasvaa taas.</i>

855
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
<i>Se oli toinen sairaan nöyryyttävä hetki.</i>

856
01:06:29,193 --> 01:06:33,572
<i>Käytin seuraavat 10 päivää</i>
<i>tajutakseni sen.</i>

857
01:06:34,323 --> 01:06:37,284
<i>Todella onnekas ja kiitollinen.</i>

858
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
<i>On hienoa, että Scott on täällä.</i>

859
01:06:42,957 --> 01:06:49,505
<i>Tämä on elämäntyön huipentuma.</i>
<i>Tämän jakaminen hänen kanssaan,</i>

860
01:06:49,588 --> 01:06:54,343
<i>ihmisen, jota kunnioitan eniten,</i>
<i>on todella ainutlaatuinen kokemus.</i>

861
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
<i>Tapasin Scottin vasta eilen,</i>
<i>kun saavuimme tänne Pakistaniin.</i>

862
01:07:01,851 --> 01:07:04,729
<i>En tiennyt mitään hänen sairaudestaan -</i>

863
01:07:04,812 --> 01:07:06,897
<i>tai ongelmistaan viime vuosina.</i>

864
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
{\an8}<i>Hän oli ollut poissa pitkään.</i>

865
01:07:08,858 --> 01:07:10,317
{\an8}INDUS-RETKEN JÄSEN

866
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}<i>Ajattelin: "Pystyykö hän tähän?</i>

867
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
<i>Voiko hän todella laskea Induksen?"</i>

868
01:07:15,531 --> 01:07:19,827
<i>Emme laske rauhallista jokea.</i>
<i>Indus on kaiken huippu.</i>

869
01:07:21,120 --> 01:07:23,456
<i>Tämän matkan jälkeen -</i>

870
01:07:24,081 --> 01:07:27,251
<i>hän menee magneettikuvaukseen</i>
<i>tarkistamaan kasvaimen.</i>

871
01:07:27,334 --> 01:07:28,753
{\an8}<i>Hänellä ei ehkä ole…</i>

872
01:07:28,836 --> 01:07:30,129
{\an8}INDUS-RETKUEEN JÄSEN

873
01:07:30,212 --> 01:07:33,632
{\an8}<i>…sitä elinajan odotusta,</i>
<i>jonka toivoisimme hänellä olevan…</i>

874
01:07:39,472 --> 01:07:40,431
<i>Menoksi.</i>

875
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
<i>Minulla on vastuu ryhmän johtamisesta.</i>

876
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
<i>Näyttää heille suunta ja tietää,</i>
<i>minne olemme menossa.</i>

877
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
<i>Uskon tietäväni tärkeimmät osat,</i>

878
01:08:02,078 --> 01:08:07,666
<i>mutta kyse on parista sadasta koskesta.</i>
<i>Jotkut ovat kiinni toisissaan.</i>

879
01:08:07,750 --> 01:08:11,670
<i>Jos ui yhdessä koskessa,</i>
<i>syöksyy seuraavaan,</i>

880
01:08:11,754 --> 01:08:17,009
<i>ja siitä tulee tunne,</i>
<i>ettei koskaan ole turvassa.</i>

881
01:08:17,093 --> 01:08:22,056
{\an8}<i>Aina on vaarassa.</i>
<i>Aina on riskejä, ja paineita riittää.</i>

882
01:08:22,139 --> 01:08:24,642
{\an8}<i>Se ei ole melomista ilman seurauksia.</i>

883
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
<i>Helvetin paska. Hitto!</i>

884
01:09:12,898 --> 01:09:15,276
<i>Ota tuosta kiinni. Tartu siihen!</i>

885
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
<i>Tartu siihen!</i>

886
01:09:29,248 --> 01:09:32,001
<i>En saa sinua tämän yli. Sori. Nouse pois.</i>

887
01:09:36,755 --> 01:09:40,926
<i>Kun Aniol ui, me kaikki tajusimme,</i>

888
01:09:41,927 --> 01:09:45,097
<i>että jos hän ui,</i>
<i>me kaikki saatamme uida.</i>

889
01:09:46,891 --> 01:09:50,352
<i>Se muutti kaiken sävyn minulle.</i>

890
01:09:54,356 --> 01:09:57,735
<i>Kenelläkään ei ollut resursseja</i>
<i>kohdata takapakkia.</i>

891
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
<i>Olemme valmiita lämmittelemään,</i>
<i>saamaan kunnon levon -</i>

892
01:10:04,366 --> 01:10:05,826
<i>ja jatkamaan huomenna.</i>

893
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
<i>En tunne mitään paineita</i>
<i>tehdä enemmän, kuin mitä haluan.</i>

894
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
<i>Aion vain kuunnella sydäntäni.</i>

895
01:10:16,420 --> 01:10:20,883
<i>Toivon, että pääsen ehjänä</i>
<i>tämän jutun pohjalle.</i>

896
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
<i>En halua enää tehdä mitään mahtavaa.</i>

897
01:10:25,262 --> 01:10:31,727
<i>Olen pikemminkin kiitollinen,</i>
<i>että olen taas tien päällä.</i>

898
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
<i>Tunnen itseni todella pieneksi täällä.</i>

899
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
<i>Hei!</i>

900
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
<i>Helvetti!</i>

901
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
<i>Kosket ovat pitkiä ja mutkikkaita.</i>

902
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
<i>Se on vain valtava palapeli.</i>
<i>Kokoamme sitä hitaasti.</i>

903
01:11:24,697 --> 01:11:29,660
<i>Siellä on valtavasti liikettä</i>
<i>ja isoja pyörteitä.</i>

904
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
<i>Jos niihin ajautuu, ui varmasti.</i>

905
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
<i>Kaikissa urheilulajeissa</i>
<i>on edeltävä sukupolvi, joka on esikuva,</i>

906
01:12:36,393 --> 01:12:41,940
<i>joka kehittää jotain äärimmilleen,</i>

907
01:12:42,024 --> 01:12:47,404
<i>kunnes tulee muita nuorempia ja luovempia,</i>

908
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
<i>jotka ovat katsoneet muita</i>
<i>nuoresta lähtien.</i>

909
01:12:53,327 --> 01:12:56,538
<i>Nyt melon näiden poikien kanssa.</i>

910
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
<i>He ovat vieneet lajin</i>
<i>uskomattomalle tasolle.</i>

911
01:13:00,793 --> 01:13:05,381
<i>Minusta tuntuu,</i>
<i>että itse kasvan ja opin jotain.</i>

912
01:13:06,548 --> 01:13:10,636
<i>Jokainen tämän retken jäsen</i>
<i>on ollut uskomaton.</i>

913
01:13:11,220 --> 01:13:14,223
Kaikki oli erilaista,
kun olin heidän ikäisensä.

914
01:13:14,306 --> 01:13:16,558
Siihen ei kuulunut egoa.

915
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
<i>Tuo oli helvetin mieletöntä!</i>

916
01:13:21,480 --> 01:13:26,402
<i>Tämä oli kannustavin retki,</i>
<i>johon olen osallistunut.</i>

917
01:13:30,948 --> 01:13:34,368
<i>Oli kunnia olla mukana,</i>
<i>tukea tuota käyttäytymistä -</i>

918
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
<i>ja olla osa sitä tässä vaiheessa elämääni.</i>

919
01:13:43,752 --> 01:13:49,675
<i>Nähdä Benny ja katsoa,</i>
<i>kuinka Aniol halkaisee joen.</i>

920
01:13:49,758 --> 01:13:52,136
{\an8}<i>Menin sekaisin. Olin ällistynyt.</i>

921
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
<i>Olen käynyt monissa paikoissa</i>
<i>ja rakastan niitä.</i>

922
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
<i>Mutta tämä paikka on erityinen.</i>
<i>Se on ainutlaatuinen.</i>

923
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
<i>Olen kuin kotonani.</i>
<i>Joet, vuoret ja hyvät ihmiset -</i>

924
01:15:12,883 --> 01:15:17,262
<i>muodostavat yhdessä hyvän paikan,</i>
<i>jonne tulla, nauttia -</i>

925
01:15:17,346 --> 01:15:20,641
<i>ja tehdä löytöjä,</i>
<i>koska en ole nähnyt tällaista paikkaa.</i>

926
01:15:20,724 --> 01:15:22,809
<i>Kippis, veli.</i>
<i>-Kiitos.</i>

927
01:15:22,893 --> 01:15:25,604
Salud, amigo.
<i>-Tämä on hiton hyvää.</i>

928
01:15:29,483 --> 01:15:34,655
<i>Tiedämme, että se minne menemme,</i>
<i>on matkan vaikein kohta.</i>

929
01:15:34,738 --> 01:15:39,910
<i>Tietysti ennakoimme tilannetta.</i>
<i>Olemme vähän hermostuneita.</i>

930
01:15:56,885 --> 01:16:01,306
<i>Alajuoksulla on koski,</i>
<i>jota olen ajatellut etukäteen.</i>

931
01:16:01,390 --> 01:16:04,810
<i>Sen nimi on "Vauhdin tarve".</i>
<i>Se on pelottava.</i>

932
01:16:19,283 --> 01:16:21,785
Olen yrittänyt hallita kaikkea elämässäni.

933
01:16:23,954 --> 01:16:30,502
Kun kasvaimeni kanssa tajusin,
etten hallitse sitä,

934
01:16:31,962 --> 01:16:34,715
antauduin elämän virralle.

935
01:16:42,931 --> 01:16:46,852
En yritä enää hallita
minkään lopputulosta.

936
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Toimin sydämeni mukaan.

937
01:16:53,650 --> 01:16:57,321
Se antoi minulle paljon vapautta.

938
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
INDUS- JA GILGIT-JOEN YHTYMÄKOHTA

939
01:17:40,322 --> 01:17:43,116
<i>Hieno homma.</i>
<i>-Me teimme sen!</i>

940
01:17:43,200 --> 01:17:46,870
<i>Kiitos!</i>
<i>-Neljäs joki! Mieletöntä!</i>

941
01:17:46,953 --> 01:17:48,997
<i>Hienoa, että teimme sen.</i>
<i>-Kiitos.</i>

942
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
<i>Näin silmäkulmastani, että Scott vain…</i>

943
01:17:57,839 --> 01:17:59,716
<i>Hän nojasi päätään kajakkiin.</i>

944
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
<i>Näin, mitä hänelle merkitsi -</i>

945
01:18:01,927 --> 01:18:06,473
<i>laskea vihdoin neljäs joki.</i>
<i>Siihen oli mennyt 20 vuotta.</i>

946
01:18:06,556 --> 01:18:07,599
<i>Helvetti soikoon.</i>

947
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
<i>En koskaan uskonut, että pystyisin tähän.</i>

948
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
<i>Minä tein sen.</i>

949
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
<i>Tämä on tositarina.</i>

950
01:19:02,821 --> 01:19:03,780
VIIKKO MYÖHEMMIN

951
01:19:03,864 --> 01:19:07,868
Kun selvisin Induksesta,
minua odotti magneettikuvaus.

952
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Olin varma, että kasvain olisi kasvanut.

953
01:19:14,082 --> 01:19:15,125
Varmasti.

954
01:19:17,043 --> 01:19:20,297
Olin kuullut,
että kun se alkaa kasvaa, se ei lopeta.

955
01:19:22,591 --> 01:19:24,885
Menen magneettikuvaukseen -

956
01:19:25,385 --> 01:19:29,723
ja odotan kuulevani,
kuinka paljon se on kasvanut.

957
01:19:32,893 --> 01:19:37,063
Tohtori Jian soittaa minulle:

958
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Hei, haluan vain kertoa, että -

959
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
kasvaimesi ei ole kasvanut."

960
01:19:48,825 --> 01:19:51,536
En voinut uskoa, mitä oli tapahtunut.

961
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
On uskomatonta, että melonta -

962
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
ja avautuminen ympäröiville ihmisille -

963
01:19:59,711 --> 01:20:04,883
voisi vaikuttaa kasvaimen kasvamiseen
tai muuhun vastaavaan.

964
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Ajatelkaa sitä.

965
01:20:22,526 --> 01:20:27,948
Päädyin johonkin,
jota aluksi olin pitänyt -

966
01:20:29,241 --> 01:20:32,494
heikkoutena, joka masentaisi minut.

967
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Nyt katson sitä.

968
01:20:38,917 --> 01:20:41,336
Se on parasta, mitä minulle on tapahtunut.

969
01:20:44,548 --> 01:20:46,466
Olen elossa kertoakseni siitä.

970
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott osallistui tutkimukseen siitä,
miten hänen urheilullinen elämäntyylinsä -

971
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
ja terapeuttinen matkansa
vaikuttivat kasvaimen kasvamiseen.

972
01:21:05,193 --> 01:21:10,949
Hän kertoo parantumisestaan
muille ympäri maailmaa.

973
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
Taistelu kasvainta vastaan jatkuu.

974
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
Hänen lääkärinsä uskovat,
että hän elää pitkän ja terveen elämän.

975
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Hän meloo yhä ympäri vuoden.

976
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
<i>Uskomaton tyyppi.</i>

977
01:25:35,004 --> 01:25:36,881
CHUCK KERNIN MUISTOLLE

978
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
<i>Todella hyvä.</i>

979
01:25:44,305 --> 01:25:45,140
<i>Hyvä.</i>

980
01:25:45,223 --> 01:25:46,558
Tekstitys: Marja Härmänmaa



