1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
Dunia menghancurkan semua orang,

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
dan setelahnya,
yang kuat di tempat yang hancur.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Saat berdiri di atas arus yang deras…

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
semuanya teoretis.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Setiap arus diperhitungkan.

8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Setiap arus.

9
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Setiap kayuhan.

10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Dan dipahami sepenuhnya

11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
meski semuanya sudah dilakukan

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
agar siap menghadapi momen tersebut,

13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
musibah masih bisa terjadi.

14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Saat aku meninggalkan kayak,
awalnya, selama…

15
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
tiga bulan, dan aku akan seperti baru.
Aku akan segera kembali.

16
00:02:28,481 --> 00:02:32,777
Bukannya ingin meninggalkan
kayak selamanya.

17
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Tapi begitu aku membungkus
kepalaku dengan operasi

18
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
yang akan kulakukan, tak ada jaminan.

19
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Kupersembahkan hidupku mengarungi
sungai paling berbahaya di dunia.

20
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Tapi kali ini berbeda.

21
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Saat itulah aku tahu

22
00:02:51,087 --> 00:02:53,923
akan mengarungi kecepatan
paling mengerikan dalam hidupku.

23
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Dan itu semua di kepalaku.

24
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
<i>Inilah</i> Today with David Bloom.

25
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
{\an8}- Selamat pagi. Selamat.
<i>- Terima kasih.</i>

26
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, kami anggap
kau pendayung kayak kelas dunia.

27
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Tapi walau kau terkejut,
aku tak percaya kita akan melakukan ini."

28
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Kenapa disebut sungai Gunung Everest?

29
00:03:26,789 --> 00:03:30,543
<i>Dalam sejarah petualangan,</i>
<i>arum jeram pertama ini</i>

30
00:03:30,627 --> 00:03:35,006
<i>akan dikenang sebagai salah satu ekspedisi</i>
<i>paling sukses di zaman kami.</i>

31
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, apa selanjutnya?
Usiamu 30 tahun sekarang.

32
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
Jadi, apa petualangan besar berikutnya?

33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Bagiku, ada tempat di Tibet barat.
Bernama Gunung Kailash.

34
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
Ada empat sungai
dari satu puncak gunung ini.

35
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
Mereka mengalir ke empat arah utama.

36
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Itu akan menjadi empat sungai terbesar
di Himalaya.

37
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
Ini bukan untuk pendayung kayak pemula.

38
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Ini sangat berat.

39
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Benar, ini untuk orang
yang bisa fokus penuh

40
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
dan berkomitmen
untuk mengarungi sungai besar.

41
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Ingatan pertamaku mungkin sebuah perahu.

42
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Ayahku suka perahu balap.

43
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Jika dia menyalakannya,
itu akan mengguncang seluruh rumah.

44
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Ayahku dulu liar.

45
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Kami tak tinggal di dekat pegunungan.
Kami tak tinggal di dekat laut.

46
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Kami tumbuh di lembah panas,
San Bernardino, Fresno, Sacramento.

47
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Kami anak-anak lembah sejati.

48
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Anak-anak, aku akan bicara
tentang mereka berdua,

49
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}karena mereka hampir sama.

50
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Mereka sangat dekat.

51
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Aku percaya anak-anak sehat itu aktif

52
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
dan tak perlu ke dokter.

53
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Tahun-tahun awal menyenangkan.
Sangat menyenangkan.

54
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Lalu, ayah mereka dan aku bercerai.

55
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Selama bertahun-tahun, aku menyesalinya.

56
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Kukira seharusnya kami bertahan.

57
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Tapi itu tak mungkin.
Itu tak akan terjadi.

58
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Ibuku baru saja dipecat,
dan dia memutuskan kembali ke sekolah.

59
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Saat itu, kami hidup
dari pinjaman pelajar.

60
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Dan ayahku seperti penjual keliling.
Dia tak ada di foto.

61
00:06:29,764 --> 00:06:33,309
Kami tinggal di San Bernardino,
dan lingkungan tempat kami tumbuh

62
00:06:33,393 --> 00:06:35,561
jelas berat.

63
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
Rumah kami sangat aman.

64
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Tapi jika keluar, sejauh dua blok,

65
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
dunianya sangat berbeda.

66
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Ada pelacur jalanan di sudut jalan.
Ada pengedar narkoba.

67
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Ada anak-anak membawa senjata ke sekolah.

68
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Saat itu, ada satu cara
dalam pikiran kami,

69
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
meraih kesuksesan agar dihormati,

70
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
dan itu melalui fisik

71
00:06:59,210 --> 00:07:01,629
dan berjuang membuktikan diri.

72
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Jika ada yang menantang kami, kami terima.

73
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Kami akan melepas baju
lalu mulai memukul.

74
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Kami sangat marah, terutama aku.

75
00:07:12,265 --> 00:07:15,226
Aku berjalan pulang dari rumah teman,

76
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
dan aku berkelahi dengan dua bocah.

77
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
Dan salah satunya menikam bahuku.

78
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Untungnya, aku lebih cepat dari keduanya,

79
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
dan aku benar-benar menghabisi mereka.

80
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Aku ingat berlari menuju pintu depan
dan memberi tahu saudaraku aku ditusuk.

81
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
Aku ingat kami bicara

82
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
bagaimana agar ibuku tidak tahu.

83
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Dia menyuruhku untuk tak berkata apa pun.

84
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Dan kami tahu makin kami merahasiakan
dari orang tua kami,

85
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
makin sedikit tekanan untuk mereka.

86
00:07:45,673 --> 00:07:47,925
Itu seperti, "Oke, ayo lupakan ini.

87
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
Jangan membahasnya lagi."

88
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Ada masalah selama masa kecil kami,

89
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
entah diskors dari sekolah
atau Scott ditangkap

90
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
untuk hal konyol.

91
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Itu membuat nama kami jadi tercemar.

92
00:08:05,526 --> 00:08:08,488
Kami kehilangan rumah. Aku kehabisan uang.

93
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Itu bisa menimpa siapa saja.
Kami di ujung tanduk.

94
00:08:13,618 --> 00:08:16,996
Saatnya mengeluarkan Scott dan Dustin
dari San Bernardino.

95
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Lalu, ibuku berhenti kuliah,

96
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
dan kami pindah dari Lembah Sacramento,
ke daerah Rocklin/Roseville.

97
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Dan saat itulah keadaan agak membaik.

98
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Tetangga kami saat itu
adalah keluarga Stanley.

99
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Mereka tinggal dekat
dengan Mary dan anak-anak

100
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
dan mengajak mereka berarung jeram.

101
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Selepas sekolah,

102
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
kami pergi ke sungai.
Kami pergi ke pegunungan.

103
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Melakukan hal
yang tak pernah kami lakukan.

104
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Kurasa kami menganggapnya sebagai peluang.

105
00:08:50,404 --> 00:08:54,659
Doug, kakak tertua,
mengelola sekolah pemandu arung jeram.

106
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Dan dia sungguh memberikan gambaran
ada yang lebih seru

107
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
daripada berpesta, berkelahi,
dan melakukan hal ilegal.

108
00:09:08,506 --> 00:09:11,551
Dustin dan Scott mengikuti
sekolah pemandu mereka

109
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
dan jadi pemandu sungai.

110
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Mereka bekerja saat musim panas.

111
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Saat itulah aku berpikir,

112
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
"Ini sungguh membuatku senang."

113
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Menjadi pemandu sungai, berarti
bertanggung jawab atas nyawa orang.

114
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Dan itu tiba-tiba memberi kami
pandangan hidup yang baru.

115
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Kami berubah dari tidak baik,

116
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
mendadak menjadi di luar
dengan tanggung jawab besar.

117
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Aku ingin mereka mengikuti impian

118
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
dan jalan mereka sendiri
dan melakukan keinginan mereka.

119
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Aku tahu mereka hebat dalam hal
apa pun yang mereka lakukan.

120
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Aku hanya bisa melihat
dia di tepi sungai,

121
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
tidur di kantong tidur,
dan masa depan apa yang ada di sana?

122
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Aku tak menganggapnya profesi.

123
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Tidak sampai aku pergi
bersamanya ke Sungai Colorado.

124
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Aku senang sekali.

125
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Menurutku itu perjalanan luar biasa.

126
00:10:31,255 --> 00:10:33,424
Aku tahu. Saat itu aku tahu.

127
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Sungai tersebut memberi kami pencerahaan.

128
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Menyalurkan energi yang kami miliki,

129
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
yang kami gunakan secara negatif,

130
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
menjadi positif.

131
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Dan tak ada hal lain yang ingin kulakukan

132
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
selain pergi ke sungai saat itu.
Aku menyukai,

133
00:10:56,822 --> 00:10:58,324
kail, tali, dan pemberat.

134
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Saat pertama kali mengenal kayak,
itu sebenarnya melalui arum jeram.

135
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Aku ingat itu dijelaskan
kepadaku melalui temanku.

136
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dan dia bilang, "Arung jeram itu
seperti mengendarai bus.

137
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Tapi kayak itu seperti
mengendarai mobil sport.

138
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Kau ingin mengendarai mobil sport?"
Jawabku, "Ya."

139
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Bagi yang tak tahu tentang kayak,

140
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
jeram di sungai pada dasarnya
dihasilkan oleh gelombang, lubang,

141
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
batu dan arus.

142
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Jika tak menghindari itu semua,
kau bisa terjebak.

143
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Kau bisa terbalik dengan kayakmu.

144
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Jika kayak tak berguling,
sampai membuatmu bisa berenang.

145
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
maka, kau diampuni sungai.

146
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Kayak memberimu kesempatan
luar biasa untuk mengarungi sungai,

147
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
tak seperti perahu lain.

148
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Aku naik kayak, dan awalnya kesulitan.

149
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Tapi itu pertama kalinya aku naik kayak.

150
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Aku menyukainya,
dan harus membuat keputusan.

151
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Apakah kuliah

152
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
atau menjadi pemandu sungai,
pendayung kayak.

153
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Kuputuskan melakukan yang terakhir,

154
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
pada musim semi saat itu,
saat aku selesai memandu,

155
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
aku membawa kayakku
dan pergi ke Banks, Idaho.

156
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Lalu…

157
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
tiap hari aku mengarungi
North Fork, Payette.

158
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
North Fork, saat itu,
adalah tempat yang tepat.

159
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Saat itu aku bertemu Charlie Munsey.

160
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Saat itu, Charlie adalah raja North Fork.

161
00:12:44,805 --> 00:12:49,226
{\an8}North Fork, Payette.
Itulah yang tertera di SIM-ku.

162
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
dan mungkin membuat, entahlah,

163
00:12:51,896 --> 00:12:55,733
menuruni North Fork 700 atau 800 kali
di level berbeda.

164
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren muncul di Idaho,
mengendarai mobil Toyota

165
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
yang sepertinya sudah berjalan jauh
dengan kayak di atasnya.

166
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Jelas sekali dia marah.

167
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Dan dia sangat termotivasi pada kayak.

168
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Charlie dan aku langsung akrab.

169
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Kami sangat cocok.
Usiaku empat atau lima tahun lebih tua,

170
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
dan dia punya kemampuan alami.

171
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Aku selalu merasa nyaman
bersama Scott di sana.

172
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Aku tahu dia rekan yang kuat,
dan bisa diandalkan.

173
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
Pada awal tahun 90-an, aku pergi ke Nepal

174
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
dan mengarungi
sembilan atau sepuluh sungai.

175
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Jadi, aku membujuk Scott
untuk ke sana bersamaku.

176
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Hanya itu yang perlu dia katakan padaku.

177
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Jawabku, "Ya, akan kusimpan semua uangku
yang kuhasilkan di sini,

178
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
lalu kita pergi ke Asia."

179
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Dia hampir tak bersekolah
saat pergi ke Nepal.

180
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Dan rasanya sulit melepaskannya.

181
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Dia sangat fokus,

182
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
dan itu menjadi hidupnya.

183
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Saat itulah aku sadar
bahwa kayak tidak hanya

184
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
dilakukan di California,
Idaho dan di Amerika Serikat.

185
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Tapi dilakukan di seluruh dunia.

186
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Aku masih sangat muda.
Usiaku 20 tahun saat itu.

187
00:14:25,447 --> 00:14:26,407
Aku masih kecil.

188
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Kami selalu ingin melakukan hal
yang belum pernah dilakukan,

189
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
jadi itu mendatangkan elemen tambahan.

190
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Katanya ada gunung keramat
bernama Kailash.

191
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Kailash jauh di barat Tibet.

192
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Dan selama 5,000 tahun lebih,
orang-orang menulis tentang

193
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
bagaimana empat sungai besar
Himalaya dan Karakoram

194
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
gletsernya habis mencair.

195
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Begitu kami tahu mitos Kailash,

196
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
arah untukku menjadi sangat jelas.

197
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Akan kulepas semua dalam hidupku.

198
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Aku akan berusaha sekeras mungkin

199
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
mencapai kondisi terbaik
untuk mengarungi keempat sungai itu.

200
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Dan itu benar- benar awal dari mimpi.

201
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Saat aku pulang
dari tahun pertama di Nepal,

202
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
Gaya kayak ekspedisi

203
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
yang benar-benar menjadi preseden awal
untuk California.

204
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Musim semi berikutnya,
aku beli kamera video Hi8 yang murah,

205
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}saat itulah aku bertemu
John dan Willie Kern

206
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
{\an8}dan Chuck untuk pertama kalinya.

207
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Bukan soal pendayung kayak,

208
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}jika esensimu dimulai
atau di dekat sungai,

209
00:15:55,579 --> 00:15:59,541
ada semacam kerendahan hati.
Ada arti tempat.

210
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Ada persahabatan.

211
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
Dulu, tak banyak orang yang melakukannya.

212
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Jika bertemu pendayung kayak,
itu saat yang menyenangkan.

213
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Jika mengarungi sungai
di mana ada pendayung kayak lain,

214
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
kau menemukan keluarga.

215
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}Begitu kami bertemu Scott,
kami menunjukkan kemampuan terbaik.

216
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Dia juga tampil maksimal.

217
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Dia pemimpin alami. Tak diragukan lagi.

218
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott memberi ide ini pada kelompok,

219
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Akan kupasang kamera di antara kakiku.
Aku akan membawanya ke hulu. "

220
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie punya kamera diam,

221
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
dan Chuck jelas punya hal lain.

222
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck yang unggul.

223
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Dia benar-benar penyemangat kami semua.

224
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Tak ada yang bisa menandinginya saat itu,

225
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
dan sepertinya kami hanya ikut-ikutan.

226
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
Kalian tak bisa membuatnya tertawa.

227
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}Berkayak bersama Willie dan Johnnie.

228
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Mereka sahabatku juga.

229
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Berkayak bersama mereka
adalah salah satu tujuan di sana.

230
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Secara otomatis menaikkan level energi.

231
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Membuatmu merasa lebih baik
di puncak jeram saat melihat ke bawah 

232
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
melihat kedua saudaramu
tersenyum di pusaran.

233
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Bagiku, peranku seperti pria tanpa kamera.

234
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Aku memikirkan grup dan memakai pengaman,
dan apa yang terjadi.

235
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Jadi, kami semua punya posisi di sungai.

236
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Dan kami mulai beraksi sebagai tim.

237
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Itu grup eklektik anak-anak
dari seluruh dunia,

238
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
dan kami semua hanya, entah kenapa,

239
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
melihatnya pada saat yang sama.

240
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Ada dasar pengetahuan,

241
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
tapi ada banyak ruang
untuk memperluas pengetahuan itu.

242
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Aku yakin itu adalah titik balik
dalam apa yang mungkin di kayak,

243
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
karena peralatan
dan karena film saudaraku.

244
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Kami akan kembali dan melihat
rekaman kamera videonya,

245
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
tak ada yang mendokumentasikan
kegiatan semacam ini.

246
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Lalu, kami berkata,

247
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
"Kita dirikan perusahaan produksi
dan lihat bagaimana hasilnya."

248
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Kesempatan ada di mana-mana.

249
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Untuk pertama kalinya dalam sejarah kayak,

250
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
ada sekelompok orang,
fokus utama mereka adalah kayak.

251
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Itu saja.

252
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Aku ingat bertanya,

253
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"Bagaimana bisa menghasilkan uang
dengan itu?"

254
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Kami menonton film kayak ekstrem lainnya.

255
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Hanya ada beberapa.
Ada <i>Southern Fried Creekin'.</i>

256
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
<i>Mari lihat, apa yang akan kau lakukan</i>
<i>dalam situasi seperti ini?</i>

257
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Begitulah caranya.
Kau bisa mulai membuat film kayak.

258
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Pembuatan film mereka dimulai
dengan <i>Good 2 the Last Drop.</i>

259
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Film yang luar biasa.

260
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Sial, itu bagus sekali.
Kalian pernah menyaksikannya?

261
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Meski film pertama buruk,

262
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
saat itu, tapi memikat dunia air putih.

263
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Dan itu adalah awal Driftwood Productions.

264
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Aku mulai dari pemandu sungai
menjadi perekam kayak untuk saudaraku.

265
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Dia tahu makin mahir menggunakan kamera,
dan memenangkan Emmy

266
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
adalah jalan untuk dapat
anggaran lebih besar,

267
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
yang menghasilkan perjalanan lebih besar.

268
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Menyenangkan menjadi ibu mereka.

269
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Mereka menjadi sangat terkenal.

270
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Kami berada di tempat dan waktu tepat
untuk lakukan hal tepat.

271
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Dan kayak meledak.

272
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Ayo, Scott.

273
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
Ya!

274
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Kau melihatnya? Itu gila.

275
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Itu saat yang menyenangkan.
Semuanya lancar.

276
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Kami punya sayap.

277
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- Bagaimana, Kawan?
- Itu gila.

278
00:20:12,711 --> 00:20:15,631
Wahana terbaik yang pernah kulakukan.
Bagaimana denganmu, Scotty?

279
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Kau mau ke mana sekarang?

280
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Aku akan pergi ke Colorado,
mendayung kayak di sana.

281
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Saat itu musim panas,
kami mendengar Ngarai Hitam di Gunnison.

282
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Itu monumen nasional.

283
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Lembah sangat terpencil
di dataran Colorado.

284
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Kami memutuskan untuk tetap dekat
dengan permukaan sungai.

285
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Kami mungkin bisa menemukan cara baru
untuk menyatukan petunjuk.

286
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
Saat kami turun, airnya surut,

287
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
dan harus dipastikan untuk bisa bergerak.

288
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck mulai beraksi.

289
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Chuck mendayung ke batu ini,
seperti batu yang tenggelam,

290
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
dan terjepit cukup cepat,

291
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
dan tenggelam sampai ke pinggang,
lalu menghilang.

292
00:21:01,843 --> 00:21:04,179
Saat aku melihat,

293
00:21:05,222 --> 00:21:07,891
berputar memeriksa hulu,
lalu melihat kembali,

294
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Chuck hanyut dibawa oleh air,
oleh derasnya air di punggungnya.

295
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Itu hanya momen, momentum, apa pun itu.

296
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Di situlah tempatnya.

297
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Menurutku kedekatan
antara Chuck dan Scott

298
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
tak terlalu berbeda dengan kedekatan
antara aku dan Chuck.

299
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Kami bersaudara.

300
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Dan mereka tumbuh di sekitar itu.

301
00:21:54,479 --> 00:21:57,399
Mereka tumbuh di sekitar hubungan itu,
seperti kami semua.

302
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Tahun itu, itu orang ketujuh
yang tenggelam,

303
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
dan empat atau lima
dari mereka kalangan kami.

304
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Keadaan jadi brutal.

305
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Kataku, "Apa yang kita lakukan?"

306
00:22:24,092 --> 00:22:25,052
Saat Chuck meninggal,

307
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
saat itulah, kurasa,
menjadi lebih serius bagi Scott.

308
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Itu membuatnya lebih tegang.

309
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Emosi yang muncul dalam diriku
adalah kemarahan.

310
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Aku jadi sangat marah.

311
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Jika kondisi tak baik,
atau mental tak stabil

312
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
atau jika kelemahan emosional terlihat,

313
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
itu ancaman bagi keselamatan perjalanan.

314
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
Maka akan langsung dikucilkan.

315
00:22:59,669 --> 00:23:04,841
Alih-alih datang dan bertanya,
"Hei, kau baik-baik saja?"

316
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Kami bilang, "Tabahlah.

317
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Jika hancur, kau harus pergi."

318
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Seperti protokol standar, bukan?
Itu pendeta.

319
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Pendeta, maukah menghapus semua dosaku?

320
00:23:20,399 --> 00:23:22,984
Kami tak banyak bicara masalah sensitif

321
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
tentang perasaan orang.

322
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Kami menjelaskan pengalaman
dengan cara yang kami tahu,

323
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
yaitu membuka botol wiski
dan menghabiskan waktu dengannya

324
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
dan mengenang,

325
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
tapi kami tak belajar banyak
tentang diri kami.

326
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}Dia berbicara denganku,
di tahun-tahun awal,

327
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}dia mengalami masa sulit.

328
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Kau tahu, kurasa semua itu
membuat dia marah

329
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
dan memaksanya mencari cara
untuk melindungi dirinya.

330
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
Dan caranya melakukan itu
adalah keras pada orang lain.

331
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Aku kehilangan banyak teman,
terlalu banyak.

332
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Jadi, mudah untuk melupakannya.

333
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Kataku, "Kau tak cocok untuk ini.
Pergilah. "

334
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
Tak ada yang tahu cara menghadapinya.

335
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Tiap kali ada masalah, aku lari ke sungai.

336
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Kau kehilangan orang ini, bukan?

337
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Kau ingin…

338
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Kau ingin dia kembali?
Jadi, kau ingin menemukannya.

339
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Tidak mendayung tak akan menemukannya.

340
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Cara terbaik untuk terhubung dengannya
adalah kembali ke sungai.

341
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Kami harus jatuh cinta dengan kayak lagi

342
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
dan memulai kembali apa yang dimulai
di California demi kami semua,

343
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
tapi di hamparan yang lebih luas.

344
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Itu juga demi Scott,
ini benar-benar dilakukan

345
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
untuk itu, empat sungai.

346
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Pertama kali kami benar-benar
berkayak bersama

347
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
adalah Karnali Atas.

348
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
SUNGAI KARNALI
SUNGAI PERTAMA DARI EMPAT SUNGAI

349
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Kau merekam?

350
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Sebagai pengarung sungai, Gunung Kailash
memiliki arti yang sangat istimewa.

351
00:25:23,897 --> 00:25:27,150
Seperti yang dipercaya umat Hindu,
saat hujan di puncak Gunung Kailash,

352
00:25:27,692 --> 00:25:31,947
air turun kei bawah tanah dan berputar
tujuh kali mengitari gunung.

353
00:25:32,030 --> 00:25:35,992
Dan menuju ke empat arah utama
melalui Gembok Siwa.

354
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Di barat mengalir Sungai Sutlej.
Di utara mengalir Sungai Indus.

355
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
Di timur mengalir Sungai Tsangpo.
Dan di selatan mengalir Sungai Karnali.

356
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Sungai Karnali adalah tempat
kami memulai perjalanan.

357
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Melakukan ziarah ke Kailash,

358
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
lalu, bisa mengarungi empat sungai besar
yang berhulu darinya,

359
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
bagiku, itu seperti,
prestasi puncak dalam olahraga.

360
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Sekarang, kami sampai
di sumber Sungai Karnali.

361
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Kami melihat jeram pertama
ngarai Karnali Atas.

362
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Ini hari pertama dari sekitar 20 hari.

363
00:26:14,781 --> 00:26:18,994
Kami turun, dan butuh
tujuh hari untuk melewati hulu.

364
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
Ngarai pertama benar-benar susah,

365
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
sesarnya 1,8 km sampai 2,4 km.

366
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Berada di ngarai.
Berada di antah berantah.

367
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
Satu-satunya jalan keluar adalah ke hilir.

368
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Harus dijalani sendiri.

369
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
Ada apa, Scott?

370
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
{\an8}Agak hujan.

371
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Kau takut?

372
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}Tak ada gunanya.

373
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Saat kami tiba di jantung Karnali,

374
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
itu tes nyali bagi semua orang.

375
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Tapi mungkin tak ada
yang lebih hebat dari Charlie.

376
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Dia yakin sekali
kami bisa lebih jauh lagi.

377
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
Ngarai ini besar.

378
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Dia keluar dari zona nyamannya.

379
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
Rasanya seperti berada di zona perang

380
00:27:20,388 --> 00:27:23,141
saat aku di sana,
dan itu mengacaukan pikiran.

381
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Aku merasa mereka lebih kuat,
dan itu membuatku sedih.

382
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Itu sangat sulit.

383
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Aku sudah menyaksikan banyak orang.

384
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
Aku menyaksikan saat mereka pergi.

385
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Ini tak akan bertahan selamanya.
Dibutuhkan keberanian.

386
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Begitu tidak stabil, itu berbahaya.

387
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Lalu, kami keluar dari ngarai itu.
Dan keesokan harinya,

388
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
dia memutuskan tak mau turun
bersama kami dari sana.

389
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
Kurasa aku tak tahu
itu berarti selamanya.

390
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Itu momen penting bagi Charlie dan aku

391
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
karena itu kali terakhir
aku berkayak dengannya.

392
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie memahami sejarah,
seperti sejarah kuno.

393
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Itu impian Charlie, sama seperti mimpiku
mengarungi empat sungai.

394
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Sampai jumpa, Kawan.

395
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Baiklah. Kalian jaga diri.
- Kau juga.

396
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Sampai nanti.

397
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Aku menganggap diriku
sebagai mentor Scott.

398
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Dia lebih berbakat dariku,
dan astaga, Scott punya peluang bagus.

399
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Dan kami jelas beraksi di tingkat lain,

400
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
dan itu membuat hatiku hancur.

401
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Akhirnya kami berhasil mengarunginya,
dan saat itu,

402
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
salah satu perjalanan sungai
paling berdampak yang pernah kulakukan.

403
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Tak lama setelah itu,
aku bertemu Mikey dan Allan

404
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
untuk membahas
jeram pertama sungai Sutlej.

405
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott pertama kali
memberitahuku soal mimpi

406
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
mengarungi empat sungai
dari Kailash saat kami di Sutlej.

407
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Perbandingannya dengan olahraga lain,

408
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}kurasa itu seperti memanjat
empat lereng gunung tertinggi di dunia.

409
00:29:10,457 --> 00:29:12,751
Salah satu keistimewaan utama Sutlej

410
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}adalah dinding batu vertikal 900 meter
dan sungai di bawahnya.

411
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Bagiku, itu pertama kalinya
aku berkayak bersama Scott.

412
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Dia mungkin agak frustrasi
karena mungkin kami agak lambat,

413
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
dan dia biasanya cepat.

414
00:29:30,810 --> 00:29:32,854
Tapi pada akhirnya, kami semua cepat.

415
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Terkadang skalanya bisa sedikit menakutkan

416
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
dengan kemiringan ribuan meter.

417
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Tapi sudah berlalu.

418
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Perjalanan itu membuatku sadar
untuk pertama kalinya

419
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
bahwa sungai-sungai
yang telah kami taklukan di Himalaya,

420
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
kami berpacu melawan bendungan
dan sungai dihancurkan karenanya.

421
00:29:58,755 --> 00:30:01,257
Dan sekarang, bagian itu,
salah satu bagian air putih

422
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
paling keren, terdalam
dan terbaik, banjir.

423
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Air putih bagus.

424
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Banyak orang

425
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
menunggu untuk merayakan
dengan kami di Rampur.

426
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Kurasa kami sangat bersemangat
setelah Sutlej,

427
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
terutama karena kami menghabiskan malam
membicarakan Tsangpo.

428
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
Tsangpo, secara logis,

429
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
berada di tingkat yang berbeda.
Itu ganas.

430
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Aku ingat menghubungi Charlie.

431
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Aku berkata, "Hei, aku mengadakan pers
untuk Tsangpo,

432
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
dan aku ingin kau hadir."

433
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Saat itu, aku sangat menyukai fotografi,

434
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
dan aku makin tua,
dan tidak sering berkayak.

435
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Jadi, tak terlalu penting bagiku
untuk mengarungi keempat sungai.

436
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Tapi sungguh, masa depanku
memotret generasi berikutnya.

437
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Bagi Charlie dan aku,
kami terobsesi dengan Tsangpo.

438
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Itu benar-benar jurang tercuram di dunia.

439
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Di satu sisi ada Gyala Peri
sepanjang 7,6 km,

440
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
dan Namcha Barwa
sepanjang 7,6 km di sisi lain.

441
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Dan turun melalui jurang ini
sejauh 241 km.

442
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Jeram sepanjang 3,65 km

443
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
melalui jeram

444
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
menuju ke dataran tinggi Tibet
dengan kecepatan astronomi.

445
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Pada saat yang sama,
ada kru lain, kru Whitwalker.

446
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Aku mulai khawatir mereka akan celaka.

447
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Mereka muncul di sana dan melaju,

448
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
dan beberapa saat kemudian,
Doug Gordon terbawa arus,

449
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
dan hanyut ke tengah sungai
dan tak pernah terlihat lagi.

450
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Saat peristiwa tragis itu terjadi,

451
00:31:50,199 --> 00:31:53,953
kami sadar, kami butuh waktu.

452
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Banyak sekali persiapannya
dan berbulan-bulan menatap peta satelit

453
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
dan ketakutan.

454
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Berlapis seperti ini, tak ada habisnya,

455
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
dan membesar dengan cepat.

456
00:32:14,307 --> 00:32:17,018
CINA

457
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Dan ada banyak komponen,

458
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
dan aku sering tak tidur malam
merencanakan ekspedisi itu.

459
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Maksudku, aku menempuh bahaya
dalam berbagai level.

460
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Agar aku berhasil,

461
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
aku harus tampil maksimal.

462
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hari ini adalah hari bersejarah.

463
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hari ini, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,

464
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard dan Steve Fisher

465
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
akan mengarungi Sungai Yarlung Tsangpo.

466
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Kecepatannya akan maksimal.
Sungai ini jelas besar.

467
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…aku terbawa arus yang deras, dan…

468
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
saat aku membalikkannya,
ia langsung terbalik lagi.

469
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Arusnya menjadi jelek.

470
00:33:36,848 --> 00:33:40,935
Entah apa Dustin bisa atau tidak,
tapi aku benar-benar kewalahan.

471
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
Masuk ke lubang.

472
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Kukira aku tak akan keluar.

473
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Hari melelahkan.

474
00:33:50,737 --> 00:33:53,406
Kami sekitar 9,6 kilometer
di atas Air terjun Rainbow.

475
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Arus yang deras ini
adalah jalan masuk ke ngarai besar

476
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
yang menjadi masalah besar di peta kami.

477
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Daya tahannya.

478
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Jaraknya yang jauh. Penderitaannya.

479
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Festival penderitaan adalah yang terbaik.

480
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Maksudku, entahlah.
Aku tertarik padanya. Aku menyukainya.

481
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Aku tepat berada di atas

482
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
yang menurutku adalah salah satu
tempat terkuat di planet Bumi,

483
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Air Terjun Rainbow,
yang tingginya 21 meter.

484
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Dan tepat di bawahnya adalah air terjun
setinggi 33,5 meter

485
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
yang mengendalikan kekuatan Himalaya.

486
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
Dan perjalanan selanjutnya berbeda.

487
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Kami harus mendaki melewati jalur

488
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
yang masih menjadi penghalang utama
dalam ekspedisi ini.

489
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Itu salah satu bagian kecil
paling keras di sana.

490
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Jika tergelincir akan jatuh
dari ketinggian 600 meter ke sungai.

491
00:35:06,521 --> 00:35:10,108
Tak ada yang bilang
kami akan mendaki Namcha Barwa.

492
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Aku hanya berharap
kami semua bisa selamat

493
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
karena di sini ada jeram yang mengerikan.

494
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Kau belajar banyak tentang seseorang
dan cara mereka beraksi dengan cepat

495
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
saat mengikuti sesuatu yang tak mudah.

496
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Ini kehidupan di bawah kaca pembesar.

497
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Kami baru melewati jalan setinggi 3,65 km.

498
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Para portir berkata,
"Jika kami tak dibayar dua kali lipat

499
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
dari upah kami,
kami akan meninggalkan kalian di sini."

500
00:35:42,557 --> 00:35:47,019
Dan mereka mengancam kekerasan.

501
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Berapa nomornya?

502
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Mereka akan mencuri dan menyakiti kita.

503
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Berhenti bicara soal uang!
Kau mengerti?

504
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Kurasa kesabaran Scott sudah habis.

505
00:36:04,579 --> 00:36:10,459
Itu saat aku melihat kekasaran.

506
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Orang menganggap kegelisahannya.

507
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Sial!

508
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
Ya? Apa yang akan kau lakukan?

509
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Itu mengejutkanku.

510
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Apa ini stres?

511
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Atau ada yang lain?
Apa terjadi sesuatu di kepalanya?

512
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Kita sudah kacau.
- Kita tidak kacau. Kita dalam masalah.

513
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Tapi kita tidak benar-benar kacau.

514
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
Saat ini kita tak punya pilihan
selain memenuhi perminttan mereka.

515
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Begitu mulai mencapai 25, 30 hari,

516
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
semuanya menjadi sedikit berbeda.

517
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Keadaan jadi jauh lebih sensitif.

518
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Aku tak beristirahat selama itu.

519
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Ini pertama kalinya dalam sepuluh tahun
aku datang ke Himalaya

520
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
di mana aku ditahan, disandera
dan dirampok oleh 43 portir.

521
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Kami pergi ke Payu, itu bagus.

522
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Kurasa semua orang siap keluar dari sini.

523
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Kami seharusnya gagal ribuan kali di sana.

524
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Setiap hari ada sesuatu yang terjadi

525
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
di mana keberlangsungan
ekspedisi terancam.

526
00:37:27,036 --> 00:37:30,081
Fakta bahwa kami berhasil,
bahkan sampai hari ini,

527
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
aku mengingatnya kembali,
dan itu membuatku terpana.

528
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Saat aku pulang dari Tsangpo,

529
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
aku sangat lelah
secara emosional dan fisik.

530
00:37:43,302 --> 00:37:46,013
- Selamat pagi. Selamat.
<i>- Terima kasih.</i>

531
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, kami anggap
kau pendayung kayak kelas dunia.

532
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Tapi walau kau terkejut.

533
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
Pengalaman Tsangpo
jelas membuat semua orang kesulitan,

534
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
tapi aku berani bilang Scott lebih sulit.

535
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Dan itu mengubah segalanya.

536
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Olahraga ini, butuh fokus mental,

537
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
yang harus ditahan berhari-hari
secara beruntun.

538
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
lalu, saat turun,

539
00:38:15,042 --> 00:38:18,796
akan sangat lelah menahan ruang itu,

540
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
satu-satunya cara melampiaskannya
adalah minum alkohol.

541
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Masuk kembali, salah satu bagian tersulit
dalam menempatkan diri di tempat ini.

542
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Sebotol bir lagi!

543
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Hanya ini yang kumiliki!

544
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Bagaimana aku menyerapnya ke dalam hidupku
dan memakainya untuk kebaikan

545
00:38:41,485 --> 00:38:45,239
dan bukan hanya saat di mana aku berkata,
"Andai aku masih di sana?"

546
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Lalu, aku berada dalam sebuah pola ini

547
00:38:53,039 --> 00:38:59,503
di mana kecepatan penuh,
terkurung berhari-hari secara beruntun,

548
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
keluar, mabuk, bersiap, kembali lagi,

549
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
dan begitu terus.

550
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Itu cara hidup yang gila.

551
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Saat menyelesaikan ekspedisi besar
yang mendapat banyak perhatian,

552
00:39:18,356 --> 00:39:21,942
hal pertama yang ditanyakan
adalah apa selanjutnya?

553
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Ini yang ingin kau lakukan.

554
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Usiamu 30 tahun,
apa petualangan besar berikutnya?

555
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Saat itu, aku melihat Indus.

556
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Itu sungai keempat dan terakhir.

557
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Aku sudah mengarungi Sutlej,
Karnali dan Tsangpo.

558
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Tinggal Indus.

559
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Lalu, Pakistan benar-benar terlarang
untuk wisata apa pun.

560
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Aku merasa butuh istirahat

561
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
dan sedikit bernapas.

562
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Dan itu masalahnya.
Aku tak dapat cuti.

563
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Kami selesai melakukan tur di seluruh AS.
Dan turnya sukses,

564
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
semoga kalian menyukai
pertunjukan malam ini.

565
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Aku terbang ke seluruh negeri
untuk premier film,

566
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
dan aku punya acara televisi

567
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Itu hal yang tak biasa kulakukan.

568
00:40:08,572 --> 00:40:12,201
Aku tak tahu cara mengendalikannya,
dan membuatku kehilangan kendali.

569
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Sebelumnya, semua tentang kayak.

570
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Lalu, tiba-tiba,
sekarang lebih tentang produksi.

571
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Itu jelas transisi baginya

572
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
untuk anggaran lebih besar,
dan kini berjibaku dengan hasil.

573
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Kini berjibaku meraih sukses.

574
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
Orang punya harapan yang berbeda untukmu.

575
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Itu seperti pekerjaan penuh waktu,

576
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
dan lebih tentang memainkan
peran perusahaan

577
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
dalam bekerja dengan sponsor lebih besar
dan lebih banyak uang.

578
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Kurasa itu titik balik besar
bagi semua orang

579
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
dengan bergaul dengan Scott,
dan pergi bersamanya.

580
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Ada percakapannya denganku,
dan percakapan itu luar biasa.

581
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Katanya, "Aku tak peduli
soal mengarungi sungai ini.

582
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Yang kupedulikan hanya merekam
dan membayar cicilan rumah."

583
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Aku tak pernah mendengar Scott
mengatakan itu sebelumnya.

584
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Itu bertentangan
dengan yang ingin kami lakukan.

585
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Kami benar-benar ingin mengarungi sungai.

586
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Beberapa tahun berikutnya,
aku pergi ke Afrika.

587
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
SUNGAI NIL PUTIH
UGANDA

588
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Aku mungkin secara fisik dan mental
tak berada di tempat terbaik,

589
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
tapi kami menuju ke Air Terjun Murchison.

590
00:41:39,580 --> 00:41:45,753
Perjalanan sungai sejauh ini, salah satu
paling menakutkan yang pernah kujalani.

591
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Di sisi kanan sungai
ada Pasukan Perlawanan Tuhan.

592
00:41:53,177 --> 00:41:56,222
Ada air putih yang sangat besar.

593
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Ada kumpulan buaya dan kuda nil
terbanyak di dunia.

594
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Itu tempat yang harus dianggap serius.

595
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Ada yang tak beres di dalam air putih,

596
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
mungkin ada yang menunggu di bawah jeram.

597
00:42:11,570 --> 00:42:15,616
Itu sungai yang hanya kuarungi sekali,

598
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
dan aku tak akan kembali lagi.

599
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Dalam perjalanan itu,
kutahu ada yang tak beres dengan kakakku.

600
00:42:28,587 --> 00:42:32,800
Dia merasa lemah secara fisik.

601
00:42:34,009 --> 00:42:36,011
Dia tahu harus mengubur rasa takut itu.

602
00:42:36,095 --> 00:42:41,016
Dia tahu tak boleh
menjatuhkan mental grup.

603
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Dia tahu aturannya.

604
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Hal pertama yang kulihat
adalah mendayung tidak benar.

605
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Yang terjadi adalah

606
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
saat aku berbalik,

607
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
aku mulai kehilangan kesadaran ruang.

608
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
Aku tak pingsan, tapi tak tahu di mana.

609
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Dan aku berusaha berguling.

610
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Ini tempat terakhir di dunia

611
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
yang ingin kuarungi dengan terbalik.

612
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
Tekanan yang akan diberikan Scott
pada orang-orang di grup adalah

613
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
jika seseorang tak mendayung dengan benar,
dia akan bilang,

614
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"Kau tak boleh ikut."

615
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Jadi, di daerah Murch
untuk pertama kalinya,

616
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
dia menjadi pemberi semangat.

617
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Aku keluar dari ekspedisi itu.

618
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Aku merenung,

619
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Aku akan cuti tiga bulan.
Aku harus cari tahu apa yang terjadi."

620
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Aku tak bisa mengetahuinya.
Aku pergi ke dokter beberapa kali,

621
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
dan semua tanda vitalku
sepertinya cukup bagus.

622
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Mungkin begitulah,
aku mulai menua dan…

623
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
Petualanganku hebat.

624
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Tapi kurasa, secara naluri,

625
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
aku merasa sesuatu
yang lebih buruk terjadi saat itu.

626
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Tak bisa dijalani selamanya.

627
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Ini soal jaminan, bukan? Bisa dicoba.

628
00:44:13,651 --> 00:44:15,277
Dan satu-satunya

629
00:44:15,361 --> 00:44:20,741
yang paling kuarungi adalah Indus.

630
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Itu lubang di jiwaku.

631
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Aku tahu aku sudah berhenti saat pergi.

632
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Dan…

633
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
Aku pergi.

634
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Bagi Scotty, melihat transisi itu,

635
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
sebagai profesional, menjadi,

636
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
profesional, kini, entah apakah
aku menyukai yang kusuka.

637
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Sekarang, aku tak di sungai,
dan tidak sehat,

638
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
dan aku tidak di sungai karena tak sehat.

639
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Itu bisa membuat seseorang gila.

640
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Dia pergi ke bar.
Dia bertindak terlalu berlebihan.

641
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Aku gunakan semuanya.
Aku pria yang sopan.

642
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Apa pun yang membuatku merasa lebih baik.

643
00:45:09,498 --> 00:45:11,291
Lalu, yang akhirnya terjadi adalah

644
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
perlahan tapi pasti,

645
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
satu per satu, semua orang mulai pergi.

646
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
Itu adalah penjara yang buruk

647
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
karena aku kesepian.

648
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tiga bulan di luar sungai
berubah jadi delapan tahun yang panjang.

649
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Aku di rumah sendirian,

650
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
dan mulai sakit kepala.

651
00:45:52,249 --> 00:45:55,919
Pandanganku mulai kabur.
Dan aku mulai bergerak.

652
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Lalu aku pingsan.

653
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Aku tergeletak di sana,

654
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
lalu siuman dan kepalaku pusing sekali.

655
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Ada yang tak beres.
Aku harus mencari tahu apa yang terjadi.

656
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Aku pergi ke dokter.

657
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
Aku memberitahunya apa yang terjadi.

658
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Dia bilang , "Ayo foto otakmu."

659
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Itu awal dari semuanya.

660
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Aku dapat telepon, pada malam hari.

661
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Lalu, dia berkata,

662
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Ternyata aku mengidap tumor otak
sebesar bola bisbol kecil

663
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
di belakang kepalaku."

664
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Aku langsung jatuh.

665
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
Mungkin salah satu momen
terburuk dalam hidupku.

666
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Scott menderita adenoma pituitari.

667
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Tumor pituitari pada dasarnya
ditemukan dengan beberapa cara.

668
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
{\an8}Orang sakit kepala parah,
pergi ke ruang gawat darurat.

669
00:47:10,035 --> 00:47:11,537
{\an8}Mereka dipindai lalu kami lihat.

670
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
Perhatian utama kami
adalah kehilangan penglihatan.

671
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Tumor kadang bisa berdarah.

672
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Jika berdarah, tumornya tak tumbuh cepat,

673
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
tapi volumenya tumbuh cepat
karena pendarahan mengisi ruang

674
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
dan langsung menekan saraf optik.

675
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Jadi, saat orang mengalami
sakit kepala terburuk dalam hidup

676
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
dan kehilangan penglihatan mendadak,
itu darurat medis.

677
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Mereka dibawa ke ruang gawat darurat
lalu dioperasi

678
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
biasanya dalam 24 jam ke depan.

679
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Tumornya sangat besar,
menekan saraf optiknya,

680
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
dan harus dilakukan pembedahan.

681
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Aku tahu aku sedang menghadapi
operasi otak delapan sampai sepuluh jam,

682
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
dan tak ada jaminan.

683
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Tumor melilit arteri karotid kanannya.

684
00:48:01,920 --> 00:48:06,216
Itu membuat operasinya lebih rumit
daripada operasi pituitari biasa.

685
00:48:06,300 --> 00:48:10,137
Akan terjadi cedera
pada arteri karotid jika dioperasi.

686
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Anggap saja, jika dia benar-benar lumpuh

687
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
karena operasi, bagaimana hidupnya?

688
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Tapi skenario terburuk adalah kematian.

689
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Aku berjalan di lorong bersama keluargaku
beserta Johnnie dan Willie,

690
00:48:31,033 --> 00:48:33,452
dan itu lorong terpanjang yang pernah ada.

691
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Kami menuju ruang operasi,

692
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
dan perawat menatapku

693
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
lalu berkata,
"Ini pelukan dan ciuman, selamat tinggal."

694
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Aku punya foto dia di ruang gawat darurat
setelah operasi,

695
00:49:03,190 --> 00:49:08,195
dan melihat Scott seperti itu
juga menakutkan.

696
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
Aku tak percaya ada yang tak terkalahkan.

697
00:49:10,238 --> 00:49:13,033
Aku tak lagi punya pikiran itu
saat Chuck tewas.

698
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Tapi melihat seorang teman
terhubung pada semua mesin,

699
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
adalah poin pokok yang menarik bagi kami,
misalnya, "Apa selanjutnya?"

700
00:49:21,166 --> 00:49:23,293
Saat kami melepasnya,

701
00:49:23,377 --> 00:49:25,295
kami melepas semuanya dari saraf optiknya,

702
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
mengambil semua
yang mengisi area pelana itu.

703
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Yang tersisa adalah tumor
tak lebih besar dari sebuah kacang.

704
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Tumornya berpotensi tumbuh kembali
karena terletak di luar

705
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
arteri karotid yang tak bisa dicapai
tanpa risiko besar.

706
00:49:49,486 --> 00:49:52,864
Sebulan berlalu, dan kepalaku baik,

707
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
telingaku baik,

708
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
semuanya kembali
bahkan yang tak kuketahui muncul

709
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
karena sudah lama hilang.

710
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Jika merasa baik secara fisik,
itu membantu kestabilan mental.

711
00:50:04,710 --> 00:50:09,506
Tapi aku tak bicara dengan siapa pun.

712
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Dan aku kembali ke pola.

713
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Itu tak berbeda
dengan saat dia ditusuk saat kecil.

714
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Cepat berlalu. Disembunyikan.

715
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Sangat penting baginya
bahwa tak ada yang tahu.

716
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
Maksudku, cara termudah
untuk meredam masalah

717
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
adalah dengan menyimpannya dan menutupnya.

718
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Tak ada gunanya mempunyai masalah, bukan?

719
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Itu bergantung pada kemampuan menyerapnya.

720
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Kuanggap tumorku sebagai kelemahan.

721
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
Aku menjalani hidupku
bukan untuk menjadi lemah.

722
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Rapuh itu menakutkan

723
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
saat berjuang mengamankan hidup.

724
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Makin lama aku menjalani
bagian penyembuhan fisik,

725
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
secara mental makin terpuruk.

726
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
Tumor pituitari
menekan kelenjar pituitari.

727
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Kelenjar itu penting dalam membuatmu
merasakan perasaan setiap hari.

728
00:51:10,358 --> 00:51:13,820
Hormon itu tak cepat pulih.
Terkadang mereka tak pulih sama sekali.

729
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Jadi, aku memberi tahu pasien,

730
00:51:16,031 --> 00:51:19,618
"Dengar, kau mungkin merasa lesu.
Kau mungkin merasa tertekan."

731
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
Butuh berbulan-bulan bagi tubuh
untuk menyesuaikan diri.

732
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott diam dan menunggu
pemindaian selama setahun,

733
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
dan "Waktumu enam bulan lagi."
Kau harus tenang.

734
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Dan cara dia menghadapinya
bukan yang terbaik untuk tumornya.

735
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Sulit bertanya sebagai teman,
"Apa hidup ini membebanimu?

736
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
Apa ini jalan panjang dan lambat
setelah petualangan puncakmu?"

737
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Bagaimana kau mengatasinya?

738
00:51:45,727 --> 00:51:49,856
Aku hanya berteriak minta tolong
dan tak tahu cara memintanya.

739
00:52:03,620 --> 00:52:05,872
Kurasa titik balik bagi Scott, sebenarnya,

740
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
aku tak pernah memberitahunya,

741
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
tapi sebenarnya, dia terpuruk,
dan mengemudi sambil mabuk dan…

742
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Pagi itu, saat aku menjemputnya
di Penjara Sac County,

743
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
lalu kami akan pulang,
kurasa terjadi benturan keras.

744
00:52:23,306 --> 00:52:25,350
Mengemudi sambil mabuk
menyelamatkan hidupnya.

745
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Aku selalu percaya

746
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
bahwa alam semesta
menyatukan orang karena suatu alasan.

747
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Aku ingat pertemuan pertama kami.

748
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Kami dikenalkan oleh teman kami.

749
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Kami bertemu di bukit ski,
dan itu kencan buta,

750
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
dan jelas, ada ketertarikan.

751
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Saat pertama bertemu Scott,

752
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
Scott sulit sembuh dari tumor otaknya.

753
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dia intuitif,

754
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
dan dia punya cara spesial
berkomunikasi denganku.

755
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Dan aku langsung jatuh cinta padanya.

756
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Untuk Patricia tercintaku,
aku sangat mencintaimu.

757
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Cinta kami luar biasa dan dahsyat.

758
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Dia memberiku perlindungan dan kekuatan.

759
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Tak bisa disangkal bahwa kami berdua
sembuh sedikit demi sedikit

760
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
dari riwayat bersama.

761
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Tapi masih ada jarak di antara kami.

762
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Rasanya seperti terjebak
dalam cinta terbesar dalam hidupku

763
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
dengan seseorang yang tak tahu
cara mengizinkanku masuk.

764
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Aku tak paham
kenapa aku tak bisa mendekat,

765
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
dan aku percaya pola pikir
yang dia butuhkan di sungai

766
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
juga berlaku dalam hubungannya
yang tertutup.

767
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Jika aku mengalami hari buruk di rumah,
atau meneleponnya sambil menangis,

768
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
dia akan berkata, "Tabahlah, Trish."

769
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Dia mendekatiku dan berkata, 

770
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Aku tak sanggup lagi.

771
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Kau benar-benar emosional."

772
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Jadi, bagiku, rasanya seperti,

773
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Kita harus menemukan bahasa
berbeda untuk berkomunikasi."

774
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Dan saat itu aku mendorongnya

775
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
untuk menjalani proses terapi
menjelajahi pola cinta negatif kami

776
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
serta bagaimana dan kenapa
kita lahir di dunia ini.

777
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Apa gunanya terapi?

778
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Aku menghabiskan masa mudaku
mengolok-olok itu.

779
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Ada banyak hal
yang tak dia hadapi saat kecil.

780
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Ada banyak hal yang sangat jelas

781
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
yang perlu disembuhkan
dalam hubungannya.

782
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Aku mulai berpikir untuk menyerah,

783
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
dan saat itu aku,

784
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
mendengarkan apa yang dia katakan, dan…

785
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
Aku pergi mencari bantuan.

786
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Perlahan aku mulai bicara.

787
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Makin sering aku membicarakannya,

788
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
makin aku sembuh.

789
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Aku bisa merasakan bahwa kerapuhan
adalah kekuatan. Itu bukan kelemahan.

790
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Kerapuhan adalah jalan ke depan.

791
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Dia benar-benar mendalami
yoga dan meditasi,

792
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
serta membaca dan menyimpulkan,

793
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
bahwa dia bisa memimpin dengan hatinya
dan juga menjadi atlet yang garang.

794
00:56:09,199 --> 00:56:12,827
Pada saat tertentu, dia tak bisa hidup
di balik tirai itu lagi.

795
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Dia melihat keuntungan
dari keluar dari sana sedikit.

796
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Dan memandang ke depan,

797
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
bukan yang dia lakukan sebelumnya,

798
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
bukan pencapaiannya,
bukan prestasi yang dibanggakan,

799
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
tapi lebih seperti, "Siapa aku sekarang?
Siapa jati diriku sebenaranya?"

800
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Aku tak hanya menyembuhkan secara fisik,

801
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
tapi juga menyembuhkan
secara mental dan spiritual.

802
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Dia ingin mencoba kayak lagi.

803
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Dan kurasa aku tak sepenuhnya paham

804
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
atau mengerti
betapa berartinya itu baginya.

805
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Satu-satunya yang bisa dia lakukan
adalah kembali ke kayak

806
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
dan mulai menjadi atlet seperti dulu.

807
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Aku berkata pada diriku,
"Bangun dari ranjang dan pergilah.

808
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
Jangan khawatirkan hal lain
selain buatlah dirimu

809
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
duduk di dalamnya.
Paksakan dirimu untuk masuk ke sana."

810
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Dan perlahan aku mulai kembali ke kayak.

811
00:57:15,515 --> 00:57:19,269
Dan bulan pertama agak takut.

812
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Aku banyak berenang.

813
00:57:31,698 --> 00:57:33,700
Banyak arus yang tak bisa kukendalikan.

814
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Aku dihajar terus-menerus.

815
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Rasanya seperti mulai dari awal.

816
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Tapi lalu, aku mulai merasa lebih baik.

817
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Aku mulai terbiasa.

818
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Dan aku mulai merasakan cinta itu lagi

819
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
karena mengembalikan sungai dalam hidupku.

820
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Aku menyembuhkan.

821
00:58:46,481 --> 00:58:49,234
Aku tahu harus kembali
ke North Fork, Payette.

822
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Di sanalah semuanya dimulai,
dan itu tempat yang sangat berarti bagiku.

823
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Aku masuk ke mobil
untuk pergi ke North Fork,

824
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
lalu seorang pemuda datang,
dia adalah Aniol.

825
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Aku tahu dia salah satu
pendayung kayak terbaik di dunia.

826
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
- Dia bertanya, "Kau mau ke sungai?"
- Jawabku, "Ya, benar."

827
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Tanyanya, "Bagus. Boleh aku menumpang? "

828
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
Jawabku, "Tak masalah. Ambil barangmu. "

829
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Dulu, dia idola.

830
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Dia orang yang dihormati.

831
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Kami banyak bercerita
dalam perjalanan satu jam itu.

832
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Kami bicara soal betapa dia ingin
mengarungi empat sungai itu.

833
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dia bertanya, "Sungai apa itu?"

834
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Kebetulan saat itu aku pergi ke Pakistan.

835
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Dan dia mengundangku ke Indus.

836
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Rasanya seperti disambar petir.

837
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Aku tak akan percaya sampai aku pergi,
tapi ya, ayo lakukan.

838
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Yang Aniol lakukan untukku,

839
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
tak akan kulakukan untuk orang lain
yang bernasib sepertiku.

840
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Membawaku kembali dan membiarkanku
mempelajari kembali sesuatu yang hilang.

841
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Pada awalnya, dia seperti idola bagiku.

842
01:00:18,489 --> 01:00:22,285
Scott yang hebat,
pendayung kayak hebat, sang legenda.

843
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Seiring berjalannya waktu,

844
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
dia menjadi teman baikku.

845
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Aku menghabiskan
sebagian besar karier kayakku

846
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
menyingkirkan segala bentuk kelemahan.
Dan beginilah kondisiku,

847
01:00:37,800 --> 01:00:39,344
sejauh ini mata rantai terlemah,

848
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
dan teman-temanku di komunitas kayak
tak menyingkirkanku.

849
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 TAHUN SETELAH JERAM PERTAMANYA

850
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Aku menyerah pada fakta
bahwa jika aku terluka, itu bukan takdir.

851
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Jika aku mati mencoba, biarlah.

852
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Saat itulah jerih payah
mulai membuahkan hasil.

853
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Itu gila. Aku sangat berterima kasih
kepada kalian.

854
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Astaga.

855
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Aku belajar dari sekumpulan anak-anak
berusia 20 tahunan

856
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
untuk membuat tubuhku kembali bugar

857
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
untuk mengarungi Indus.

858
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Aku siap menjalani pemindaian.

859
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Aku harus menjalaninya setahun sekali.

860
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Aku dipindai,

861
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
pada dasarnya, untuk mengetahui
apakah tumorku stabil atau tidak.

862
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
Dokter Jian meneleponku dan berkata,

863
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Hei, saatnya radiasi. Tumormu tumbuh. "

864
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Aku ingat mereka menjelaskan
apa yang harus dia jalani,

865
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
radiasi dan pengobatan berbeda.

866
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
Dan aku ingat dengan jelas saat itu,
Scott bilang, "Persetan."

867
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Aku membatalkan semua janji dokterku.

868
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
Aku tak mau tahu. Aku tak peduli.

869
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Satu-satunya yang kupikirkan
adalah menuju ke tempat

870
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
yang aman untuk mengarungi Indus.

871
01:03:23,591 --> 01:03:24,967
Hanya itu yang kupedulikan.

872
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistan menjadi celah
dalam hubungan kami.

873
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Terima kasih sudah membiarkanku pergi.
Tuhanku.

874
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
Aku atau Tuhan?

875
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Semuanya, kau, Tuhan, tubuhku,

876
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
otakku, tumorku, semuanya.
Menyenangkan sekali.

877
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Pada saat itu, dia telah membuatnya
sangat jelas dalam benaknya

878
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
bahwa tak ada yang akan menghalanginya
mengarungi Indus.

879
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Dan kurasa, bagiku,

880
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
bukan hanya kekasihku
menderita tumor otak,

881
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
kekasihku akan mempertaruhkan nyawanya
dengan cara lain.

882
01:04:15,393 --> 01:04:20,022
Bagaimana bisa duduk dan menunggu
apa yang akan terjadi?

883
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Kami dihadapkan dengan pilihan ini,

884
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
apakah kami melanjutkan jalan cinta ini,

885
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
atau kami menghormati nyawa dan berpisah?

886
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Kurasa kami memilih
untuk menghormati diri sendiri.

887
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Bagi Scott adalah mengarungi sungai itu.

888
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
<i>Para penumpang, kami berterima kasih</i>
<i>telah memilih terbang bersama kami…</i>

889
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Bagaimana jadinya ini
adalah pertanyaan besar.

890
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Aku takut menjalani radiasi,

891
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
dan takut menjalani operasi lagi.

892
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Aku seorang petarung,
dan aku akan berjuang

893
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
tapi kupikir,
jika ini merenggut nyawaku, biarlah.

894
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Kurasa, bagiku, tak diragukan

895
01:05:35,806 --> 01:05:38,601
bahwa Indus adalah sungai tersulit
yang pernah kuarungi.

896
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Bukan hanya karena jumlah jeramnya
yang luar biasa.

897
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Ada lebih dari 200 jeram kelas lima.

898
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
SUNGAI INDUS
SUNGAI TERAKHIR DARI EMPAT SUNGAI

899
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Panjangnya, dan berada di sana tiap hari,

900
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}mendorong diri
dan berada di jurang tertutup.

901
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Berada di sini sekarang adalah mimpi.

902
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
Dengan posisiku, dan betapa aku lupa,

903
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
apa yang kulalui,
aku tak mengira ini akan terjadi.

904
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Aku sudah menyerah.

905
01:06:12,551 --> 01:06:17,473
Operasi tumorku adalah hal paling buruk

906
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
yang pernah kualami. Lalu,

907
01:06:20,059 --> 01:06:23,062
mengetahui tumorku tumbuh lagi

908
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
adalah momen sangat buruk lainnya.

909
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Masih ada delapan
sampai sepuluh hari lagi.

910
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Sangat diberkati dan sangat bersyukur.

911
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Ada Scott di sini sangat bagus.

912
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Ini adalah puncak dari karya kehidupan,
dan bisa berbagi dengannya,

913
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
dengan orang yang sangat kukagumi,
itu pengalaman yang sangat unik.

914
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Aku belum pernah bertemu Scott
sebelum kami tiba di Pakistan.

915
01:07:01,851 --> 01:07:04,729
Aku tak tahu penyakitnya,

916
01:07:04,812 --> 01:07:06,897
atau masalahnya beberapa tahun terakhir.

917
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
{\an8}Dia sudah lama menghilang.

918
01:07:08,858 --> 01:07:10,317
{\an8}Ini yang kupikirkan.

919
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}Aku berpikir, "Apa pria ini masih hebat?

920
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Apa dia bisa mengarungi Indus?"

921
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Karena sungainya tidak tenang.

922
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
Indus adalah yang tersulit.

923
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
Fakta bahwa setelah perjalanan ini,

924
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
dia akan menjalani pemindaian
untuk memeriksa pertumbuhan tumor.

925
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Dia mungkin tak punya harapan hidup
yang kami semua harapkan.

926
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Ini dia.

927
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Aku bertanggung jawab memandu kru,

928
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
membantu mereka,
dan memberi tahu tujuan kami.

929
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Aku merasa cukup yakin
bahwa aku tahu bagian terpenting,

930
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
tapi ini adalah jeram yang sangat banyak.

931
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Beberapa jeram saling berurutan,

932
01:08:07,666 --> 01:08:10,086
jadi jika berenang di atas jeram,

933
01:08:10,169 --> 01:08:11,670
jeram berikutnya akan mengadang,

934
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
dan itu membuatmu merasa tak aman.

935
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Risikonya besar.

936
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Selalu berbahaya dan ada tekanan di sana.

937
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}Ini ada konsekuensinya.

938
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Astaga. Sial!

939
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Pegang itu. Pegang.

940
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
Pegang!

941
01:09:29,248 --> 01:09:32,001
Kau tak bisa naik. Maaf. Keluar.

942
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Saat Aniol berenang,
kurasa kami semua tahu,

943
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
jika dia bisa berenang,
kami semua bisa berenang.

944
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Itu mengubah pandanganku, secara pribadi.

945
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
Tak satu pun dari kami
yang mampu menaklukkannya saat ini.

946
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Kami siap menghangatkan diri
dan tidur malam yang nyenyak,

947
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
dan mulai lagi besok.

948
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Aku tak merasa tertekan
melakukan apa pun yang kusuka.

949
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Aku akan mendengarkan hatiku.

950
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Dan kuharap aku bisa menaklukkannya.

951
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Posisiku bukan membuka jalan lagi.

952
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Aku dalam posisi diberkati
untuk kembali ke jalan.

953
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Merasa sangat kecil di sini saat ini.

954
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
Hei!

955
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Sial!

956
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Jeramnya panjang dan sulit.

957
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Ini teka-teki besar.
Kami pelan-pelan memecahkannya.

958
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Arusnya banyak, lubang yang sangat besar

959
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
jika terperosok, pasti akan berenang.

960
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Dalam semua olahraga, ada generasi
sebelumnya yang menjadi teladan,

961
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
yang mencetak rekor sebaik mungkin

962
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
sampai yang lebih muda muncul,
yang lebih kreatif,

963
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
yang mempelajari pencapaianmu sejak awal.

964
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Dan sekarang, aku berkayak
dengan para pemuda ini

965
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
yang telah membawa olahraga ini
ke tingkat yang luar biasa.

966
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Aku merasa tumbuh dan belajar lagi.

967
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Tiap orang dalam ekspedisi ini luar biasa.

968
01:13:11,220 --> 01:13:14,306
Jauh berbeda saat aku seusia mereka.

969
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
Tak ada ego yang muncul.

970
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Itu hebat sekali!

971
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ini ekspedisi paling mendukung
yang pernah kulakukan.

972
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Untuk bisa menerima itu
dan mendorong perilaku itu

973
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
dan menjadi bagian dari itu
adalah kehormatan dalam hidupku saat ini.

974
01:13:43,752 --> 01:13:49,758
Melihat Benny dan Aniol
menghancurkan sungai itu.

975
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}Aku terpesona. Aku terpukau.

976
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Aku sering bepergian ke banyak tempat
di dunia dan semuanya kusuka.

977
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Tapi tempat ini punya sesuatu
yang spesial untukku. Ini sangat unik.

978
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Aku merasa seperti di rumah.
Dan sungai, gunung, orang-orang baik,

979
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
itu adalah kombinasi baik dari tempat baik
untuk didatangi dan dinikmati

980
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
dan menemukan, karena area ini
tidak seperti yang pernah kulihat.

981
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Bersulang.

982
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Terima kasih.

983
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
Bersulang, Kawan.

984
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Enak sekali.

985
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Mengetahui apa yang akan dihadapi
adalah yang terpenting,

986
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
antisipasi pasti ada.
Rasa gugupnya ada sedikit.

987
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Ini adalah jeram yang kuantisipasi.

988
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Namanya "Butuh Kecepatan."
Ini sangat menyeramkan.

989
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Aku mencoba mengendalikan
segalanya dalam hidupku.

990
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Begitu aku sadar,
aku tak bisa mengendalikan tumorku,

991
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
aku menyerah pada arus kehidupan.

992
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Aku tak lagi mengendalikan hasil apa pun.

993
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Aku datang dengan hatiku.

994
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Itu memberiku banyak kebebasan.

995
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
MUARA SUNGAI INDUS & GILGIT

996
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Ya.

997
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
Kita berhasil!

998
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Terima kasih.

999
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
Yang keempat! Luar biasa!

1000
01:17:46,953 --> 01:17:48,997
- Aku senang kita berhasil.
- Terima kasih.

1001
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Aku bisa melihat dari sudut mataku,
Scott hanya…

1002
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Dia menunduk di penutup kedap air.

1003
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Aku tahu betapa penting baginya

1004
01:18:01,927 --> 01:18:06,181
akhirnya menaklukkan sungai keempat ini.
Ini memakan waktu 20 tahun.

1005
01:18:06,264 --> 01:18:07,599
Ya.

1006
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Tak kusangka aku akan berhasil.

1007
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Berhasil.

1008
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Ini sungguh terjadi.

1009
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Usai menaklukkan Indus,
aku menjalani pemindaian.

1010
01:19:10,203 --> 01:19:13,999
Kuyakin tumornya sudah tumbuh.

1011
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Pasti.

1012
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Katanya, begitu mulai tumbuh,
biasanya tak berhenti.

1013
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Aku masuk ke dalam mesin pemindaian,

1014
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
dengan cemas menunggu
berapa banyak yang tumbuh.

1015
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Aku dapat telepon dari Dokter Jian,

1016
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Hei, aku hanya ingin memberitahumu bahwa…

1017
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
tumormu tidak tumbuh."

1018
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Aku tak percaya apa yang baru terjadi.

1019
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Sulit dipercaya kayak itu,

1020
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
dan membuka diri
kepada orang-orang di sekitarmu

1021
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
akan berdampak pada pertumbuhan tumor,

1022
01:20:03,548 --> 01:20:04,883
atau apa pun itu.

1023
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Bayangkan itu.

1024
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Aku berakhir dengan sesuatu yang awalnya,
kuanggap sebagai…

1025
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
sebagai kelemahan,
dan hal yang menghancurkanku.

1026
01:20:33,370 --> 01:20:36,331
Sekarang aku merenungkannya.

1027
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Itu hal terbaik yang pernah kualami.

1028
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Aku di sini untuk hidup menceritakannya.

1029
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott terlibat dalam study medis
yang mengupas gaya hidup alam liarnya

1030
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
dan perjalanan terapi mungkin
memengaruhi pertumbuhan tumornya.

1031
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Dia terus menceritakan kisah kesembuhannya
pada orang lain di seluruh dunia.

1032
01:21:11,408 --> 01:21:13,660
Pertarungan dengan tumornya
masih berlangsung.

1033
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
Namun, dokternya yakin dia akan
bisa hidup lama dan sehat.

1034
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Dia masih berkayak sepanjang tahun.

1035
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Ini dia pria hebat.

1036
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Bagus sekali.

1037
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Oke. Bagus.

1038
01:25:45,390 --> 01:25:46,975
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek



