1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
O mundo quebra-nos a todos,

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
mas há pessoas que ficam mais fortes
nos sítios onde quebraram.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Quando estamos em cima de um rápido…

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
…tudo é teórico.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Imaginamos todos os movimentos.

8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Todas as correntes.

9
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Todas as remadas.

10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Ainda assim, sabemos perfeitamente

11
00:01:19,287 --> 00:01:24,209
que apesar de termos trabalhado imenso
para nos prepararmos para aquele momento,

12
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
pode correr muito mal.

13
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Quando me afastei da canoagem,
de início, pensei…

14
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
{\an8}CAIAQUISTA DE EXPEDIÇÃO

15
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
… "Daqui a três meses,
estou com novo e volto."

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
Não estava a planear
abandonar a canoagem para sempre.

17
00:02:34,028 --> 00:02:38,116
Mas assim que percebi bem
a cirurgia que ia fazer,

18
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
sabia que não havia garantias.

19
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Passei a vida
nos rios mais perigosos do mundo.

20
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Mas, desta vez, foi diferente.

21
00:02:48,960 --> 00:02:53,923
Foi aí que percebi que este ia ser
o rápido mais assustador da minha vida.

22
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
E era dentro da minha cabeça.

23
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
<i>É o</i> Today <i>com David Bloom.</i>

24
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}Bom dia. Parabéns.

25
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}Obrigado.

26
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, como já dissemos,
és um caiaquista de renome mundial.

27
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Mas até tu disseste
"Não acredito que vamos fazer isto."

28
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Porque dizem que é
"o Monte Evereste dos rios"?

29
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
<i>Nos anais da aventura,</i>
<i>esta primeira descida</i>

30
00:03:30,627 --> 00:03:35,006
<i>será recordada como uma das expedições</i>
<i>mais bem-sucedidas do nosso tempo.</i>

31
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, o que se segue? Já tens 30 anos.

32
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
Qual é a próxima grande aventura?

33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Para mim, há um sítio no oeste do Tibete.
Chama-se Monte Kailash.

34
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
E há quatro rios que vêm de um só pico
e correm para os quatro pontos cardeais.

35
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Assim, completaria
os quatro maiores rios dos Himalaias.

36
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
Não recomendas isto a novatos.

37
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Porque é um enorme desafio.

38
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Não, isto é para pessoas
completamente concentradas

39
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
e que decidiram dedicar-se
a fazer os grandes rios.

40
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
CALIFÓRNIA

41
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
A minha primeira memória
deve ser num barco.

42
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
O meu pai gostava de barcos.

43
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Ele ligava o barco e a casa abanava toda.

44
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
O meu pai era doido, na altura.

45
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Não vivíamos perto da montanha.
Nem perto do mar.

46
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Crescemos em vales quentes:
San Bernardino, Fresno, Sacramento.

47
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Somos miúdos do vale.

48
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Os rapazes… vou falar dos dois,

49
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}porque são quase sempre um conjunto.

50
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Eles eram muito próximos.

51
00:05:46,512 --> 00:05:49,891
Eu acreditava que crianças ativas
eram crianças saudáveis,

52
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
que nunca ficavam doentes.

53
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Os primeiros anos foram muito divertidos.

54
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Depois, eu e o pai deles divorciámo-nos.

55
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Arrependi-me durante muitos anos.

56
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Achei que devíamos ter aguentado.

57
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Mas não estava destinado.
Não ia acontecer.

58
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
A minha mãe tinha perdido o emprego
e decidiu voltar a estudar.

59
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Naquela altura,
vivíamos de empréstimos académicos.

60
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
E o meu pai era vendedor ambulante.
Nunca estava presente.

61
00:06:29,764 --> 00:06:35,561
Quando vivíamos em San Bernardino,
o nosso bairro era muito duro.

62
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
A nossa casa era segura,
mas se saíamos de casa,

63
00:06:38,940 --> 00:06:43,027
dois quarteirões depois
era um mundo completamente diferente.

64
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Havia prostitutas na esquina,
traficantes de droga.

65
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Miúdos a levar armas para a escola.

66
00:06:50,410 --> 00:06:53,996
Na altura, só nos ocorria uma forma

67
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
de subir na escada social
e ganhar algum respeito,

68
00:06:57,083 --> 00:07:01,963
que era através da violência de provocar
uma luta para mostrarmos o nosso valor.

69
00:07:02,046 --> 00:07:04,298
Se alguém nos desafiava, acabou.

70
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Tirámos a camisola
e começávamos à pancada.

71
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Gozavam imenso connosco,
principalmente comigo.

72
00:07:12,265 --> 00:07:17,603
Estava a vir de casa de um amigo
e comecei a lutar com uns miúdos.

73
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
E um deles deu-me uma facada no ombro.

74
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Felizmente,
eu fui mais rápido que os outros

75
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
e, literalmente, fugi deles.

76
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Lembro-me de entrar em casa e dizer
ao meu irmão que tinha sido esfaqueado.

77
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Lembro-me de discutirmos
como é que íamos esconder isto da mãe.

78
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Ele não queria que eu lhe contasse.

79
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
E sabíamos que quanto mais
escondíamos dos nossos pais,

80
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
menos preocupações lhes dávamos.

81
00:07:45,673 --> 00:07:50,803
Pensámos: "Vamos esquecer o assunto.
Nunca mais falamos sobre isto."

82
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Houve coisas na nossa infância,

83
00:07:56,017 --> 00:08:00,938
sermos suspensos na escola
ou o Scott ser detido por coisas parvas,

84
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
que criaram pontos negativos
na nossa personalidade.

85
00:08:05,526 --> 00:08:08,488
Perdemos a casa. Eu estava sem dinheiro.

86
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Foi desses momentos. O fundo do poço.

87
00:08:13,534 --> 00:08:17,079
Estava na hora de tirar
o Scott e o Dustin de San Bernardino.

88
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
A minha mãe saiu da faculdade

89
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
e fomos para o Vale de Sacramento
na zona de Rocklin.

90
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
E foi aí que as coisas acalmaram um pouco.

91
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Os nossos vizinhos na altura
eram os Stanley.

92
00:08:33,596 --> 00:08:38,851
Eles viviam perto da Mary e dos rapazes
e apresentaram-lhes o <i>rafting.</i>

93
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
Assim que a escola acabava,
íamos para o rio e para a montanha.

94
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Fizemos coisas que nunca tínhamos feito.

95
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
E acho que vimos isso
como uma oportunidade.

96
00:08:50,404 --> 00:08:55,034
O Doug, o irmão mais velho,
geria uma escola de <i>rafting.</i>

97
00:08:55,117 --> 00:09:00,414
E ele mostrou-nos que a vida era mais

98
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
do que festas, lutas
e fazer merdas ilegais.

99
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
O Dustin e o Scott fizeram o curso
e tornaram-se guias de rio.

100
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
E trabalhavam no verão a fazer isso.

101
00:09:15,137 --> 00:09:19,892
Foi aí que percebi que aquilo era algo
que me apaixonava verdadeiramente.

102
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Um guia é responsável
pela vida das pessoas.

103
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
De repente, isso deu-nos
um novo sentido de vida.

104
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Passámos de ser uns delinquentes

105
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
a estarmos na natureza,
com uma enorme responsabilidade.

106
00:09:52,800 --> 00:09:57,430
Queria mesmo que seguissem os seus sonhos,
o seu próprio caminho,

107
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
e fizessem o que queriam.

108
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
E sabia que eram bons no que faziam.

109
00:10:02,643 --> 00:10:06,731
Mas eu só via que ele estava a dormir
na margem do rio, num saco-cama.

110
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
Que futuro é que isso pode dar?

111
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Não via uma profissão.

112
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Até que fui com ele ao rio Colorado.

113
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Fiquei maravilhada.

114
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Foi uma viagem incrível para mim.

115
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
Eu percebi. Foi aí que percebi.

116
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
O rio deu-nos clareza aos dois.

117
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Canalizou uma energia que tínhamos

118
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
e que estávamos a usar de forma negativa,

119
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
para algo positivo.

120
00:10:49,732 --> 00:10:55,404
A partir daí, não queria fazer
mais nada na vida a não ser descer rios.

121
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
Apaixonei-me.

122
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Completamente apanhado.

123
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Eu comecei a fazer canoagem
através do <i>rafting.</i>

124
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Lembro-me de um amigo meu
me explicar o que era.

125
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Ele disse:
"O rafting é como conduzir um autocarro.

126
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Mas a canoagem
é como conduzir um carro desportivo.

127
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
É melhor o carro desportivo."

128
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
E eu pensei: "Podes crer."

129
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Para quem não sabe nada sobre canoagem,

130
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
os rápidos de um rio são, basicamente,
constituídos por ondas, buracos,

131
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
rochas e correntes.

132
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Se não evitarmos estas partes,
podemos ficar presos.

133
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Podemos virar o caiaque.

134
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Se não conseguirmos virá-lo,
podemos ficar à deriva.

135
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Aí, estamos à mercê do rio.

136
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Os caiaques dão-nos uma oportunidade
incrível de navegar num rio,

137
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
como nenhum outro barco.

138
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Entrei no caiaque
e no início foi complicado.

139
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Mas foi a primeira vez
que passei bastante tempo num caiaque.

140
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Quando acabei,
tinha uma decisão para tomar.

141
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Ou ia para a faculdade

142
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
ou seguia o caminho
de guia de rio e da canoagem.

143
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Optei pela segunda hipótese.

144
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
Na primavera,
quando acabei o trabalho como guia,

145
00:12:20,489 --> 00:12:24,869
peguei no meu caiaque
e fui de carro até Banks, no Idaho.

146
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
E depois, pronto…

147
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
… andava a descer
o North Fork todos os dias.

148
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Naquela altura,
North Fork era o sítio ideal.

149
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Foi quando conheci o Charlie Munsey.

150
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
Naquela altura,
o Charlie era o rei de North Fork.

151
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
{\an8}North Fork no rio Payette.

152
00:12:46,390 --> 00:12:49,769
{\an8}Consegui que pusessem isso
na minha carta de condução.

153
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Eu devo ter feito…

154
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
… umas 700 ou 800 descidas no North Fork,
de diferentes níveis.

155
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
O Scott Lindgren
apareceu no Idaho num Toyota

156
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
que parecia ter feito
uns milhões de quilómetros.

157
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Ele tinha uma certa arrogância.

158
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
E ele estava cheio de vontade
de fazer canoagem.

159
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Eu e o Charlie demo-nos logo bem.

160
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
Foi muito natural.

161
00:13:15,294 --> 00:13:18,881
Eu era uns anos mais velho
e ele tinha um talento natural.

162
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Sempre me senti à vontade
a fazer descidas com ele.

163
00:13:22,009 --> 00:13:25,930
Sabia que tinha um bom parceiro
e podia contar com ele.

164
00:13:26,764 --> 00:13:32,186
No início dos anos 90, fui ao Nepal
uma vez e fiz nove ou dez rios.

165
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Por isso, convenci o Scott a ir comigo.

166
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Ele não teve de dizer mais nada.

167
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Eu disse: "Sim, vou poupar
todo o dinheiro que ganhar

168
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
e vamos à Ásia."

169
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Mal tinha acabado a escola
quando foi ao Nepal.

170
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
E foi difícil deixá-lo ir.

171
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Ele é muito determinado

172
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
e aquilo tornou-se a vida dele.

173
00:13:59,839 --> 00:14:02,132
Foi quando percebi que a canoagem

174
00:14:02,216 --> 00:14:06,887
não era algo que só havia na Califórnia,
no Idaho e nos Estados Unidos.

175
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Era praticado em todo o mundo.

176
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Eu ainda era tão novo.
Tinha 20 anos na altura.

177
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Era um miúdo.

178
00:14:28,075 --> 00:14:31,453
Queríamos sempre fazer coisas
que nunca tinham sido feitas

179
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
e isso dava-lhe uma cena extra.

180
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
E ouvi dizer que havia
uma montanha sagrada chamada Kailash.

181
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
Kailash é no extremo ocidental do Tibete.

182
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
E há mais de 5 mil anos,
que as pessoas escrevem

183
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
sobre estes quatro grandes rios
dos Himalaias e de Caracórum

184
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
que saem dos seus glaciares.

185
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Quando começámos a aprender
sobre a parte mitológica de Kailash,

186
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
o meu rumo tornou-se muito claro.

187
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Vou largar tudo na minha vida.

188
00:15:08,657 --> 00:15:12,536
Vou dar tudo por tudo
para ficar na melhor forma possível

189
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
para poder fazer os quatro rios.

190
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Foi aí que começou o sonho.

191
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Quando voltei para casa,
depois do primeiro ano no Nepal…

192
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
Foi aquele estilo de canoagem de expedição

193
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
que abriu o precedente para a Califórnia.

194
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Na primavera seguinte,
comprei uma câmara de vídeo barata

195
00:15:45,527 --> 00:15:50,407
{\an8}e foi quando conheci
o John Kern, o Willie Kern e o Chuck.

196
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Não importa se fazem canoagem.

197
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}Se a vossa essência
começou num rio ou perto,

198
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
há uma humildade implícita.

199
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Há um sentido de pertença,

200
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
uma camaradagem.

201
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
Antigamente,
não havia muita gente a fazer canoagem.

202
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Se víamos outros caiaquistas,
era uma animação.

203
00:16:07,967 --> 00:16:12,513
E se estávamos num rio com mais pessoas,
tínhamos encontrado uma família.

204
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
{\an8}Assim que conhecemos o Scott,

205
00:16:14,848 --> 00:16:18,143
{\an8}nós trouxemos o que sabíamos
e ele trouxe o que sabia.

206
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Ele é um líder natural. Não há dúvida.

207
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
O Scott deu uma ideia ao grupo.

208
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Vou meter a câmara entre as pernas
e vou descer o rio com ela."

209
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
O Johnnie tinha uma câmara

210
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
e o Chuck incitava tudo.

211
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
O Chuck era quem se destacava mais.

212
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Ele era a nossa força.

213
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Na altura,
não havia ninguém melhor do que ele

214
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
e era como se nós só o acompanhássemos.

215
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
Não o podem fazer rir.

216
00:16:47,715 --> 00:16:51,760
{\an8}Fazer canoagem com o Willie e o Johnnie…
São os meus melhores amigos.

217
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Fazer canoagem com eles
é o que quero fazer.

218
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Dá-me logo mais energia.

219
00:16:58,851 --> 00:17:01,895
Sinto-me muito melhor
no cimo de uma descida

220
00:17:01,979 --> 00:17:04,773
quando vejo os meus irmãos
a sorrir no remoinho.

221
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
O meu papel tornou-se "o tipo sem câmara".

222
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Eu pensava no grupo, na segurança
e em tudo o que se passava.

223
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Estabelecemos os nossos cargos no rio.

224
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
E começámos a trabalhar em equipa.

225
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Éramos um grupo eclético
de miúdos de todo o mundo

226
00:17:29,548 --> 00:17:34,178
e estávamos todos, por algum motivo,
a ver tudo aquilo ao mesmo tempo.

227
00:17:34,261 --> 00:17:39,850
Havia uma base de conhecimento,
mas havia muito espaço para o expandir.

228
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Acho mesmo que foi um ponto de viragem
para as possibilidades da canoagem

229
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
por causa do equipamento
e dos filmes do meu irmão.

230
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Nós víamos as filmagens
da sua pequena câmara.

231
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
Ninguém tinha filmado coisas destas.

232
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
E pensámos: "Vamos começar
uma produtora e ver onde vai dar."

233
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
E havia oportunidades por todo o lado.

234
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
E, pela primeira vez
na história da canoagem,

235
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
havia um grupo de pessoas
completamente concentradas na canoagem.

236
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Mais nada.

237
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Eu lembro-me de pensar:

238
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"Como é que se faz dinheiro com aquilo?"

239
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Tínhamos visto outros filmes de canoagem.

240
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}E não havia grade coisa,
só o <i>Southern Fried Creekin'.</i>

241
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
<i>Ora, o que fariam numa situação destas?</i>

242
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
É assim que se faz dinheiro!
Com filmes sobre canoagem.

243
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Começaram com <i>Good 2 the Last Drop.</i>

244
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Um filme brutal.

245
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Foda-se, está tão bom. Alguma vez o viram?

246
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Por mais foleiros
que fossem os primeiros filmes,

247
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
na altura, eram incríveis
para o mundo das águas bravas.

248
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Foi o início da Driftwood Productions.

249
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Passei de guia de rio
a filmar canoagem com o meu irmão.

250
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Ele percebeu que, se usasse bem as câmaras
e ganhasse coisas como o Emmy,

251
00:19:25,789 --> 00:19:30,210
podia conseguir orçamentos maiores
que levavam a viagens maiores.

252
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Era emocionante ser mãe deles.

253
00:19:34,381 --> 00:19:36,425
Estavam a tornar-se famosos.

254
00:19:36,508 --> 00:19:39,386
Estávamos no sítio certo,
à hora certa, a fazer a coisa certa.

255
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}E a canoagem estava em crescimento.

256
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Vá lá, Scott.

257
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
Boa!

258
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Viste? Foi brutal.

259
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Foi uma época muito feliz.
Estava tudo bem.

260
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Tínhamos asas.

261
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- Como foi, meu?
- Brutal.

262
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
Melhor descida que já fiz. E tu, Scotty?

263
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Para onde vais agora?

264
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Vou para o Colorado e fazer canoagem lá.

265
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Foi nesse verão que ouvimos falar
do Black Canyon de Gunnison.

266
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
É um monumento nacional.

267
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Um corte profundo no planalto do Colorado.

268
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Decidimos ficar perto do nível do rio.

269
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Podíamos encontrar
uma nova forma de fazer o puzzle.

270
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
À medida que descemos,
a água vai desaparecendo

271
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
e temos de ver se podemos avançar.

272
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
O Chuck foi fazer a descida.

273
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
O Chuck entrou numa rocha lisa, submersa,

274
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
e ficou preso rapidamente,

275
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
tinha a água pela cintura e desapareceu.

276
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Eu só tive tempo de olhar para ele,

277
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
olhar para cima e voltar a olhar,

278
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
e o Chuck tinha sido levado pela água,
pela força da água.

279
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Foi aquele momento,
aquela força, o que quer que seja.

280
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Foi aquele sítio.

281
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Diria que a proximidade
que existia entre o Chuck e o Scott

282
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
não era diferente
da que existia entre mim e o Chuck.

283
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Éramos irmãos.

284
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Eles cresceram à volta disso.

285
00:21:54,479 --> 00:21:57,399
Cresceram à volta dessa relação,
como todos nós.

286
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Foi a sétima pessoa a afogar-se nesse ano

287
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
e quatro ou cinco eram nossos amigos.

288
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Tornou-se demasiado.

289
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
"O que caralho andamos a fazer?"

290
00:22:23,592 --> 00:22:25,052
Quando o Chuck morreu,

291
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
as coisas tornaram-se
mais sérias para o Scott.

292
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Levou-o a ser muito mais ousado.

293
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Eu fiquei preso na raiva.

294
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Fiquei muito zangado.

295
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Se alguém estivesse fora de forma,
mentalmente instável,

296
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
ou se mostrasse
algum tipo de fraqueza emocional,

297
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
era uma ameaça à segurança da viagem.

298
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
E seria imediatamente ostracizado.

299
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
Em vez de perguntarmos
se a pessoa estava bem,

300
00:23:04,925 --> 00:23:07,260
dizíamos: "Vê se atiras, caralho.

301
00:23:07,344 --> 00:23:10,931
Se estás a ir-te abaixo,
pega nas tuas merdas e vai-te embora."

302
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
É o normal, não é? É o reverendo.

303
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Reverendo, perdoa todos os meus pecados?

304
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
Não tínhamos conversas sentimentais
sobre como é que estávamos.

305
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Lidávamos com as experiências
como sabíamos,

306
00:23:27,906 --> 00:23:33,495
com uma garrafa de uísque,
algum tempo a bebê-la e a relembrar,

307
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
mas não aprendíamos muito sobre nós.

308
00:23:37,582 --> 00:23:43,338
{\an8}Nos primeiros anos, ele contou-me
que teve uma infância complicada.

309
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Acho que isso o tornou um bocado arrogante

310
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
e o obrigou a encontrar
uma forma de se proteger.

311
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
E a forma que encontrou foi sendo forte
e sendo duro com os outros.

312
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
Tinha perdido demasiados amigos.

313
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
Demasiados.

314
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Por isso, era fácil ser um idiota.

315
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Percebem? Tipo:
"Não foste feito para isto. Pira-te."

316
00:24:12,284 --> 00:24:14,411
Nenhum de nós sabia como lidar.

317
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Sempre que se tornava complicado,
eu corria para o rio.

318
00:24:23,378 --> 00:24:26,047
Perdemos uma pessoa e queremos…

319
00:24:29,718 --> 00:24:34,347
Queremos tê-lo de volta.
E vamos à procura, com a canoagem.

320
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
A melhor forma de nos ligarmos a ele
era voltarmos para o rio.

321
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Tivemos de nos voltar
a apaixonar pela canoagem

322
00:24:42,272 --> 00:24:46,026
e voltar ao que nos tinha
inspirado na Califórnia,

323
00:24:46,109 --> 00:24:48,653
mas numa geografia muito maior.

324
00:24:49,488 --> 00:24:55,494
E, para felicidade do Scott, começámos
a dar início à ideia dos quatro rios.

325
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
TIBETE

326
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
E a primeira vez que voltámos
a fazer canoagem juntos

327
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
foi no cimo do Karnali.

328
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
RIO KARNALI
O PRIMEIRO DOS QUATRO RIOS

329
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Estás a filmar?

330
00:25:19,851 --> 00:25:23,688
Para os caiaquistas, o monte Kailash
tem um significado especial.

331
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
Os hindus acreditam que,
quando chove no cimo da montanha,

332
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
passa para o subsolo
e dá a volta à montanha sete vezes.

333
00:25:32,030 --> 00:25:35,992
E sai na direção dos quatro pontos
cardeais pelos caracóis de Shiva.

334
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Para oeste, corre o rio Sutlej.
Para norte, corre o rio Indus.

335
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
Para este, corre o rio Tsangpo.
E para sul corre o rio Karnali.

336
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
O rio Karnali é onde
começaremos a nossa viagem.

337
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Fazer uma peregrinação a Kailash

338
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
e poder fazer canoagem
pelos seus quatro grandes rios,

339
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
para mim, era o culminar deste desporto.

340
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Chegámos à nascente do rio Karnali.

341
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
E esta é a primeira descida
dos desfiladeiros do Karnali.

342
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}É o primeiro dia de cerca de 20.

343
00:26:14,781 --> 00:26:18,994
Chegámos e demorámos
sete dias a perceber as nascentes.

344
00:26:21,496 --> 00:26:27,377
O primeiro desfiladeiro era inescapável,
com paredes de 1800 e 2400 metros.

345
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
É um desfiladeiro. É no meio do nada.

346
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
A única saída é rio abaixo.

347
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Estás por tua conta.

348
00:26:45,103 --> 00:26:46,062
Tudo bem, Scott?

349
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
{\an8}Está a chover.

350
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Estás preocupado?

351
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}Não ajuda.

352
00:26:55,780 --> 00:26:59,534
Quando chegámos ao coração do Karnali,
a coragem vacilou.

353
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Principalmente, para o Charlie.

354
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Ele achava mesmo
que tínhamos ido demasiado longe.

355
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
É mesmo um desfiladeiro gigantesco.

356
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Ele não estava à vontade.

357
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
Comecei a sentir
que estava numa zona de guerra

358
00:27:21,056 --> 00:27:23,141
e isso dá cabo de nós mentalmente.

359
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Senti que eles eram melhores remadores
e isso desanimou-me.

360
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Foi muito difícil.

361
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Já vi muitas pessoas

362
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
e testemunhei o momento
em que decidem desistir.

363
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Isto não dura para sempre.
É preciso ter um fogo interior.

364
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
E assim que ele se torna instável,
torna-se perigoso.

365
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
Mas saímos daquele desfiladeiro.

366
00:27:51,336 --> 00:27:56,424
No dia seguinte, ele decidiu
que não ia fazer o resto do rio connosco.

367
00:27:56,508 --> 00:28:00,053
Eu acho que não percebi
que ia ser para sempre.

368
00:28:01,596 --> 00:28:06,726
Foi um momento enorme para nós
porque foi a última vez que desci com ele.

369
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie entendia a história,
a história antiga.

370
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Era o sonho do Charlie, tal como meu,
descer os quatro rios.

371
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Vá, amigo.

372
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Pronto. Tenham cuidado.
- Tu também.

373
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Até depois.

374
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Via-me como mentor do Scott.

375
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Mas pensei: "Ele tem mais talento que eu.
Tem uma boa hipótese de conseguir."

376
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Mas nós estávamos noutro nível

377
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
e isso partiu-me o coração.

378
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Conseguimos acabar e, naquela altura,

379
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
foi das viagens
mais impactantes que tinha feito.

380
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Pouco tempo depois,
conheci o Mikey e o Allan

381
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
na primeira descida do Sutlej.

382
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
ÍNDIA

383
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
O Scott falou-me do seu sonho

384
00:28:57,402 --> 00:29:01,114
de fazer os quatro rios do Kailash
enquanto estávamos no Sutlej.

385
00:29:01,197 --> 00:29:03,032
RIO SUTLEJ
O SEGUNDO DOS QUATRO RIOS

386
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Se o compararmos com outro desporto,

387
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}acho que é como escalar quatro lados
da montanha mais alta do mundo.

388
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Uma das questões do Sutlej

389
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}é uma parede de 800 ou 900 metros
e o rio em baixo.

390
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Foi a primeira vez
que fiz um rio com o Scott.

391
00:29:24,220 --> 00:29:29,684
Ele ficou frustrado porque éramos lentos
e ele era mais de avançar impulsivamente.

392
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
No final, acabámos a fazer o mesmo.

393
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Às vezes, a escala pode ser assustadora

394
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
quando temos
milhares de metros de comprimento.

395
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Mas é um dia de cada vez.

396
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Lembro-me de que, naquela viagem,
foi a primeira vez que percebi

397
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
que nestes rios
que tínhamos andado a descer

398
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
estávamos a lutar contra uma barragem
e o rio que ela destruía.

399
00:29:58,755 --> 00:30:03,468
E agora, uma das zonas de águas bravas
mais incríveis e profundas, está inundada.

400
00:30:05,261 --> 00:30:06,888
Que águas bravas incríveis.

401
00:30:07,639 --> 00:30:12,602
E temos aqui muita gente
à espera de celebrar connosco em Rampur.

402
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Ficámos muito entusiasmados
depois do Sutlej,

403
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
até porque passávamos a noite
a falar do Tsangpo.

404
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
RIO TSANGPO

405
00:30:24,572 --> 00:30:28,660
O Tsangpo, em termos logísticos,
era todo um outro nível.

406
00:30:28,743 --> 00:30:29,702
Era um monstro.

407
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Eu liguei ao Charlie e disse:

408
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
"Eu vou jogar as cartas todas
para o Tsangpo

409
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
e quero que estejas lá."

410
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Mas aí eu já estava
empenhado na fotografia,

411
00:30:42,423 --> 00:30:46,427
já estava mais velho
e não fazia tanta canoagem.

412
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
E já não era tão importante para mim
conseguir fazer os quatro rios.

413
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
O meu futuro
era fotografar a próxima geração.

414
00:30:55,144 --> 00:30:58,439
Eu e o Charlie
éramos obcecados com o Tsangpo.

415
00:30:58,523 --> 00:30:59,899
O TERCEIRO DOS QUATRO RIOS

416
00:30:59,983 --> 00:31:02,151
É o desfiladeiro mais profundo do mundo.

417
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
Tem a Gyala Peri de um lado

418
00:31:04,445 --> 00:31:08,491
e a Namcha Barwa do outro,
ambas com 7600 metros de altitude.

419
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
E descemos o desfiladeiro durante 240 km.

420
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
É uma descida de 3600 metros

421
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
por uma coisa que está a descer

422
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
do planalto tibetano
a uma velocidade incrível.

423
00:31:23,464 --> 00:31:28,052
E havia outro grupo, o grupo Whitwalker.

424
00:31:28,136 --> 00:31:31,848
Comecei a ficar nervoso
porque achei que iam conseguir primeiro.

425
00:31:32,682 --> 00:31:35,018
Eles chegaram lá, começaram a descer

426
00:31:35,685 --> 00:31:39,355
e, pouco tempo depois,
o Doug Gordon cometeu um erro,

427
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
foi empurrado para o centro
e nunca mais foi visto.

428
00:31:47,780 --> 00:31:53,953
Quando isso aconteceu, essa tragédia,
percebemos que tínhamos de ir com calma.

429
00:31:54,913 --> 00:31:57,874
Houve imenso tempo de preparação,

430
00:31:57,957 --> 00:32:03,087
a olharmos para imagens de satélite
enquanto morríamos de medo.

431
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Se juntarmos a isso
a inacessibiilidade política,

432
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
torna-se algo praticamente impossível.

433
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Havia tantos pormenores,

434
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
passei tantas noites em claro
a planear aquela expedição.

435
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Vendi a minha alma, a vários níveis.

436
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Para conseguir fazer aquilo,

437
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
tinha de ter comigo
os melhores dos melhores.

438
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Este é um dia histórico.

439
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hoje, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,

440
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard e Steve Fisher

441
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
vão descer o rio Yarlung Tsangpo.

442
00:32:59,978 --> 00:33:04,857
Vai ser muito intenso.
O rio é mesmo grande.

443
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
Foi apanhado pela rebentação e…

444
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
… quando virou, voltou a acertar-lhe.

445
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Está a ficar feio.

446
00:33:36,806 --> 00:33:40,935
Não sei o Dustin conseguiu filmar,
mas eu acabei de apanhar uma tareia.

447
00:33:43,104 --> 00:33:44,230
Meti-me num buraco.

448
00:33:44,939 --> 00:33:46,733
Achei que não conseguia sair.

449
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
Foi um longo dia.

450
00:33:50,737 --> 00:33:53,406
Estamos a uns 10 km de Rainbow Falls.

451
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Este rápido é a entrada
para um grande desfiladeiro

452
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
que vimos nos mapas que era problemático.

453
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Foi a resistência.

454
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Foi a duração. Foi o sofrimento.

455
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Não há nada melhor do que sofrer.

456
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Não sei, é coisa que me atrai.
Eu até gostei.

457
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Estou sentado mesmo por cima

458
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
de um dos sítios mais poderosos da Terra.

459
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Rainbow Falls, uma cascata de 20 metros.

460
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Mesmo por baixo,
há uma cascata de 33 metros,

461
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
que representa o poder dos Himalaias.

462
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
E a viagem que temos pela frente
segue um caminho bem diferente.

463
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Temos de caminhar
por cima de um desfiladeiro

464
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
que vai ser um obstáculo enorme
nesta expedição.

465
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Esta foi das partes mais agressivas.

466
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Se escorregarmos,
é uma queda de 600 metros até ao rio.

467
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
Ninguém me disse
que íamos escalar a Namcha Barwa.

468
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Só espero que consigamos todos
sair daqui em segurança,

469
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
porque esta descida vai ser angustiante.

470
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Aprendemos muito sobre alguém
e a forma como funcionam

471
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
quando nos metemos numa coisa complicada.

472
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
É a vida debaixo de uma lupa.

473
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Tínhamos acabado de passar
um desfiladeiro de 3600 metros.

474
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
E os guias disseram:
"Se não nos derem o dobro do dinheiro,

475
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
vamos abandonar-vos aqui em cima".

476
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Ameaçaram passar à violência.

477
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Quanto?

478
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Eles vão roubar-nos tudo e magoar-nos.

479
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Larga a conversa do dinheiro, ouviste?

480
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Acho que o Scott
já tinha perdido a paciência.

481
00:36:04,579 --> 00:36:10,334
Foi a única vez que vi
esta sua parte mais tensa.

482
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Pode-se dizer até mais irritável.

483
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Foda-se!

484
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
Ai sim? E o que é que vão fazer?

485
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Isso surpreendeu-me.

486
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Será do stress?

487
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Ou há mais alguma coisa?
Passa-se alguma coisa na cabeça dele?

488
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Já estamos fodidos.
- Não, estamos em sarilhos.

489
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Mas não estamos fodidos.

490
00:36:34,442 --> 00:36:37,653
Neste momento, a única opção
é pagar-lhes o que querem.

491
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Quando começamos
a chegar aos 25 ou 30 dias,

492
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
a dinâmica torna-se muito diferente.

493
00:36:50,208 --> 00:36:54,295
Fica tudo muito mais sensível
e eu não parei o tempo todo.

494
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Há 10 anos que venho aos Himalaias
e hoje, pela primeira vez,

495
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
fui feito refém e roubado
pelos nossos 43 carregadores.

496
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Vamos para Payu, o que é bom.

497
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Acho que queremos todos sair daqui.

498
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Devíamos ter falhado mil vezes.

499
00:37:20,363 --> 00:37:26,285
Todos os dias acontecia alguma coisa
que ameaçava a continuação da expedição.

500
00:37:27,536 --> 00:37:33,626
O facto de termos conseguido
continua a surpreender-me, até hoje.

501
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Quando voltei do Tsangpo,

502
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
estava emocional e fisicamente esgotado.

503
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
Bom dia. Parabéns.

504
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}Obrigado.

505
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, como já dissemos,
és um caiaquista mundial.

506
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Mas até tu hesitaste.

507
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
A expedição ao Tsangpo
esgotou-nos a todos,

508
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
mas diria que foi muito pior para o Scott.

509
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
E mudou tudo.

510
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Este desporto,
a nível mental e de concentração,

511
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
obriga-nos a aguentar durante dias e dias

512
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
e, quando acabámos,

513
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
estávamos tão exaustos de aguentar,

514
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
que a única forma de libertarmos tensão
era na farra.

515
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
O regresso é a parte
mais complicada destas situações.

516
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Mais uma cerveja!

517
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
É tudo o que tenho!

518
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Como é que incluo isto na minha vida
e o uso de forma positiva,

519
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
em vez de pensar só:
"Quem me dera estar lá"?

520
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Acabamos numa rotina

521
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
em que estamos a todo o gás,
concentrados dias a fio,

522
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
acabamos, começamos a beber,
equipamos, voltamos ao trabalho

523
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
e voltamos a repetir tudo.

524
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
E é uma forma louca de viver.

525
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Quando acabamos uma grande expedição
que atrai muita atenção,

526
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
a primeira coisa que te perguntam:
"Então e agora?"

527
00:39:23,361 --> 00:39:27,573
Era isto que querias fazer. Tens 30 anos.
Qual é a próxima grande aventura?

528
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Naquela altura, estava a pensar no Indus.

529
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Era o quarto e último rio.

530
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Já fiz o Sutlej, o Karnali e o Tsangpo.

531
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Só falta o Indus.

532
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Mas o Paquistão
estava fechado para turistas.

533
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Senti que precisava de descansar

534
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
e respirar um pouco.

535
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
O problema era esse.
Eu não estava a descansar.

536
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Fizemos uma viagem pelos EUA.

537
00:39:54,850 --> 00:39:58,687
Foi um sucesso e espero
que gostem do espetáculo de hoje.

538
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Andava a voar pelo país inteiro
para ir às estreias do filme

539
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
e tinha um programa de televisão
para entregar.

540
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
E eu não estava habituado a isso.

541
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
Não sabia como lidar
e deixei que isso me dominasse.

542
00:40:13,953 --> 00:40:16,330
Antes, a vida girava à volta do caiaque.

543
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
E, de repente,
girava mais à volta da produção.

544
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Foi claramente uma transição complicada,

545
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
porque com orçamentos maiores
temos de mostrar resultados,

546
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
mostrar conquistas.

547
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
As pessoas têm expectativas diferentes.

548
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Era mais um trabalho a tempo inteiro

549
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
e quase que num papel mais empresarial,

550
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
de trabalhar com patrocinadores maiores
e receber mais.

551
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Acho que foi um ponto de viragem
para toda a gente

552
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
em relação às viagens com o Scott
e a estar com ele.

553
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Houve uma conversa que ele teve comigo
que foi marcante.

554
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Ele disse: "Não quero saber
se nos divertimos no rio.

555
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Só me interessa conseguir a filmagem
e pagar a minha hipoteca."

556
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
E eu nunca tinha ouvido o Scott
a dizer uma coisa assim.

557
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Era o oposto do que queríamos fazer.

558
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Estávamos lá, literalmente,
só para nos divertirmos.

559
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Nos anos seguintes,
comecei a ir para África.

560
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
NILO BRANCO

561
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Fisicamente e mentalmente,
não estava muito bem,

562
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
mas fomos para Murchison Falls.

563
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
No que toca a viagens até ao rio,
foi das mais assustadoras que já fiz.

564
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Temos o lado direito do rio,
do Exército da Resistência do Senhor.

565
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Águas bravas ridículas.

566
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
A maior concentração
de crocodilos e hipopótamos do mundo.

567
00:42:02,436 --> 00:42:05,356
É o tipo de sítio
que temos de levar muito a sério.

568
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Se algo correr mal nas águas bravas,

569
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
pode haver alguma coisa
à nossa espera no fundo.

570
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
É o tipo de descida que só fiz uma vez

571
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
e que não planeio repetir.

572
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Nessa viagem, percebi
que algo não estava bem com o meu irmão.

573
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Sentia-se fraco, fisicamente.

574
00:42:34,051 --> 00:42:41,016
Ele sabia que tinha de ignorar o medo,
que não podia ser ele a desanimar o grupo.

575
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Ele sabe as regras.

576
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Primeiro, reparei
que ele não estava a remar tão bem.

577
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
O que começou a acontecer

578
00:42:53,195 --> 00:42:55,155
foi que, quando o caiaque virava,

579
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
eu começava a perder a noção do espaço.

580
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
Não estava a desmaiar,
mas não sabia onde estava.

581
00:43:04,248 --> 00:43:06,542
E tinha dificuldade em virar o caiaque.

582
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
E é o último lugar no mundo

583
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
em que queremos estar com dificuldades
em voltar a virar o caiaque.

584
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
O tipo de pressão
que o Scott punha a todo o grupo

585
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
era que, se alguém estivesse a remar mal,
ele dizia: "Desta vez ficas de fora."

586
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Pela primeira vez, na descida de Murch,

587
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
era a ele mesmo que ele teria dito isso.

588
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Quando acabei a expedição,

589
00:43:38,073 --> 00:43:42,786
disse a mim mesmo: "Vou tirar três meses.
Tenho de perceber o que se passa."

590
00:43:44,580 --> 00:43:47,458
E não conseguia perceber o que era.

591
00:43:47,541 --> 00:43:49,293
Fui ao médico algumas vezes

592
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
e todos os exames pareciam estar bem.

593
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Se calhar estava só a ficar velho e…

594
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
Foi bom enquanto durou.

595
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Mas, por intuição,

596
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
senti que se passava algo mais complicado.

597
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Não se pode estar
naquele nível eternamente.

598
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Isso é garantido, percebem? Podem tentar.

599
00:44:13,651 --> 00:44:20,616
E a única a que me estava a agarrar
era ao Indus.

600
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Era o buraco na minha alma.

601
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Sabia que estava a desistir disso
quando me afastei.

602
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
E…

603
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
… afastei-me.

604
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Para o Scotty, ver aquela mudança,

605
00:44:43,305 --> 00:44:48,727
de profissional para profissional
que já não sabe se adora aquilo que faz…

606
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Agora, estou no rio e não estou bem,

607
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
e não posso estar lá porque não estou bem.

608
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Isso deve ser
muito complicado para uma pessoa.

609
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Ele ia ao bar.
Estava a levar tudo demasiado longe.

610
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Tomei de tudo.
Eu era o tipo que só queria mais.

611
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Tudo o que me fazia sentir melhor.

612
00:45:09,498 --> 00:45:14,628
E depois, o que acabou por acontecer,
lentamente, mas certamente,

613
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
um a um, toda a gente
começou a desaparecer.

614
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
E isso foi uma prisão fodida,

615
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
porque ficamos sozinhos.

616
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Três meses fora do rio
transformaram-se em oito longos anos.

617
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Estava em casa sozinho

618
00:45:48,704 --> 00:45:50,622
e comecei a ter dores de cabeça.

619
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Comecei a ver a dobrar
e comecei a mexer-me.

620
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
E depois, desmaiei.

621
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Estava deitado,

622
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
acordei e tinha a cabeça a rebentar.

623
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Algo não está bem.
Tenho de perceber o que se passa.

624
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Fui ao médico.

625
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
Disse-lhe o que se passava.

626
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
E ele disse que ia ver o meu cérebro.

627
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Isso foi o início.

628
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Recebi a chamada à noite.

629
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
E ele disse:

630
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Parece que tenho um tumor cerebral
do tamanho de uma bola de basebol

631
00:46:46,929 --> 00:46:48,597
na parte de trás da cabeça."

632
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Fiquei de joelhos.

633
00:46:52,935 --> 00:46:55,729
Deve ter sido
dos piores momentos da minha vida.

634
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
O Scott tem um adenoma da hipófise.

635
00:47:04,029 --> 00:47:07,241
Esses tumores podem ser
encontrados de várias formas.

636
00:47:07,324 --> 00:47:11,537
{\an8}Vão às urgências com uma dor de cabeça.
Fazem um exame. E lá está.

637
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
A principal preocupação
é a perda de visão.

638
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Os tumores podem sangrar.

639
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Quando sangram,
o tumor não está a crescer,

640
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
mas o volume aumenta rapidamente
porque a hemorragia enche aquele espaço

641
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
e empurra os nervos óticos.

642
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
E quando as pessoas têm
a pior dor de cabeça da sua vida

643
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
e perda de visão súbita,
é uma emergência médica.

644
00:47:38,063 --> 00:47:43,151
Vão para as urgências
e costumam ser operados em 24 horas.

645
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
O tumor dele era grande
e estava a empurrar os nervos óticos

646
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
e tinha de ser tratado cirurgicamente.

647
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Sabia que era uma cirurgia
de oito ou dez horas

648
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
e que não havia garantias.

649
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Estava enrolado nas carótidas direitas.

650
00:48:01,920 --> 00:48:05,841
Era uma cirurgia mais complicada
do que o que é normal na hipófise.

651
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Podem ser feitas lesões na carótida
quando estamos a operar.

652
00:48:11,471 --> 00:48:15,684
Imaginemos que fica completamente
incapacitado depois da cirurgia.

653
00:48:15,767 --> 00:48:17,936
Que estilo de vida teria?

654
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Mas o pior cenário seria a morte.

655
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Estava no corredor com
a minha família, o Johnnie e o Willie,

656
00:48:31,033 --> 00:48:33,452
e pareceu o maior corredor de sempre.

657
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Chegamos à porta
para entrarmos na sala de operações,

658
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
a enfermeira olha para mim e diz:

659
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
"Pronto, é aqui que se despedem. Adeus."

660
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tenho uma foto dele
na UCI depois da cirurgia

661
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
e ver o Scott assim também foi assustador.

662
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
Acho que ninguém é invencível.
Perdi essa ideia quando o Chuck morreu.

663
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Mas ver um amigo ligado às máquinas

664
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
foi um ponto de rutura interessante
e pensámos: "E agora"?

665
00:49:21,166 --> 00:49:23,293
Quando o retirámos,

666
00:49:23,377 --> 00:49:28,757
tirámos tudo dos seus nervos óticos
e tudo o que estava a encher a zona.

667
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Penso que só ficou um tumor
do tamanho de um amendoim.

668
00:49:36,223 --> 00:49:38,850
O tumor dele pode voltar a crescer

669
00:49:38,934 --> 00:49:45,857
porque retirar o que existia à volta
da carótida acarretava grandes riscos.

670
00:49:49,486 --> 00:49:52,864
Um mês depois, tinha a mente limpa,

671
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
a audição também

672
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
e voltei a ter coisas
que não sabia sequer que existiam

673
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
porque não as sentia há imenso tempo.

674
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Quando nos sentimos bem fisicamente,
a estabilidade mental melhora.

675
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Mas não falei com ninguém sobre isso.

676
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
E voltei aos mesmos hábitos.

677
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Como quando ele foi esfaqueado
quando era miúdo.

678
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Esquece que aconteceu. Esconde.

679
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Era muito importante para ele
que ninguém soubesse.

680
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
A forma mais fácil
de não lidar com uma coisa

681
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
é empurrá-la bem para o fundo e esquecer.

682
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Mas aí não estamos
a lidar com nada, não é?

683
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Estamos a confiar
na nossa capacidade de o aceitar.

684
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Vi o meu tumor como uma fraqueza.

685
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
E passei a vida toda
a tentar não ser fraco.

686
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
É assustador ser vulnerável

687
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
quando se passa a vida toda
a lutar por ser uma pessoa segura.

688
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Quando mais avançava na minha cura física,

689
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
mais retrocedia na minha saúde mental.

690
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
O tumor da hipófise
empurra a glândula pituitária.

691
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Essa glândula é importante
para nos fazer sentir tudo o que sentimos.

692
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
As hormonas não recuperam tão depressa.
Ou de todo, às vezes.

693
00:51:14,529 --> 00:51:19,201
Por isso, digo aos meus pacientes:
"Pode sentir-se letárgico e deprimido."

694
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
O corpo demora meses a reequilibrar-se.

695
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
O Scott ficou um ano parado,
à espera de exames e a dizerem:

696
00:51:26,958 --> 00:51:29,211
"São mais seis meses."

697
00:51:29,294 --> 00:51:30,545
Há que ser maduro.

698
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
E a forma como ele lidou com isso
não foi o melhor para o tumor.

699
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
É difícil perguntar a um amigo:
"É a vida que te está a deixar assim?

700
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
É a depressão após a tua grande aventura?"

701
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Como é que se aceita isso?

702
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Estava a gritar por ajuda
e não sabia como pedir.

703
00:52:03,620 --> 00:52:07,707
Acho que o ponto de viragem para o Scott,
e eu nunca lhe disse isto,

704
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
foi bater no fundo do poço
e ser apanhado a conduzir com álcool.

705
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Naquela manhã,
quando fui buscá-lo à esquadra,

706
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
estávamos a voltar para casa
e acho que lhe caiu tudo em cima.

707
00:52:23,306 --> 00:52:25,142
Ser apanhado salvou-lhe a vida.

708
00:52:33,108 --> 00:52:37,529
Sempre acreditei que o universo
une certas pessoas por um motivo.

709
00:52:40,949 --> 00:52:43,243
{\an8}Sim, lembro-me de quando nos conhecemos.

710
00:52:43,326 --> 00:52:44,703
{\an8}EMPRESÁRIA

711
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Fomos apresentados
por uma pessoa em comum.

712
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Conhecemo-nos a fazer esqui
num encontro às cegas

713
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
e houve logo uma atração.

714
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Quando conheci o Scott,

715
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
ele estava numa fase difícil,
a recuperar do seu tumor cerebral.

716
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Ela era intuitiva

717
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
e tinha uma forma incrível
de comunicar comigo.

718
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Apaixonei-me logo por ela.

719
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Para a minha querida Patricia.
Amo-te tanto.

720
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Tivemos um amor feroz e incrível.

721
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Ele pôs-me numa bolha de proteção e força.

722
00:53:35,837 --> 00:53:39,007
Era claro que estávamos a curar

723
00:53:39,090 --> 00:53:43,345
camadas e camadas de experiências,
em conjunto.

724
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Mesmo assim, havia um vazio entre nós.

725
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Era como estar presa
no maior amor da minha vida,

726
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
com uma pessoa
que não sabia como me deixar entrar.

727
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Não percebia porque
não me deixava aproximar

728
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
e acredito que a mentalidade
que ele tinha de ter no rio

729
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
também fez com que ele criasse
uma barreira na nossa relação.

730
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Se estivesse a ter um dia mau
ou lhe ligasse a chorar,

731
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
ele dizia: "Tens de ser mais dura, Trish!"

732
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Ela falou comigo e disse:

733
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Não aguento mais.

734
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
És completamente emocionalmente fechado."

735
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Para mim, era tipo:

736
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Temos de encontrar
uma forma diferente de comunicar."

737
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Foi aí que o encorajei

738
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
a entrarmos num processo terapêutico
para explorar os nossos padrões negativos

739
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
e os motivos para a forma
como estamos neste mundo.

740
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Quem é que faz terapia?

741
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Passei a minha juventude
a gozar com essas merdas.

742
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Ele não lidou
com tanta coisa da sua infância.

743
00:55:03,591 --> 00:55:08,596
Havia tanta coisa que, claramente,
tinha de lidar nas suas relações.

744
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Comecei a ponderar a ideia de me render,

745
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
e, nessa altura,

746
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
ouvi o que ela disse e…

747
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
… decidi pedir ajuda.

748
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Lentamente, comecei a conversar.

749
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Quando mais falava do assunto,

750
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
mais eu começava a melhorar.

751
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Sentia que a vulnerabilidade
implicava força e não fraqueza.

752
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
E a vulnerabilidade
era o caminho a seguir.

753
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Ele começou a interessar-se
por ioga e meditação,

754
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
e por ler e começou a perceber

755
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
que podia viver com o coração
e continuar a ser um grande atleta.

756
00:56:09,199 --> 00:56:12,869
A dada altura, deixou de conseguir
viver atrás daquela cortina.

757
00:56:13,953 --> 00:56:17,082
Percebeu que era melhor
se deixasse de se esconder.

758
00:56:17,624 --> 00:56:19,459
Pôr-se a si como uma prioridade

759
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
e não às coisas
que tinha feito no passado.

760
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
Não aquilo que conseguiu
ou os prémios que ganhou,

761
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
mas algo como: "Quem sou eu agora?
Qual é a minha verdade?"

762
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Não só estava a curar-me fisicamente,

763
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
como também mentalmente e espiritualmente.

764
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Ele queria voltar a andar de caiaque.

765
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
E eu acho que não percebi bem

766
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
a importância que isso tinha para ele.

767
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
A única coisa que faltava
era voltar a tentar

768
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
e voltar a ser o atleta que era.

769
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Disse a mim mesmo:
"Levanta-te da cama e vai.

770
00:57:03,545 --> 00:57:05,004
Esquece o resto,

771
00:57:05,088 --> 00:57:09,342
arranja uma situação
em que te possas sentar no caiaque.

772
00:57:09,426 --> 00:57:11,261
Obriga-te a ir."

773
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Lentamente, voltei a andar de caiaque.

774
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
E o primeiro mês
deu-me uma nova humildade.

775
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Saí imenso do caiaque.

776
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Falhei muitos movimentos.

777
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Estava sempre a levar uma tareia.

778
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Foi, literalmente, como começar do zero.

779
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Mas depois comecei a sentir-me melhor.

780
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Começou a tornar-se natural.

781
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
E comecei a voltar a sentir esse amor

782
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
por voltar a ter o rio na minha vida.

783
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Estava a sarar.

784
00:58:46,439 --> 00:58:49,234
Sabia que tinha de voltar a North Fork.

785
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Foi onde tudo começou
e significava muito para mim.

786
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Estava a entrar no carro,
a ir para North Fork

787
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
quando aparece um miúdo e conheci o Aniol.

788
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
E sabia que ele era
um dos melhores caiaquistas do mundo.

789
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
Ele perguntou se ia para o rio
e eu disse que sim.

790
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Ele perguntou se lhe podia dar boleia.

791
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
E eu disse: "Claro. Pega nas cenas."

792
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Antigamente, ele era um ídolo.

793
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Era quem todos admiravam.

794
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
E ele contou
muitas histórias naquela viagem.

795
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Falámos sobre como ele queria
fazer os quatro rios.

796
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
E eu perguntei qual era o quarto.

797
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Por acaso, eu ia ao Paquistão nesse ano.

798
00:59:49,419 --> 00:59:51,379
Ele convidou-me para ir ao Indus.

799
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Senti um arrepio na espinha.

800
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Não vou acreditar até ir,
mas vamos a isso.

801
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
O que o Aniol fez por mim,

802
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
eu nunca teria feito
por outra pessoa na minha situação.

803
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Aceitar-me de volta e deixar-me aprender
algo que pensei que tinha perdido.

804
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
No início, ele era um ídolo para mim.

805
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
O grande Scott,
o grande caiaquista, a lenda.

806
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Com o passar do tempo,

807
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
tornou-se apenas um grande amigo.

808
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Passei a maior parte
da minha carreira como caiaquista

809
01:00:32,837 --> 01:00:36,174
a ostracizar qualquer tipo de fraqueza.

810
01:00:36,257 --> 01:00:39,344
E ali estava eu,
claramente o elo mais fraco,

811
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
e os meus amigos na comunidade
não me ostracizaram.

812
01:00:51,898 --> 01:00:55,902
{\an8}A QUEDA DE SCOTT
CALIFÓRNIA

813
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 ANOS DEPOIS DA SUA PRIMEIRA DESCIDA

814
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Aceitei o facto de que, se me magoar,
não estava destinado.

815
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Se eu morrer a tentar, que assim seja.

816
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
E foi aí que o trabalho
começou a dar frutos.

817
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Isto foi brutal. Estou-vos tão grato.

818
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Porra!

819
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Tinha uns miúdos de 20 e tal anos

820
01:02:25,992 --> 01:02:30,705
a ajudar-me a ficar em forma
para conseguir fazer o Indus.

821
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
E tinha uma ressonância magnética marcada.

822
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Tenho de fazer isto uma vez por ano.

823
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Fazem-me o exame

824
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
e dizem-me o meu tumor
está estável ou não.

825
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
O Dr. Jian ligou-me e disse:

826
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Está na hora de fazer radiação.
O tumor está a crescer."

827
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Lembro-me de terem explicado
aquilo que ele teria de fazer,

828
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
a radiação e as opções de tratamento.

829
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
E lembro-me tão bem
de o Scott dizer: "Que se foda."

830
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Cancelei todas as consultas.

831
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
Não queria saber. Não me importava.

832
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Eu só queria conseguir chegar ao ponto

833
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
de conseguir descer o Indus.

834
01:03:23,591 --> 01:03:24,967
Nada mais importava.

835
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
O Paquistão tornou-se
uma barreira na nossa relação.

836
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Obrigado por me deixares ir. Meu Deus!

837
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
A mim ou a Deus?

838
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
A tudo, a ti, a Deus, ao meu corpo,

839
01:03:43,903 --> 01:03:47,156
ao meu cérebro, ao tumor, a tudo.

840
01:03:47,240 --> 01:03:48,199
É tão bom.

841
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Naquele momento,
tornou-se absolutamente claro

842
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
que nada nem ninguém
o ia impedir de fazer o Indus.

843
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
E, para mim,

844
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
não só tinha um parceiro
com um tumor cerebral,

845
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
como tinha um parceiro
que ia arriscar a vida de outra forma.

846
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
Como é que uma pessoa fica à espera
de ver o que vai acontecer?

847
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Chegámos a um ponto
em que tivemos de escolher

848
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
entre seguirmos o caminho do nosso amor

849
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
ou honrarmos o nosso espírito
e seguirmos caminhos diferentes.

850
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
E escolhemo-nos a nós mesmos.

851
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Para o Scott,
isso implicava descer este rio.

852
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
<i>Senhoras e senhores, obrigada por…</i>

853
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
O que vai acontecer
é um completo mistério.

854
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAQUISTÃO

855
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Estou cheio de medo de fazer radiação

856
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
e estou cheio de medo
de fazer outra cirurgia.

857
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Sou um lutador e vou lutar,

858
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
mas, se isto me vencer, que assim seja.

859
01:05:34,013 --> 01:05:38,601
Para mim, sem dúvida que
o Indus é o rio mais difícil que já fiz.

860
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Não só pelo número de rápidos,
que é ridículo.

861
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Mais de 200 rápidos de nível cinco.

862
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
RIO INDUS
O ÚLTIMO DOS QUATRO RIOS

863
01:05:51,697 --> 01:05:56,577
{\an8}É a dimensão e o estar lá todos os dias,
a dar tudo, preso num desfiladeiro.

864
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Estar aqui é surreal.

865
01:06:03,709 --> 01:06:08,965
Vendo o nível em que estou e o que passei,
achei que nunca ia acontecer.

866
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Já tinha desistido.

867
01:06:12,593 --> 01:06:18,349
A cirurgia do tumor foi a coisa na vida
que me tornou mais humilde,

868
01:06:18,432 --> 01:06:23,062
E descobrir que o tumor
estava a crescer novamente…

869
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
… deu-me outra lição de humildade.

870
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Tenho os próximos oito a dez dias
para me preparar.

871
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Sinto-me um sortudo e muito grato.

872
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
É ótimo ter o Scott connosco.

873
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
É o culminar do trabalho de uma vida
e poder partilhá-lo com ele,

874
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
uma pessoa que tanto admiro,
é uma experiência única.

875
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Só conheci o Scott ontem,
quando chegámos ao Paquistão.

876
01:07:01,851 --> 01:07:06,897
Não sabia nada sobre as doenças dele
ou os problemas que teve nos últimos anos.

877
01:07:06,981 --> 01:07:10,317
{\an8}Estava fora do meio há tanto tempo.
E eu pensei nisso.

878
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}"Será que ele ainda consegue?

879
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Será que vai conseguir avançar
e fazer o Indus?"

880
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Isto não é um rio calmo.

881
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
O Indus é dos mais difíceis.

882
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
E, depois desta viagem,

883
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
ele tem uma ressonância
para ver o crescimento do tumor…

884
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Ele pode não ter a esperança de vida
que nós esperamos que tenha.

885
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Vamos a isto.

886
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Tenho a responsabilidade de guiar o grupo,

887
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
de os ajudar com o caminho
e ver por onde vamos.

888
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Acho que sei as partes mais importantes,

889
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
mas são umas centenas de rápidos.

890
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Alguns deles são seguidos,

891
01:08:07,666 --> 01:08:11,670
e se estou prestes a sair do caiaque num,
não vou estar pronto para o outro

892
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
e isso dá-nos a sensação
de nunca estarmos seguros.

893
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Estamos sempre em risco.

894
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Estamos sempre no limite
e é muita pressão.

895
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}Não é só remar sem pensar.

896
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Porra. Foda-se!

897
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Segura esse. Agarra-te.

898
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
Agarra-te!

899
01:09:29,248 --> 01:09:31,959
Não consigo. Desculpa. Tens de sair.

900
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Quando o Aniol saiu do caiaque,
acho que todos pensámos:

901
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
"Se ele sai, pode acontecer-nos a todos."

902
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Para mim, a situação mudou de cor.

903
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
Nenhum de nós aguenta uma tareia agora.

904
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Vamos aquecer-nos,
ter uma boa noite de sono

905
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
e voltamos amanhã.

906
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Não sinto qualquer pressão
para fazer mais do que me sinto à vontade.

907
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Vou seguir o meu coração.

908
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
E espero que chegar inteiro
ao fim desta coisa.

909
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Já não estou a desbravar caminho.

910
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Sinto-me só muito grato
por estar de volta.

911
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Estou a sentir-me muito pequeno.

912
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
Cuidado!

913
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Foda-se!

914
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Estes rápidos são longos e complexos.

915
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
São um enorme puzzle
e estamos a montá-lo lentamente.

916
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Há vários movimentos
em declives gigantescos,

917
01:11:29,743 --> 01:11:32,413
e, se lhes tocássemos,
acabávamos fora do caiaque.

918
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Em qualquer desporto, há gerações
que abrem o precedente,

919
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
que pegam em algo
e o levam até onde conseguem

920
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
até que surge alguém
mais novo, mais criativo

921
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
que estudou o que nós fizemos
desde muito novo.

922
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Agora, a descer rápidos com estes miúdos,

923
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
vejo que levaram o desporto
a um nível incrível.

924
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Sinto que estou a crescer
e a voltar a aprender.

925
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Toda a gente nesta expedição
tem sido incrível.

926
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
É muito diferente
de quando tinha a idade deles.

927
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
Não há egocentrismos.

928
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Isto foi brutal!

929
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Foi a expedição mais solidária
em que já estive.

930
01:13:30,989 --> 01:13:35,619
Conseguir aceitar isso,
apoiar essa atitude e fazer parte disto

931
01:13:36,328 --> 01:13:38,580
é uma honra nesta fase da minha vida.

932
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Poder ver o Benny e o Aniol
a rebentar com aquele rio.

933
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}Fiquei deslumbrado e impressionado.

934
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Já viajei por muitos sítios
e adoro-os a todos.

935
01:15:05,292 --> 01:15:09,838
Mas este lugar é especial para mim.
É único. Sinto-me em casa.

936
01:15:09,922 --> 01:15:12,799
Tem os rios, as montanhas e boas pessoas.

937
01:15:12,883 --> 01:15:17,930
É uma ótima combinação
e um ótimo sítio para visitar e descobrir

938
01:15:18,013 --> 01:15:20,641
porque esta zona
é diferente de tudo o resto.

939
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Saúde, mano.

940
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Obrigado.

941
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
<i>Salud, amigo.</i>

942
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Bolas, é mesmo bom.

943
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Sabendo que estamos a ir
para o cerne da descida,

944
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
sinto-me ansioso
e estou um bocado nervoso.

945
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Aqui abaixo está um rápido
que me deixa um bocado ansioso.

946
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Chama-se "Need For Speed". É intimidante.

947
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Tentei controlar tudo na minha vida.

948
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
E quando percebi, com o meu tumor,
que não tinha controlo nenhum,

949
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
rendi-me ao fluxo da vida.

950
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
E já não tento controlar nada.

951
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Vivo com o coração.

952
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
E isso deu-me tanta liberdade.

953
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
JUNÇÃO DO RIO INDUS AO RIO GILGIT

954
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Boa, meu!

955
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
Conseguimos!

956
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Obrigado, amigo.

957
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
O quarto! Brutal, meu!

958
01:17:46,953 --> 01:17:49,247
- Ainda bem que fizemos isto.
- Obrigado.

959
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Vi pelo canto do olho que o Scott…

960
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Ele só baixou a cabeça.

961
01:17:59,800 --> 01:18:04,221
E pude ver o quanto significou para ele
conseguir fazer o quarto rio.

962
01:18:04,304 --> 01:18:06,139
Foi uma viagem de 20 anos.

963
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Isso mesmo!

964
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Nunca pensei que fosse conseguir.

965
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Consegui.

966
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
É verdade.

967
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Quando terminei o Indus,
fui fazer a ressonância magnética.

968
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
E achei mesmo que tinha crescido.

969
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
De certeza.

970
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
E disseram-me que,
quando começa a crescer não para.

971
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Fui fazer a ressonância magnética

972
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
e estava à espera que me dissessem
o quanto tinha crescido.

973
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
E recebo uma chamada do Dr. Jian.

974
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Olá. Só queria dizer-lhe que…

975
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
… o seu tumor não aumentou."

976
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Eu não podia acreditar.

977
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Não podia acreditar que a canoagem

978
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
e abrir-me às pessoas à minha volta

979
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
pudessem ter afetado
o crescimento do meu tumor,

980
01:20:03,548 --> 01:20:05,467
ou qualquer outra coisa.

981
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Imaginem.

982
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Acabei com algo que,
inicialmente, considerei…

983
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
… uma fraqueza e foi isso que me derrubou.

984
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
E agora, olho para trás.

985
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Foi a melhor coisa que me aconteceu.

986
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
E estou vivo para contar a história.

987
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott entrou num estudo médico
que analisa como a sua vida ao ar livre

988
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
e a terapia que fez podem ter
afetado o crescimento do seu tumor.

989
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Continua a contar a história da sua cura,
com outras pessoas, por todo o mundo.

990
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
Continua a lutar contra o tumor.

991
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
No entanto, os médicos acreditam
que terá uma vida longa e saudável.

992
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Continua a andar de caiaque o ano todo.

993
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Este tipo é fantástico.

994
01:25:35,004 --> 01:25:36,881
EM MEMÓRIA DE CHUCK KERN

995
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Muito bem.

996
01:25:44,389 --> 01:25:45,223
Sim. Ótimo.

997
01:25:45,265 --> 01:25:46,558
Legendas: Rita Castanheira



