1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,136
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
„Odrzuć zatem cumy.
Wypłyń z bezpiecznej przystani.

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
Łap w żagle wiatr zmian.
Odkrywaj. Poznawaj.”

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
Łatwo powiedzieć.

7
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
Moje marzenie, by zobaczyć świat

8
00:02:43,872 --> 00:02:46,624
przywiodło mnie do pracy
związanej z podróżami,

9
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
ale nie z podróżowaniem.

10
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Dzień dobry!
Może Podróż Marzeń?

11
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
Może Podróż Marzeń?
Pierwszy numer jest darmowy.

12
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Dzień dobry! Może Podróż Marzeń?

13
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
Pierwszy numer za darmo.
Podróż Marzeń?

14
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
Może Podróż Marzeń?

15
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
Proszę.

16
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
Pojadę w podróż,
jeśli osiągnę cel sprzedażowy.

17
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Nie dziś. Dziękuję.

18
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
Może Podróż Marzeń?

19
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
Piłka do siatkówki za prenumeratę.

20
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
Piękna walizka w prezencie.

21
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Może Podróż Marzeń?

22
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
W prezencie luksusowa walizka.
Jest superwytrzymała!

23
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
Z odpornego włókna.

24
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
Chwileczkę!
Ta jest zepsuta, ale mamy drugą.

25
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
O rany.

26
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
Słabszy dzień?

27
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
Twoi koledzy pojadą w podróż,
a ty zostaniesz.

28
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
Jestem tak blisko celu, panie Hélio.

29
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
Masz czas do jutra do 17.00.
Będzie ciężko.

30
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
Uda mi się. Zobaczy pan.

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Mamy nowy numer.

32
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
PODRÓŻ MARZEŃ

33
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
- Taxi!
- Taksówkę?

34
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
- Potrzebna taksówka?
- Taxi!

35
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
- Taksówka dla pana?
- Taxi?

36
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
Taksówkę?

37
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
- Taksówka dla pani?
- Taxi?

38
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Co tam?

39
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
Jestem wściekła. Cholerna aplikacja
do zamawiania kursów.

40
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
- Skolonizowany kretyn!
- Nie.

41
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
W porządku.

42
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Te apki to przecież sposób Amerykanów,

43
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
by zabrać nam pracę i pieniądze.

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
- To nieuczciwe.
- Chodź.

45
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
- Już po zmianie.
- Zrozumieli.

46
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Jasne. Chodź.

47
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
Ci ludzie są tacy tępi.

48
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Nie poddam się imperialistycznym pokusom.

49
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
- Robisz z siebie wariatkę.
- Nie bądź naiwna.

50
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
Stany niszczą nam gospodarkę.
Nie chcą, by Brazylia była bogata.

51
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
Mamy Amazonię i niob.

52
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Nie mówmy dziś o niobie. Daj spokój.

53
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
Dobra. Sama mam kiepski dzień.

54
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
- Pamiętasz moją znajomą Pri?
- Tak, jest super.

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
I cwana. Dostała pracę
w sklepie wolnocłowym.

56
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
A ty jesteś zła,
bo sprzedaje imperialistyczne dobra,

57
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
które niszczą nasz przemysł?

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Zawsze chciałam tam pracować.

59
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
Lepsza pensja, rabaty na telefony,
ciuchy, perfumy…

60
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
Serio? A co z ochroną naszej gospodarki?

61
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Mają tanią czekoladę.
Ta praca miała być moja.

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
Prawie ją miałam, ale okazało się,
że Pri zna angielski.

63
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
W jakim języku mówimy w Brazylii?
Po portugalsku!

64
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
W Portugalii też są plaże.
Fajnie.

65
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Tak jak tutaj.

66
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
- Wpadniesz wieczorem?
- Jasne, że nie.

67
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Dobra, na razie. Idę.

68
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
Cześć.

69
00:05:53,102 --> 00:05:54,020
Cześć, mamo.

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Cześć, skarbie.

71
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
- Wszystko gra?
- Ta…

72
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
Zrobiłam twój ulubiony gulasz z kurkumą.

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
Pycha.

74
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
Przyniesiesz mi? Jestem wykończona.

75
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Ta…

76
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
Jasne.

77
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
JAPONIA

78
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Skarbie, chciałam spytać…

79
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
Hej, Bárbaro!

80
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
Zdejmuj nogi z uprasowanych ubrań!

81
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
Pogniotło się. Nie wierzę.

82
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
Przepraszam, nie widziałam.

83
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
Co za bałagan. Nigdy nie odnosisz
brudnych naczyń do kuchni.

84
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Świetnie.

85
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
Uważaj na moje czasopisma!
Wszystko psujesz!

86
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
Naprawdę?

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
No dobrze.

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Mamy promocję na prenumeratę.

89
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
Co miesiąc proponujemy
romantyczne wycieczki.

90
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
Najlepsze sposoby
na zabranie obcej waluty.

91
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
PODRÓŻ BEZ GOTÓWKI!

92
00:07:12,974 --> 00:07:15,768
Wszystko o koncertach,
największych festiwalach,

93
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
najlepszych imprezach.

94
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
Najpiękniejsze kościoły i wyjątkowe msze.

95
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
Zamek Harry'ego Pottera w Anglii.

96
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
Dowody na obecność obcych w Machu Picchu,

97
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
na Wyspie Wielkanocnej i w Minas Gerais.

98
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Weźmiemy.

99
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
Proszę o podpis.

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Proszę podpisać.

101
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
Tu.

102
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
Dziękuję.

103
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
Port Lotniczy w Rio
dziękuje wszystkim pasażerom.

104
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
Przepraszam, słonko.

105
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
Chce się pani dowiedzieć o naszej ofercie?

106
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
Dostanie pani piłkę do siatkówki.

107
00:07:50,761 --> 00:07:53,055
Nie gram w siatkówkę. Dziękuję.

108
00:07:53,556 --> 00:07:59,687
Pomożesz mi znaleźć lot AF53356

109
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
do Paryża?

110
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Rany! Jedzie pani do Paryża?

111
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
To takie cudowne miasto!

112
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
Wieża Eiffla, Notre Dame, Luwr…

113
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Coś pani poradzę.

114
00:08:13,409 --> 00:08:17,038
Proszę nie wchodzić do Luwru
przez piramidę.

115
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
Tylne wejście nie jest oblegane.

116
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
Widzę, że dobrze znasz Paryż!

117
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
Nie! Nigdy nie wyjechałam z Rio.

118
00:08:25,004 --> 00:08:30,051
Ale jeśli w ciągu 58 minut
sprzedam kolejną prenumeratę,

119
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
to zrealizuję cel i wygram wycieczkę.

120
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Dobra robota, nie zniechęcaj się.

121
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Planowałam tę podróż przez całe życie

122
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
i w końcu nadszedł ten dzień!

123
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
Ale mi serce wali!

124
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Wyobrażam sobie.

125
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Pani samolot jest przy bramce C65.

126
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
Dziękuję.

127
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Proszę numer z listopada.

128
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
Jest w nim dużo o Paryżu.
Miłej podróży i pobytu w Paryżu.

129
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Dziękuję.

130
00:08:59,413 --> 00:09:00,414
Wiesz, co?

131
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
Wykupię prenumeratę.
Twoje marzenie się spełni.

132
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
- Naprawdę?
- Tylko szybko.

133
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
Oczywiście! Zapraszam, już się robi.

134
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
- Proszę tu podpisać.
- Tu?

135
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
FORMULARZ PRENUMERATY

136
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Proszę pani?

137
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
O Boże!

138
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
Boże. Pani Tereso. Pomocy!

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Pomocy!

140
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
- Wezwij karetkę!
- Nic jej nie jest?

141
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
Podnieś jej głowę.

142
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
Pasażerowie lecący do Paryża
lotem AF53356 proszeni są…

143
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Zajmijcie się nią!

144
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
Biedaczka.
Nie pojechała w swoją podróż.

145
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
Podróż?

146
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
Powinna być wdzięczna, że żyje.

147
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
Raczej tobie za reanimację.

148
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Nie uczą tego w waszych liniach?

149
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
Nie.

150
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
To nie jest potrzebne do sprzedaży gazet.

151
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
Nie jesteś stewardesą?

152
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
Ja? Nie, nie jestem.

153
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
Myślałam, że jesteś pilotem.

154
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
Wyglądasz jak pilot.

155
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Rozczarowałem cię?

156
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Nie.

157
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Jasne, że nie. To świetne.

158
00:10:21,746 --> 00:10:25,708
Chciałabym podróżować po świecie,
jeździć do różnych krajów.

159
00:10:25,791 --> 00:10:27,460
To musi być fajne.

160
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
Jest.

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Brazylia to mój ulubiony kraj.

162
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
- Skąd jesteś?
- Z Nowego Jorku.

163
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
Nie. Nie do wiary.

164
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
Nowy Jork! Uwielbiam to miejsce.

165
00:10:38,929 --> 00:10:42,183
Statua Wolności, Broadway, Central Park…

166
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
Jest na Manhattanie.

167
00:10:46,187 --> 00:10:50,775
Mieszkam 150 km na północ od Nowego Jorku.

168
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Rozumiem.

169
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
Dobrze mówisz po portugalsku.

170
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
Naprawdę? Dziękuję.

171
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Znałem kiedyś pewną Brazylijkę.

172
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
Przypominasz mi ją.

173
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Była ładna?

174
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
Bardzo ją lubiłem.

175
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
Panie Bradley, muszę wracać do pracy.

176
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
Na razie.

177
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Na razie, Bárbaro…

178
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Tailo! Przepraszam.

179
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
- Spóźniłaś się. Jest piąta.
- Naprawdę?

180
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
- Co się dzieje?
- Nie do wiary.

181
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
Znów nie wyrobiłam celu sprzedażowego.

182
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
Co się dzieje?

183
00:11:34,610 --> 00:11:36,654
Panie Hélio, brakuje tylko jednej.

184
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
Tylko jednej prenumeraty.

185
00:11:39,699 --> 00:11:41,742
Naprawdę zależy mi na tej podróży.

186
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
Trzeba było bardziej się starać.

187
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
Co? To jedna prenumerata.

188
00:11:47,581 --> 00:11:51,335
Potrzebuje jednego abonenta,
by spełnić swoje marzenie.

189
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
Daj mi to, podpiszę.

190
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
- Serio?
- Jesteś dla mnie jak siostra.

191
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
Zaprenumeruję ten bezużyteczny magazyn.
I nie chcę tej tandetnej walizki.

192
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
- Właściwie chcę.
- Dzięki.

193
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Czas minął.

194
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
Twoja przyjaciółka będzie pierwszą
subskrybentką w nowym cyklu.

195
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
Może za rok wygrasz wycieczkę.

196
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Panie Hélio, to nie w porządku!

197
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Ciężko pracowałam.

198
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
Zrealizowałam cel.
Zasługuję na tę wycieczkę.

199
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
Inaczej…

200
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
odchodzę.

201
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
Jeśli pozwoli pan odejść Bárbarze,

202
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
to zaraz znajdzie lepszą pracę.

203
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
- Taksówkę?
- Taksówka dla pani?

204
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Zawołać taksówkę?

205
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
Taksówkę dla pani?

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Taksówka dla pani? Taksówka dla pana?

207
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Taxi?

208
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Wszystko w porządku?

209
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Muszę wziąć głęboki oddech.

210
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
Oddychaj i wracaj,
bo nadchodzi kolejne stado.

211
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
Chodź.

212
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
PRZYLOTY MIĘDZYNARODOWE

213
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
Potrzebuje pani taksówki?

214
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
- Taxi?
- Taxi?

215
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
- Taksówka!
- Taksówka dla pani?

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
Taksówka?

217
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
Cześć!

218
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Cześć.

219
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
- Cześć!
- Cześć.

220
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
Myślałem, że sprzedajesz gazety.

221
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
Tak, sprzedawałam.
Jestem wszechstronna.

222
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
Świetnie.
Oprowadzisz mnie po Rio?

223
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
Mogę.

224
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
Byłeś w Niterói? Ona byłaby
świetnym przewodnikiem.

225
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Wychowałam się tam.

226
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
Dziękuję.

227
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Niesamowite!

228
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Najpiękniejsze miejsce na świecie.

229
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
Zgadza się.

230
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
Z góry nie widać problemów.

231
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Nie zaczynaj, dobrze?

232
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
Żyjemy w niesamowitym miejscu.
Spójrz tylko!

233
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
A Brazylia to bogaty kraj.

234
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
Kryzys ekonomiczny wywołali Amerykanie.

235
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
Ja? Nie, to nie moja wina.

236
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Nie martw się.
Ona o wszystko obwinia Amerykanów.

237
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Pierwszy świat
nie chce naszego rozwoju.

238
00:14:21,527 --> 00:14:25,531
Mamy ropę, Amazonię. Mamy niob.

239
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Niob?

240
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
- Co to?
- Obsesja.

241
00:14:29,785 --> 00:14:33,956
Mamy 98% światowych zasobów niobu.

242
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
Masz rację. Brazylia jest niesamowita.

243
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Ale i tak chcę pojechać w inne miejsca.

244
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Spróbować czegoś nowego.

245
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
Przypominasz mi kogoś, kogo znałem.

246
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
Ten ktoś na pewno miał nudne życie.

247
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
Wiesz, co? Chodź ze mną.

248
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
Biegnij!

249
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
Gdy Brad był nastolatkiem,

250
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
jego młodszy brat miał brazylijską nianię.

251
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Nauczyła Brada mówić po portugalsku.

252
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
- Brigadeiro.
- Nie, obrigado.

253
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
Brad zakochał się
w o rok starszej dziewczynie

254
00:15:26,258 --> 00:15:30,220
i połączył ich zakazany romans,
który stawał się coraz poważniejszy.

255
00:15:34,141 --> 00:15:38,270
Gdy jego rodzice się dowiedzieli,
zgłosili to do urzędu imigracyjnego.

256
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
Dziewczyna została deportowana,

257
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
a Brad wbił sobie do głowy,
że kiedyś pojedzie do Brazylii

258
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
i odnajdzie swoją pierwszą miłość.

259
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
Ale żeby dorosnąć,

260
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
trzeba nowych doświadczeń.

261
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Dotarłam.

262
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
Oj, gringo.

263
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Patrz.

264
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
- Auć.
- Masz krem z filtrem?

265
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
Cześć, Tailo.

266
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
Cześć.

267
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Brad był o 12 lat starszy ode mnie,

268
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
ale dla mnie był jak
typowy hollywoodzki bohater:

269
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
doskonały.

270
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
Patrz, co dał mi Brad.
Zestaw kosmetyczny z I klasy.

271
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
Jaki słodki!

272
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
Jest nawet małe lusterko.

273
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
Kolonizatorzy dawali takie tubylcom.

274
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
- Przyda się, gdy do mnie przyjedzie.
- Do Stanów?

275
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
- Tak.
- Fajnie.

276
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
Kiedy jedziesz?

277
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Jak tylko dostanę wizę.

278
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
Zmieniłam pracę
i mam teraz umowę-zlecenie.

279
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
Rachunki płaci mama.
Zajmuje się rękodziełem.

280
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
Jak zamierzasz zapłacić za podróż?

281
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
Mój przyjaciel jest stewardem.
Załatwi mi bilet.

282
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
Ma tam dom.

283
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Zatrzymasz się u przyjaciela?

284
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
To mój seks przyjaciel.

285
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
Jak długo zostaniesz?

286
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
Jeszcze nie zdecydowałam.
Nie mam nawet biletu powrotnego.

287
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
ODRZUCONO

288
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
"Odrzucono"?

289
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Mamo!

290
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
- Co się stało?
- Nie do wiary!

291
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
Mamo!

292
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
Co ty zrobiłaś z moimi magazynami?

293
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Tu jest wszystko.

294
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Zniszczyłaś mi życie!

295
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Zmieniłam nierealne marzenie w coś,

296
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
co pozwoli zapłacić rachunki.

297
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
Kochanie…

298
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
Przestań marnować czas na te bzdury.

299
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Masz już 23 lata.

300
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
Pomyśl, kim chcesz być,
co chcesz osiągnąć, Bárbaro.

301
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
Skup się.

302
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Nie interesowały mnie osiągnięcia.

303
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
Moim celem było zobaczyć.

304
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Właśnie!

305
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Idealnie!

306
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
Tak sądzisz?
Zobaczysz, jak go pomaluję.

307
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
Czekaj! Ten jest zarezerwowany.
Zrobię ci drugi.

308
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
Przynieś go! Dzięki.

309
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
- Kocham cię.
- Hej…

310
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
- Spójrz na to.
- To kurczak twojej mamy.

311
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
Program wymiany!
Czemu o tym nie pomyślałam?

312
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
To rozwiązuje problem wizy.

313
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
On jest dla bogatych nastolatków.

314
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
To program au pair,

315
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
wymiana dla kobiet po 18. roku życia.

316
00:18:26,855 --> 00:18:28,232
Zajmujesz się dziećmi,

317
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
a rodzina pokrywa twoje wydatki
na mieszkanie i naukę w Stanach.

318
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
- Chcesz zostać niańką?
- Au pair. Słuchasz mnie?

319
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
Biedne dzieci.
Ledwie umiesz zadbać o siebie.

320
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Dlatego jedziesz ze mną.

321
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Co?

322
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
Kompletnie ci odbiło.

323
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
Jakiego kleju używa twoja mama?
Nie mówię po angielsku.

324
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Zamieszkamy w mieście Brada!

325
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
Miasto Brada, cudownie.

326
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Brawo. Nigdzie nie jadę.

327
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
Zostajemy.

328
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
- Nie jadę.
- Daj spokój, Tailo!

329
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Marnujemy nasze życie.
To ślepy zaułek.

330
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
Naprawdę chcesz się zestarzeć
w pracy tak bezużytecznej,

331
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
że ludzie wolą aplikację?

332
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
- Otwórz oczy.
- Cześć, dziewczyny.

333
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
Cześć, Pri.

334
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
Jak nowa praca?

335
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Niesamowita.

336
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
Mamy tyle importowanych rzeczy.
Perfumy, kosmetyki.

337
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
Szkoda, że nie mogę wam dać rabatu.

338
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
To nic. Nie będzie mi potrzebny.

339
00:19:25,497 --> 00:19:28,584
Bo razem Bárbarą jedziemy do Stanów.

340
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Prawda, Bárbaro?

341
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
Dasz wiarę?

342
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
Daj serową bułeczkę.
Nie robią ich w Stanach.

343
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
Będzie mi ich brakowało! Sorry.

344
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
…magazyn Podróż Marzeń.

345
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
Trzy miesiące gratis plus walizka.

346
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
A pani?

347
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Spójrz, Tailo. Śnieg.

348
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
Widziałaś tę skrzynkę na listy?

349
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
Ale uroczo!

350
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Tailo, patrz! Muszę cię obudzić.

351
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Taila!

352
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
Co jest?

353
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
Szkolny autobus z filmów!
Ale słodki!

354
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
Nie do wiary. Oszalałaś?

355
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
Budzisz mnie, bo mijamy autobus?
Co z tobą?

356
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
W razie czego dzwoń.

357
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
Ale super. Cieszę się,
że nie rozumieją, co mówimy.

358
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
- Jest dobrze.
- Powodzenia.

359
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
Możemy jechać, żałosny Mikołaju.

360
00:21:15,774 --> 00:21:17,276
Gdzie twoje sanie?

361
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Cześć, Bárbaro!

362
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Cześć. Miło was poznać!

363
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
Witam! Czuj się jak u siebie.

364
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Och, jaki on słodki…

365
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Na litość boską. Przyjechałaś z Brazylii.

366
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Przepraszam.

367
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
- Pokażę ci dom. Chodź.
- Dobrze. Przepraszam.

368
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
Sprzątanie raz w tygodniu…

369
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
Sheryll to zapracowana prawniczka
i wymagająca osoba.

370
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
Miała na ścianie istną konstytucję
domowych zasad.

371
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
Na przykład dokładne mycie rąk

372
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
i jednoczesne śpiewanie "Sto lat"

373
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
przed dotknięciem małego Josha.

374
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Jeszcze raz. Zawsze dwa razy.

375
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
Dwa razy.

376
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
Taila!

377
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
Wejdź! Jestem Martha.

378
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
A ja Jeff.

379
00:22:32,809 --> 00:22:34,936
Martha i Jeff. Taila.

380
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
- Witamy w naszym domu, Tailo.
- Jasne.

381
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
W twoim domu.

382
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
Jesteś w domu.

383
00:22:41,693 --> 00:22:42,652
Aha.

384
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
Boże, dopomóż.

385
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
Rany!

386
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
Gdzie ja się przeprowadziłam?

387
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
To szaleństwo.

388
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Jezu!

389
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
Co za nieprzeciętne dziady.

390
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
"Nieprzeciętne".

391
00:23:05,759 --> 00:23:06,843
Niesamowite!

392
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Smowite.

393
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Dzięki, skarbie.

394
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
No tak…

395
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
O Boże.

396
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Co ja będę jadła w tym domu?

397
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
Lubicie boczek, prawda?

398
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
Boczek. Lubisz boczek?

399
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
Masz niebieskie włosy.

400
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
Lubię je.

401
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
- Po portugalsku azul.
- Azul?

402
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
- Tak.
- Tailo.

403
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
To jest Lucas.

404
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
Och! Cześć.

405
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
Co słychać, przystojniaku?
Niezłe z ciebie ciacho.

406
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
Dziękuję.

407
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
- Znasz portugalski?
- Jestem z Brazylii.

408
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
- O rany.
- Mieszkam tu od dziecka.

409
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
- Wybacz. Jestem kretynką.
- Nie ma sprawy.

410
00:23:45,799 --> 00:23:49,511
Pan Kenner poprosił mnie
o pomoc w tłumaczeniu.

411
00:23:49,594 --> 00:23:53,432
- To mój szef w ośrodku narciarskim.
- Gdzie ich urocza córka?

412
00:23:54,015 --> 00:23:56,977
To nasza Katherine. Nasza Kat.

413
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
Nasze dziecko.

414
00:23:59,146 --> 00:24:00,981
Czemu ona płacze? Co powiedziałam?

415
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
To Katherine.

416
00:24:02,149 --> 00:24:05,944
Pracowała dla NSA,
ale zaginęła podczas misji.

417
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Myślałam, że mam się zajmować nastolatką.

418
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Nie, oni tego nie potrzebują.

419
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Zapisali się do programu,
bo pragnęli towarzystwa.

420
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
I chcieli pomóc komuś z biednego kraju.

421
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
Co? Powiedziałeś „z biednego”?

422
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
Biedny kraj? Brazylia?

423
00:24:25,672 --> 00:24:27,674
Jak powiedzieć „niob” po angielsku?

424
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
Choć byłam zmęczona,

425
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
czułam w powietrzu powiew nowego życia.

426
00:24:34,973 --> 00:24:38,977
Każdy problem wydawał się mały
w porównaniu z poczuciem wolności.

427
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
Odzyskiwałam swe prawo do marzeń…

428
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Bárbaro.

429
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
Możesz uśpić Josha?

430
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
…i traciłam prawo do snu.

431
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
Cześć.

432
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
Josh.

433
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
Nie płacz.

434
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Josh!

435
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
Martho, daj jej boczku.
Ona lubi boczek.

436
00:25:07,464 --> 00:25:08,965
Nie chcę boczku.

437
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Nie chcę boczku.

438
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Więcej boczku.

439
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
To było ulubione danie Kat.

440
00:25:16,848 --> 00:25:19,976
Jest świeży.
Martha zarżnęła go wczoraj dla ciebie.

441
00:25:20,477 --> 00:25:24,064
Nie zjem króliczków
pod okiem tych wszystkich zwierząt.

442
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
To chore.

443
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Podobają ci się te trofea?

444
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
Większość upolowała Kat.

445
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Tego niedźwiedzia.

446
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Ja ustrzeliłam tego jelenia,

447
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
a ten jest Jeffa.

448
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
Dobrze.

449
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
Nie rozumiem ani słowa,
ale wyglądają na szczęśliwych!

450
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Upolowali te wszystkie zwierzęta.

451
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Oni i Kat.
Są dla nich jak trofea.

452
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
Co to?

453
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
Należał do Katherine.

454
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
A teraz jest twój.

455
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
To był jej pupil.

456
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
Spójrz na zdjęcie.

457
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
To kiedyś było żywe?

458
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
- Tak.
- O Boże!

459
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
O Boże!

460
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
Tutaj.

461
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
To tu.

462
00:26:16,032 --> 00:26:17,909
To twój pokój.

463
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
Zostawię tu twój bagaż.

464
00:26:22,539 --> 00:26:23,665
Jest i niedźwiedziątko.

465
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Cóż…

466
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
Koniec oprowadzania.

467
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
W razie potrzeby
znajdziesz mnie w ośrodku.

468
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
Lubisz narty?

469
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
Uwielbiam. Gdy w Rio pada śnieg,
jeżdżę do pracy na desce.

470
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Naprawdę?

471
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Jasne, że nie. Pierwszy raz widzę śnieg.
Jestem biedna.

472
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
Przyjdź do ośrodka, wprowadzę cię.

473
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Naprawdę? Za darmo?

474
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
Tak.

475
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
To przyjdę.

476
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
- Mówię serio.
- Może ci się spodoba.

477
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
- Lecę. Na razie.
- Dzięki, Lucas.

478
00:26:55,071 --> 00:26:56,031
Fajny gość.

479
00:26:58,283 --> 00:26:59,242
To randka?

480
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
Czemu jesteś taka smutna? Ktoś umarł?

481
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
Jestem wykończona!

482
00:27:36,738 --> 00:27:38,698
Myślałam, że będę niańką,

483
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
ale mam też prać, prasować i gotować.

484
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
Przynajmniej możesz ugotować coś,
co lubisz. Ja nie.

485
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
Do wszystkiego dodają cukier,
tłuszcz albo zwłoki zwierząt.

486
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Nie narzekaj na pełny brzuch.

487
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
Pełny śmieciowego jedzenia.

488
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
Strasznie zimno.

489
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
To poświęcenie nie poszło na marne.

490
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Miałyśmy studiować w najlepszym na świecie
systemie edukacji.

491
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
Angielski 1.

492
00:28:03,807 --> 00:28:04,724
Przykro mi.

493
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
Taila!

494
00:28:06,559 --> 00:28:09,896
Patrz, mam już dwie koleżanki.

495
00:28:09,979 --> 00:28:12,190
Mei Li i Tai Zhuang.

496
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
Cześć. Chodź tu.

497
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Próbuję się dowiedzieć,

498
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
gdzie jest nasza klasa.
Nie ma nas na liście poziomu 1.

499
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Nie znam ani słowa,
więc wpisałam nas na poziom 0.

500
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
- Angielski 0.
- Zero?

501
00:28:28,081 --> 00:28:28,957
Jak to?

502
00:28:39,050 --> 00:28:42,971
Najlepszy system edukacji na świecie?
Naprawdę?

503
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
Jak mam wpisać do CV
Angielski - poziom 0?

504
00:29:28,057 --> 00:29:29,601
Przepraszam, Sheryll.

505
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
Widzisz?

506
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
Bárbara!

507
00:29:47,118 --> 00:29:47,994
Brad!

508
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
Tęskniłem za tobą.

509
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
Przepraszam.

510
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
- Tak.
- Jestem wykończona.

511
00:30:00,006 --> 00:30:02,675
Ale cieszę się, że wychodzimy.

512
00:30:20,068 --> 00:30:21,027
Jesteśmy.

513
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
Bárbaro?

514
00:30:50,139 --> 00:30:51,057
Miłych snów.

515
00:31:24,007 --> 00:31:25,300
Dzień dobry!

516
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
Przygotowałem nam jacuzzi.
Zrelaksujemy się.

517
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Dzień dobry.

518
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
Powiedz mi coś, Brad.

519
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Chodziłeś tu do szkoły?

520
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
Tak.

521
00:31:35,351 --> 00:31:39,355
Ukończyłem kurs na stewarda
w pobliskiej szkole.

522
00:31:39,439 --> 00:31:42,066
Zabierzesz mnie do niej?

523
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
Chcę ją zobaczyć.

524
00:31:47,030 --> 00:31:47,906
Dobrze.

525
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
To mój ulubiony.
Symulator Boeinga 767.

526
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Ma mapę całego świata,

527
00:31:54,579 --> 00:31:57,123
żeby piloci mogli latać, gdzie chcą.

528
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
- Super.
- Fajnie.

529
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
Tak. Może uda się wejść.

530
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
To tutaj trenowałeś?

531
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
Nie. Tu trenują piloci.

532
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
- Brad!
- Henza!

533
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
Chwileczkę.

534
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Bárbaro, to jest Henza z Brazylii.

535
00:32:13,222 --> 00:32:15,642
Razem chodziliśmy na kurs dla stewardów.

536
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
Co u ciebie?

537
00:32:17,644 --> 00:32:19,145
Miło cię widzieć.

538
00:32:19,228 --> 00:32:21,272
- Cześć.
- Miło mi cię poznać.

539
00:32:21,856 --> 00:32:24,025
Wróciłam, by zrobić licencję pilota.

540
00:32:24,108 --> 00:32:25,568
Nie! To niesamowite!

541
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
- Będziesz kapitanem?
- Tak.

542
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
- Odbywasz tu kurs?
- Nie.

543
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
Właściwie nie wiem.

544
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
Leciała tylko raz.

545
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
Trochę się denerwowałam,
ale podobało mi się.

546
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
Przyprowadź ją na ćwiczenia kryzysowe.

547
00:32:39,874 --> 00:32:40,750
Co to?

548
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
Szkolenie z ewakuacji.

549
00:32:42,585 --> 00:32:44,671
Zawsze szukamy ochotników do symulacji.

550
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Nie mogę. W poniedziałek mam lot.

551
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
Lepiej mieć parę, ale możesz przyjść sama.

552
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
W końcu odważyłam się powiedzieć Sheryll,

553
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
że chcę zmienić kurs.

554
00:32:59,477 --> 00:33:01,646
…gdybym mogła zmienić kurs.

555
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
- Zmienić kurs?
- Tak.

556
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
Chcę zrobić kurs stewardesy.

557
00:33:06,317 --> 00:33:08,277
- Kurs na stewardesę?
- Tak.

558
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
Zamiast kursu angielskiego.

559
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
Już zapłaciłam za ten kurs,
więc musisz go odbyć.

560
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Ale ja już mówię po angielsku.

561
00:33:19,288 --> 00:33:21,416
- Zabawna.
- Szybko tego pożałowałam,

562
00:33:21,499 --> 00:33:24,377
bo dałam jej okazję,
by skrytykować moją pracę.

563
00:33:24,877 --> 00:33:28,172
Mój program wymiany był zagrożony.

564
00:33:28,256 --> 00:33:32,051
Jeśli tego nie poprawisz,
będziemy musiały się rozstać.

565
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Przepraszam.

566
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
Tailo, twoje buty.

567
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
To zabawne.
„Jaki masz rozmiar buta?” „Sześć”.

568
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
- „Sześć".
- Tu jest trochę inaczej.

569
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
W Brazylii to 35.

570
00:33:45,606 --> 00:33:49,235
Musisz się zważyć,
żeby dobrać właściwe narty.

571
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
To trochę niegrzeczne, ale…

572
00:33:56,409 --> 00:33:58,369
Strzałka musi być pośrodku.

573
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
Idealnie.

574
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
Co jest?

575
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
Co się stało?

576
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
Sto trzydzieści cztery? Jestem ogromna.

577
00:34:08,629 --> 00:34:09,756
Nie.

578
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
- Używają tu funtów, nie kilogramów.
- Jasne.

579
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
- Tyle tu jemy…
- Cześć, Tailo.

580
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Może to cały ten boczek.

581
00:34:17,263 --> 00:34:18,347
- Cześć!
- Cześć, Brad.

582
00:34:18,431 --> 00:34:21,142
To jest Lucas.
Załatwił nam bilety na wyciąg.

583
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
- Miło cię poznać.
- Mnie również.

584
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
Gdzie jest Bárbara?

585
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
Dzwoniła. Spóźni się.

586
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
- Przyniosę mu narty.
- Nie trzeba, mam swoje.

587
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
Jeżdżę na nich od 20 lat.

588
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
Kurczę, są starsze ode mnie.

589
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
Może nie wyglądam,
ale mógłbym być twoim ojcem.

590
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
Nie mogę się ruszyć.
Myślałam, że to jak rolki.

591
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
Chodź. Ugnij kolana.

592
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
Ugięłam. I co dalej?

593
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
Chodź.

594
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
No, w końcu. Teraz…

595
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
Chyba złamałam nogę.

596
00:35:04,143 --> 00:35:05,103
Co?

597
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
Żartuję. Wstajemy.

598
00:35:10,483 --> 00:35:11,400
Halo!

599
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Dzień dobry.

600
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
BILETY

601
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Dzień dobry!

602
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
Halo!

603
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
Halo!

604
00:35:29,585 --> 00:35:30,837
Mogę w czymś pomóc?

605
00:35:30,920 --> 00:35:32,463
- Cześć.
- Cześć.

606
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
Chcę jeździć na nartach. W górach.

607
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
Przykro mi, ale kasy są zamknięte.

608
00:35:38,594 --> 00:35:40,096
- Jasne.
- W porządku?

609
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Moja caceta!

610
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
Wybacz. Nie wiedziałem,
że jesteś z Brazylii.

611
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
- Jesteś koleżanką Taili?
- Tak! Jestem Bárbara.

612
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
Pozwolę ci użyć mojej karty,
ale musisz ją zwrócić.

613
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
Jasne!

614
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
- Kończę zmianę o 23.00. Obiecujesz?
- Jasne.

615
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Chodźmy po sprzęt.

616
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
Bardzo dziękuję.

617
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
- Lucas.
- Nie ma za co.

618
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
Buty.

619
00:36:12,587 --> 00:36:14,046
Pomogę ci.

620
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
Przyniosę skarpety,
bo może się zrobić obtarcie.

621
00:36:25,266 --> 00:36:26,184
Zaraz wrócę.

622
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
Dzień dobry!

623
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
W porządku.

624
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
Bárbaro! Chodź.

625
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
Bárbaro!

626
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
Zjedź.

627
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
Taila!

628
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
Jedź.

629
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
- To łatwe.
- To łatwe.

630
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
Jedź.

631
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
Nie bój się.

632
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Dasz radę.

633
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
Jedź.

634
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
Jedź.

635
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
Zwolnij!

636
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
- Bárbaro!
- Bárbaro!

637
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
- O Boże!
- Jesteś cała?

638
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
Nie ruszaj się! I nie śpij.

639
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Zasnął.

640
00:37:36,337 --> 00:37:38,422
Dzieci są urocze. Takie spokojne.

641
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
- Brad dzwoni.
- Nie chcę odbierać.

642
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Odbierz.

643
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Nie. Wiesz. czemu?

644
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
On chce iść na mecz hokeja, a ja nie chcę.

645
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
Jesteś w Ameryce.

646
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
To twoje wymarzone miejsce.
Idź się zabawić.

647
00:37:55,815 --> 00:37:59,527
Jedyne, czego teraz chcę, to iść spać.

648
00:37:59,610 --> 00:38:00,903
Nie ma mnie.

649
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
- Czemu nie pójdziesz?
- Bo nie.

650
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Ty idź z Bradem.
Spodoba ci się.

651
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
Rajcuje cię to?

652
00:38:07,159 --> 00:38:11,497
Na litość boską.
Rajcuje czy nie, po prostu idź.

653
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
- Dobra, pójdę.
- Dobrze.

654
00:38:14,250 --> 00:38:16,335
- Nie jestem martwa.
- Dzięki Bogu.

655
00:38:16,419 --> 00:38:18,087
- Hokej.
- Daj znać, jak leci.

656
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
Dobrze.

657
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Na razie.

658
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
Uspokój się, Josh.

659
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
Zaletą nart jest to, że od razu
są zimne okłady na siniaki.

660
00:38:30,057 --> 00:38:33,644
Po dwóch dniach Sheryll
kazała mi wrócić do pracy.

661
00:38:34,979 --> 00:38:36,647
Uspokój się, Josh.

662
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
To nie jest błahostka.
Jak mam ci ufać po czymś takim?

663
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
Ta karta daje dostęp do całego ośrodka.

664
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
Wiem.

665
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
Przepraszam.
Przysięgam, że to się nie powtórzy.

666
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
Przykro mi, Lucas.
To niedopuszczalne.

667
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
Powiedz, że to nie moja wina.

668
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Chciałam oddać ci kartę wcześniej.

669
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
- Ale stało się to…
- Nic ci nie jest?

670
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Przeżyję.

671
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
Oto twoja karta.
Przepraszam za kłopoty.

672
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
Przeżyję.

673
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
Uspokój się, Josh. Hej!

674
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
Zajmę się tym.

675
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
Powiedziałem Bogu, że cię nie zostawię

676
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
Zabiorę cię ze sobą
wszędzie tam, gdzie pójdę

677
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Serio?

678
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
Zrobię wszystko, by cię nie stracić

679
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
Arerê, lobby, hobby, miłość do ciebie

680
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
Arerê, lobby, hobby, miłość do ciebie

681
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
Mam nadzieję,
że jeszcze się spotkamy, Lucas.

682
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Miło mieć przyjaciela.

683
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
Jeśli chcesz się podszkolić w jeździe,
to ci pomogę.

684
00:40:23,421 --> 00:40:26,757
Dzięki, ale powinnam zrobić sobie przerwę.

685
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
- Jasne.
- I tylko raz w tygodniu mam wolne.

686
00:40:29,468 --> 00:40:30,344
Naprawdę?

687
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
Masz już plany na swój wolny dzień?

688
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
Owszem.

689
00:40:36,058 --> 00:40:38,477
A możesz zaprosić przyjaciela?

690
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
Skacz!

691
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
- Jesteś cała?
- Tak.

692
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
Przepraszam. W porządku, Lucas?

693
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
Żartowałem.

694
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
- Bárbaro! Wszystko w porządku?
- Cześć.

695
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
- Tak.
- Co u ciebie?

696
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Dobrze.

697
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
To Lucas, mój przyjaciel.

698
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
Fajnie, że przyszłaś.

699
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Zmyję z przodu.

700
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
Tak, proszę.

701
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
Będzie trochę brązowe na linii włosów,

702
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
ale nie martw się, mydło zaraz to zmyje.

703
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
Nie do wiary.

704
00:42:11,320 --> 00:42:12,821
Po co wam to?

705
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
Nie, żadnej broni.

706
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Zgoda.

707
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
Nie przyjechaliśmy na piknik?

708
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
Hej, piknik!

709
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
- Chodźmy.
- Piknik.

710
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Później, kochanie.

711
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
Nie. Możemy zrobić piknik?

712
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Odłóżcie broń. Czas na piknik!

713
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
Patrz!

714
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
Salada.

715
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Sałatka.

716
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
Sok pomarańczowy.

717
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
Jest pyszny i bardzo zdrowy.

718
00:42:53,612 --> 00:42:55,197
Żadnego boczku.

719
00:42:55,281 --> 00:42:56,323
Żadnego boczku.

720
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
Melão to dopiero coś. Lubisz melony?

721
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
- Melão.
- Spróbuj.

722
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
Dobry?

723
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
- Pyszny.
- Wypchaj go nim po uszy.

724
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Tailo, skarbie.

725
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
Chcemy, żebyś to przejrzała.

726
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
Bardzo uważnie.

727
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
„Petition adopted alien"?

728
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Jak to? Chcą adoptować obcego?

729
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
Tak, ciebie.

730
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
To wniosek o adopcję obcokrajowca.

731
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
Chcą mnie adoptować?

732
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
- To obłęd.
- Tak. Nie jesteś nawet sierotą.

733
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
Jeśli to zrobią, to zostanę Amerykanką?

734
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
Jeśli się zgodzisz.
Ale przecież nie chcesz.

735
00:43:50,085 --> 00:43:53,130
Nie wiem, Bárbaro.

736
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
Muszę to przemyśleć.

737
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
To może być okazja.

738
00:43:57,926 --> 00:44:00,054
Gdzie ta antyimperialistka?

739
00:44:00,137 --> 00:44:05,934
Została w Rio i krzyczy za grosze
na lotnisku: „Taksówka”.

740
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Nie poznaję cię.

741
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
To ty kazałaś mi otworzyć oczy.

742
00:44:12,858 --> 00:44:14,735
Tak, miałaś otworzyć oczy.

743
00:44:14,818 --> 00:44:16,862
Ale nie pozbywać się stylu i zasad.

744
00:44:16,945 --> 00:44:18,614
- Co to ma być?
- Przysięgam ci.

745
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Próbowałam trzymać się zasad,

746
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
ale dali mi iPhone’a.

747
00:44:22,868 --> 00:44:23,702
Co?

748
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
Sprzedajesz się!

749
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
Jesteś zazdrosna, bo twoja
rodzina nie chce cię adoptować.

750
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Daj spokój!

751
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
Z czego się śmiejecie?

752
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
Zostaw je.
Są mną zafascynowane.

753
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
Nie rozumiesz, bo nie masz fanek.

754
00:44:38,926 --> 00:44:41,637
Taila ma kretyńską fryzurę.

755
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
Wygląda jak cnotka.

756
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
Jesteśmy, Bárbaro.

757
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
Podobał mi się ten film.

758
00:45:23,762 --> 00:45:25,431
Przespałaś go.

759
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
Przepraszam. Nie było napisów.

760
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Dobrej nocy.

761
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
Dobrej nocy.

762
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
Co…

763
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
Brad, to chyba nie mój dom.

764
00:45:48,078 --> 00:45:48,954
Co?

765
00:45:50,414 --> 00:45:53,667
- To naprawdę nie jest mój dom.
- Jak to?

766
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
- Chodźmy.
- Stać!

767
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
To nieporozumienie.

768
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
Brad!

769
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
- Bardzo przepraszam!
- Nie!

770
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
Nie!

771
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Nie! To moi przyjaciele. Nie!

772
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
Taila?

773
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
Brad, odwiozłeś mnie do Taili?

774
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
Pomyliło mi się!

775
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Jak to? Byłeś tu wcześniej?

776
00:46:14,980 --> 00:46:16,148
- Tak.
- Nie.

777
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
- Nie.
- Tak.

778
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
Lepiej się zdecydujcie.

779
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
Bárbaro, jesteś moją siostrą.
Powinnam była ci powiedzieć.

780
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
Co takiego?

781
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
- Wypiliśmy wtedy kilka drinków…
- Naprawdę, Brad?

782
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
- …weszliśmy do jacuzzi?
- Co?

783
00:46:31,079 --> 00:46:32,122
Pocałowaliśmy się.

784
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
Chyba żartujesz.

785
00:46:33,457 --> 00:46:35,375
To nic dla nas nie znaczyło.

786
00:46:35,459 --> 00:46:37,377
Za szybko mówisz!

787
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
Nie do wiary!

788
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
Barbs!

789
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
- Bárbaro!
- Daj mi wyjaśnić.

790
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
Jak tam?

791
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
Dokąd mam jechać?

792
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
Możesz mnie tym zawieźć do Niterói?

793
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
Tylko jeśli jesteś cierpliwa.

794
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Moja cierpliwość się skończyła.

795
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
Chciałam, żeby wszystko się ułożyło,
ale jest coraz gorzej.

796
00:47:21,964 --> 00:47:25,133
To niesprawiedliwe.
Miałam spełnić swoje marzenie.

797
00:47:26,176 --> 00:47:27,636
Też tęsknisz za Brazylią?

798
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
Nie pamiętam jej zbyt dobrze.

799
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Mama przywiozła mnie tu,
gdy miałem osiem lat.

800
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
Osiem? Musisz być obywatelem USA.

801
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
Chciałbym…

802
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
Mam wizę tymczasową.

803
00:47:40,482 --> 00:47:43,777
Skończyłem liceum
i teraz muszę się dostać na studia,

804
00:47:43,861 --> 00:47:46,113
inaczej będę tu nielegalnie.

805
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
Dasz radę. Jestem tego pewna.

806
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
Nie poślizgnij się.

807
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
Już.

808
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
Masz.

809
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
- Pomóż.
- Co to?

810
00:48:10,387 --> 00:48:11,471
Dobrze.

811
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
Zamknij oczy.

812
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
Co to ma być?

813
00:48:18,896 --> 00:48:21,732
Zaufaj mi. Nie otwieraj oczu.

814
00:48:21,815 --> 00:48:22,774
- OK.
- Zaraz wrócę.

815
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
Dobrze.

816
00:48:24,735 --> 00:48:25,652
Widzę cię.

817
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
No i?

818
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
Jak pięknie!

819
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
No i?

820
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
Podoba ci się?

821
00:48:53,931 --> 00:48:55,057
Strasznie!

822
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
To świetnie.

823
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
Dzień dobry!

824
00:49:30,425 --> 00:49:31,301
Lucas.

825
00:49:32,010 --> 00:49:33,095
Chodź tu.

826
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
Chodź tu.

827
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Tak, szefie?

828
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
- Nie otwieraj oczu. Zaraz wrócę.
- Dobrze.

829
00:49:49,236 --> 00:49:50,737
No i?

830
00:49:52,030 --> 00:49:52,864
Zwalniam cię.

831
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
Jak pięknie!

832
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
Nikt nigdy nie oglądał nagrań z kamer.

833
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
Nigdy. Ale Jeff nabrał podejrzeń
po tym, jak zgubiłem kartę.

834
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
I co takiego zobaczył, na miłość boską?

835
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
Dosyć, by mnie zwolnić.

836
00:50:09,673 --> 00:50:10,799
Tak mi przykro.

837
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
Przyjechałem tu do pracy tylko na zimę.

838
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Wrócę wcześniej do domu.

839
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
Nie zobaczę cię więcej?

840
00:50:25,355 --> 00:50:26,273
To zależy.

841
00:50:28,525 --> 00:50:29,901
Możesz opuścić zajęcia?

842
00:50:31,278 --> 00:50:32,112
Wiewiórka!

843
00:50:32,237 --> 00:50:34,990
- Chipmunk.
- Jeszcze raz. "Wiewiórka".

844
00:50:35,073 --> 00:50:36,450
Chipmunk.

845
00:50:36,533 --> 00:50:38,035
Ostatni raz. "Wiewiórka"!

846
00:50:38,118 --> 00:50:39,077
Chipmunk.

847
00:52:12,129 --> 00:52:13,130
Przesuń się, gringo.

848
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
Jesteśmy na północ od Nowego Jorku
z rodziną Kennerów.

849
00:52:17,634 --> 00:52:20,971
Katherine Kenner została uratowana

850
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
po pięciu latach niewoli
w kolumbijskiej dżungli.

851
00:52:24,057 --> 00:52:27,978
To wspaniała historia
ze szczęśliwym zakończeniem.

852
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
Taila.

853
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
Twoja siostra, Kat.

854
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
Moje dwie córki.

855
00:52:36,236 --> 00:52:39,364
Tailo, rodzice mówili o tobie
wiele dobrego.

856
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
Katherine, znasz portugalski?

857
00:52:41,408 --> 00:52:44,744
Kilka lat pracowałam w Brazylii
na pograniczu.

858
00:52:44,828 --> 00:52:47,289
I mów mi Kat.

859
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
W końcu jesteśmy jak siostry.

860
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
- Stańcie do zdjęcia.
- Dobrze.

861
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
Mam cię na oku.

862
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
Jesteśmy.

863
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
Zaraz.

864
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
Mama nie odpowiada.
Wiedziała, że przyjadę.

865
00:53:21,239 --> 00:53:23,074
- Co się stało?
- Nie wiem.

866
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
Zabrał ją Urząd Imigracyjny?

867
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
Uspokój się.

868
00:53:26,912 --> 00:53:27,871
- Słucham?
- Tak.

869
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
- Lucas?
- To ja, mamo.

870
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
Przepraszam. Brałam prysznic.

871
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
- Wybacz.
- Nie szkodzi.

872
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
Idziemy?

873
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
Już idę.

874
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
Kochanie. Jak ci minął dzień?

875
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
- Czemu tu tak gorąco?
- Rury są lodowate.

876
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
Woda ledwo leci.

877
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
Podkręciłam ogrzewanie,
by sprawdzić, czy działa.

878
00:53:52,187 --> 00:53:53,688
To Zoraia, moja mama.

879
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
Jestem Bárbara.

880
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
Jesteś piękna!

881
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
Tu jest za gorąco. Sprawdzę te rury.

882
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
Później, kochanie.
Coś do ciebie przyszło.

883
00:54:02,197 --> 00:54:03,073
Co?

884
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
Otwieraj.

885
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
Co to?

886
00:54:07,077 --> 00:54:08,912
- List z uniwersytetu.
- Tak.

887
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
Chryste, Lucas, powiedz nam.

888
00:54:23,718 --> 00:54:26,554
- Przeszedłem do następnego etapu!
- Wiedziałam!

889
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
Gratulacje, kochanie!

890
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
- Wiedziałam.
- Gratulacje.

891
00:54:34,479 --> 00:54:38,149
Mam rozmowę z kimś z uniwersytetu.

892
00:54:38,858 --> 00:54:40,360
Tu w domu.

893
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
Nie ma sprawy. Posprzątamy,
żebyś mógł go przyjąć.

894
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
Uda ci się, synu!

895
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
- Mówiłam, że dasz radę.
- Zjedzmy obiad.

896
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
Na pewno posłuży jej ryż i fasolka.

897
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
- Już prawie gotowe.
- Jest mi gorąco i jestem głodny!

898
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
Strasznie brakowało mi brigadeiro!

899
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
Wiem, jak to jest.

900
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
Kiedy przyjechałam do Stanów…
Przepraszam, synu.

901
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
Byłam młodsza od ciebie.

902
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
Też tęskniłaś za Brazylią?

903
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
Tęskniłam za nią, gdy tu byłam,
i za tym miejscem, gdy byłam tam.

904
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
Gdy mieszkasz za granicą,
zawsze za czymś tęsknisz.

905
00:55:21,318 --> 00:55:22,527
Jasne.

906
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
Zostałam matką w młodym wieku.

907
00:55:28,658 --> 00:55:32,078
Ciężko samemu wychowywać dziecko,
szczególnie w Brazylii.

908
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
Gdy Lucas trochę podrósł,

909
00:55:35,415 --> 00:55:38,501
pojawił się wolny etat w tej okolicy,
więc wróciłam.

910
00:55:38,585 --> 00:55:40,962
Super! Co robisz?

911
00:55:42,005 --> 00:55:43,423
Lucas ci nie mówił?

912
00:55:44,966 --> 00:55:45,925
Głuptas!

913
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
O nie.

914
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
Lucas, jestem w szoku!

915
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
Wiem.

916
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
Oby tu nie podeszła.

917
00:56:24,422 --> 00:56:25,382
Dalej!

918
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
Nie. Mamo, daj spokój.

919
00:56:28,093 --> 00:56:31,554
Nie wiem, czemu Lucas jest taki nieśmiały.

920
00:56:31,638 --> 00:56:33,473
Ma głos po tobie.

921
00:56:33,556 --> 00:56:34,682
Dzięki, słonko.

922
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
Mam pomysł. Posłuchaj.

923
00:56:38,978 --> 00:56:41,648
Wspaniale. Zaraz to załatwię.

924
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
Dziękuję wszystkim.

925
00:56:46,611 --> 00:56:48,738
Lucas, twoja mama jest niesamowita.

926
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
Wiem. Jest super.

927
00:56:51,699 --> 00:56:56,371
Chciałabym zaprosić na scenę
mojego cudownego syna, Lucasa!

928
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
Mój synu. Chodź!
Dziewczyny, idźcie po niego.

929
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Chodź, kochanie.

930
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
Zaśpiewamy piosenkę,
która jest nam bardzo droga.

931
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
Śpiewałam mu ją, gdy był w kołysce!

932
00:57:09,843 --> 00:57:12,095
To mój syn!

933
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
Zaśpiewajmy!

934
00:57:23,064 --> 00:57:27,360
Wszystko, czego w życiu pragnę,
to cię kochać

935
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
Kochać cię

936
00:57:29,487 --> 00:57:33,324
Twoja miłość jest jak płomień
Płonie radośnie

937
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
Radośnie

938
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
Już powiedziałem Bogu,
że cię nie zostawię

939
00:57:38,913 --> 00:57:42,167
Zabiorę cię ze sobą
wszędzie tam, gdzie pójdę

940
00:57:42,250 --> 00:57:45,962
Zrobię wszystko, żeby cię nie stracić

941
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
Arerê

942
00:57:47,755 --> 00:57:51,718
Lobby, hobby, miłość do ciebie

943
00:57:52,302 --> 00:57:53,887
Arerê

944
00:57:53,970 --> 00:57:57,098
Lobby, hobby, miłość do ciebie

945
00:57:59,559 --> 00:58:02,896
Chodź tutaj

946
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
DZWONI SHERYLL

947
00:58:05,940 --> 00:58:11,070
Wszystko się wydarzy

948
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
Arerê

949
00:58:12,655 --> 00:58:17,285
Lobby, hobby, miłość do ciebie

950
00:58:17,368 --> 00:58:18,703
Arerê

951
00:58:18,786 --> 00:58:21,080
Lobby, hobby, miłość do ciebie

952
00:58:23,458 --> 00:58:24,876
Arerê

953
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
Możesz wracać. Chodźcie.
Bardzo dziękuję!

954
00:58:34,552 --> 00:58:37,055
Odegram się, zobaczysz.

955
00:58:37,138 --> 00:58:40,016
- Mówię poważnie!
- Przestań! Dałeś czadu!

956
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
Dziękuję.

957
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
Lucas…

958
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
- Tak?
- Muszę iść.

959
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
Już?

960
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
Kurczę.

961
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
No dobrze. Odprowadzę cię na przystanek.

962
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
Nie, nie trzeba.

963
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
Zamówiłam sobie transport.

964
00:58:58,868 --> 00:59:00,036
Tak?

965
00:59:02,038 --> 00:59:02,872
No dobrze.

966
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
Posłuchaj, Bárbaro.

967
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
Cieszę się, że przyszłaś.

968
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
Naprawdę.

969
00:59:28,439 --> 00:59:30,024
Powodzenia z twoimi marzeniami.

970
00:59:34,571 --> 00:59:35,989
Powodzenia z twoimi marzeniami.

971
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
Barbs… Uderzysz mnie tym?

972
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
Nie.

973
01:00:15,111 --> 01:00:16,154
Ale chciałam.

974
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Pracuję, nie widzisz?

975
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
Możemy porozmawiać?

976
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
To nie stałoby się w Brazylii.

977
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
Może to coś w jedzeniu,
jakiś hormon dodany do mięsa.

978
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
Jasne, Tailo.
To Amerykanie zawsze są winni.

979
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Zabawne, że nienawidzisz Amerykanów,

980
01:00:35,673 --> 01:00:38,051
ale migdalisz się z jednym w jacuzzi.

981
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
Pocałowaliśmy się tylko.
Natychmiast przestaliśmy.

982
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
Odwiózł mnie do domu
i więcej go nie widziałam.

983
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
On bardzo cię lubi.

984
01:00:47,477 --> 01:00:49,187
Ja też.

985
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
Wybacz mi, proszę.

986
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
Bárbaro.

987
01:00:52,106 --> 01:00:53,733
Możesz tu przyjść?

988
01:00:54,859 --> 01:00:56,444
Za chwilę, Sheryll!

989
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
Dziękuję.

990
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Proszę. Twoja przyjaźń
wiele dla mnie znaczy.

991
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
Dobrze, Tailo.

992
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
Przejdzie mi.

993
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
Przytulisz mnie?

994
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
Przepraszam.

995
01:01:20,259 --> 01:01:21,219
W porządku.

996
01:01:22,136 --> 01:01:23,513
Teraz już idź.

997
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
- Naprawdę mi wybaczyłaś?
- Tak.

998
01:01:28,184 --> 01:01:31,229
- Z głębi serca.
- Jasne.

999
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
Każda przyjaźń to rodzaj wymiany.

1000
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
Stawiasz się na czyimś miejscu
i próbujesz go zrozumieć.

1001
01:01:40,988 --> 01:01:45,326
Moja empatia i tolerancja
nadal przechodziła próbę.

1002
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
Przez Brada.

1003
01:01:48,246 --> 01:01:50,498
Ale… Co to jest?

1004
01:01:50,581 --> 01:01:53,167
Zaprosiłem cię tu,
by prosić cię o wybaczenie.

1005
01:01:54,419 --> 01:01:55,336
Po co, Brad?

1006
01:01:59,632 --> 01:02:02,343
Kiedyś pozwoliłem uciec miłości.

1007
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
Więcej na to nie pozwolę.

1008
01:02:07,974 --> 01:02:09,100
Brad, zwariowałeś?

1009
01:02:09,183 --> 01:02:12,895
To brzmi jak szaleństwo, ale pomyśl tylko.

1010
01:02:13,479 --> 01:02:16,691
Jeśli wyjdziesz za mnie,
dostaniesz zieloną kartę.

1011
01:02:16,774 --> 01:02:19,360
Nie będziesz musiał tak ciężko pracować.

1012
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
Pojedziesz ze mną, gdzie chcesz,
będziesz się uczyć, czego chcesz.

1013
01:02:24,657 --> 01:02:27,201
Wiem, że będę szczęśliwy,

1014
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
jeśli uszczęśliwię ciebie.

1015
01:02:31,873 --> 01:02:34,208
Brad, wybacz,

1016
01:02:34,292 --> 01:02:36,085
- ale nie mogę…
- Nie.

1017
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
Nie mów "nie".

1018
01:02:39,464 --> 01:02:40,381
Zastanów się.

1019
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
Bárbaro!

1020
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
Lucas!

1021
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
Przestraszyłeś mnie.

1022
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Co się stało?

1023
01:03:03,321 --> 01:03:04,280
Uważaj.

1024
01:03:06,073 --> 01:03:07,867
Pomogę ci.

1025
01:03:07,950 --> 01:03:09,535
Co się stało?

1026
01:03:12,038 --> 01:03:14,665
- Urząd Emigracyjny zabrał mamę.
- Nie.

1027
01:03:14,749 --> 01:03:17,001
Jej przyjaciele organizują protest.

1028
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
Nie mogę zostać w Nowym Jorku.
Wiza mi wygasła.

1029
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
Uspokój się. Zaraz zamarzniesz.
Zdejmuj te mokre ciuchy.

1030
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
Czekaj.

1031
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
Weź to.

1032
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
- Bárbaro!
- O, nie!

1033
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
Wchodź tu.

1034
01:03:40,691 --> 01:03:41,984
Wszystko w porządku?

1035
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
Cześć.

1036
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
Słyszałam krzyk.

1037
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
W porządku. Dziękuję.

1038
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
To dobrze.

1039
01:03:50,743 --> 01:03:51,994
Wszystko w porządku.

1040
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
Możesz już wyjść. Przepraszam.

1041
01:03:59,168 --> 01:04:00,127
Nie szkodzi.

1042
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
- Zostaniesz tu.
- Na pewno?

1043
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
Trzeba tylko uważać,
by nikt cię nie zobaczył.

1044
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
Josh! Wystraszyłeś mnie.

1045
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
Mały Josh.

1046
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
Nie martw się, on nie mówi.

1047
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
Idziemy spać?

1048
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
Nie, nie płacz.

1049
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

1050
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

1051
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
Dzień dobry.

1052
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
Kat, zgubiłaś coś?

1053
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
Tak.

1054
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
Pięć lat życia przez więzienie w dżungli.

1055
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
Dawali mi tylko wodę i banany.

1056
01:05:37,433 --> 01:05:38,726
Żadnych bananów.

1057
01:05:39,477 --> 01:05:40,311
Przykro mi.

1058
01:05:40,895 --> 01:05:43,814
Wyobraź sobie, jak się czuję.
Wracam do domu

1059
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
i dowiaduję się, że rodzice
chcą adoptować Latynoskę.

1060
01:05:47,234 --> 01:05:51,447
Nie generalizuj. Nie mam nic wspólnego
z ludźmi, którzy cię skrzywdzili.

1061
01:05:55,910 --> 01:05:57,161
Dobrze.

1062
01:06:07,505 --> 01:06:10,508
- Jajka?
- Nie, dziękuję.

1063
01:06:14,512 --> 01:06:17,431
Josh dziwnie się dziś zachowuje.

1064
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
Naprawdę?

1065
01:06:20,434 --> 01:06:22,228
Jakby chciał coś powiedzieć.

1066
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
Pa, skarbie.

1067
01:06:26,565 --> 01:06:29,068
- Na razie, Sheryll.
- Na razie, Bárbaro.

1068
01:06:29,777 --> 01:06:30,653
Josh!

1069
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
Chodź.

1070
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Gotowe.

1071
01:06:48,129 --> 01:06:50,006
Strasznie gorące.

1072
01:06:54,927 --> 01:06:55,970
To zdumiewające!

1073
01:06:56,053 --> 01:06:57,179
Dziękuję.

1074
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
Co za bałwan wynalazł
prześcieradła z gumką?

1075
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
Pomogę ci. Złap za rogi.

1076
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
Rozciągnij.

1077
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
Teraz moja kolej.

1078
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
I jest idealnie.

1079
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
Podoba się?

1080
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
Dziś jestem szczęśliwa i śpiewam

1081
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
To dzięki tobie

1082
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
Dziś jestem szczęśliwa i śpiewam

1083
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
Dlatego, że cię kocham

1084
01:07:51,692 --> 01:07:53,402
- Boże.
- Co się stało?

1085
01:07:53,903 --> 01:07:55,279
Wiadomość z uniwersytetu.

1086
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
Wiadomość z uniwersytetu

1087
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
Podali termin rozmowy w moim domu

1088
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
Ale nie mogę tam wrócić

1089
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
Pomyślałam…

1090
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
Zaśpiewaj to

1091
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
Daj spokój!

1092
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
On już zasypia

1093
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
A gdybyś tak umówił się na rozmowę tu,
w domu Sheryll?

1094
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
Nie ma jej cały dzień.

1095
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
Zwariowałaś?

1096
01:08:21,722 --> 01:08:24,892
To idealny dom
Zrobi dobre wrażenie

1097
01:08:24,975 --> 01:08:27,520
- Nie ma mowy.
- Podaj im ten adres.

1098
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
Przyjmą cię na 100%

1099
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
Pomocy!

1100
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
Pomocy!

1101
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
Pomocy!

1102
01:08:42,701 --> 01:08:43,911
Ratunku!

1103
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
Cicho bądź!

1104
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
Kat.

1105
01:08:47,832 --> 01:08:51,335
Czemu to robisz? Nie bądź zazdrosna.
Rodzice cię kochają.

1106
01:08:51,418 --> 01:08:52,753
Co tu robisz?

1107
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
Przywiązałaś mnie!

1108
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
Po co tu przyjechałaś?

1109
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
Boże, przyjechałam się uczyć angielskiego.

1110
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
Nie kłam, Tailo.
Wiem, czego chcesz.

1111
01:09:02,179 --> 01:09:03,973
Chcę tylko stąd wyjść.

1112
01:09:04,056 --> 01:09:07,643
Wiedziałaś, że zbieram informacje,

1113
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
by zdestabilizować gospodarkę Brazylii

1114
01:09:10,229 --> 01:09:12,648
i zmusić ją do sprzedaży ziem Amazonii,

1115
01:09:12,731 --> 01:09:14,650
zasobów ropy i niobu!

1116
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
Niob! Wiedziałam!

1117
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
Jasne, że tak.

1118
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
Sprawdziłam twoją historię w sieci.

1119
01:09:22,241 --> 01:09:25,411
Pod maską studentki z wymiany

1120
01:09:25,494 --> 01:09:28,205
kryje się niebezpieczna
antyamerykańska natura.

1121
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
Nie do wiary.

1122
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
W 2005 roku

1123
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
podpisałaś petycję przeciwko
Halloween w Brazylii.

1124
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
Chciałam je zmienić na Dzień Narodowy!

1125
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
Miałaś dwa psy: Che i Fidel!

1126
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
Tak. Miały śliczne bródki.

1127
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
Co zrobiłaś z Chipem?

1128
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
Jakim chipem?
Nic nie wiem o chipie!

1129
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
Jakim chipem?

1130
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
O nie! Nie zabijaj mnie.

1131
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
Duszę się.

1132
01:09:56,275 --> 01:09:57,193
Tak, mamo.

1133
01:09:57,860 --> 01:09:59,653
Jestem teraz zajęta.

1134
01:10:00,529 --> 01:10:02,323
Tak, przyniosłam zakupy.

1135
01:10:02,823 --> 01:10:03,657
Co?

1136
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
Chleb?

1137
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
Chcesz zabić Brada?

1138
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
Chleb jest w szafce.

1139
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
Tej drugiej.

1140
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
Proszę, nie zabijaj mnie!

1141
01:10:12,208 --> 01:10:13,834
Już do ciebie idę.

1142
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
Duszę się!

1143
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
Brad nie ma z tym nic wspólnego.

1144
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
Jeszcze nie skończyłyśmy.

1145
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
Kat.

1146
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
Kat.

1147
01:10:24,386 --> 01:10:28,682
Kat, proszę. Wypuść mnie.
Nic nie zrobiłam.

1148
01:10:28,766 --> 01:10:29,975
Umrę!

1149
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
No i?

1150
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
- Sheryll się dziś nie spieszy.
- Zaraz pójdzie.

1151
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Czuję się w tym jak palant.

1152
01:10:39,276 --> 01:10:40,861
Pójdzie ci świetnie.

1153
01:10:40,945 --> 01:10:44,490
Wyglądasz jak chłopak z dobrego domu,
który idzie na studia.

1154
01:10:44,573 --> 01:10:46,575
- Bárbaro, możesz przyjść?
- O nie.

1155
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
- Idź!
- Zaraz wrócę.

1156
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
Martha!

1157
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
Jeff!

1158
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
Hej, iPhone!

1159
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
Cześć, Tailo. Mów, słucham cię.

1160
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
- Dzwon na palicję!
- Przepraszam, nie rozumiem.

1161
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
Dzwon na palicję!

1162
01:11:11,225 --> 01:11:15,062
Temperatura: od -7 do -6 stopni.

1163
01:11:15,145 --> 01:11:16,647
To chyba jakiś żart.

1164
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
Dzwonię do Tai Zhuang.

1165
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
Cześć, Tailo, masz pracę domową.

1166
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
Tai Zhuang… dzwon na palicję, proszę!

1167
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
Pomóż mi! Tai Zhuang!

1168
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
Do zobaczenia!

1169
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
Nie! Tai Zhuang!

1170
01:12:30,304 --> 01:12:33,849
Ten omlet rano bardzo mi smakował.
Dodajesz mleka?

1171
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
Tak. Dziękuję.

1172
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
Był pyszny.

1173
01:12:39,730 --> 01:12:40,564
Chodź do mnie.

1174
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
- Na razie, Sheryll.
- Na razie, Bárbaro.

1175
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
Lucas, zajmę się tym.

1176
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
- O, nie!
- Rany, co znowu?

1177
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
Wytrzyj to! Ja otworzę drzwi.

1178
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
- Dzień dobry!
- Pomóż mi.

1179
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
To naprawdę zły moment.
Dziecko Sheryll źle się czuje.

1180
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
Córka Kennera chce mnie zabić!

1181
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
Miałam rację.

1182
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
Pracuje dla wywiadu.

1183
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
Amerykanie chcą ukraść nasz niob!

1184
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
O, nie. Daj spokój!

1185
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
Związała mnie w piwnicy i torturowała.

1186
01:13:16,642 --> 01:13:18,644
To najgorszy możliwy moment, Tailo.

1187
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
Dobra, wejdź.

1188
01:13:21,021 --> 01:13:22,022
Zamknij drzwi.

1189
01:13:22,564 --> 01:13:23,982
Już dobrze. Rany!

1190
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
- Nie masz pojęcia…
- Opowiesz mi później.

1191
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
- To ona!
- Nie!

1192
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
Idź do mojego pokoju i nie wychodź!

1193
01:13:34,701 --> 01:13:35,536
Dzień dobry!

1194
01:13:35,619 --> 01:13:37,454
- Bárbara?
- Tak.

1195
01:13:37,538 --> 01:13:39,957
- Lucas musi iść z nami.
- Teraz nie może.

1196
01:13:40,040 --> 01:13:43,502
- Chcą dziś deportować jego matkę.
- Protest zaraz się zacznie.

1197
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
Nie! Musicie stąd iść.

1198
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
Nie możecie tu zostać!

1199
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
Na litość boską. Chodźcie ze mną.

1200
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
- Boże!
- Dokąd?

1201
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Do garażu. Chodźcie!

1202
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
Szybko! No już!

1203
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
Już.

1204
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
Idźcie! Szybko.

1205
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
Uwaga.

1206
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
Świetnie. Zaczekajcie tu na mnie.

1207
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
Dobrze.

1208
01:14:10,070 --> 01:14:11,196
Zaraz wrócę.

1209
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
Lucas, zejdź!

1210
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
Cześć!

1211
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
- Brad?
- Zniknęłaś.

1212
01:14:22,708 --> 01:14:24,168
Chcę odpowiedzi.

1213
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
Przepraszam. Nie mogę teraz rozmawiać.

1214
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
- Czemu mi to robisz?
- Co takiego?

1215
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
Źle mnie traktujesz.

1216
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
Nie traktuję cię źle.
Proszę, idź na razie.

1217
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
- Pogadamy później.
- Czekaj!

1218
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
Moja caceta!

1219
01:14:46,815 --> 01:14:47,941
Słucham?

1220
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
Pan Fields?

1221
01:14:49,902 --> 01:14:50,903
Dzień dobry,

1222
01:14:50,986 --> 01:14:51,862
Panie Fields.

1223
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
„Moja caceta” to „cześć” po portugalsku.

1224
01:14:56,325 --> 01:14:58,660
- „Moja caceta”?
- Bardzo dobrze!

1225
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
Cóż. Moja caceta!

1226
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
Super. Proszę wejść.

1227
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
- Proszę.
- Dziękuję.

1228
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
Dziękuję.

1229
01:15:22,518 --> 01:15:23,393
Panie Fields.

1230
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
Jak miło pana poznać.

1231
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
To dla mnie zaszczyt,
że dostałem szansę. Dziękuję.

1232
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
Moja caceta.

1233
01:15:30,943 --> 01:15:32,152
Słucham?

1234
01:15:32,236 --> 01:15:33,862
Moja caceta.

1235
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
Dobrze to wymawiam?

1236
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
Czy to…

1237
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
O tak! Perfekcyjnie.
Twoja caceta jest perfekcyjna.

1238
01:15:43,288 --> 01:15:45,541
Przepraszam. Zostawię was samych.

1239
01:15:45,624 --> 01:15:46,667
Miłej rozmowy.

1240
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
- Panie Paredes.
- Tak.

1241
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
Gdzie mój Chip?

1242
01:16:06,019 --> 01:16:07,479
O nie! To Sheryll.

1243
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
Uspokój się, Josh.

1244
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
Co robić?

1245
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
Zawsze ciężko pracowałem,
by mieć najlepsze oceny.

1246
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
Przepraszam.
Chcę tylko podszepnąć Lucasowi,

1247
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
by pokazał panu dom.

1248
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
Chętnie go zobaczę, ale może po rozmowie.

1249
01:16:28,083 --> 01:16:29,710
Czemu nie teraz?

1250
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
Właśnie. Czemu nie teraz?

1251
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
- Chodźmy.
- Jasne.

1252
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
Tak.

1253
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
Tu jest kuchnia, panie Fields.

1254
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
Tutaj robimy pranie.

1255
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
- Wspaniale.
- Tak.

1256
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
Jest też garaż.

1257
01:16:49,354 --> 01:16:50,480
Możemy go pominąć.

1258
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
- Cześć.
- Cześć, Bárbaro.

1259
01:16:53,817 --> 01:16:56,695
- Sheryll. Wszystko w porządku?
- Tak.

1260
01:16:56,778 --> 01:16:58,989
Zapomniałam leków.
Zostały w kuchni.

1261
01:16:59,072 --> 01:17:01,074
- Jasne.
- Leki…

1262
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
Jesteśmy. To znaczy…

1263
01:17:09,082 --> 01:17:11,001
Wszystko w porządku, Barbaro?

1264
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
Tak. Jasne.
Josh właśnie śpi.

1265
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
- Do zobaczenia.
- Na razie.

1266
01:17:18,216 --> 01:17:20,385
Muszę ci coś powiedzieć.

1267
01:17:21,303 --> 01:17:22,554
Wiem, że masz dużo pracy,

1268
01:17:22,638 --> 01:17:24,723
ale zauważam twoje starania,

1269
01:17:24,806 --> 01:17:27,225
i to, jak twoja praca się poprawiła.

1270
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
Jakbyś była inną osobą.

1271
01:17:30,604 --> 01:17:32,606
- Jestem pod wrażeniem.
- Dziękuję.

1272
01:17:32,689 --> 01:17:34,358
Dziękuję, Sheryll.

1273
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
Pewnie się spieszysz.

1274
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
Cieszę się, że ci zaufałam.

1275
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
Właściwie pokażę coś jeszcze.

1276
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
Dziękuję.

1277
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
Pogadajmy później
o tym kursie na stewardesę.

1278
01:17:51,500 --> 01:17:52,834
Rany! Dziękuję.

1279
01:17:54,252 --> 01:17:56,088
Zapomniałem pokazać ten pokój.

1280
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
- Na razie!
- O Boże!

1281
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
- Jak mogłaś, Bárbaro?
- Co?

1282
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
Oszukałaś mnie.
Przez cały czas miałaś innego!

1283
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
Brad, tak mi przykro…

1284
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
Jego?

1285
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
- Brad, nie!
- Brad!

1286
01:18:14,022 --> 01:18:16,191
- Nie, Brad!
- Nie! Przestań!

1287
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
- Przestańcie.
- Brad, przestań!

1288
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
Panie władzo!

1289
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
Panie Fields, nie wiem, kto to.
Przysięgam!

1290
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
Spokój! Policja!

1291
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
- Policja.
- Nie możemy pozwolić, by zabrali Lucasa.

1292
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
Co się tu dzieje?

1293
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
Wybacz, Sheryll.
Wszystko ci wyjaśnię.

1294
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
Stop deportacjom!

1295
01:18:43,885 --> 01:18:47,389
Stop deportacjom!

1296
01:18:47,472 --> 01:18:50,517
Moje marzenia nie są nielegalne!

1297
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
Spokój.

1298
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
BROŃMY MARZYCIELI

1299
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
Spokój!

1300
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
Taila!

1301
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
Rzuć broń!

1302
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
- Jestem z agencji wywiadu!
- Na ziemię.

1303
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
Na ziemię!

1304
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
- To pomyłka! Jestem z wywiadu!
- Spokojnie.

1305
01:19:26,052 --> 01:19:29,306
Nie wybaczyłabym sobie,
gdyby coś ci się stało.

1306
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
Jesteś wolny, młodzieńcze.

1307
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
Panie Fields,
proszę dać Lucasowi kolejną szansę.

1308
01:19:40,025 --> 01:19:42,819
Jego życie zależy od tego stypendium.

1309
01:19:42,903 --> 01:19:43,945
Przykro mi.

1310
01:19:45,238 --> 01:19:48,575
Ten człowiek nie ma nic do zaoferowania
naszej uczelni.

1311
01:19:50,368 --> 01:19:51,870
Co się dzieje?

1312
01:19:52,913 --> 01:19:54,915
Ma pozwolenie na pobyt tymczasowy.

1313
01:19:55,540 --> 01:19:57,292
Jedzie do sądu imigracyjnego.

1314
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
Lucas, powiedz im,
że jesteś tu od dziecka!

1315
01:20:00,337 --> 01:20:03,799
Zapomnij, Bárbaro. To koniec.
Spójrz, co się dzieje.

1316
01:20:07,552 --> 01:20:09,471
Uważaj na głowę.

1317
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
Bárbaro.

1318
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
Bardzo mnie rozczarowałeś.

1319
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
To nie moja wina,
że zabrali tego dzieciaka.

1320
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
Skąd miałem wiedzieć?

1321
01:20:26,196 --> 01:20:29,741
Chciałam pomóc komuś,
kto mieszka tu od dziecka.

1322
01:20:29,825 --> 01:20:31,701
Nie zna innego miejsca,

1323
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
a ty zrujnowałeś jego jedyną szansę.

1324
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
Przepraszam!

1325
01:20:36,790 --> 01:20:38,124
Jestem taka głupia.

1326
01:20:40,210 --> 01:20:41,920
Myślałam, że jesteś bohaterem

1327
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
i że to moje marzenie.

1328
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
Zrobię wszystko.

1329
01:20:49,177 --> 01:20:50,720
Zostaw mnie.

1330
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
- Sheryll.
- Bárbaro, posłuchaj…

1331
01:21:04,734 --> 01:21:06,736
To, co dziś zrobiłaś, było szalone.

1332
01:21:07,612 --> 01:21:09,614
Wpuściłaś obcych do mojego domu,

1333
01:21:10,365 --> 01:21:13,368
zespół grający sambę, na litość boską.

1334
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
Wiem.

1335
01:21:14,786 --> 01:21:18,290
Ale celem programu wymiany jest nauka.

1336
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
Nie tylko twoja.

1337
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
Obie mamy się uczyć.

1338
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
Dziś zobaczyłam,
jak bronisz swoich przekonań.

1339
01:21:29,759 --> 01:21:31,094
Mogę ci w tym pomóc.

1340
01:21:31,177 --> 01:21:32,262
Tak.

1341
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
Dziękuję, Sheryll!

1342
01:21:35,974 --> 01:21:38,101
Nie ma za co, skarbie.

1343
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
Dobrze.

1344
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
Dobrze.

1345
01:22:05,003 --> 01:22:08,715
Wysoki Sądzie, chcę wezwać
kolejnego świadka, pana Bradleya Hamlina.

1346
01:22:11,009 --> 01:22:12,302
- Tłumacz mi.
- Dobra.

1347
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
Wysoki Sądzie,

1348
01:22:15,680 --> 01:22:18,808
uważam, że zarzuty
przeciwko panu Lucasowi Paredesowi

1349
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
powinny zostać oddalone.

1350
01:22:21,019 --> 01:22:22,854
To było ogromne nieporozumienie

1351
01:22:24,230 --> 01:22:25,649
wywołane przez miłość.

1352
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
Brad w końcu wykazał się
hollywoodzkim stylem.

1353
01:22:30,445 --> 01:22:33,448
Wziął winę na siebie i wyjaśnił, że Lucas

1354
01:22:33,531 --> 01:22:36,368
chciał tylko przerwać walkę
wywołaną z zazdrości.

1355
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
Co się dzieje?

1356
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
…myślałem, że ją chce…

1357
01:22:40,789 --> 01:22:41,831
Beyonce?

1358
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
Zarządzam krótką przerwę.

1359
01:22:55,053 --> 01:22:56,721
Jak to widzicie?

1360
01:22:56,805 --> 01:22:59,057
Istnieje duże ryzyko deportacji.

1361
01:22:59,140 --> 01:23:01,226
Ale jeśli sędzia oddali zarzuty,

1362
01:23:01,309 --> 01:23:03,144
Lucas będzie mógł kiedyś wrócić.

1363
01:23:03,228 --> 01:23:05,271
Jak jego matka.

1364
01:23:05,355 --> 01:23:08,942
Zoraia przyjechała na wizie turystycznej,
ale pracowała.

1365
01:23:09,025 --> 01:23:11,903
Wróciła do Brazylii z
unieważnionym paszportem.

1366
01:23:11,987 --> 01:23:14,197
Musiała czekać osiem lat, by wrócić.

1367
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
Osiem lat?

1368
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
To bez sensu.

1369
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
Masz jej numer telefonu?

1370
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
Cześć, Zoraia.

1371
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
Muszę coś wiedzieć.

1372
01:23:36,052 --> 01:23:40,598
Po powrocie ze Stanów
mieszkałaś w Brazylii osiem lat.

1373
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
Gdy tu wróciłaś, Lucas miał osiem lat.
Zgadza się?

1374
01:23:44,019 --> 01:23:47,022
To znaczy, że byłaś w ciąży,
gdy wróciłaś do Brazylii.

1375
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
Jest coś, o czym nikomu nie mówiłam.

1376
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
Uważam, że oskarżony jest niewinny.

1377
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
Dzięki Bogu.

1378
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
Jednak nielegalnie przebywa w USA,

1379
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
zatem nakazuję
jego natychmiastową deportację.

1380
01:24:20,138 --> 01:24:23,224
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Proszę o spokój!

1381
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
On przebywa tu legalnie.

1382
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
Proszę pozwolić jej to wyjaśnić,
Wysoki Sądzie.

1383
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
Dobrze.

1384
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
Co masz do powiedzenia?

1385
01:24:45,121 --> 01:24:47,749
Lucas powinien mieć prawo tu mieszkać,

1386
01:24:47,832 --> 01:24:50,210
bo jest synem amerykańskiego obywatela.

1387
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
O czym ty mówisz?

1388
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
Według danych pana Lucasa Paredesa

1389
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
tożsamość jego ojca jest nieznana.

1390
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
Wie pani, kto jest jego ojcem?

1391
01:25:02,806 --> 01:25:03,640
Bradley Hamlin.

1392
01:25:05,767 --> 01:25:06,601
Brad?

1393
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
Gdy matka Lucasa była nastolatką,
pracowała jako niania u rodziny Brada.

1394
01:25:16,986 --> 01:25:19,280
To właśnie w niej się zakochał.

1395
01:25:20,156 --> 01:25:23,451
Stracili kontakt,
gdy Zoraia musiała wrócić do Brazylii.

1396
01:25:24,119 --> 01:25:25,995
Nie wiedziała, że była w ciąży.

1397
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
Jesteśmy z Zoraią do siebie podobne.

1398
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
Obie chcemy odkrywać nowe ścieżki.

1399
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Brad.

1400
01:25:49,185 --> 01:25:52,522
Praca Brada pozwoliła mu
poświęcić połowę czasu

1401
01:25:52,605 --> 01:25:55,608
na odradzanie w Brazylii
swej pierwszej miłości,

1402
01:25:55,692 --> 01:25:57,735
a drugą połowę na bycie ojcem Lucasa,

1403
01:25:57,819 --> 01:26:02,115
który dostał kolejną szansę,
by pójść na studia.

1404
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
Tym razem wykorzystał do tego swój talent.

1405
01:26:16,337 --> 01:26:19,299
Jest wiele sposobów

1406
01:26:19,382 --> 01:26:21,301
na dotarcie do celu.

1407
01:26:22,010 --> 01:26:24,387
Nieśmiałość i strach nie powinny
przeszkadzać

1408
01:26:24,470 --> 01:26:27,765
w odkrywaniu tego, jak daleko
zaprowadzą nas umiejętności.

1409
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
Wychodząc ze strefy komfortu,

1410
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
odkrywamy ogrom naszych sił

1411
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
i rozwijamy cenne umiejętności.

1412
01:26:51,956 --> 01:26:54,751
Zaczynasz postrzegać ludzi inaczej.

1413
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
Leżę!

1414
01:26:55,793 --> 01:26:59,672
Zwiększasz swoje możliwości,
nie tylko ucząc się nowego języka,

1415
01:26:59,756 --> 01:27:03,509
ale też ćwicząc umiejętność adaptacji
do różnych realiów

1416
01:27:03,593 --> 01:27:06,971
i rozumienia ludzi,
którzy mocno różnią się od ciebie.

1417
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Zaczynasz widzieć świat w nowym świetle.

1418
01:27:09,265 --> 01:27:11,434
- Zdrowie.
- Brad to nie twój chłopak?

1419
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
Był nim, mamo.
Ale teraz jest moim teściem.

1420
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
Spotykam się z jego synem, Lucasem.

1421
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
Zaraz. Jeszcze raz.

1422
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
Kat.

1423
01:27:25,949 --> 01:27:26,824
Kochanie.

1424
01:27:28,701 --> 01:27:30,286
Wesołych świąt!

1425
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Boże!

1426
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
Nie czuję urazy. Wybaczam ci.

1427
01:27:52,183 --> 01:27:53,017
Gdzie mój Chip?

1428
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
Jaki chip? Czy ona odstawiła leki?

1429
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
Był moim przyjacielem.

1430
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
Chipmunk! Wiewiórka!

1431
01:28:05,738 --> 01:28:06,990
Wiewiórka!

1432
01:28:07,073 --> 01:28:08,574
Chip to wiewiórka.

1433
01:28:16,082 --> 01:28:17,333
Tutaj.

1434
01:28:17,959 --> 01:28:18,876
Proszę.

1435
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
Chip.

1436
01:28:26,718 --> 01:28:29,012
Musiałam go pochować.

1437
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
Jest w nim cała moja praca z Brazylii.

1438
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
Dziękuję.

1439
01:28:38,354 --> 01:28:39,772
Powodzenia!…

1440
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
Bárbaro.

1441
01:28:42,817 --> 01:28:46,487
- Dziękuję za wszystko, Sheryll.
- To ja powinnam ci dziękować.

1442
01:28:46,571 --> 01:28:49,240
Dwa lata minęły jak z bicza strzelił.

1443
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
Kocham cię, skarbie.

1444
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
Perspektywa wyjazdu

1445
01:28:54,829 --> 01:28:57,248
wcale nie ułatwia pożegnań.

1446
01:28:59,709 --> 01:29:02,879
I nie wracajcie do śmieciowego jedzenia,
jak wyjadę.

1447
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
Boa viagem, Tailo.

1448
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
- Saudade.
- Ja też będę tęsknić.

1449
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
- Połamania nóg.
- Tak.

1450
01:29:14,932 --> 01:29:17,435
Rodzina studenta z wymiany
to prawdziwa rodzina.

1451
01:29:17,935 --> 01:29:19,228
I miłość też.

1452
01:29:20,313 --> 01:29:22,231
Zawsze będziesz za nimi tęsknić.

1453
01:29:24,400 --> 01:29:25,234
Hey, Bárbaro.

1454
01:29:28,696 --> 01:29:30,948
Wiem, że powinienem powiedzieć,

1455
01:29:31,032 --> 01:29:33,993
że się cieszę, ale…

1456
01:29:45,421 --> 01:29:46,297
Kocham cię.

1457
01:29:47,590 --> 01:29:48,549
Ja ciebie też.

1458
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
Wrócę.

1459
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
Dzień dobry! Może Podróż marzeń?

1460
01:29:59,018 --> 01:30:01,687
Najnowszy numer prosto z Brazylii.

1461
01:30:02,355 --> 01:30:04,482
Hej, Barbs. Jedźmy do Brazylii.

1462
01:30:05,066 --> 01:30:06,984
- Tak.
- Wskakuj.

1463
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
RELACJA Z PODRÓŻY BÁRBARY S. NEVES

1464
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
Dziwnie się czuję.

1465
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
- Czas wracać.
- Chyba tylko ja?

1466
01:30:21,791 --> 01:30:25,294
Ty jedziesz do Londynu, Hongkongu, Paryża.

1467
01:30:25,378 --> 01:30:27,547
- Żegnaj.
- A ty mówisz po angielsku.

1468
01:30:27,630 --> 01:30:30,466
- Możesz pracować w sklepie wolnocłowym.
- Żartujesz?

1469
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Patrz, co dała mi Kat.

1470
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
- Wiesz, co to jest?
- Co?

1471
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
Gromadzone latami nagrania
rozmów naszych polityków,

1472
01:30:37,807 --> 01:30:40,810
szefów koncernów naftowych, rolniczych…

1473
01:30:40,893 --> 01:30:41,894
i niob!

1474
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
O nie…

1475
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
Zamierzam po przyjeździe
zdemaskować wszystkich.

1476
01:30:45,982 --> 01:30:50,027
Chyba nazwę to NiobLeaks albo TailaLeaks.

1477
01:31:01,622 --> 01:31:04,584
Największym odkryciem jest to, że bariery,

1478
01:31:04,667 --> 01:31:06,711
które nas ograniczają,

1479
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
są jak granice na mapie.

1480
01:31:09,755 --> 01:31:10,965
Miłego lotu.

1481
01:31:11,048 --> 01:31:12,842
Miłego lotu, stewardeso.

1482
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
Historia podróży moich marzeń
dobiega końca.

1483
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
Podróży, dzięki której odkrywam świat.

1484
01:31:22,226 --> 01:31:24,187
A co najważniejsze,

1485
01:31:24,270 --> 01:31:26,731
odkryłam, kim naprawdę jestem.

1486
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
W końcu, żeby się rozwijać,

1487
01:31:29,233 --> 01:31:31,486
trzeba próbować nowych rzeczy.

1488
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
I latać

1489
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
Dalej, niż widzą oczy

1490
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
Nie boję się

1491
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
Skoczyć

1492
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
Uwalniam się od samej siebie

1493
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
Chcę latać

1494
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
Nie stanę w miejscu

1495
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
W którym jestem teraz

1496
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
Chcę życia, o jakim zawsze marzyłam

1497
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
Widzę, jak cały wielki świat

1498
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
Kręci się w koło

1499
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
Wzywa mnie głos moich marzeń

1500
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
Nadszedł ten czas

1501
01:32:37,468 --> 01:32:40,346
Nie przegapię okazji

1502
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
Czas w to uwierzyć

1503
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
I latać

1504
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
Dalej, niż widzą oczy

1505
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
Nie boję się

1506
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
Skoczyć

1507
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
Uwalniam się od samej siebie

1508
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
Chcę latać

1509
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
I latać

1510
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
Dalej, niż widzą oczy

1511
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
Nie boję się

1512
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
Skoczyć

1513
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
Uwalniam się od samej siebie

1514
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
Chcę latać

1515
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
Chcę życia, o jakim zawsze marzyłam

1516
01:35:49,493 --> 01:35:52,997
Napisy: Barbara Jasinowicz



