1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,011
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
‎"เหวี่ยงเชือกที่รั้งใบออกไป
‎แล่นออกจากท่าที่ปลอดภัย

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
‎กางใบรับลมให้เต็ม ออกสำรวจ แล้วค้นให้พบ"

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
‎พูดง่ายแต่ทำยาก

7
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
‎ความฝันของฉันที่จะได้เห็นโลกทั้งใบ

8
00:02:43,872 --> 00:02:46,624
‎ทำให้ฉันมาทำงาน
‎ที่มีทุกอย่างเกี่ยวกับการเดินทาง

9
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
‎แต่ไม่มีอะไรเกี่ยวกับการเดินทางเลย

10
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
‎สวัสดีค่ะ รับการเดินทางในฝันไหมคะ

11
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
‎สวัสดีค่ะ รับการเดินทางในฝันไหมคะ
‎ฉบับแรกแจกฟรีค่ะ

12
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
‎สวัสดี รับการเดินทางในฝันไหมคะ

13
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
‎ฉบับแรกแจกฟรีค่ะ รับการเดินทางในฝันไหมคะ

14
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
‎รับการเดินทางในฝันไหมคะ

15
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
‎รับเถอะนะคะ

16
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
‎ถ้าทำยอดขายได้ตามเป้า ฉันจะได้ไปเที่ยวฟรีค่ะ

17
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
‎วันนี้ยังจ้ะ ขอบใจนะ

18
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
‎รับการเดินทางในฝันไหมคะ

19
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
‎สมัครสมาชิกแล้วจะได้ลูกวอลเลย์บอลฟรีค่ะ

20
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
‎คุณจะได้กระเป๋าเดินทางสวยๆ นะคะ

21
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
‎สวัสดีค่ะ รับการเดินทางในฝันไหมคะ

22
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
‎คุณจะได้กระเป๋าเดินทางสุดพิเศษใบนี้ค่ะ
‎มันทนสุดๆ เลย!

23
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
‎มันเป็นเส้นใยจากใบค่ะ

24
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
‎เดี๋ยวค่ะคุณ! ใบนี้พัง แต่เรามีอีก…

25
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
‎ให้ตายสิ

26
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
‎วันนี้ขายไม่ดีเหรอ

27
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
‎ดูเหมือนเพื่อนร่วมงานเธอจะได้เดินทาง
‎ส่วนเธอต้องอยู่ที่นี่นะ

28
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
‎อีกนิดเดียวฉันก็ได้ยอดตามเป้าแล้วค่ะ คุณเอลิโอ

29
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
‎เส้นตายคือพรุ่งนี้ห้าโมงเย็น เธอลำบากแน่

30
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
‎ฉันจะทำให้ได้ค่ะ คอยดูแล้วกัน

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
‎ฉบับเดือนนี้ออกแล้วนะ

32
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
‎(การเดินทางในฝัน)

33
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
‎- แท็กซี่ค่ะ!
‎- แท็กซี่ไหมครับคุณผู้หญิง

34
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
‎- แท็กซี่! แท็กซี่ไหมครับ
‎- แท็กซี่ค่ะ!

35
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
‎- แท็กซี่ไหมคะ
‎- แท็กซี่ไหมครับ

36
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
‎แท็กซี่ไหมคะ

37
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
‎- แท็กซี่ไหมครับคุณ
‎- แท็กซี่ไหมคะ

38
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
‎ว่าไง

39
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
‎อารมณ์เสียชะมัด
‎ไอ้แอปแบ่งกันนั่งแบ่งกันจ่ายเนี่ย

40
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
‎- ไอ้พวกอาณานิคมงี่เง่า!
‎- อย่าน่า

41
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
‎ไม่เป็นไรๆ

42
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
‎ก็แค่แอปพวกนี้เป็นช่องทางให้คนอเมริกัน

43
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
‎แย่งงานจากคนประเทศเรา
‎และเอาเงินเราไปเท่านั้นแหละ

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‎- รับไม่ได้เลย
‎- ไปกันเถอะ

45
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
‎- หมดกะพวกเราแล้ว
‎- พวกเขาเข้าใจแล้วละ

46
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
‎ใช่ ไปกันเถอะ

47
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
‎คนเรานี่ไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย

48
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
‎ฉันไม่ยอมแพ้ต่อสิ่งยั่วยวน
‎ของพวกจักรวรรดินิยมหรอก

49
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
‎- เลิกทำตัวบ้าๆ ซะทีเถอะ
‎- อย่าทำตัวไร้เดียงสาเลยบาร์บาร่า

50
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
‎สหรัฐฯ ต้องการทำลายเศรษฐกิจของเรา
‎พวกเขาไม่อยากให้บราซิลรวย

51
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
‎เรามีแอมะซอน เรามีไนโอเบียม

52
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
‎วันนี้อย่าพูดถึงไนโอเบียมเลย ขอทีเถอะ

53
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
‎ก็ได้ วันนี้ฉันก็เจอเรื่องไม่ดีมาเหมือนกัน

54
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
‎- จำปรี เพื่อนร่วมงานฉันได้ไหม
‎- จำได้ นางเลิศมาก

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‎นางเจ้าเล่ห์จะตาย
‎นางรับงานที่ร้านค้าปลอดภาษี

56
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
‎และเธอหงุดหงิด
‎เพราะนางขายสินค้าของพวกจักรวรรดินิยม

57
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
‎ที่ทำลายอุตสาหกรรมของเราใช่ไหม

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
‎ฉันอยากทำงานที่นั่นมาตลอด

59
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
‎ค่าจ้างดีกว่า ได้ส่วนลด
‎เวลาซื้อสมาร์ตโฟน เสื้อผ้า น้ำหอม…

60
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
‎จริงเหรอ แล้วการปกป้องเศรษฐกิจของเราล่ะ

61
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
‎ช็อกโกแลตราคาถูกด้วยนะเพื่อน
‎งานนั้นควรเป็นของฉัน

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
‎ฉันพร้อมสุดๆ แต่ปรากฏว่าปรีพูดภาษาอังกฤษได้

63
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
‎แล้วเราพูดภาษาอะไรกันในบราซิลยะ
‎โปรตุเกสจ้ะเพื่อน!

64
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
‎ดูสิ ที่โปรตุเกสมีชายหาดด้วย เจ๋งเลย

65
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
‎ก็เหมือนที่นี่แหละ

66
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
‎- คืนนี้เธอจะแวะไปบ้านฉันไหม
‎- ไม่ไปหรอก

67
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
‎โอเค บาย ฉันจะข้ามถนนแล้ว

68
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
‎แล้วเจอกัน

69
00:05:53,102 --> 00:05:54,020
‎สวัสดีค่ะ แม่

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
‎ไง ลูกรัก

71
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
‎- ทุกอย่างโอเคไหม
‎- โอเคค่ะ

72
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
‎แม่ทำสตูใส่ขมิ้นชันที่ลูกชอบไว้ด้วย

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
‎หิวเลย

74
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
‎แม่ตักให้หนูหน่อยได้ไหม หนูเหนื่อยมากเลย

75
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
‎ได้สิ

76
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
‎ได้เลย

77
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
‎(ญี่ปุ่น)

78
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
‎ลูกรัก แม่ขอถาม…

79
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
‎นี่ บาร์บาร่า!

80
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
‎เอาเท้าออกไปจากเสื้อผ้าที่รีดแล้วนะ!

81
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
‎ยับหมดแล้ว ไม่อยากจะเชื่อเลย

82
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
‎ขอโทษค่ะ หนูไม่เห็น

83
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
‎สกปรกจริงๆ ลูกอยากเดินทาง
‎แต่ไม่เคยเอาจานที่กินเสร็จแล้วไปเก็บเลย

84
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
‎ดีจริงๆ

85
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
‎ระวังนิตยสารหนูด้วย!
‎แม่จะทำทุกอย่างพังหมดนะ!

86
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
‎แม่เหรอ

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‎ก็ได้

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
‎อยากสมัครสมาชิกเพื่อราคาพิเศษไหมคะ

89
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
‎มีการแนะนำการเดินทางสุดโรแมนติกทุกเดือนค่ะ

90
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
‎วิธีที่ดีที่สุดในการใช้เงินตราต่างประเทศ
‎ในการเดินทางของคุณ

91
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
‎(เดินทางโดยไม่ใช้เงินสด!)

92
00:07:12,974 --> 00:07:15,768
‎ทุกอย่างเกี่ยวกับคอนเสิร์ต เทศกาลที่ใหญ่ที่สุด

93
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
‎ปาร์ตี้ที่สนุกที่สุด

94
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
‎โบสถ์ที่ดีที่สุด มวลชนที่ตื่นเต้นที่สุด

95
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
‎ปราสาทของแฮร์รี่ พอตเตอร์ในอังกฤษ

96
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
‎หลักฐานสิ่งมีชีวิตจากต่างดาวในมาชูปิกชู

97
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
‎เกาะอีสเตอร์และมีนัสเชไรส์

98
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
‎เราเอา

99
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
‎เซ็นชื่อตรงนี้เลยค่ะ

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
‎เซ็นตรงนี้ค่ะ

101
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
‎ตรงนี้ค่ะ

102
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
‎ขอบคุณค่ะ

103
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
‎ท่าอากาศยานนานาชาติรีโอ
‎ขอขอบคุณในความร่วมมือของท่าน

104
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
‎ขอโทษนะจ๊ะ

105
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
‎อยากฟังข้อเสนอ
‎ในการเป็นสมาชิกของเราไหมคะ

106
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
‎คุณจะได้ลูกวอลเลย์บอลกลับบ้านไปเลยนะคะ

107
00:07:50,761 --> 00:07:53,055
‎ฉันไม่เล่นวอลเลย์บอล ขอบใจนะ

108
00:07:53,556 --> 00:07:59,687
‎ช่วยฉันดูเที่ยวบินเอเอฟ 53356

109
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
‎ไปปารีสหน่อยได้ไหม

110
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
‎ว้าว คุณจะไปปารีสเหรอคะ

111
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
‎เป็นเมืองที่สวยสุดๆ เลย!

112
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
‎หอไอเฟล น็อทร์-ดาม พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์

113
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
‎ฉันมีอะไรจะแนะนำค่ะ

114
00:08:13,409 --> 00:08:17,038
‎อย่าเข้าไปในพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ทางพีระมิดนะคะ

115
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
‎ทางเข้าด้านหลังคนจะน้อยกว่า

116
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
‎ดูเหมือนเธอจะรู้จักปารีสดีมากเลยนะเนี่ย

117
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
‎ไม่หรอกค่ะ ฉันไม่เคยออกจากรีโอเลย

118
00:08:25,004 --> 00:08:30,051
‎แต่ถ้าฉันขายสมาชิกให้อีกคนได้ภายใน 58 นาที

119
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
‎ฉันก็จะทำได้ตามเป้าและได้รางวัลไปเที่ยวค่ะ

120
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
‎ดีมาก อย่าเพิ่งท้อนะ

121
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
‎ฉันวางแผนการเดินทางครั้งนี้มาทั้งชีวิต

122
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
‎และในที่สุดวันนี้ก็มาถึง

123
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
‎หัวใจฉันเต้นเร็วมาก

124
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
‎นึกภาพออกเลยค่ะ

125
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
‎เที่ยวบินของคุณ
‎กำลังจะขึ้นเครื่องที่ประตูซี 65 ค่ะ

126
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
‎ขอบใจมากนะ

127
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
‎รับฉบับเดือนพฤศจิกายนไปสิคะ

128
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
‎มีคำแนะนำเกี่ยวกับปารีสเยอะเลย
‎เที่ยวให้สนุกนะคะ ขอให้สนุกกับปารีสค่ะ

129
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
‎ขอบใจจ้ะ

130
00:08:59,413 --> 00:09:00,414
‎รู้อะไรไหม

131
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
‎ฉันจะสมัครสมาชิก ความฝันของเธอจะเป็นจริง

132
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
‎- จริงเหรอคะ
‎- แต่รีบหน่อยนะ

133
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
‎แน่นอนค่ะ! ตามฉันมาเลย ฉันจะจัดการให้ค่ะ

134
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
‎- เซ็นชื่อตรงนี้นะคะ
‎- ตรงนี้เหรอ

135
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
‎(แบบฟอร์มสมัครสมาชิก)

136
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
‎คุณคะ

137
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
‎ตายแล้ว!

138
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
‎พระเจ้า! คุณเทเรซ่า ใครก็ได้ช่วยที!

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‎ช่วยด้วย!

140
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
‎- โทร 911 เร็ว!
‎- เธอโอเคไหม

141
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
‎จับหัวเธอไว้

142
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
‎ท่านผู้โดยสารเที่ยวบินเอเอฟ 53356
‎ที่จะเดินทางไปปารีส ขึ้นเครื่อง…

143
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
‎ดูแลเธอดีๆ นะคะ

144
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
‎น่าสงสารจัง เธออดไปเที่ยวเลย

145
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
‎เที่ยวเหรอ

146
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
‎เธอควรจะดีใจที่ยังมีชีวิตอยู่นะ

147
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
‎เป็นเพราะคุณที่ทำซีพีอาร์เป็นเลยนะเนี่ย

148
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
‎บริษัทคุณไม่ทำแบบนั้นเหรอ

149
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
‎ไม่ค่ะ

150
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
‎ขายนิตยสารไม่ต้องทำซีพีอาร์หรอก

151
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‎ไม่ได้เป็นพนง.ต้อนรับบนเครื่องบิน
‎เหมือนผมเหรอ

152
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
‎ฉันเหรอ ไม่ใช่เลย
‎ฉันไม่ใช่พนง.ต้อนรับบนเครื่องบิน

153
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
‎ตายแล้ว ฉันนึกว่าคุณเป็นนักบินซะอีก

154
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
‎คุณเหมือนนักบินนะ

155
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
‎ผิดหวังเหรอ

156
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
‎เปล่านะ

157
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
‎ไม่เลย ฉันว่าเจ๋งดีออก

158
00:10:21,746 --> 00:10:25,708
‎ฉันอยากไปเที่ยวรอบโลก ไปหลายๆ ประเทศ

159
00:10:25,791 --> 00:10:27,460
‎มันต้องดีมากแน่ๆ เลย

160
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
‎แน่นอน

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
‎บราซิลเป็นประเทศที่ผมชอบมาก

162
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
‎- คุณมาจากไหนเหรอคะ
‎- นิวยอร์ก

163
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
‎เอาจริงดิ ไม่อยากจะเชื่อเลย

164
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
‎นิวยอร์ก! ฉันรักที่นั่น!

165
00:10:38,929 --> 00:10:42,183
‎เทพีเสรีภาพ บรอดเวย์ เซ็นทรัลพาร์ก…

166
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
‎พวกนั้นอยู่ในแมนฮัตตัน

167
00:10:46,187 --> 00:10:50,775
‎ผมอยู่ทางเหนือของนิวยอร์ก
‎ขึ้นไป 160 กิโลเมตร

168
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‎อ๋อ เข้าใจแล้ว

169
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
‎คุณพูดภาษาโปรตุเกสเก่งมากนะคะ

170
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
‎จริงเหรอ ขอบคุณครับ

171
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
‎ผมเคยรู้จักสาวบราซิลคนหนึ่งเมื่อนานมาแล้วน่ะ

172
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
‎คุณทำให้ผมนึกถึงเธอ

173
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
‎เธอสวยไหม

174
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
‎ผมชอบเธอมากเลยละ

175
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
‎คุณแบรดลีย์ ฉันต้องกลับไปทำงานแล้วละ

176
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
‎ไปละ ไว้เจอกันนะ

177
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
‎บาร์บาร่า บ๊ายบาย

178
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
‎ไทล่า! ฉันขอโทษ

179
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
‎- เธอจ๋า เธอมาสายนะ นี่ห้าโมงแล้ว
‎- จริงเหรอ

180
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
‎- มีอะไรเหรอ
‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย

181
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
‎ดูสิ ฉันทำไม่ได้ตามเป้าอีกแล้ว

182
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
‎มีอะไรเหรอ

183
00:11:34,610 --> 00:11:36,654
‎ดูสิคะคุณเอลิโอ แค่คนเดียวเอง

184
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‎ฉันขาดสมาชิกไปแค่คนเดียวเอง

185
00:11:39,699 --> 00:11:41,742
‎ขอร้องล่ะค่ะ ฉันอยากไปเที่ยวครั้งนี้จริงๆ

186
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
‎งั้นเธอก็น่าจะพยายามมากขึ้นหน่อยนะ

187
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
‎ว่าไงนะ สมาชิกคนเดียวเองนะ

188
00:11:47,581 --> 00:11:51,335
‎เธอต้องการคนสมัครสมาชิกอีกแค่คนเดียว
‎เพื่อทำให้ความฝันเป็นจริง

189
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
‎เอามา ฉันจะสมัครเอง

190
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
‎- จริงเหรอ
‎- ก็จริงน่ะสิ เธอเป็นเหมือนน้องสาวฉันนะ

191
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
‎ฉันจะสมัครสมาชิกนิตยสารไร้ประโยชน์นี่
‎และฉันไม่อยากได้กระเป๋ากากๆ นั่นด้วย

192
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
‎- อันที่จริงเอาก็ได้
‎- ขอบใจนะ

193
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
‎หมดเวลาแล้ว

194
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
‎เพื่อนเธอจะเป็นสมาชิกคนแรกของรอบใหม่

195
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
‎บางทีปีหน้าเธออาจจะได้รางวัลก็ได้นะ

196
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
‎คุณเอลิโอ นี่มันไม่ยุติธรรมเลย!

197
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‎ฉันทำงานหนักมากนะ!

198
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
‎ฉันทำได้ตามเป้า ฉันก็ควรได้ไปเที่ยวสิ

199
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
‎ไม่งั้น

200
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
‎ฉันลาออก

201
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
‎และคุณก็รู้ดีว่าถ้าคุณปล่อยบาร์บาร่าไป

202
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
‎เธอจะได้งานที่ดีกว่าในพริบตา

203
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
‎- แท็กซี่ไหมคะคุณผู้ชาย
‎- แท็กซี่ไหมคะคุณผู้หญิง

204
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
‎เรียกแท็กซี่ให้ไหมคะ

205
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
‎แท็กซี่ไหมคะ

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
‎แท็กซี่ไหมคะคุณผู้หญิง แท็กซี่ไหมคะคุณผู้ชาย

207
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
‎แท็กซี่ไหมคะ

208
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
‎ไหวไหม

209
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
‎ฉันอยากหายใจลึกๆ น่ะ ไทล่า

210
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
‎งั้นก็หายใจแล้วลุกขึ้นมา
‎เพราะกลุ่มต่อไปกำลังจะมาแล้ว

211
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
‎มาเร็ว

212
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
‎(ผู้โดยสารขาเข้าระหว่างประเทศ)

213
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
‎แท็กซี่ไหมคะคุณผู้หญิง

214
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
‎- แท็กซี่ไหมคะ
‎- แท็กซี่ไหมคะ

215
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
‎- แท็กซี่!
‎- แท็กซี่คะ

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
‎แท็กซี่ไหมคะ

217
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
‎ไง

218
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
‎ไง!

219
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
‎- หวัดดี
‎- หวัดดี

220
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
‎นึกว่าคุณขายนิตยสารซะอีก

221
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
‎ใช่ ก็เคยขายอยู่ ฉันมีความสามารถรอบตัวน่ะ

222
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
‎เยี่ยมเลย คุณอยากเป็นไกด์ให้ผมในรีโอไหม

223
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
‎ก็น่าจะได้นะ

224
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
‎คุณเคยไปนิเตรอยไหม
‎เธอจะเป็นไกด์ที่เลิศมากเลยละ

225
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
‎เกิดและโตที่นั่นเลย

226
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
‎ขอบคุณ

227
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
‎ดูนั่นสิ

228
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
‎เป็นสถานที่ที่สวยที่สุดในโลกเลย

229
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
‎ใช่เลย

230
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
‎มองไม่เห็นปัญหาจากบนนี้เลย

231
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
‎อย่าเพิ่งแซะ โอเคไหม

232
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
‎เราอยู่ในสถานที่ที่น่าทึ่งมาก ดูนั่นสิ

233
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
‎และบราซิลเป็นประเทศที่ร่ำรวย

234
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
‎วิกฤตเศรษฐกิจนี้เกิดขึ้นเพราะคนอเมริกัน

235
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
‎ผมเหรอ ไม่ใช่ความผิดของผมนะ

236
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
‎ไม่ต้องคิดมาก นางโทษคนอเมริกันทุกเรื่องแหละ

237
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
‎ประเทศโลกที่หนึ่งไม่อยากให้บราซิลเจริญ

238
00:14:21,527 --> 00:14:25,531
‎เรามีน้ำมัน มีแอมะซอน เรามีไนโอเบียม

239
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
‎ไนโอเบียม

240
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
‎- คืออะไรเหรอ
‎- ความหมกมุ่นไง

241
00:14:29,785 --> 00:14:33,956
‎ไนโอเบียม 98 เปอร์เซ็นต์ของโลกเป็นของเรา

242
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
‎ใช่ เธอพูดถูก บราซิลเจ๋งมาก

243
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
‎แต่ฉันก็ยังอยากไปที่อื่นอยู่ดี

244
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
‎ไปลองอะไรใหม่ๆ

245
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
‎คุณทำให้ผมนึกถึงใครบางคนที่ผมรู้จัก

246
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
‎ฉันว่าต้องเป็นคนที่มีชีวิตน่าเบื่อมากแน่ๆ

247
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
‎เอางี้ ไปกับผมสิ

248
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
‎วิ่งเลย!

249
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
‎ตอนที่แบรดเป็นวัยรุ่น

250
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
‎น้องชายเขามีพี่เลี้ยงเป็นคนบราซิล

251
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
‎เธอสอนให้แบรดพูดภาษาโปรตุเกส

252
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
‎- บริกาเดโร
‎- ไม่ ขอบคุณ

253
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
‎แบรดตกหลุมรักเธอซึ่งอายุมากกว่าเขาหนึ่งปี

254
00:15:26,258 --> 00:15:30,220
‎พวกเขามีความรักต้องห้ามที่จริงจังมากขึ้นเรื่อยๆ

255
00:15:34,141 --> 00:15:38,270
‎พอพ่อแม่เขารู้เรื่องนี้
‎พวกเขาก็แจ้งตำรวจตรวจคนเข้าเมือง

256
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
‎เธอถูกส่งกลับประเทศ

257
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
‎และแบรดก็คิดว่าจะไปบราซิลมาตั้งแต่ตอนนั้น

258
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
‎และหวังว่าจะได้พบกับรักครั้งแรกของเขาอีกครั้ง

259
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
‎แต่เพื่อที่จะโตขึ้น

260
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
‎คุณต้องมีประสบการณ์ใหม่ๆ

261
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
‎ฉันมาแล้ว ทุกคน

262
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
‎ตายแล้ว ฝรั่ง

263
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
‎ดูสิ

264
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
‎- โอ๊ย
‎- รู้จักครีมกันแดดไหมเนี่ย

265
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
‎หวัดดี ไทล่า

266
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
‎- หวัดดี ไทล่า
‎- หวัดดี

267
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
‎แบรดแก่กว่าฉัน 12 ปี

268
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
‎แต่สำหรับฉันแล้ว
‎เขาเหมือนพระเอกหนังฮอลลีวูด

269
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
‎ไร้ที่ติ

270
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
‎ดูสิว่าแบรดให้อะไรฉัน
‎มันเป็นอุปกรณ์อำนวยความสะดวกของชั้นหนึ่ง

271
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
‎น่ารักจังเลย

272
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
‎มีกระจกอันเล็กๆ

273
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
‎เหมือนที่ชาวอาณานิคม
‎จะให้คนพื้นเมืองของเราด้วย

274
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
‎- เอาไว้ใช้เวลาคุณแวะไปหาผมไง
‎- ที่อเมริกาน่ะเหรอ

275
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
‎- ใช่
‎- งั้นก็เจ๋งเลย

276
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
‎แล้วจะไปเมื่อไหร่ล่ะ

277
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
‎ทันทีที่ฉันได้วีซ่า

278
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
‎ฉันเพิ่งจะเปลี่ยนงานค่ะ
‎และฉันทำงานกินค่าคอมมิชชั่น

279
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
‎แม่ฉันเป็นคนจ่ายค่าใช้จ่ายต่างๆ แม่ทำงานฝีมือ

280
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
‎แล้วคุณวางแผนจะจ่ายค่าเดินทางยังไง

281
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
‎เพื่อนฉันเป็นพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
‎เขาจะซื้อตั๋วให้ฉัน

282
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
‎เขามีบ้านอยู่ที่นั่น

283
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
‎คุณจะไปพักที่บ้านเพื่อนเหรอ

284
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
‎เพื่อนที่มากกว่าเพื่อนแต่ไม่ใช่แฟนค่ะ

285
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
‎คุณจะอยู่นานแค่ไหน

286
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
‎ฉันยังไม่ได้วางแผนเลย
‎ยังไม่ได้ซื้อตั๋วขากลับเลยด้วย

287
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
‎(ปฏิเสธ)

288
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
‎"ปฏิเสธ" เหรอ

289
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
‎แม่!

290
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย

291
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
‎แม่!

292
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
‎แม่! แม่ทำอะไรกับนิตยสารของหนู

293
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
‎มันอยู่ในนี้หมดเลย

294
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
‎แม่ทำลายความฝันของหนู!

295
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
‎เปล่านะ แม่เปลี่ยนความฝันที่เป็นไปไม่ได้

296
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
‎ให้กลายเป็นค่าใช้จ่ายของเราต่างหาก

297
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
‎โธ่ ลูกรัก…

298
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
‎เลิกเสียเวลากับเรื่องไร้สาระสักทีได้ไหม

299
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‎ลูกอายุ 23 แล้วนะ

300
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
‎คิดได้แล้วว่าลูกอยากเป็นอะไร
‎อยากทำอะไรให้สำเร็จ บาร์บาร่า

301
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
‎ตั้งใจหน่อย

302
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
‎ฉันไม่สนใจว่าฉันอยากเป็นอะไร
‎หรือทำอะไรสำเร็จ

303
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
‎เป้าหมายของฉันคือการได้เห็น

304
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
‎นี่แหละ!

305
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
‎เยี่ยมไปเลย!

306
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
‎จริงเหรอลูก ลองนึกภาพตอนแม่ลงสีมันดูสิ

307
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
‎เดี๋ยวก่อน! อันนั้นมีคนจ่ายเงินแล้ว
‎เดี๋ยวแม่ทำเป็นพิเศษให้ลูกอีกอันก็ได้!

308
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
‎เอากลับมานะ ขอบใจนะลูกรัก

309
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
‎- หนูรักแม่ค่ะ
‎- นี่…

310
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
‎- ดูนี่สิ
‎- ไก่ของแม่เธอ

311
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
‎โครงการแลกเปลี่ยน ไทล่า
‎ทำไมฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้นะ

312
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
‎มันแก้ปัญหาเรื่องวีซ่าได้เลย

313
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
‎นั่นมันสำหรับวัยรุ่นรวยๆ นะ ซึ่งไม่ใช่เธอ

314
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
‎นี่คือโครงการโอแพร์ย่ะ

315
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
‎เป็นโครงการแลกเปลี่ยน
‎สำหรับผู้หญิงอายุมากกว่า 18 ปี

316
00:18:26,855 --> 00:18:28,232
‎ไปดูแลเด็กๆ

317
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
‎แล้วครอบครัวจะออกค่าใช้จ่าย
‎ในการใช้ชีวิตและเรียนที่อเมริกาให้

318
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
‎- เธอจะไปเป็นพี่เลี้ยงเด็กเหรอ
‎- โอแพร์ต่างหาก ไม่ได้ฟังอยู่รึไง

319
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
‎สงสารเด็กพวกนั้นนะ
‎เธอยังดูแลตัวเองไม่ได้เลยด้วยซ้ำ

320
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
‎เธอถึงต้องไปกับฉันไง

321
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‎อะไรนะ

322
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
‎เธอต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ

323
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
‎แม่เธอใช้กาวอะไร เธอถึงเมาแบบนี้
‎ฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ด้วยซ้ำ

324
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
‎เราจะอยู่ในเมืองของแบรด

325
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
‎อ๋อ เมืองของแบรด สุดยอดไปเลย

326
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
‎ดีแล้วละ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

327
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
‎เราจะอยู่ที่นี่

328
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
‎- ฉันไม่ไป
‎- ไปเถอะนะ ไทล่า

329
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
‎เรากำลังทิ้งชีวิตให้สูญเปล่า นี่คือทางตันแล้วนะ

330
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
‎เธออยากทำงานไร้ประโยชน์
‎ที่คนอยากใช้แอปมากกว่า

331
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
‎ไปจนแก่จริงๆ เหรอ

332
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
‎- เปิดใจหน่อยไหม
‎- ไง สาวๆ

333
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
‎หวัดดี ปรี

334
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
‎งานใหม่เป็นไงบ้าง

335
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
‎ปังสุดๆ เลยละ

336
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
‎มีของนำเข้าเพียบ
‎น้ำหอม เครื่องสำอาง ผลิตภัณฑ์ดูแลผม

337
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
‎เสียดายที่ฉันเอาส่วนลดของฉันให้พวกเธอไม่ได้

338
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
‎ดีนะที่ฉันไม่ต้องการมัน

339
00:19:25,497 --> 00:19:28,584
‎เพราะบาร์บาร่ากับฉันกำลังจะไปอยู่ที่อเมริกากัน

340
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
‎ใช่ไหมบาร์บาร่า

341
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
‎เชื่อไหมล่ะ

342
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
‎ขอฉันกินเปาจิเคโชวหน่อยนะ
‎พอดีว่าที่อเมริกาไม่มีน่ะ

343
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
‎ฉันคงคิดถึงมันแย่เลย โทษทีนะ

344
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
‎นิตยสารการเดินทางในฝัน

345
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
‎ฟรีสามเดือนพร้อมกระเป๋าเดินทางครับ

346
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
‎คุณครับ

347
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
‎ไทล่าดูสิ หิมะ

348
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
‎เห็นตู้จดหมายไหม

349
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‎น่ารักมากเลย

350
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
‎ไทล่า ดูสิ! ฉันต้องปลุกเธอมาดูนี่ให้ได้

351
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
‎ไทล่า!

352
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
‎อะไรเหรอ

353
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
‎รถโรงเรียนแบบในหนัง น่ารักมากเลย!

354
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย เธอเพี้ยนไปแล้วรึไง

355
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
‎ปลุกฉันมาดูรถประจำทางเนี่ยนะ
‎เป็นบ้าอะไรของเธอเนี่ย

356
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
‎นี่ ถ้าต้องการอะไรก็โทรมานะ

357
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
‎ไม่เป็นไรเลยเพื่อน
‎ฉันดีใจที่พวกเขาฟังที่เราพูดไม่ออก

358
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
‎- ฉันไม่เป็นไรหรอก
‎- โชคดีนะ

359
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
‎ไปกันได้แล้วค่ะ คุณซานต้าสารถีสุดกาก

360
00:21:15,774 --> 00:21:17,276
‎เลื่อนหิมะของคุณอยู่ไหนล่ะเนี่ย

361
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
‎สวัสดี บาร์บาร่า

362
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
‎สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

363
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
‎ยินดีต้อนรับจ้ะ ตามสบายเลยนะ

364
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
‎ค่ะ โอ๊ย น่ารัก…

365
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
‎โอ้ บาร์บาร่า ให้ตายสิ
‎เธอเพิ่งมาจากบราซิลนะ

366
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
‎โอเค ขอโทษค่ะ

367
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
‎- เดี๋ยวฉันพาเธอดูบ้านนะ เข้ามาเลย
‎- ค่ะ ขออนุญาตนะคะ

368
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
‎เราต้องทำความสะอาดทุกสัปดาห์…

369
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
‎เชอริลล์เป็นทนายที่งานยุ่งและเป็นคนเรื่องมาก

370
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
‎เธอมีรัฐธรรมนูญของจริง
‎ติดอยู่บนกำแพงพร้อมกฎของบ้าน

371
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
‎เช่น ก่อนที่จะจับเจ้าหนูจอช

372
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
‎ต้องล้างมือให้สะอาดหมดจด

373
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
‎พร้อมกับร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ทเดย์" ไปด้วย…

374
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎อีกรอบจ้ะ สองรอบนะ

375
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
‎สองรอบอีกต่างหาก

376
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
‎ไทล่า

377
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
‎เข้ามาสิ ฉันชื่อมาร์ธา

378
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
‎ฉันชื่อเจฟฟ์

379
00:22:32,809 --> 00:22:34,936
‎มาร์ธากับเจฟฟ์ ไทล่าค่ะ

380
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
‎- ไทลา ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเรา
‎- โอเคค่ะ

381
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
‎บ้านของเธอ

382
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
‎บ้านของเธอ

383
00:22:41,693 --> 00:22:42,652
‎อาฮะ

384
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
‎พระเจ้าช่วยลูกด้วย

385
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
‎เวรแล้วไง

386
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
‎ฉันย้ายมาอยู่ที่ไหนเนี่ย

387
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
‎สุดยอดเลยค่ะ

388
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
‎แม่เจ้า!

389
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
‎พวกคุณนี่ไร้รสนิยมสุดๆ เลยเนอะ

390
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
‎"สุดๆ"

391
00:23:05,759 --> 00:23:06,843
‎สุดยอด!

392
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
‎สวดยวด

393
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
‎ขอบใจนะ ที่รัก

394
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
‎ค่ะ…

395
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
‎ให้ตายสิ

396
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
‎ฉันจะกินอะไรในบ้านหลังนี้ได้เนี่ย

397
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
‎คุณชอบเบคอนมากเลยใช่ไหมคะ

398
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
‎เบคอน เธอชอบเบคอนเหรอ

399
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
‎ผมเธอเป็นสีฟ้า

400
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
‎ฉันชอบมันมากเลยค่ะ

401
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
‎- ภาษาโปรตุเกสพูดว่าอาซูล
‎- อาซูลเหรอ

402
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
‎- ใช่ค่ะ
‎- ไทล่า

403
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
‎นี่ลูคัส

404
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
‎สวัสดีค่ะ

405
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
‎สบายดีไหมรูปหล่อ จริงๆ นะ นายหล่อมาก

406
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
‎ขอบคุณนะ

407
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
‎- พูดภาษาโปรตุเกสได้เหรอ
‎- ได้สิ ฉันเป็นคนบราซิล

408
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
‎- ตายแล้ว
‎- ฉันย้ายมาอยู่ที่นี่ตอนเด็กๆ

409
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
‎- ฉันไม่ดีเอง ฉันมันงี่เง่า
‎- ไม่เป็นไร

410
00:23:45,799 --> 00:23:49,511
‎คุณเคนเนอร์ขอให้ฉันมาช่วยคุยให้หน่อยน่ะ

411
00:23:49,594 --> 00:23:53,432
‎- เขาเป็นเจ้านายฉันที่สกีรีสอร์ต
‎- ลูกสาวที่น่ารักของพวกเขาอยู่ไหนเหรอ

412
00:23:54,015 --> 00:23:56,977
‎นั่นแคทเธอรีนของเรา แคทของเรา

413
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
‎ลูกของเรา

414
00:23:59,146 --> 00:24:00,981
‎เธอร้องไห้ทำไม ฉันพูดอะไรผิดเหรอ

415
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
‎เธอชื่อแคทเธอรีน

416
00:24:02,149 --> 00:24:05,944
‎เธอเคยทำงานให้เอ็นเอสเอ
‎แต่หายตัวไประหว่างปฏิบัติภารกิจ

417
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
‎ฉันนึกว่าฉันมาที่นี่เพื่อดูแลวัยรุ่นซะอีก

418
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
‎ไม่ พวกเขาไม่ต้องการเลย

419
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
‎พวกเขาสมัครเข้าร่วมโครงการ
‎เพราะอยากมีเพื่อนน่ะ

420
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
‎และเพื่อช่วยคนจากประเทศยากจนด้วย

421
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
‎อะไรนะ เมื่อกี้พูดว่า "ยากจน" เหรอ

422
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
‎บราซิลเนี่ยนะประเทศยากจน

423
00:24:25,672 --> 00:24:27,674
‎คำว่า "ไนโอเบียม" ภาษาอังกฤษพูดว่าไงนะ

424
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
‎ถึงฉันจะเหนื่อย

425
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
‎แต่ฉันก็สัมผัสได้ถึงความสดชื่น
‎ของชีวิตใหม่ในอากาศ

426
00:24:34,973 --> 00:24:38,977
‎ปัญหาอะไรก็ดูเล็กไปหมดเมื่อรู้สึกมีอิสระ

427
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
‎ฉันกำลังจะได้สิทธิ์ในการฝันกลับคืนมา…

428
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
‎บาร์บาร่า

429
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
‎ช่วยทำให้จอชหลับต่อทีได้ไหม

430
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
‎และเสียสิทธิ์ในการนอนไป

431
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
‎นี่!

432
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
‎โธ่ จอช

433
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
‎อย่าร้องไห้นะ

434
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
‎โอ๊ย จอช!

435
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
‎มาร์ธา เอาเบคอนให้เธอหน่อยสิ
‎เธอชอบเบคอน

436
00:25:07,464 --> 00:25:08,965
‎ไม่เอาเบคอนค่ะ

437
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
‎ไม่เอาเบคอน ไม่

438
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
‎เพิ่มเบคอนอีก

439
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
‎นี่เป็นอาหารจานโปรดของแคท พายกระต่าย

440
00:25:16,848 --> 00:25:19,976
‎กระต่ายสดมาก
‎มาร์ธาฆ่ามันเมื่อวานเพื่อเธอเลย

441
00:25:20,477 --> 00:25:24,064
‎ฉันจะไม่กินกระต่ายน่ารักๆ
‎ภายใต้การจดจ้องของสัตว์พวกนี้หรอกนะ

442
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
‎นี่มันแย่มาก

443
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
‎ชอบสัตว์สตัฟฟ์ของเราไหม

444
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
‎ส่วนใหญ่เป็นของแคทนะ

445
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
‎เช่น หมีตัวนั้น

446
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
‎กวางตัวนี้ฉันยิงเอง

447
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
‎และนั่นฝีมือเจฟฟ์

448
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
‎ดีค่ะ ดี

449
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
‎ฉันฟังไม่ออกสักคำ แต่พวกเขาดูมีความสุขมาก

450
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
‎พวกเขาล่าสัตว์พวกนี้ทั้งหมดน่ะ

451
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
‎พวกเขากับแคทด้วย
‎มันเหมือนถ้วยรางวัลสำหรับพวกเขา

452
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
‎อะไรเนี่ย

453
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
‎มันเคยเป็นของแคทเธอรีน

454
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
‎ตอนนี้เป็นของเธอแล้ว

455
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
‎มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของแคทน่ะ

456
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
‎ดูรูปสิ

457
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
‎นี่เคยเป็นสิ่งมีชีวิตเหรอ

458
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
‎- ใช่
‎- โอ้พระเจ้า!

459
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
‎โอ้พระเจ้า!

460
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
‎ทางนี้

461
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
‎ห้องนี้

462
00:26:16,032 --> 00:26:17,909
‎นี่คือห้องของเธอนะ ไทล่า

463
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
‎ฉันจะวางกระเป๋าของเธอไว้ตรงนี้นะ

464
00:26:22,539 --> 00:26:23,665
‎เจ้าตัวเล็กมาแล้ว

465
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
‎เอาละ…

466
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
‎ทัวร์จบแล้ว

467
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
‎ถ้าต้องการอะไรก็ไปหาฉันที่สกีรีสอร์ตได้นะ

468
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
‎เธอชอบเล่นสกีไหม

469
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
‎รักเลยแหละ เวลาหิมะตกที่รีโอทีไร
‎ฉันจะขี่สโนว์บอร์ดไปทำงานทุกที

470
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎จริงเหรอ

471
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
‎ไม่จริงน่ะสิ ฉันไม่เคยเห็นหิมะเลย
‎นี่เป็นครั้งแรก ฉันมันน่าสงสาร

472
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
‎แวะไปที่รีสอร์ตสิ
‎แล้วฉันจะพาเธอเข้าไปข้างในเอง

473
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
‎จริงเหรอ ฟรีเหรอ

474
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
‎ใช่

475
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
‎งั้นฉันจะไป

476
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
‎- ฉันพูดจริงนะ
‎- เธออาจจะชอบก็ได้

477
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
‎- ไปก่อนนะ บาย
‎- ขอบใจนะ ลูคัส

478
00:26:55,071 --> 00:26:56,031
‎หมอนี่เท่ดีแฮะ

479
00:26:58,283 --> 00:26:59,242
‎ถือเป็นเดตรึเปล่านะ

480
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
‎ทำไมหน้าเศร้าแบบนั้นล่ะ ใครตายเหรอ

481
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย

482
00:27:36,738 --> 00:27:38,698
‎นึกว่าแค่ต้องเป็นพี่เลี้ยงเด็ก

483
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
‎แต่นี่ฉันต้องซักผ้า รีดผ้า และทำอาหารด้วย

484
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
‎อย่างน้อยเธอก็ทำอาหารที่เธอชอบกินได้
‎ไม่เหมือนฉัน

485
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
‎อาหารที่พวกเขาทำมีแต่น้ำตาล ไขมัน
‎หรือมีสัตว์น่ารักๆ ที่ตายแล้ว

486
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
‎เธอกำลังบ่นทั้งที่อิ่มท้องนะ

487
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
‎อาหารขยะทั้งนั้น

488
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
‎หนาวจัง

489
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
‎แต่การอุทิศตนทั้งหมดไม่สูญเปล่า

490
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
‎เรากำลังจะได้เรียนหนังสือ
‎ในระบบการศึกษาที่ดีที่สุดในโลก

491
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
‎ภาษาอังกฤษหนึ่ง

492
00:28:03,807 --> 00:28:04,724
‎เสียใจด้วย

493
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
‎ไทล่า

494
00:28:06,559 --> 00:28:09,896
‎ระวังให้ดีนะ ฉันมีเพื่อนใหม่สองคนแล้ว

495
00:28:09,979 --> 00:28:12,190
‎เหมยลี่กับไท่จวง

496
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
‎หวัดดี มานี่เลยเธอ

497
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
‎ฉันพยายามหาอยู่ว่าห้องเรียนของเราอยู่ไหน

498
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
‎แต่เธอหาชื่อเราในวิชาภาษาอังกฤษหนึ่งไม่เจอ

499
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
‎ภาษาอังกฤษของฉันไม่กระดิกเลย
‎ฉันเลยลงทะเบียนภาษาอังกฤษศูนย์ไป

500
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
‎- ภาษาอังกฤษศูนย์ค่ะ
‎- ภาษาอังกฤษศูนย์เหรอ

501
00:28:28,081 --> 00:28:28,957
‎ทำไมล่ะ

502
00:28:39,050 --> 00:28:42,971
‎เนี่ยนะระบบการศึกษาที่ดีที่สุดในโลก เอาจริงดิ

503
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
‎คนเราจะใส่ภาษาอังกฤษศูนย์
‎ไว้ในเรซูเมได้ยังไงกัน

504
00:29:28,057 --> 00:29:29,601
‎ฉันขอโทษจริงๆ เชอริลล์

505
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
‎เห็นมั้ย

506
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
‎บาร์บาร่า

507
00:29:47,118 --> 00:29:47,994
‎แบรด

508
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
‎ผมคิดถึงคุณจัง

509
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
‎ฉันขอโทษ

510
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
‎- ไม่เป็นไร
‎- ฉันแค่เหนื่อยน่ะ

511
00:30:00,006 --> 00:30:02,675
‎แต่ฉันตื่นเต้นมากที่เราจะได้ไปเที่ยวกัน

512
00:30:20,068 --> 00:30:21,027
‎ถึงแล้ว

513
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
‎บาร์บาร่า

514
00:30:50,139 --> 00:30:51,057
‎ราตรีสวัสดิ์นะ

515
00:31:24,007 --> 00:31:25,300
‎อรุณสวัสดิ์

516
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
‎ผมกำลังเตรียมอ่างจากุซซี่ให้เราผ่อนคลายกันอยู่

517
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
‎อรุณสวัสดิ์

518
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
‎แบรด บอกฉันหน่อยสิ

519
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
‎คุณเรียนที่นี่รึเปล่า

520
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
‎ใช่

521
00:31:35,351 --> 00:31:39,355
‎ผมเรียนหลักสูตรพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
‎ที่โรงเรียนการบินแถวนี้

522
00:31:39,439 --> 00:31:42,066
‎พาฉันไปดูโรงเรียนการบินของคุณหน่อยได้ไหม

523
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
‎ฉันอยากเห็นน่ะ

524
00:31:47,030 --> 00:31:47,906
‎ได้สิ

525
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
‎ฉันชอบนี่มาก นี่คือเครื่องฝึกจำลองโบอิง 767

526
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
‎มันมีแผนที่ทั่วโลกเลย

527
00:31:54,579 --> 00:31:57,123
‎เพื่อให้นักบินบินไปได้ทุกที่ที่ต้องการ

528
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
‎- มันเจ๋งมาก
‎- ดีจัง

529
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
‎ใช่ บางทีเราอาจจะเข้าไปได้นะ

530
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
‎คุณเคยฝึกที่นี่เหรอ

531
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
‎เปล่า นี่เป็นที่ที่นักบินฝึกกันน่ะ

532
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
‎- แบรด
‎- เฮนซ่า

533
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
‎รอแป๊บนะ

534
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
‎บาร์บารา นี่เฮนซ่า เธอมาจากบราซิล

535
00:32:13,222 --> 00:32:15,642
‎เราเรียนหลักสูตร
‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องบินด้วยกัน

536
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
‎เป็นไงบ้าง

537
00:32:17,644 --> 00:32:19,145
‎ดีใจที่ได้เจอนะ

538
00:32:19,228 --> 00:32:21,272
‎- ไง สบายดีไหม
‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

539
00:32:21,856 --> 00:32:24,025
‎ฉันกลับมาสอบใบอนุญาตนักบินน่ะ

540
00:32:24,108 --> 00:32:25,568
‎เอาจริงดิ เจ๋งไปเลย

541
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
‎- คุณจะเป็นกัปตันเหรอ
‎- ใช่

542
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
‎- คุณจะลงเรียนเหรอ
‎- เปล่าค่ะ

543
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
‎อันที่จริง ฉันไม่แน่ใจหรอก

544
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
‎เธอเพิ่งขึ้นเครื่องบินครั้งเดียว

545
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
‎ฉันค่อนข้างประหม่านะแต่ก็ชอบมาก

546
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
‎พาเธอไปฝึกซ้อมฉุกเฉินสิ

547
00:32:39,874 --> 00:32:40,750
‎คืออะไรเหรอ

548
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
‎การฝึกฉุกเฉินน่ะ

549
00:32:42,585 --> 00:32:44,671
‎เราหาอาสาสมัครเพื่อจำลองสถานการณ์เสมอ

550
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
‎ไม่ได้หรอก ฉันมีบินวันจันทร์

551
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
‎ถ้ามีสองคนจะดีกว่า แต่คุณมาคนเดียวก็ได้นะ

552
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
‎ในที่สุดฉันก็รวบรวมความกล้าที่จะบอกเชอริลล์

553
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
‎ว่าฉันอยากเปลี่ยนเส้นทาง

554
00:32:59,477 --> 00:33:01,646
‎ถ้าฉันเปลี่ยนเส้นทางได้

555
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
‎- เปลี่ยนเส้นทางเหรอ
‎- ใช่ค่ะ

556
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
‎และไปเรียนหลักสูตรพนักงาน "บิน"

557
00:33:06,317 --> 00:33:08,277
‎- หลักสูตรพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
‎- ใช่ค่ะ

558
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
‎แทนหลักสูตรภาษาอังกฤษน่ะค่ะ

559
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
‎แต่ฉันจ่ายเงินหลักสูตรนั้นไปแล้ว
‎ดังนั้นเธอต้องเรียนหลักสูตรนั้น

560
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
‎แต่ฉันพูดภาษาอังกฤษได้แล้วนะคะ

561
00:33:19,288 --> 00:33:21,416
‎- เธอนี่ตลกจริงๆ
‎- ไม่นานฉันก็ต้องเสียใจ

562
00:33:21,499 --> 00:33:24,377
‎เพราะนั่นคือคิวของเธอที่จะเริ่มวิจารณ์งานฉัน

563
00:33:24,877 --> 00:33:28,172
‎โครงการแลกเปลี่ยนของฉัน
‎มีความเสี่ยงที่จะจบลงก่อนกำหนด

564
00:33:28,256 --> 00:33:32,051
‎ถ้าเธอไม่ปรับปรุงเรื่องพวกนี้
‎ฉันคงต้องปล่อยเธอไป

565
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
‎ขอโทษค่ะ

566
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
‎ไทล่า นี่รองเท้าของเธอ

567
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
‎ตลกมากเลย
‎"เธอใส่รองเท้าเบอร์อะไร" "หก"

568
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
‎- "หก"
‎- ที่นี่มันต่างกันนิดหน่อยน่ะ

569
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
‎ที่บราซิลคือเบอร์ 35

570
00:33:45,606 --> 00:33:49,235
‎ฉันต้องชั่งน้ำหนักเธอเพื่อเตรียมสกีที่เหมาะสมให้

571
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
‎นายก็หยาบคายเหมือนกันนะ แต่…

572
00:33:56,409 --> 00:33:58,369
‎ลูกศรต้องอยู่ตรงกลาง

573
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
‎เยี่ยมเลย

574
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
‎อะไรเนี่ยพวก

575
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
‎เกิดอะไรขึ้น ไทล่า

576
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
‎หนึ่งร้อยสามสิบสี่เหรอ ฉันตัวใหญ่มาก

577
00:34:08,629 --> 00:34:09,756
‎ไม่หรอก

578
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
‎- ที่นี่เราใช้หน่วยปอนด์ ไม่ใช่กิโล
‎- อ๋อ จริงด้วย

579
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
‎- ที่นี่เรากินเยอะมาก…
‎- ไง ไทล่า

580
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
‎บางทีทั้งหมดอาจเป็นเพราะเบคอน

581
00:34:17,263 --> 00:34:18,347
‎- ไง
‎- ไง แบรด

582
00:34:18,431 --> 00:34:21,142
‎นี่ลูคัส เขาหาตั๋วกระเช้าลอยฟ้าให้เรา

583
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- ด้วยความยินดีครับ

584
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
‎บาร์บาร่าอยู่ไหนเหรอ

585
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
‎เธอโทรมาแล้ว จะมาสายหน่อย

586
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
‎- ฉันไปเอาสกีให้เขาก่อนนะ
‎- ไม่เป็นไร ผมเอาสกีของผมมา

587
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
‎ผมใช้มันมา 20 ปีแล้วละ

588
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
‎โห แก่กว่าฉันอีก

589
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
‎หน้าผมอาจจะไม่ให้
‎แต่ผมแก่พอจะเป็นพ่อคุณได้เลยละ

590
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
‎ฉันขยับไม่ได้
‎นึกว่ามันเหมือนโรลเลอร์เบลดซะอีก

591
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
‎เอาเลย ไทล่า งอเข่าลง

592
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
‎งอเช่าแล้วไงต่อเหรอ

593
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
‎มาสิ

594
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
‎แบบนี้ค่อยคุยรู้เรื่องหน่อย ทีนี้ฉันจะ…

595
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
‎ฉันว่าขาฉันหักแหละ

596
00:35:04,143 --> 00:35:05,103
‎อะไรนะ

597
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
‎ล้อเล่น ไปกันเถอะ

598
00:35:10,483 --> 00:35:11,400
‎สวัสดีค่ะ!

599
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‎หวัดดี!

600
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
‎(ตั๋ว)

601
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
‎หวัดดี!

602
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
‎สวัสดีค่ะ!

603
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
‎สวัสดีค่ะ

604
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
‎ขอโทษครับ มีอะไรให้ช่วยครับ

605
00:35:30,920 --> 00:35:32,463
‎- หวัดดีค่ะ
‎- หวัดดีครับ

606
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
‎ฉันอยากไปเล่นสกี บนภูเขา

607
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
‎เสียใจด้วยครับ แต่ซุ้มขายตั๋วปิดแล้ว

608
00:35:38,594 --> 00:35:40,096
‎- โอเคค่ะ
‎- โอเคนะครับ

609
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
‎บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ

610
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
‎ขอโทษนะครับ ไม่ยักรู้เลยว่าคุณเป็นคนบราซิล

611
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
‎- เพื่อนของไทล่าใช่ไหม
‎- ใช่ ฉันคือบาร์บาร่า

612
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
‎ฉันจะเอาคีย์การให้เธอละกัน
‎แต่ต้องเอามาคืนวันนี้นะ

613
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
‎ได้เลย!

614
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
‎- ฉันเลิกงานห้าทุ่ม สัญญานะ
‎- แน่นอน

615
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
‎ไปเอาอุปกรณ์สกีกัน

616
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
‎ขอบคุณมากนะ

617
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
‎- ลูคัส
‎- ด้วยความยินดี

618
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
‎รองเท้าบูต

619
00:36:12,587 --> 00:36:14,046
‎ให้ฉันช่วยนะ

620
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
‎เดี๋ยวฉันเอาถุงเท้าสกีมาให้นะ
‎เพราะแบบนี้เธอจะบาดเจ็บได้

621
00:36:25,266 --> 00:36:26,184
‎เดี๋ยวมานะ

622
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
‎- หวัดดีค่ะ
‎- หวัดดี

623
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
‎โอเค

624
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
‎บาร์บาร่า! เร็วเข้า!

625
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
‎บาร์บาร่า!

626
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
‎ลงมา!

627
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
‎ไทล่า!

628
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
‎มาเร็ว!

629
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‎- ง่ายจะตาย
‎- ง่ายจะตาย

630
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
‎มาเร็ว!

631
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
‎- มาเร็ว
‎- ไม่ต้องกลัว

632
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
‎บาร์บาร่า เธอทำได้

633
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
‎มาเร็ว!

634
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
‎เร็วเข้า มาเลย

635
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
‎ช้าๆ หน่อย!

636
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
‎- บาร์บาร่า!
‎- บาร์บาร่า!

637
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
‎- โอ้พระเจ้า
‎- เป็นอะไรรึเปล่า

638
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
‎อย่าขยับนะ และอย่าหลับด้วย

639
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
‎เขาหลับไปแล้ว

640
00:37:36,337 --> 00:37:38,422
‎เด็กทารกน่ารัก สงบมาก

641
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
‎- แบรดโทรมาน่ะ
‎- ฉันไม่อยากรับสาย

642
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
‎รับสายเขาเถอะเพื่อน

643
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
‎ไม่เอา เธอก็รู้ว่าทำไม

644
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
‎เขาอยากไปดูแข่งฮอกกี้ แต่ฉันไม่อยากไป

645
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
‎เธออยู่ที่อเมริกา

646
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
‎จุดหมายในฝันของเธอนะ ไปสนุกเถอะ

647
00:37:55,815 --> 00:37:59,527
‎ไทล่า สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำตอนนี้คือนอน

648
00:37:59,610 --> 00:38:00,903
‎ฉันไม่ต้องกินค่าคอมมิชชั่นแล้ว

649
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
‎- เธอก็ไปสิ
‎- ไม่เอาหรอก

650
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
‎เถอะน่า ไปกับแบรดเถอะ เธอต้องชอบแน่

651
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
‎มันสนุกไหมอะ

652
00:38:07,159 --> 00:38:11,497
‎ให้ตายสิ ไทล่า สนุกหรือไม่สนุกก็ไปเถอะ

653
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
‎- ไปก็ได้
‎- ดีมาก

654
00:38:14,250 --> 00:38:16,335
‎- ฉันยังไม่ตาย
‎- ขอบคุณพระเจ้า

655
00:38:16,419 --> 00:38:18,087
‎- แข่งฮอกกี้
‎- มาเล่าด้วยนะว่าเป็นไง

656
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
‎โอเค

657
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
‎บ๊ายบาย

658
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
‎เงียบซะ จอช

659
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
‎ข้อดีของการเล่นสกีคือ
‎การมีน้ำแข็งประคบรอยช้ำทันที

660
00:38:30,057 --> 00:38:33,644
‎สองวันต่อมา เชอริลล์ก็ให้ฉันกลับไปทำงานแล้ว

661
00:38:34,979 --> 00:38:36,647
‎เงียบซะนะ จอช

662
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
‎นี่ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ
‎หลังจากนี้ฉันจะให้นายอยู่ต่อได้ยังไง

663
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
‎คีย์การ์ดนั่นเข้าได้ทุกส่วนของทั้งรีสอร์ตเลยนะ

664
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
‎ผมรู้!

665
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
‎และผมขอโทษ ผมสาบานว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก

666
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
‎เสียใจด้วยลูคัส เรื่องนี้รับไม่ได้จริงๆ

667
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
‎บอกฉันทีว่ามันไม่ใช่ความผิดฉัน

668
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
‎ฉันอยากเอาคีย์การ์ดมาคืนให้นายเร็วกว่านี้นะ

669
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
‎- แต่ดันเป็นซะแบบนี้…
‎- เป็นอะไรมากไหม

670
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
‎ฉันไม่ตายหรอก

671
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
‎นี่คีย์การ์ดของนาย ขอโทษที่ทำให้นายมีปัญหานะ

672
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
‎ฉันไม่ตายหรอก

673
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
‎เงียบซะ จอช นี่

674
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
‎ฉันจัดการเอง

675
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
‎ฉันบอกพระเจ้าแล้วว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ

676
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
‎ฉันจะพาเธอไปกับฉันทุกที่เลย

677
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
‎เอาจริงดิ

678
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้เสียเธอไป

679
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
‎อารีรี จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

680
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
‎อารีรี จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

681
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
‎ลูคัส ฉันหวังว่าเราจะได้เจอกันอีกนะ

682
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
‎การมีเพื่อนมันดีมากเลย

683
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
‎ถ้าเธออยากได้เคล็ดลับการเล่นสกี
‎หรืออยากเล่นสกีอีก ฉันช่วยเธอได้นะ

684
00:40:23,421 --> 00:40:26,757
‎ขอบใจนะ แต่ฉันควรพักจากการเล่นสกีก่อน

685
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
‎- ก็จริง
‎- อีกอย่าง ฉันมีวันหยุดแค่อาทิตย์ละวัน

686
00:40:29,468 --> 00:40:30,344
‎จริงเหรอ

687
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
‎แล้วสัปดาห์นี้มีแผนจะทำอะไรวันหยุดรึยัง

688
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
‎มีแล้วละ

689
00:40:36,058 --> 00:40:38,477
‎เป็นอะไรที่ชวนเพื่อนไปด้วยสักคนได้ไหม

690
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
‎ไปเลย!

691
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
‎- เป็นอะไรรึเปล่า
‎- ไม่เป็นไร

692
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
‎โทษที ลูคัส เป็นอะไรรึเปล่า

693
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
‎ล้อเล่นน่ะ

694
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
‎- บาร์บารา สบายดีไหม
‎- อ้าว สวัสดีค่ะ

695
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
‎- ฉันสบายดี
‎- คุณล่ะครับ

696
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
‎ดีจ้ะ

697
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
‎นี่ลูคัส เพื่อนฉันเอง

698
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
‎ฉันดีใจนะที่คุณมาได้

699
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
‎ฉันจะเช็ดออกจากหน้าให้นะ

700
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
‎เอาเลยค่ะ

701
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
‎ผิวเธอรอบๆ ไรผมจะกลายเป็นสีน้ำตาลอ่อน

702
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
‎แต่ไม่ต้องห่วงเพราะสบู่จะทำให้มันหายไปทันที

703
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
‎ไม่อยากจะเชื่อ

704
00:42:11,320 --> 00:42:12,821
‎เอาปืนมาทำอะไรคะ

705
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
‎ไม่ค่ะ ไม่เอาปืน

706
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
‎ได้

707
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
‎เรามาปิกนิกกันไม่ใช่เหรอ

708
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
‎นี่ ปิกนิก!

709
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
‎- ไปกันเถอะ
‎- ปิกนิก

710
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
‎ไว้ที่หลังนะจ๊ะ

711
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
‎ไม่นะ ทุกคน เราแค่ปิกนิกกันเฉยๆ ได้ไหม

712
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
‎เก็บปืนเถอะ ได้เวลาปิกนิกแล้ว

713
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
‎ดูสิ

714
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
‎ซาลาดา

715
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
‎สลัด

716
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
‎น้ำส้ม

717
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
‎ดีสำหรับคุณมาก มีประโยชน์มาก

718
00:42:53,612 --> 00:42:55,197
‎ไม่มีเบคอน

719
00:42:55,281 --> 00:42:56,323
‎ไม่มีเบคอน

720
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
‎เมเลาสิเจ๋งจริง คุณชอบแตงโมไหมคะ

721
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
‎- เมเลา
‎- ชิมสิคะ

722
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
‎อร่อยไหมคะ

723
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
‎- อร่อย
‎- ให้เขากินให้อิ่มแปล้เลยนะคะ

724
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
‎ไทล่าที่รัก

725
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
‎พวกเราอยากให้เธอดูนี่

726
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
‎ดูดีๆ นะ

727
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
‎"เพทิชั่นอะด็อปเต็ดเอเลียน" เหรอ

728
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
‎บาร์บาร่า ถูกไหม พวกเขาอยากรับ
‎คนต่างด้าวเป็นลูกบุญธรรมใช่ไหม

729
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
‎ใช่ คนต่างด้าวก็คือเธอไง

730
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
‎นี่คือคำร้องขอรับคนต่างชาติเป็นลูกบุญธรรมน่ะ

731
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
‎พวกเขาอยากรับฉันเป็นลูกบุญธรรมเหรอ

732
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
‎- บ้าไปแล้ว
‎- จริง เธอไม่ใช่เด็กกำพร้าด้วยซ้ำ

733
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
‎ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะกลายเป็นคนอเมริกันไหม

734
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
‎ถ้าเธอตกลงเท่านั้นแหละ
‎แต่แน่นอนว่าเธอไม่อยากหรอก

735
00:43:50,085 --> 00:43:53,130
‎ไม่รู้สิ บาร์บาร่า

736
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
‎ฉันต้องลองคิดดูก่อน

737
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
‎มันอาจเป็นโอกาสก็ได้

738
00:43:57,926 --> 00:44:00,054
‎ผู้หญิงที่ต่อต้านพวกจักรวรรดินิยมอยู่ไหนเนี่ย

739
00:44:00,137 --> 00:44:02,765
‎อยู่ที่รีโอ ตะโกนอยู่ที่สนามบินว่า

740
00:44:02,848 --> 00:44:05,934
‎"แท็กซี่ค่ะคุณผู้ชาย แท็กซี่คุณผู้หญิง"
‎แลกกับเศษเงิน

741
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
‎เธอเปลี่ยนไปมากเลยนะ

742
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
‎นี่ เธอเป็นคนบอกฉันให้มาที่นี่และเปิดใจเองนะ

743
00:44:12,858 --> 00:44:14,735
‎ใช่ เพื่อเปิดใจ

744
00:44:14,818 --> 00:44:16,862
‎ไม่ใช่เพื่อทิ้งสไตล์และหลักการของเธอ

745
00:44:16,945 --> 00:44:18,614
‎- เป็นบ้าอะไรเนี่ย
‎- สาบานได้ บาร์บาร่า

746
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
‎ฉันพยายามรักษาหลักการของฉันแล้ว

747
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
‎แต่แล้วพวกเขาก็ให้ไอโฟนฉัน

748
00:44:22,868 --> 00:44:23,702
‎อะไรนะ

749
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
‎นี่เธอกำลังขายตัวเองอยู่นะ!

750
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
‎เธออิจฉาเพราะครอบครัวเธอ
‎ไม่อยากรับคนต่างด้าวเป็นลูกบุญธรรมน่ะสิ

751
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
‎ให้ตายเถอะ!

752
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
‎หัวเราะอะไรเนี่ย

753
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
‎อย่ายุ่งกับพวกเขานะ พวกเขาชอบฉันมาก

754
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
‎เธอไม่เข้าใจหรอก เธอไม่มีแฟนคลับ

755
00:44:38,926 --> 00:44:41,637
‎ทรงผมใหม่ของไทล่าตลกดีเนอะ

756
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
‎อย่างกับคนเจ้าระเบียบแน่ะ

757
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
‎ถึงแล้ว บาร์บาร่า

758
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
‎หนังสนุกมากเลย แบรด

759
00:45:23,762 --> 00:45:25,431
‎คุณหลับทั้งเรื่องเลยนะ

760
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
‎ขอโทษนะ มันไม่มีซับไตเติลน่ะ

761
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
‎ราตรีสวัสดิ์นะ

762
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
‎ราตรีสวัสดิ์

763
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
‎อะไรเนี่ย

764
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
‎แบรด ฉันว่านี่ไม่ใช่บ้านฉันนะ

765
00:45:48,078 --> 00:45:48,954
‎อะไรนะ

766
00:45:50,414 --> 00:45:53,667
‎- แบรด นี่ไม่ใช่บ้านฉันจริงๆ
‎- หมายความว่าไง

767
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
‎- ไปกันเถอะ
‎- หยุดอยู่ตรงนั้นนะ!

768
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
‎ขอโทษครับ มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด

769
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
‎แบรด!

770
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
‎- ขอโทษค่ะ! ฉันขอโทษจริงๆ
‎- ไม่!

771
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
‎ไม่!

772
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
‎ไม่! เพื่อนฉันเอง! ไม่!

773
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
‎ไทล่า

774
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
‎แบรด คุณพาฉันมาส่งที่บ้านไทล่าเหรอ

775
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
‎ผมจำบ้านพวกคุณสลับกัน

776
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
‎ทำไมล่ะ คุณเคยมาที่นี่เหรอ

777
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
‎- ใช่
‎- ไม่

778
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
‎- ไม่
‎- ใช่

779
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
‎เลือกมาสักคำตอบไหม

780
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
‎บาร์บาร่า เธอเป็นเหมือนน้องสาวฉัน
‎ฉันน่าจะบอกเธอ

781
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
‎บอกว่าอะไร

782
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
‎- วันก่อนเราดื่มกันนิดหน่อย…
‎- จริงเหรอ แบรด

783
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
‎- ลงอ่างจากุซซี่…
‎- จากุซซี่เหรอ

784
00:46:31,079 --> 00:46:32,122
‎เราจูบกัน

785
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

786
00:46:33,457 --> 00:46:35,375
‎มันไม่ได้มีความหมายอะไรกับพวกเราเลยนะ

787
00:46:35,459 --> 00:46:37,377
‎คุณพูดเร็วเกินไปแล้ว

788
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย

789
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
‎บาร์บิ!

790
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
‎- บาร์บาร่า!
‎- ขอฉันอธิบายก่อน

791
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
‎ว่าไง

792
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
‎ไปไหนดีครับคุณผู้หญิง

793
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
‎เจ้านี่พาฉันไปนิเตรอยได้ไหม

794
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
‎ได้สิ ถ้าเธออดทนมากพอ

795
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
‎ความอดทนของฉันหมดไปแล้วละ

796
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
‎ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างออกมาดี
‎แต่มันมีแต่จะแย่ลง

797
00:47:21,964 --> 00:47:25,133
‎ไม่ยุติธรรมเลย นี่ควรจะเป็นความฝันของฉันนะ

798
00:47:26,176 --> 00:47:27,636
‎นายคิดถึงบราซิลเหมือนกันไหม

799
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
‎บอกตรงๆ ว่าฉันจำบราซิลไม่ค่อยได้หรอก

800
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
‎แม่พาฉันมาที่นี่ตอนฉันอายุแปดขวบ

801
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
‎แปดขวบเหรอ
‎งั้นนายคงเป็นพลเมืองสหรัฐฯ ไปแล้ว

802
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
‎ใช่ก็ดีสิ

803
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
‎ฉันมีวีซ่าชั่วคราวน่ะ

804
00:47:40,482 --> 00:47:43,777
‎ตอนนี้ฉันเรียนจบแล้ว ฉันต้องเข้ามหาวิทยาลัย

805
00:47:43,861 --> 00:47:46,113
‎ไม่งั้นฉันจะผิดกฎหมาย

806
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
‎นายต้องทำได้แน่ ฉันรู้ว่านายต้องทำได้

807
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
‎ระวังลื่นนะ

808
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
‎เอาละ

809
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
‎นี่

810
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
‎- ช่วยฉันที
‎- อะไรน่ะ

811
00:48:10,387 --> 00:48:11,471
‎โอเค

812
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
‎หลับตาสิ

813
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
‎ลูคัส นี่มันอะไรกัน

814
00:48:18,896 --> 00:48:21,732
‎เชื่อฉันสิ อย่าลืมตานะ

815
00:48:21,815 --> 00:48:22,774
‎- ได้
‎- เดี๋ยวฉันมา

816
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
‎โอเค

817
00:48:24,735 --> 00:48:25,652
‎ฉันเห็นเธอนะ

818
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
‎แล้วไงเหรอ

819
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
‎สวยจังเลย

820
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
‎เป็นไง

821
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
‎ชอบไหม

822
00:48:53,931 --> 00:48:55,057
‎ชอบมากเลยละ

823
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
‎เจ๋งเลย

824
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
‎อรุณสวัสดิ์ครับ

825
00:49:30,425 --> 00:49:31,301
‎ลูคัส

826
00:49:32,010 --> 00:49:33,095
‎มานี่

827
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
‎มานี่

828
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
‎ครับ เจ้านาย

829
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
‎- อย่าลืมตานะ เดี๋ยวฉันมา
‎- โอเค

830
00:49:49,236 --> 00:49:50,737
‎- ว่าไง
‎- ฉันเห็นเธอนะ

831
00:49:52,030 --> 00:49:52,864
‎ฉันไล่นายออก

832
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
‎สวยจังเลย

833
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
‎สาบานได้ว่าไม่เคยมีใครดูกล้องวงจรปิดมาก่อน

834
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
‎ไม่เคยเลย แต่เจฟฟ์เริ่มสงสัย
‎หลังจากที่ฉันทำคีย์การ์ดหาย

835
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
‎เขาเห็นอะไรเนี่ย มันจะอะไรกันนักกันหนา

836
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
‎เห็นมากพอที่จะทำให้ฉันถูกไล่ออก

837
00:50:09,673 --> 00:50:10,799
‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

838
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
‎ฉันมาที่นี่เพื่อทำงานในช่วงฤดูสกีเท่านั้นเอง

839
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
‎ฉันคงต้องกลับบ้านก่อนกำหนดแล้วละ

840
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
‎ฉันจะไม่ได้เจอนายแล้วเหรอ

841
00:50:25,355 --> 00:50:26,273
‎ก็แล้วแต่นะ

842
00:50:28,525 --> 00:50:29,901
‎เธอโดดเรียนได้ไหมล่ะ

843
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
‎"ชิปมังก์"

844
00:50:32,070 --> 00:50:33,613
‎- ชิปมังก์
‎- อีกครั้ง

845
00:50:33,697 --> 00:50:34,573
‎"ชิปมังก์"

846
00:50:34,656 --> 00:50:35,866
‎ชิปมังก์

847
00:50:35,949 --> 00:50:37,868
‎อีกครั้งนะ "ชิปมังก์"

848
00:50:37,951 --> 00:50:38,994
‎ชิปมังก์

849
00:52:12,087 --> 00:52:13,046
‎ขอทางหน่อยค่ะคุณฝรั่ง

850
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
‎เราอยู่ที่ตอนเหนือของนิวยอร์ก
‎กับครอบครัวเคนเนอร์

851
00:52:17,634 --> 00:52:18,718
‎หลังจากผ่านไปห้าปี

852
00:52:18,802 --> 00:52:20,971
‎แคทเธอรีน เคนเนอร์
‎นักวิเคราะห์ของเอ็นเอสเอ

853
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
‎ก็ได้รับการช่วยเหลือ
‎จากการถูกกักขังในป่าโคลัมเบีย

854
00:52:24,057 --> 00:52:27,978
‎นี่เป็นเรื่องราวที่น่าทึ่งอย่างมาก
‎และจบลงอย่างมีความสุข

855
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
‎ไทล่า

856
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
‎นี่พี่สาวเธอ แคท

857
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
‎ลูกสาวทั้งสองคนของฉัน

858
00:52:36,236 --> 00:52:39,364
‎ไทล่า พ่อกับแม่พูดถึงเรื่องดีๆ
‎เกี่ยวกับเธอเยอะแยะเลย ที่รัก

859
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
‎แคทเธอรีน คุณพูดภาษาโปรตุเกสได้เหรอ

860
00:52:41,408 --> 00:52:44,744
‎ฉันทำงานอยู่ที่ชายแดนอเมริกาใต้
‎ในบราซิลหลายปี

861
00:52:44,828 --> 00:52:47,289
‎และเรียกฉันว่าแคทเถอะนะ

862
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
‎ยังไงเราก็เกือบจะเป็นพี่น้องกันแล้ว

863
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
‎- ขอถ่ายรูปหน่อยนะคะ
‎- ได้ค่ะ

864
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
‎ฉันจับตาดูเธออยู่นะ

865
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
‎ถึงแล้ว

866
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
‎รอเดี๋ยวนะ

867
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
‎แม่ฉันไม่เปิดประตู แม่ก็รู้นะว่าฉันจะมา

868
00:53:21,239 --> 00:53:23,074
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ไม่รู้สิ

869
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
‎หรือว่าตม.พาตัวแม่ไปแล้ว

870
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
‎ใจเย็นก่อน ลูคัส

871
00:53:26,912 --> 00:53:27,871
‎- หวัดดีค่ะ
‎- ครับ

872
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
‎- ลูคัสเหรอ
‎- ผมเองครับแม่

873
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
‎โทษทีลูก แม่อาบน้ำอยู่

874
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
‎- โทษทีนะ
‎- ไม่เป็นไร

875
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
‎ไปกันไหม

876
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
‎มาแล้วจ้า

877
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
‎ลูกรัก วันนี้เป็นไงบ้าง

878
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
‎- ทำไมในนี้ร้อนจัง
‎- ท่อเป็นน้ำแข็งน่ะ

879
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
‎เราไม่มีน้ำใช้เลย

880
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
‎แม่เลยตัดสินใจเปิดเครื่องทำความร้อน
‎เพื่อดูว่ามันใช้ได้ไหม

881
00:53:52,187 --> 00:53:53,688
‎นี่โซไรยา แม่ฉันเอง

882
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อบาร์บาร่าค่ะ

883
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
‎เธอสวยจัง

884
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
‎ร้อนสุดๆ เลย เดี๋ยวผมดูท่อให้

885
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
‎ไว้ก่อนเถอะลูกรัก มีของส่งมาถึงลูก

886
00:54:02,197 --> 00:54:03,073
‎อะไรครับ

887
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
‎เปิดสิ

888
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
‎อะไรเหรอครับ

889
00:54:07,077 --> 00:54:08,912
‎- จากมหาวิทยาลัย
‎- ใช่

890
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
‎ให้ตายสิลูคัส บอกพวกเรามาได้แล้ว

891
00:54:23,718 --> 00:54:26,554
‎- ผมก้าวสู่ขั้นต่อไปแล้ว!
‎- นึกแล้วเชียว!

892
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
‎ยินดีด้วยนะลูกรัก

893
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
‎- แม่นึกแล้วว่าลูกต้องทำได้
‎- ยินดีด้วยนะ

894
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
‎ทีนี้…

895
00:54:34,479 --> 00:54:38,149
‎ผมต้องสัมภาษณ์กับตัวแทนจากมหาวิทยาลัย

896
00:54:38,858 --> 00:54:40,360
‎ที่บ้าน

897
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
‎ไม่มีปัญหา เราจะทำความสะอาดบ้าน
‎เพื่อให้ลูกต้อนรับเขา

898
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
‎ลูกต้องทำได้ดีแน่ ไอ้ลูกชาย!

899
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
‎- ฉันบอกแล้วว่านายต้องทำได้
‎- มากินมื้อเที่ยงกันดีกว่า

900
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
‎เด็กผู้หญิงคนนี้
‎ดูเหมือนจะอยากกินข้าวกับถั่วสักจานนะ

901
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
‎- ใกล้เสร็จแล้วจ้ะ
‎- ผมร้อนและหิวมาก!

902
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
‎ฉันคิดถึงบริกาเดโรสุดๆ เลยค่ะ

903
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง

904
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
‎ตอนที่ฉันเพิ่งมาอเมริกา… โทษทีนะลูก

905
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
‎ฉันเด็กกว่าเธอนิดหน่อย

906
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
‎แล้วตอนนั้นคุณก็คิดถึงบราซิลเหมือนกันรึเปล่าคะ

907
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
‎ฉันคิดถึงที่นั่นมากตอนอยู่ที่นี่
‎และฉันคิดถึงที่นี่ตอนอยู่ที่นั่น

908
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
‎เวลาที่เธออยู่ต่างประเทศ
‎มันจะมีอะไรบางอย่างที่เธอคิดถึงเสมอ

909
00:55:21,318 --> 00:55:22,527
‎อย่างนี้นี่เอง

910
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
‎ฉันเป็นแม่คนตั้งแต่อายุยังน้อย

911
00:55:28,658 --> 00:55:32,078
‎การเลี้ยงลูกคนเดียวมันยาก
‎ยิ่งอยู่ที่บราซิลยิ่งยาก

912
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
‎พอลูคัสไม่ใช่เด็กแบเบาะแล้ว

913
00:55:35,415 --> 00:55:38,501
‎แถวนี้มีเปิดรับสมัครงาน ฉันเลยกลับมา

914
00:55:38,585 --> 00:55:40,962
‎สุดยอดเลย คุณทำงานอะไรเหรอคะ

915
00:55:42,005 --> 00:55:43,423
‎ลูคัสไม่ได้บอกเธอเหรอ

916
00:55:44,966 --> 00:55:45,925
‎เด็กโง่!

917
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
‎ไม่นะ

918
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
‎ลูคัส ฉันตกใจมาก

919
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
‎ฉันรู้

920
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
‎หวังว่าแม่จะไม่มาตรงนี้นะ

921
00:56:24,422 --> 00:56:25,382
‎มานี่เร็ว!

922
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
‎ไม่นะ แม่ ขอเถอะ

923
00:56:28,093 --> 00:56:31,554
‎ไม่รู้ว่าลูคัสไปเอานิสัยขี้อายมาจากไหน

924
00:56:31,638 --> 00:56:33,473
‎แต่เขาได้เสียงมาจากคุณแน่นอนค่ะ

925
00:56:33,556 --> 00:56:34,682
‎ขอบใจนะ ที่รัก

926
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว ฟังนะคะ

927
00:56:38,978 --> 00:56:41,648
‎โดนใจมาก รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันจัดการเอง

928
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
‎ขอบคุณค่ะทุกคน

929
00:56:46,611 --> 00:56:48,738
‎ลูคัส แม่นายเจ๋งมากเลย

930
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
‎ใช่ แม่ฉันเจ๋งจริงๆ

931
00:56:51,699 --> 00:56:56,371
‎ฉันอยากเชิญลูกชายสุดหล่อของฉัน
‎ขึ้นมาบนเวทีค่ะ ลูคัส!

932
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
‎ลูกชายฉันค่ะทุกคน เร็วเข้า!
‎สาวๆ ไปพาเขามาเลย

933
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
‎มาสิลูกรัก

934
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
‎เราจะร้องเพลงที่เรารักมาก

935
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
‎ฉันร้องเพลงนี้ให้เขาฟังตั้งแต่เขายังแบเบาะ

936
00:57:09,843 --> 00:57:12,095
‎ลูกชายฉันค่ะทุกคน!

937
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
‎มาร้องเพลงกัน!

938
00:57:23,064 --> 00:57:27,360
‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการในชีวิตคือรักเธอ

939
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
‎คือรักเธอ

940
00:57:29,487 --> 00:57:33,324
‎ความรักของเธอเหมือนเปลวไฟ
‎เผาผลาญด้วยความพึงพอใจ

941
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
‎ด้วยความพึงพอใจ

942
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
‎ฉันบอกพระเจ้าแล้วว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ

943
00:57:38,913 --> 00:57:42,167
‎ฉันจะพาเธอไปกับฉันทุกที่เลย

944
00:57:42,250 --> 00:57:45,962
‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้เสียเธอไป

945
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
‎อารีรี

946
00:57:47,755 --> 00:57:51,718
‎จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

947
00:57:52,302 --> 00:57:53,887
‎อารีรี

948
00:57:53,970 --> 00:57:57,098
‎จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

949
00:57:59,559 --> 00:58:02,896
‎ล้มลงมาตรงนี้เลย

950
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
‎(เชอริลล์
‎โทรเข้า)

951
00:58:05,940 --> 00:58:11,070
‎ทุกอย่างจะเกิดขึ้น

952
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
‎อารีรี

953
00:58:12,655 --> 00:58:17,285
‎จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

954
00:58:17,368 --> 00:58:18,703
‎อารีรี

955
00:58:18,786 --> 00:58:21,080
‎จะทำสิ่งนั้นสิ่งนี้ จะรักกับเธอ

956
00:58:23,458 --> 00:58:24,876
‎อารีรี

957
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
‎กลับไปได้แล้วจ้ะ เอาเลย ทุกคน ขอบคุณมากค่ะ

958
00:58:34,552 --> 00:58:37,055
‎ฉันสาบานว่าเธอจะต้องชดใช้แน่นอน

959
00:58:37,138 --> 00:58:40,016
‎- ฉันพูดจริงๆ
‎- หยุดเลย นายเจ๋งจะตาย

960
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
‎ขอบใจ

961
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
‎นี่ ลูคัส…

962
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
‎- ว่าไง
‎- ฉันต้องกลับแล้วละ

963
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
‎ต้องกลับแล้วเหรอ

964
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
‎แย่จัง

965
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
‎ก็ได้ ฉันจะไปส่งเธอที่สถานีเอง

966
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไรหรอก

967
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
‎ฉันโทรเรียกรถแล้วละ

968
00:58:58,868 --> 00:59:00,036
‎เหรอ

969
00:59:02,038 --> 00:59:02,872
‎โอเค

970
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
‎ฟังนะ บาร์บาร่า

971
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
‎ฉันดีใจมากจริงๆ ที่เธอมา

972
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
‎ฉันพูดจริงๆ นะ

973
00:59:28,439 --> 00:59:30,024
‎ขอให้โชคดีกับความฝันของนายนะ

974
00:59:34,571 --> 00:59:35,989
‎ขอให้โชคดีกับความฝันของเธอนะ

975
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
‎บาร์บิ เธอจะใช้ไอ้นั่นฟาดฉันรึเปล่า

976
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
‎ไม่

977
01:00:15,111 --> 01:00:16,154
‎แต่ก็อยากฟาดมาก

978
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
‎ฉันทำงานอยู่ ไม่เห็นรึไง

979
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
‎ฉันอยากคุยกับเธอ

980
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
‎ถ้าอยู่ที่บราซิลคงไม่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น

981
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
‎อาจเป็นเพราะอะไรสักอย่างในอาหารก็ได้
‎ฮอร์โมนอะไรสักอย่างที่คนอเมริกันใส่ในเนื้อน่ะ

982
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
‎แหงละ ไทล่า
‎เอะอะก็โทษคนอเมริกันตลอดเลยเนอะ

983
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
‎ตลกดีนะ เธอเกลียดคนอเมริกัน

984
01:00:35,673 --> 01:00:38,051
‎แต่ดันกุ๊กกิ๊กกับคนอเมริกันในอ่างจากุซซี่

985
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
‎ก็แค่จูบเอง เราหยุดทันทีเลยด้วย

986
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
‎เขาพาฉันไปส่งที่บ้าน
‎แล้วฉันก็ไม่ได้เจอเขาอีกเลย

987
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
‎เขาชอบเธอมากนะ

988
01:00:47,477 --> 01:00:49,187
‎ฉันก็เหมือนกัน

989
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
‎ยกโทษให้ฉันเถอะนะ

990
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
‎บาร์บาร่า

991
01:00:52,106 --> 01:00:53,733
‎มานี่หน่อยได้ไหม

992
01:00:54,859 --> 01:00:56,444
‎แป๊บหนึ่งนะคะ เชอริลล์

993
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
‎ขอบคุณค่ะ

994
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
‎ขอร้องล่ะ มิตรภาพของเธอ
‎มีความหมายกับฉันมากนะ

995
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
‎ก็ได้ ไทล่า

996
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
‎ฉันจะลืมมันซะ

997
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
‎กอดกันไหม

998
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
‎ฉันขอโทษ

999
01:01:20,259 --> 01:01:21,219
‎ไม่เป็นไร

1000
01:01:22,136 --> 01:01:23,513
‎งั้นฉันขอตัวก่อนนะ

1001
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
‎- เธอยกโทษให้ฉันแล้วจริงๆ ใช่ไหม
‎- ใช่

1002
01:01:28,184 --> 01:01:31,229
‎- จากใจจริงใช่ไหม
‎- ใช่ จากใจจริง

1003
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
‎ทุกมิตรภาพคือการแลกเปลี่ยนแบบหนึ่ง

1004
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
‎เราเอาใจเขามาใส่ใจเรา
‎และพยายามเข้าใจพวกเขา

1005
01:01:40,988 --> 01:01:45,326
‎และฉันยังต้องฝึกเข้าใจหัวอกคนอื่น
‎และฝึกความอดทนของฉันอีกมาก

1006
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
‎กับแบรด

1007
01:01:48,246 --> 01:01:50,498
‎แต่… อะไรเนี่ย

1008
01:01:50,581 --> 01:01:53,167
‎ผมชวนคุณมาที่นี่วันนี้เพื่อขอให้คุณยกโทษให้ผม

1009
01:01:54,419 --> 01:01:55,336
‎เพื่ออะไร แบรด

1010
01:01:59,632 --> 01:02:02,343
‎ผมเคยปล่อยให้ความรักหนีผมไปแล้วครั้งหนึ่ง

1011
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
‎ผมยอมให้มันเป็นแบบนั้นอีกไม่ได้

1012
01:02:07,974 --> 01:02:09,100
‎แบรด คุณบ้ารึเปล่าเนี่ย

1013
01:02:09,183 --> 01:02:12,895
‎ผมรู้ว่ามันดูเหมือนบ้า แต่ลองคิดดูสิ

1014
01:02:13,479 --> 01:02:16,691
‎ถ้าคุณแต่งงานกับผม คุณจะได้กรีนการ์ดนะ

1015
01:02:16,774 --> 01:02:19,360
‎คุณจะไม่ต้องทำงานหนักเพื่ออยู่ที่นี่

1016
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
‎คุณจะเดินทางไปที่ไหนกับผมก็ได้
‎จะเรียนอะไรก็ได้

1017
01:02:24,657 --> 01:02:27,201
‎ผมรู้ว่าผมจะมีความสุข

1018
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
‎ถ้าผมทำให้คุณมีความสุขได้

1019
01:02:31,873 --> 01:02:34,208
‎แบรด ฉันขอโทษจริงๆ

1020
01:02:34,292 --> 01:02:36,085
‎- แต่ฉันแต่งไม่ได้
‎- ไม่

1021
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
‎อย่าปฏิเสธเลยนะ

1022
01:02:39,464 --> 01:02:40,381
‎ลองไปคิดดูก่อน

1023
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
‎บาร์บาร่า

1024
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
‎ลูคัส!

1025
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
‎ตกใจหมดเลย

1026
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
‎ลูคัส เกิดอะไรขึ้น

1027
01:03:03,321 --> 01:03:04,280
‎ระวังนะ

1028
01:03:06,073 --> 01:03:07,867
‎เดี๋ยว ให้ฉันช่วยนะ

1029
01:03:07,950 --> 01:03:09,535
‎เกิดอะไรขึ้น

1030
01:03:12,038 --> 01:03:14,665
‎- ตม.พาแม่ฉันไปแล้ว
‎- เอาจริงดิ

1031
01:03:14,749 --> 01:03:17,001
‎เพื่อนแม่กำลังจัดการประท้วงอยู่

1032
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
‎ฉันอยู่ในนิวยอร์กไม่ได้ วีซ่าฉันหมดอายุแล้ว

1033
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
‎ใจเย็นๆ นายหนาวมาก
‎ถอดเสื้อผ้าเปียกๆ พวกนี้ออกก่อนเถอะ

1034
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
‎รอแป๊บนะ

1035
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
‎เอานี่ไป

1036
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
‎- บาร์บาร่า!
‎- แย่แล้ว!

1037
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
‎เข้าไปในนั้น

1038
01:03:40,691 --> 01:03:41,984
‎บาร์บาร่า ทุกอย่างโอเคไหม

1039
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
‎หวัดดีค่ะ

1040
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
‎ฉันว่าฉันได้ยินเสียงกรี๊ดนะ

1041
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
‎ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ

1042
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
‎โอเค

1043
01:03:50,743 --> 01:03:51,994
‎ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1044
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
‎ออกมาได้แล้ว โทษทีนะ

1045
01:03:59,168 --> 01:04:00,127
‎ไม่เป็นไร

1046
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
‎- นายอยู่ที่นี่ละกันนะ
‎- แน่ใจเหรอ

1047
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
‎เราแค่ต้องระวัง จะได้ไม่มีใครเห็นนาย

1048
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
‎จอช! ตกใจหมดเลย!

1049
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
‎เจ้าหนูจอช

1050
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
‎ไม่ต้องห่วงนะ เขาพูดไม่ได้

1051
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
‎ไปนอนกันไหม

1052
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
‎ไม่เอาน่า อย่าร้องไห้

1053
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
‎- อรุณสวัสดิ์

1054
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ

1055
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ

1056
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
‎แคท คุณทำอะไรหายรึเปล่า

1057
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
‎ใช่

1058
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
‎ห้าปีของชีวิตฉันที่ต้องไปเป็นนักโทษอยู่ในป่าไงล่ะ

1059
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
‎สิ่งเดียวที่พวกเขาให้ฉันกินคือน้ำกับกล้วย

1060
01:05:37,433 --> 01:05:38,726
‎งั้นไม่เอากล้วยเนอะ

1061
01:05:39,477 --> 01:05:40,311
‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

1062
01:05:40,895 --> 01:05:43,814
‎คิดดูสิว่าฉันรู้สึกยังไงที่กลับมาบ้านแล้วพบว่า

1063
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
‎พ่อแม่ฉันอยากรับเด็กสาวละตินมาเป็นลูก

1064
01:05:47,234 --> 01:05:51,447
‎อย่าเหมารวมสิ
‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับคนที่ทำร้ายคุณซะหน่อย

1065
01:05:55,910 --> 01:05:57,161
‎งั้นก็ได้

1066
01:06:07,505 --> 01:06:10,508
‎- ไข่ไหมคะ
‎- ไม่จ้ะ ขอบใจนะ

1067
01:06:14,512 --> 01:06:17,431
‎วันนี้จอชทำตัวแปลกๆ นะ

1068
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
‎เหรอคะ

1069
01:06:20,434 --> 01:06:22,228
‎เหมือนเขาพยายามจะพูดอะไรบางอย่าง

1070
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
‎บายจ้ะ ลูกรัก

1071
01:06:26,565 --> 01:06:29,068
‎- บายค่ะ เชอริลล์
‎- บายจ้ะ บาร์บาร่า

1072
01:06:29,777 --> 01:06:30,653
‎จอช!

1073
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
‎มาสิ

1074
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
‎เสร็จแล้ว

1075
01:06:48,129 --> 01:06:50,006
‎ร้อนมาก

1076
01:06:54,927 --> 01:06:55,970
‎น่าทึ่งมาก!

1077
01:06:56,053 --> 01:06:57,179
‎ขอบคุณค่ะ

1078
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
‎อยากรู้จริงๆ ว่าใคร
‎เป็นคนคิดผ้าปูที่นอนแบบรัดมุม

1079
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
‎ให้ฉันช่วยนะ แค่จับมุมขึ้นมา

1080
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
‎ยืดให้ตรง

1081
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
‎ตาฉันพับแล้ว

1082
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
‎และเยี่ยมมาก

1083
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
‎ชอบไหม

1084
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
‎วันนี้ฉันมีความสุขและร้องเพลง

1085
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
‎เพราะเธอเลยจริงๆ

1086
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
‎วันนี้ฉันมีความสุขและร้องเพลง

1087
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
‎แค่เพราะฉันรักเธอเลยจริงๆ

1088
01:07:51,692 --> 01:07:53,402
‎- พระเจ้า
‎- มีอะไรเหรอ

1089
01:07:53,903 --> 01:07:55,279
‎ข้อความจากมหาวิทยาลัย

1090
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
‎ข้อความจากมหาวิทยาลัย

1091
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
‎พวกเขานัดสัมภาษณ์ที่บ้านฉัน

1092
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
‎แต่ฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้แล้ว

1093
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
‎ฉันคิดเรื่องนี้แล้ว…

1094
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
‎พูดเป็นเพลงเถอะนะ

1095
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
‎ไม่เอาน่า

1096
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
‎เขาเกือบจะหลับอยู่แล้วนะ

1097
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
‎แล้วถ้านายสัมภาษณ์ที่นี่ ที่บ้านของเชอริลล์ล่ะ

1098
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
‎เธอออกจากบ้านไปทั้งวัน

1099
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
‎จะบ้าเหรอ

1100
01:08:21,722 --> 01:08:24,892
‎มันเป็นบ้านที่สมบูรณ์แบบ
‎มันจะสร้างความประทับใจที่ดี

1101
01:08:24,975 --> 01:08:27,520
‎- ไม่มีทาง
‎- เปลี่ยนที่อยู่มาที่นี่นะ

1102
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
‎พวกเขาต้องรับนายเข้าเรียนแน่นอน

1103
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
‎ช่วยด้วย!

1104
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
‎ช่วยด้วย!

1105
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
‎ช่วยด้วย!

1106
01:08:42,701 --> 01:08:43,911
‎ช่วยด้วย!

1107
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
‎เงียบนะ!

1108
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
‎แคท

1109
01:08:47,832 --> 01:08:51,335
‎คุณทำแบบนี้ทำไม
‎อย่าอิจฉาเลย พ่อแม่คุณรักคุณนะ

1110
01:08:51,418 --> 01:08:52,753
‎เธอมาทำอะไรที่นี่

1111
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
‎ก็คุณมัดฉันไว้ที่นี่เองนะ!

1112
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
‎เธอมาบ้านฉันทำไม

1113
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
‎ให้ตายสิ ฉันแค่มาเรียนภาษาอังกฤษ

1114
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
‎อย่ามาโกหกฉันนะ ไทล่า
‎ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร

1115
01:09:02,179 --> 01:09:03,973
‎ฉันแค่อยากออกไปจากที่นี่

1116
01:09:04,056 --> 01:09:07,643
‎เธอรู้ว่างานของฉันคือการรวบรวมข้อมูล

1117
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
‎เพื่อทำให้เศรษฐกิจของบราซิลสั่นคลอน

1118
01:09:10,229 --> 01:09:12,648
‎และบังคับให้บราซิลขายที่ดินในป่าแอมะซอน

1119
01:09:12,731 --> 01:09:14,650
‎น้ำมัน และไนโอเบียมสำรอง

1120
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
‎ไนโอเบียม! นึกแล้วเชียว!

1121
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
‎เธอต้องนึกอยู่แล้วละ!

1122
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
‎ฉันตามดูประวัติการออนไลน์ของเธอแล้ว

1123
01:09:22,241 --> 01:09:25,411
‎ฉากหน้าของเธอเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน

1124
01:09:25,494 --> 01:09:28,205
‎แต่ธาตุแท้คือจอมต่อต้านคนอเมริกันสุดอันตราย

1125
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
‎เหลือเชื่อเลย

1126
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
‎ย้อนกลับไปในปี 2005

1127
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
‎เธอลงชื่อคำร้องออนไลน์
‎ต่อต้านวันฮาโลวีนในบราซิล

1128
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
‎ก็ฉันอยากเปลี่ยนมันเป็นวันซาซีนี่นา

1129
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
‎เธอมีหมาสองตัวชื่อเชกับฟิเดล

1130
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
‎ใช่ เคราของพวกมันน่ารักมากนะ

1131
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
‎เธอทำอะไรกับชิปของฉัน

1132
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
‎ชิปอะไร ฉันไม่รู้เรื่องชิปอะไรเลย

1133
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
‎ชิปอะไร

1134
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
‎ไม่นะ อย่าฆ่าฉัน!

1135
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
‎ฉันหายใจไม่ออกเลย

1136
01:09:56,275 --> 01:09:57,193
‎ค่ะแม่

1137
01:09:57,860 --> 01:09:59,653
‎หนูกำลังยุ่งอยู่น่ะค่ะ

1138
01:10:00,529 --> 01:10:02,323
‎ค่ะ หนูซื้อของเข้าบ้านแล้ว

1139
01:10:02,823 --> 01:10:03,657
‎อะไรนะ

1140
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
‎ขนมปังเหรอ

1141
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
‎คุณจะฆ่าแบรดเหรอ

1142
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
‎ขนมปังอยู่ในตู้ค่ะ

1143
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
‎ตู้อีกใบค่ะ

1144
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
‎อย่าฆ่าฉันเลย

1145
01:10:12,208 --> 01:10:13,834
‎เอางี้ เดี๋ยวหนูขึ้นไปค่ะ

1146
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
‎ฉันหายใจไม่ออก

1147
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
‎แบรดไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะ

1148
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
‎เรายังคุยกันไม่จบนะ

1149
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
‎แคท

1150
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
‎แคท

1151
01:10:24,386 --> 01:10:28,682
‎แคท ขอร้องล่ะ พาฉันออกไปจากที่นี่เถอะ
‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ

1152
01:10:28,766 --> 01:10:29,975
‎ฉันกำลังจะตาย

1153
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
‎ยังไงเนี่ย

1154
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
‎- วันนี้เชอริลล์ใช้เวลานานกว่าปกตินะ
‎- เดี๋ยวเธอก็ไปแล้วละ

1155
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
‎ใส่เสื้อผ้าแบบนี้แล้วรู้สึกงี่เง่าจัง

1156
01:10:39,276 --> 01:10:40,861
‎การสัมภาษณ์ของนายต้องดีมากแน่ๆ

1157
01:10:40,945 --> 01:10:44,490
‎นายดูเหมือนพวกคุณหนูที่ได้เข้ามหาวิทยาลัยเลย

1158
01:10:44,573 --> 01:10:46,575
‎- บาร์บาร่า มานี่หน่อยได้ไหม
‎- แย่แล้ว

1159
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
‎- ไปเลย!
‎- เดี๋ยวมานะ

1160
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
‎มาร์ธา!

1161
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
‎เจฟฟ์!

1162
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
‎นี่ ไอโฟน!

1163
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
‎สวัสดี ไทล่า ว่ามาเลย ฉันฟังอยู่

1164
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
‎- โทรหาตำรวจ!
‎- ขอโทษที ฉันไม่เข้าใจ

1165
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
‎โทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้!

1166
01:11:11,225 --> 01:11:15,062
‎อุณหภูมิจะอยู่ระหว่างลบเจ็ดองศาเซลเซียส
‎ถึงลบหกองศาเซลเซียส

1167
01:11:15,145 --> 01:11:16,647
‎โอ๊ย เอาจริงดิ

1168
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
‎โทรหาไท่จวง

1169
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
‎ไง ไทล่า เธอมีการบ้านนะ

1170
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
‎ไท่จวง โทรเรียกตำรวจที

1171
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
‎ช่วยฉันด้วย! ไท่จวง!

1172
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
‎บ๊ายบาย แล้วเจอกันนะ

1173
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
‎ไม่! ไท่จวง!

1174
01:12:30,304 --> 01:12:33,849
‎ฉันชอบออมเล็ตเมื่อเช้านี้มาก เธอใส่นมรึเปล่า

1175
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
‎ใส่ค่ะ ขอบคุณนะคะ

1176
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
‎อร่อยมาก

1177
01:12:39,730 --> 01:12:40,564
‎มานี่มา

1178
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
‎- สวัสดีค่ะ เชอริลล์
‎- สวัสดีจ้ะ บาร์บาร่า

1179
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
‎ลูคัส ฉันจะจัดการเอง

1180
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
‎- ไม่นะ!
‎- แย่แล้ว เอาไงดีล่ะทีนี้

1181
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
‎ทำความสะอาดซะ ฉันจะเปิดประตูให้

1182
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
‎- สวัสดีค่ะ!
‎- ช่วยฉันด้วย

1183
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
‎ไทล่า ตอนนี้ไม่สะดวกเลย
‎ลูกของเชอริลล์ไม่ค่อยสบาย

1184
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
‎ลูกสาวของเคนเนอร์อยากฆ่าฉัน

1185
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
‎ฉันพูดถูกมาตลอด

1186
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
‎นางทำงานให้เอ็นเอสเอ

1187
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
‎พวกอเมริกันอยากขโมยไนโอเบียมของเราจริงๆ

1188
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
‎ไม่นะ ขอทีเถอะ

1189
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
‎นางมัดฉันไว้ในห้องใต้ดินและทรมานฉัน

1190
01:13:16,642 --> 01:13:18,644
‎ตอนนี้ไม่สะดวกเลยจริงๆ ไทล่า

1191
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
‎โอเค เข้ามาก็ได้ เข้ามา

1192
01:13:21,021 --> 01:13:22,022
‎ปิดประตู

1193
01:13:22,564 --> 01:13:23,982
‎ทุกอย่างที่นี่เรียบร้อยดี ให้ตายสิ

1194
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
‎- เธอไม่รู้หรอก
‎- ไว้ค่อยเล่านะ

1195
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
‎- นางมาแล้ว!
‎- ไม่ใช่!

1196
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
‎ขึ้นไปบนห้องฉันแล้วอยู่บนนั้นนะ

1197
01:13:34,701 --> 01:13:35,536
‎สวัสดีค่ะ

1198
01:13:35,619 --> 01:13:37,454
‎- คุณคือบาร์บาร่าใช่ไหม
‎- ใช่ค่ะ

1199
01:13:37,538 --> 01:13:39,957
‎- ลูคัสต้องไปกับเรา
‎- ตอนนี้ไม่ได้ค่ะ

1200
01:13:40,040 --> 01:13:43,502
‎- พวกเขาเนรเทศแม่ของเขาวันนี้
‎- การประท้วงกำลังจะเริ่มแล้ว

1201
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
‎ไม่ได้นะ พวกคุณต้องออกไปจากที่นี่

1202
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
‎ทุกคน อยู่ที่นี่ไม่ได้นะ

1203
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
‎ให้ตายสิ! มากับฉัน

1204
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
‎- พระเจ้า!
‎- เราจะไปไหนกัน

1205
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
‎ไปที่โรงรถ เร็วเข้า!

1206
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
‎เร็วเข้า ให้ไวๆ

1207
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
‎ไปเลย

1208
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
‎ไป! เร็วเข้า!

1209
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
‎ระวังนะ

1210
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
‎เยี่ยม รอฉันตรงนี้นะ

1211
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
‎โอเค

1212
01:14:10,070 --> 01:14:11,196
‎เดี๋ยวฉันมา

1213
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
‎ลูคัส ลงมา!

1214
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
‎สวัสดีค่ะ

1215
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
‎- แบรด
‎- คุณเงียบหายไป

1216
01:14:22,708 --> 01:14:24,168
‎ผมต้องการคำตอบ

1217
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
‎แบรด ฉันขอโทษ ตอนนี้ฉันไม่สะดวกคุย

1218
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
‎- ทำไมถึงทำแบบนี้กับผม
‎- ทำอะไร

1219
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
‎ทำไม่ดีกับผมไง

1220
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
‎ไม่ใช่แล้ว ฉันไม่ได้ทำไม่ดีกับคุณนะ
‎แต่ตอนนี้ช่วยไปก่อนเถอะนะ

1221
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
‎- แล้วฉันจะคุยกับคุณทีหลัง
‎- เดี๋ยวสิ

1222
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
‎โอ้ ซาเซตาของฉัน!

1223
01:14:46,815 --> 01:14:47,941
‎ว่าไงนะครับ

1224
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
‎คุณฟิลด์ใช่ไหมคะ

1225
01:14:49,902 --> 01:14:50,903
‎สวัสดีค่ะ

1226
01:14:50,986 --> 01:14:51,862
‎สวัสดีค่ะ คุณฟิลด์

1227
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
‎"โอ้ ซาเซตาของฉัน" เป็นภาษาโปรตุเกส
‎แปลว่า "สวัสดี" ค่ะ

1228
01:14:56,325 --> 01:14:58,660
‎- "โอ้ ซาเซตาของฉัน" น่ะเหรอ
‎- ใช่ค่ะ เก่งมาก

1229
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
‎อ้อ โอ้ ซาเซตาของฉัน!

1230
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
‎ค่ะ เจ๋งมาก อ้อ เชิญค่ะ เข้ามาเลย

1231
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
‎- เชิญค่ะ
‎- โอ้ ขอบคุณครับ

1232
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
‎ขอบคุณค่ะ

1233
01:15:22,518 --> 01:15:23,393
‎คุณฟิลด์

1234
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
‎ยินดีอย่างยิ่งที่ได้พบคุณ

1235
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
‎และเป็นเกียรติมากที่ได้รับโอกาสนี้
‎ขอบคุณนะครับ

1236
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
‎โอ้ ซาเซตาของฉัน

1237
01:15:30,943 --> 01:15:32,152
‎ว่าไงนะครับ

1238
01:15:32,236 --> 01:15:33,862
‎ซาเซตาของฉันไง

1239
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
‎ผมพูดถูกรึเปล่า

1240
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
‎ถูกไหม

1241
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
‎อ๋อ ใช่ครับ พูดถูกชัดเป๊ะเลย
‎ซาเซตาของคุณยอดเยี่ยมมาก

1242
01:15:43,288 --> 01:15:45,541
‎ขอโทษนะคะ ฉันจะปล่อยให้พวกคุณได้คุยกัน

1243
01:15:45,624 --> 01:15:46,667
‎สัมภาษณ์ให้สนุกนะคะ

1244
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
‎- เอาละ คุณปาเรเดส
‎- ครับ

1245
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
‎ชิปของฉันอยู่ไหน

1246
01:16:06,019 --> 01:16:07,479
‎แย่แล้ว เชอริลล์มา

1247
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
‎เงียบซะนะ จอช

1248
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
‎ทำไงดีเนี่ย

1249
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
‎ผมเรียนหนักมากตลอดเวลาเพื่อรักษาเกรดให้ดี

1250
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
‎ขอโทษที่ขัดจังหวะนะคะ
‎แต่ฉันอยากแนะนำลูคัสว่า

1251
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
‎ทำไมไม่พาคุณฟิลด์ไปเดินดูรอบๆ บ้านล่ะ

1252
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
‎ผมก็อยากดูนะ แต่ไว้สัมภาษณ์เสร็จก่อนก็ได้

1253
01:16:28,083 --> 01:16:29,710
‎ทำไมไม่ดูตอนนี้เลยล่ะคะ

1254
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
‎นั่นสิครับ ทำไมไม่ไปกันตอนนี้เลยละ

1255
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
‎- ไปกันเถอะครับ
‎- ได้สิ

1256
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
‎ครับ

1257
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
‎คุณฟิลด์ครับ นั่นคือห้องครัวครับ

1258
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
‎นี่คือที่ที่เราซักผ้ากัน

1259
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
‎- เยี่ยมเลย
‎- ครับ

1260
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
‎แล้วก็มีโรงรถ

1261
01:16:49,354 --> 01:16:50,480
‎ข้ามโรงรถไปดีกว่าครับ

1262
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
‎- หวัดดีค่ะ
‎- ไง บาร์บาร่า

1263
01:16:53,817 --> 01:16:56,695
‎- เชอริลล์ มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะ
‎- ไม่มีจ้ะ

1264
01:16:56,778 --> 01:16:58,989
‎ฉันลืมยาน่ะ น่าจะลืมไว้ในครัว

1265
01:16:59,072 --> 01:17:01,074
‎- ค่ะ
‎- ยา…

1266
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
‎ก็นี่แหละครับ คือ…

1267
01:17:09,082 --> 01:17:11,001
‎มีอะไรรึเปล่า บาร์บาร่า

1268
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
‎ไม่มีค่ะ ปกติดี จอชหลับอยู่ค่ะ

1269
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
‎- งั้นไว้เจอกันนะ
‎- เจอกันค่ะ

1270
01:17:18,216 --> 01:17:20,385
‎บาร์บาร่า ฉันมีบางอย่างต้องบอกเธอ

1271
01:17:21,303 --> 01:17:22,554
‎ฉันรู้ว่าช่วงนี้ฉันงานยุ่งมาก

1272
01:17:22,638 --> 01:17:24,723
‎แต่อย่าคิดว่าฉันไม่เห็นความพยายามของเธอ

1273
01:17:24,806 --> 01:17:27,225
‎และผลงานของเธอว่าดีขึ้นแค่ไหนนะ

1274
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
‎เหมือนเธอเปลี่ยนเป็นคนละคนเลย

1275
01:17:30,604 --> 01:17:32,606
‎- ฉันประทับใจนะ
‎- ขอบคุณค่ะ

1276
01:17:32,689 --> 01:17:34,358
‎ขอบคุณค่ะ เชอริลล์

1277
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
‎แต่คุณคงรีบแล้วละ

1278
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ไว้ใจเธอ

1279
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
‎อันที่จริงมีอย่างอื่นอีกครับ

1280
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
‎ขอบคุณค่ะ

1281
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
‎แล้วมาคุยเรื่องหลักสูตร
‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องบินกันนะ

1282
01:17:51,500 --> 01:17:52,834
‎ว้าว ขอบคุณค่ะ

1283
01:17:54,252 --> 01:17:56,088
‎ผมลืมพาคุณไปดูห้องนี้

1284
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
‎- บ๊ายบาย
‎- พระเจ้าช่วย!

1285
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
‎- คุณทำได้ยังไง บาร์บาร่า
‎- ทำอะไร

1286
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
‎คุณหลอกผม คุณมีคนอื่นมาตลอด

1287
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
‎แบรด ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน…

1288
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
‎เขาเหรอ

1289
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
‎- แบรด ไม่นะ!
‎- แบรด!

1290
01:18:14,022 --> 01:18:16,191
‎- ไม่ แบรด!
‎- ไม่ หยุดนะ

1291
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
‎- ไม่เอาน่าพวก
‎- แบรด หยุดนะ

1292
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
‎คุณตำรวจ!

1293
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
‎คุณฟิลด์ ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ผมสาบานได้!

1294
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
‎หยุดนะ! นี่ตำรวจ หยุดนะ!

1295
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
‎- ตำรวจ!
‎- เราปล่อยให้พวกเขาเอาตัวลูคัสไปไม่ได้นะ

1296
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1297
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
‎ฉันขอโทษค่ะ เชอริลล์ ฉันอธิบายได้

1298
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
‎หยุดการเนรเทศ!

1299
01:18:43,885 --> 01:18:47,389
‎หยุดการเนรเทศ!

1300
01:18:47,472 --> 01:18:50,517
‎ความฝันของฉันไม่ผิดกฎหมาย!

1301
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
‎ใจเย็นๆ

1302
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
‎(ปกป้องนักฝัน)

1303
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
‎อยู่ในความสงบ!

1304
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
‎ไทล่า!

1305
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
‎ทิ้งอาวุธซะ!

1306
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
‎- เจ้าหน้าที่เอ็นเอสเอ!
‎- หมอบลงกับพื้น!

1307
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
‎หมอบลงไป!

1308
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
‎- เข้าใจผิดแล้ว! ฉันคือเอ็นเอสเอนะ!
‎- ใจเย็นๆ

1309
01:19:26,052 --> 01:19:29,306
‎ฉันจะไม่ยอมยกโทษให้ตัวเองเลย
‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

1310
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
‎พ่อหนุ่ม คุณไปได้แล้ว

1311
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
‎คุณฟิลด์คะ ขอร้องล่ะ ให้โอกาสลูคัสอีกครั้งนะคะ

1312
01:19:40,025 --> 01:19:42,819
‎ชีวิตของเขาขึ้นอยู่กับทุนการศึกษานี้

1313
01:19:42,903 --> 01:19:43,945
‎ผมเสียใจด้วย

1314
01:19:45,238 --> 01:19:48,575
‎ผู้ชายคนนี้ไม่มีอะไรจะให้มหาวิทยาลัยของเรา

1315
01:19:50,368 --> 01:19:51,870
‎คุณคะ เกิดอะไรขึ้น

1316
01:19:52,913 --> 01:19:54,915
‎วีซ่าแรงงานต่างด้าวของเขามันแค่ชั่วคราว

1317
01:19:55,540 --> 01:19:57,292
‎เราจะพาเขาไปศาลตรวจคนเข้าเมือง

1318
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
‎ลูคัส บอกพวกเขาสิว่านายอยู่ที่นี่มาตั้งแต่เด็กๆ

1319
01:20:00,337 --> 01:20:03,799
‎ช่างมันเถอะบาร์บาร่า มันจบแล้ว
‎ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น

1320
01:20:07,552 --> 01:20:09,471
‎ขึ้นรถระวังศีรษะด้วยนะ

1321
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
‎บาร์บาร่า

1322
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
‎ฉันผิดหวังในตัวคุณมาก แบรด

1323
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
‎ไม่ใช่ความผิดผมนะที่พวกเขาเอาตัวหมอนั่นไป

1324
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง

1325
01:20:26,196 --> 01:20:29,741
‎ฉันกำลังพยายามช่วยใครคนหนึ่ง
‎ที่อยู่ที่นี่มาตั้งแต่เด็ก

1326
01:20:29,825 --> 01:20:31,701
‎เขาไม่รู้จักที่อื่นแล้ว

1327
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
‎และคุณทำลายโอกาสเดียวที่เขามี

1328
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
‎ผมขอโทษจริงๆ

1329
01:20:36,790 --> 01:20:38,124
‎ฉันไม่ได้โง่นะ

1330
01:20:40,210 --> 01:20:41,920
‎ฉันเคยคิดว่าคุณเป็นฮีโร่

1331
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
‎และคิดว่านี่เป็นความฝันของฉัน

1332
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
‎ผมจะยอมทำทุกอย่าง

1333
01:20:49,177 --> 01:20:50,720
‎อย่ามายุ่งกับฉัน

1334
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
‎- เชอริลล์
‎- บาร์บาร่า ฟังนะ…

1335
01:21:04,734 --> 01:21:06,736
‎สิ่งที่เธอทำวันนี้มันบ้ามากนะ

1336
01:21:07,612 --> 01:21:09,614
‎เธอพาคนแปลกหน้ามาที่บ้านฉัน

1337
01:21:10,365 --> 01:21:13,368
‎วงดนตรีแซมบา ให้ตายสิ

1338
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
‎ฉันรู้ค่ะ

1339
01:21:14,786 --> 01:21:18,290
‎แต่จุดประสงค์ของโครงการแลกเปลี่ยน
‎ก็คือการเรียนรู้

1340
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
‎ไม่ใช่แค่เธอ

1341
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
‎แต่เราทั้งสองคน

1342
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
‎วันนี้ฉันได้เห็นเธอยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ

1343
01:21:29,759 --> 01:21:31,094
‎ฉันช่วยเธอได้นะ

1344
01:21:31,177 --> 01:21:32,262
‎ใช่

1345
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
‎เชอริลล์ ขอบคุณนะคะ

1346
01:21:35,974 --> 01:21:38,101
‎ได้สิที่รัก ได้เลย

1347
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
‎ดี

1348
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
‎ดีมากเลย

1349
01:22:05,003 --> 01:22:08,715
‎ศาลที่เคารพ ฉันขอเบิกตัวพยานคนต่อไป
‎คุณแบรดลีย์ แฮมลินค่ะ

1350
01:22:10,967 --> 01:22:12,302
‎- แปลให้ฉันฟังด้วยนะ
‎- โอเค

1351
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
‎ศาลที่เคารพ

1352
01:22:15,680 --> 01:22:18,808
‎ผมเชื่อว่าข้อหาทำร้ายร่างกายคุณลูคัส ปาเรเดส

1353
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
‎ควรจะถูกยกฟ้อง

1354
01:22:21,019 --> 01:22:22,854
‎ทุกอย่างเป็นเรื่องเข้าใจผิดอย่างมาก

1355
01:22:24,230 --> 01:22:25,649
‎มันเป็นการแสดงความรักครับ

1356
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
‎และในที่สุดแบรดก็ทำตัว
‎สมกับเป็นพระเอกหนังฮอลลีวูด

1357
01:22:30,445 --> 01:22:33,448
‎เขายอมรับผิดและอธิบายว่าลูคัส

1358
01:22:33,531 --> 01:22:36,368
‎แค่พยายามจะหยุดการต่อสู้ที่เกิดจากความหึงหวง

1359
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ

1360
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
‎สงสัยในตัวคู่หมั้นของผม

1361
01:22:40,789 --> 01:22:41,831
‎มั่นหน้าเหรอ

1362
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
‎พักสักสิบนาทีกันดีกว่า

1363
01:22:55,053 --> 01:22:56,721
‎คุณคิดว่าไง

1364
01:22:56,805 --> 01:22:59,057
‎มีโอกาสถูกเนรเทศสูง

1365
01:22:59,140 --> 01:23:01,226
‎แต่ถ้าผู้พิพากษายกข้อกล่าวหาทำร้ายร่างกาย

1366
01:23:01,309 --> 01:23:03,144
‎สักวันลูคัสก็อาจจะกลับมาได้

1367
01:23:03,228 --> 01:23:05,271
‎เหมือนแม่ของเขาไง

1368
01:23:05,355 --> 01:23:08,942
‎โซไรยามาที่นี่ด้วยวีซ่านักท่องเที่ยว
‎แต่ตอนนั้นเธอทำงานอยู่

1369
01:23:09,025 --> 01:23:11,903
‎เธอกลับไปบราซิลด้วยหนังสือเดินทางที่ถูกยกเลิก

1370
01:23:11,987 --> 01:23:14,197
‎และต้องรอแปดปีก่อนจะกลับมาได้

1371
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
‎แปดปีเหรอ

1372
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
‎ไม่สมเหตุสมผลเลย

1373
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
‎คุณมีเบอร์โทรของโซไรยาที่บราซิลไหม

1374
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
‎สวัสดีค่ะ โซไรยา

1375
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
‎บอกฉันหน่อยสิคะ

1376
01:23:36,052 --> 01:23:40,598
‎ช่วงเวลาที่คุณกลับไปอยู่ที่บราซิล
‎ก่อนจะกลับมาสหรัฐฯ คือแปดปี

1377
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
‎แต่ลูคัสอายุแปดขวบตอนเขามาที่นี่ ใช่ไหมคะ

1378
01:23:44,019 --> 01:23:47,022
‎แปลว่าคุณท้องตอนย้ายกลับไปบราซิลน่ะสิ

1379
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
‎มีบางอย่างที่ฉันไม่เคยบอกใครเลย

1380
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
‎ศาลพบว่าจำเลยบริสุทธิ์ในข้อหาทำร้ายร่างกาย

1381
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
‎พระเจ้า ขอบคุณพระเจ้า

1382
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
‎และศาลพบว่าจำเลยมีความผิดในการ
‎ลักลอบเข้ามาอยู่ในสหรัฐฯ อย่างไม่ถูกต้อง

1383
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
‎และขอสั่งให้เนรเทศเขากลับประเทศทันที

1384
01:24:20,138 --> 01:24:23,224
‎- ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ
‎- อยู่ในความสงบด้วย

1385
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
‎ลูคัสไม่เคยทำผิดกฎหมายเลยค่ะ

1386
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
‎ได้โปรด ศาลที่เคารพคะ ให้เธออธิบายเถอะค่ะ

1387
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
‎ก็ได้

1388
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
‎คุณมีอะไรจะพูด

1389
01:24:45,121 --> 01:24:47,749
‎ลูคัสควรมีสิทธิ์อยู่ในสหรัฐฯ

1390
01:24:47,832 --> 01:24:50,210
‎เพราะเขาเป็นลูกชายของพลเมืองอเมริกันค่ะ

1391
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
‎เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย

1392
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
‎จากประวัติของคุณลูคัส ปาเรเดส

1393
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
‎ไม่มีใครรู้ว่าพ่อของเขาเป็นใคร

1394
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
‎คุณรู้เหรอว่าใครคือพ่อที่แท้จริง

1395
01:25:02,806 --> 01:25:03,640
‎แบรดลีย์ แฮมลินค่ะ

1396
01:25:05,767 --> 01:25:06,601
‎แบรดเหรอ

1397
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
‎ตอนที่แม่ของลูคัสเป็นวัยรุ่น
‎เธอทำงานเป็นพี่เลี้ยงให้ครอบครัวของแบรด

1398
01:25:16,986 --> 01:25:19,280
‎เธอคือสาวบราซิลที่เขาตกหลุมรัก

1399
01:25:20,156 --> 01:25:23,201
‎พวกเขาขาดการติดต่อกัน
‎ตอนที่โซไรยาต้องกลับไปบราซิล

1400
01:25:24,119 --> 01:25:25,995
‎แต่เธอไม่รู้ตัวว่าท้อง

1401
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
‎โซไรยากับฉันเหมือนกันมาก

1402
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
‎เราทั้งคู่กล้าที่จะค้นหาเส้นทางใหม่

1403
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
‎แบรด

1404
01:25:49,185 --> 01:25:52,522
‎ในที่สุดงานของแบรดก็ทำให้เขาใช้เวลาครึ่งหนึ่ง

1405
01:25:52,605 --> 01:25:55,608
‎ในการจุดไฟรักครั้งแรกให้ติดอีกครั้งในบราซิลได้

1406
01:25:55,692 --> 01:25:57,735
‎และอีกครึ่งหนึ่งคือการเป็นพ่อของลูคัส

1407
01:25:57,819 --> 01:26:02,115
‎ที่มีโอกาสเข้ามหาวิทยาลัยอีกครั้ง

1408
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
‎โดยครั้งนี้ใช้พรสวรรค์ของเขาเอง

1409
01:26:16,337 --> 01:26:19,299
‎มีหนทางมากมายที่จะไปถึงที่ที่คุณต้องการได้

1410
01:26:19,382 --> 01:26:21,301
‎คุณแค่ต้องหาหนทางของคุณเอง

1411
01:26:22,010 --> 01:26:24,387
‎ความขี้อายและความกลัวไม่ควรกีดกันเรา

1412
01:26:24,470 --> 01:26:27,765
‎จากการค้นหาว่าทักษะของเรา
‎จะพาเราไปได้ไกลแค่ไหน

1413
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
‎การออกจากเขตความสบายเรา

1414
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
‎จะทำให้เราค้นพบ
‎ความแข็งแกร่งที่ยิ่งใหญ่ของเรา

1415
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
‎และพัฒนาทักษะที่มีค่าได้

1416
01:26:51,956 --> 01:26:54,751
‎คุณเริ่มมองผู้คนในแบบที่ต่างออกไป

1417
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
‎ฉันล้ม!

1418
01:26:55,793 --> 01:26:59,672
‎คุณเพิ่มโอกาสของคุณ
‎ไม่ใช่ด้วยการเรียนรู้ภาษาใหม่เท่านั้น

1419
01:26:59,756 --> 01:27:03,509
‎แต่รวมถึงการฝึกความสามารถในการปรับตัว
‎ให้เข้ากับความเป็นจริงที่หลากหลาย

1420
01:27:03,593 --> 01:27:06,971
‎และเข้าใจผู้คน
‎ที่แตกต่างจากตัวเองอย่างมากด้วย

1421
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
‎คุณเริ่มมองโลกในแง่มุมใหม่

1422
01:27:09,265 --> 01:27:11,434
‎- ดื่ม!
‎- ตอนแรกแบรดเป็นแฟนกับลูกไม่ใช่เหรอ

1423
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
‎ใช่ค่ะแม่ แต่พอดีว่าตอนนี้
‎เขาเป็นพ่อของแฟนหนูไปซะแล้ว

1424
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
‎หนูคบกับลูคัส ลูกชายของเขาอยู่

1425
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
‎เดี๋ยวนะ ว่าไงนะ

1426
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
‎แคท

1427
01:27:25,949 --> 01:27:26,824
‎ลูกรัก

1428
01:27:28,701 --> 01:27:30,286
‎สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า!

1429
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
‎โอ้พระเจ้า

1430
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
‎อย่าเคืองกันนะ ฉันยกโทษให้คุณแล้ว

1431
01:27:52,183 --> 01:27:53,017
‎ชิปของฉันอยู่ไหน

1432
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
‎ชิปอะไร ลูกสาวพวกคุณขาดยารึเปล่าคะเนี่ย

1433
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
‎มันเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

1434
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
‎ชิปมังก์! กระรอกน่ะเหรอ!

1435
01:28:05,738 --> 01:28:06,990
‎กระรอก

1436
01:28:07,073 --> 01:28:08,574
‎ชิปคือกระรอก

1437
01:28:16,082 --> 01:28:17,333
‎ได้แล้ว

1438
01:28:17,959 --> 01:28:18,876
‎นี่ไง

1439
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
‎ชิป

1440
01:28:26,718 --> 01:28:29,012
‎ต้องฝังศพให้มันอย่างเหมาะสมน่ะ

1441
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
‎งานทั้งหมดของฉัน
‎จากระยะเวลาหลายปีที่อยู่ในบราซิลอยู่ในนี้

1442
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
‎ขอบใจนะ

1443
01:28:38,354 --> 01:28:39,772
‎โชคดีนะ…

1444
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
‎บาร์บาร่า

1445
01:28:42,817 --> 01:28:46,487
‎- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ เชอริลล์
‎- ฉันต่างหากที่ควรจะขอบคุณเธอ

1446
01:28:46,571 --> 01:28:49,240
‎สองปีผ่านไปในพริบตา

1447
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
‎ฉันรักเธอนะเจ้าหนู

1448
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
‎การที่จะต้องจากไป

1449
01:28:54,829 --> 01:28:57,248
‎ไม่ได้ทำให้ความรู้สึกแรงกล้าน้อยลง

1450
01:28:59,709 --> 01:29:02,879
‎พอฉันไปแล้ว
‎อย่ากลับไปกินอาหาร "ขยะ" อีกนะคะ

1451
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
‎เดินทางปลอดภัยนะ ไทล่า

1452
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
‎- ฉันจะคิดถึงเธอนะ
‎- ฉันก็จะคิดถึงคุณเหมือนกัน

1453
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
‎- โชคดีนะ น้องสาว
‎- แน่นอน

1454
01:29:14,932 --> 01:29:17,435
‎ครอบครัวของนักเรียนแลกเปลี่ยน
‎เป็นครอบครัวที่แท้จริง

1455
01:29:17,935 --> 01:29:19,228
‎ความรักก็เช่นกัน

1456
01:29:20,313 --> 01:29:22,231
‎และคุณจะคิดถึงพวกเขาตลอดไป

1457
01:29:24,400 --> 01:29:25,234
‎นี่ บาร์บาร่า

1458
01:29:28,696 --> 01:29:30,948
‎ฉันรู้ว่าสิ่งที่ผู้ใหญ่ควรทำ

1459
01:29:31,032 --> 01:29:33,993
‎คือการบอกว่าฉันดีใจกับเธอ แต่…

1460
01:29:45,421 --> 01:29:46,297
‎ฉันรักเธอ

1461
01:29:47,590 --> 01:29:48,549
‎ฉันก็รักนาย

1462
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
‎ฉันจะกลับมานะ

1463
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
‎สวัสดี รับการเดินทางในฝันไหมครับ

1464
01:29:59,018 --> 01:30:01,687
‎ฉบับล่าสุดส่งตรงจากบราซิล

1465
01:30:02,355 --> 01:30:04,482
‎นี่บาร์บิ ไปบราซิลกันเถอะ

1466
01:30:05,066 --> 01:30:06,984
‎- ไปกันเถอะ
‎- ขึ้นรถเลย

1467
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
‎(รายงานการเดินทาง
‎โดยบาร์บาร่า เอส เนวิส)

1468
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
‎รู้สึกแปลกจัง

1469
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
‎- ได้เวลากลับกันแล้ว
‎- หมายถึงฉันใช่ไหม

1470
01:30:21,791 --> 01:30:25,294
‎เพราะเธอกำลังจะไปลอนดอน
‎ฮ่องกง ปารีส ทุกที่

1471
01:30:25,378 --> 01:30:27,547
‎- ลาก่อนนะ บาร์บาร่า
‎- ตอนนี้เธอพูดภาษาอังกฤษได้แล้ว

1472
01:30:27,630 --> 01:30:30,466
‎- เธอทำงานที่ร้านค้าปลอดภาษีได้
‎- ล้อเล่นรึเปล่า

1473
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
‎ดูสิว่าแคทให้อะไรฉันมา

1474
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
‎- รู้ไหมว่านี่คืออะไร
‎- อะไร

1475
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
‎บทสนทนาที่ถูกดักฟังนานห้าปี
‎ระหว่างนักการเมืองบราซิล

1476
01:30:37,807 --> 01:30:40,810
‎กับบริษัทน้ำมัน บริษัทกสิกรรม…

1477
01:30:40,893 --> 01:30:41,894
‎ไนโอเบียม!

1478
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
‎ไม่นะ…

1479
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
‎ฉันจะไปบราซิลและเปิดโปงทุกคนที่เกี่ยวข้อง

1480
01:30:45,982 --> 01:30:50,027
‎ฉันว่าจะเรียกมันว่าไนโอเบียมลีกส์
‎ไม่ก็ไทล่าลีกส์

1481
01:31:01,622 --> 01:31:04,584
‎และการค้นพบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็คือ
‎อุปสรรคที่จำกัดตัวเรา

1482
01:31:04,667 --> 01:31:06,711
‎เป็นเหมือนชายแดนบนแผนที่…

1483
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
‎มันสมควรที่จะถูกข้ามไป

1484
01:31:09,755 --> 01:31:10,965
‎เดินทางปลอดภัยนะ

1485
01:31:11,048 --> 01:31:12,842
‎เดินทางปลอดภัยนะ คุณแอร์โฮสเตส

1486
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
‎แล้วเรื่องราว
‎ของการเดินทางในฝันของฉันก็จบลง

1487
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
‎การเดินทางที่ทำให้ฉันค้นพบโลก

1488
01:31:22,226 --> 01:31:24,187
‎และที่สำคัญกว่านั้น

1489
01:31:24,270 --> 01:31:26,731
‎มันทำให้ฉันค้นพบว่าตัวเองเป็นใคร

1490
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
‎สุดท้ายแล้วการที่คุณจะเติบโตขึ้นได้

1491
01:31:29,233 --> 01:31:31,486
‎คุณต้องลองอะไรใหม่ๆ

1492
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
‎และบินไป

1493
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
‎เกินกว่าที่ตาจะมองเห็น

1494
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
‎ฉันไม่กลัว

1495
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
‎ที่จะก้าวกระโดด

1496
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
‎ฉันจะเป็นอิสระจากตัวเอง

1497
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
‎ฉันอยากบินไป

1498
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
‎ฉันจะไม่หยุดนิ่ง

1499
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
‎ในที่ที่ฉันอยู่ตอนนี้

1500
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
‎ฉันต้องการชีวิตที่ฉันฝันมาตลอด

1501
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
‎ฉันมองเห็นโลกกว้าง

1502
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
‎มันหมุนวนไปรอบๆ

1503
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
‎เสียงแห่งความฝันของฉันกำลังเรียกหาฉัน

1504
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
‎ได้เวลาแล้ว

1505
01:32:37,468 --> 01:32:40,346
‎ฉันจะไม่พลาดโอกาสของฉัน

1506
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
‎ได้เวลาเชื่อแล้ว

1507
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
‎และบินไป

1508
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
‎เกินกว่าที่ตาจะมองเห็น

1509
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
‎ฉันไม่กลัว

1510
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
‎ที่จะก้าวกระโดด

1511
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
‎ฉันจะเป็นอิสระจากตัวเอง

1512
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
‎ฉันอยากบินไป

1513
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
‎และบินไป

1514
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
‎เกินกว่าที่ตาจะมองเห็น

1515
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
‎ฉันไม่กลัว

1516
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
‎ที่จะก้าวกระโดด

1517
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
‎ฉันจะเป็นอิสระจากตัวเอง

1518
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
‎ฉันอยากบินไป

1519
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
‎ฉันต้องการชีวิตที่ฉันฝันมาตลอด

1520
01:35:49,493 --> 01:35:52,997
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล



