1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:11,136
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
«Відкинь мотузки.
Відпливи від безпечної гавані.

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,200
Злови пасатний вітер своїми вітрилами.
Досліджуй. Вивчай».

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
Легше сказати, ніж зробити.

7
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
Моя мрія побачити цілий світ

8
00:02:43,872 --> 00:02:46,624
дала мені роботу, пов'язану з поїздками,

9
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
але ніяк не з подорожами.

10
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Вітаю! Хочете журнал «Поїздка мрії»?

11
00:02:51,504 --> 00:02:55,133
Вітаю! Хочете «Поїздку мрії»?
Перший випуск безкоштовний.

12
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Вітаю! Хочете журнал «Поїздка мрії»?

13
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
Перший номер безкоштовний. Хочете?

14
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
Хочете «Поїздку мрії»?

15
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
Прошу, пані.

16
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
Виконаю план продажів —
отримаю дорогезну поїздку.

17
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Не сьогодні, дякую.

18
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
Хочете «Поїздку мрії»?

19
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
Підпишіться й отримаєте м'яч.

20
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
Ви отримаєте гарну валізу.

21
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Вітаю! Хочете «Поїздку мрії»?

22
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
Ви отримаєте цю ексклюзивну валізу.
Вона неймовірно витривала!

23
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
Міцний пластик.

24
00:03:34,422 --> 00:03:38,051
Стривайте, пане!
Ця зламана, але в нас є інша…

25
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Божечки.

26
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
Непродуктивний день?

27
00:03:43,014 --> 00:03:46,643
Схоже, твої колеги поїдуть,
а ти залишишся.

28
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Я дуже близька до цілі, пане Еліо.

29
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
Кінцевий термін — завтра, 17 година.
Тобі доведеться викластися.

30
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
У мене вийде. Побачите.

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Ось номер цього місяця.

32
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
«ПОЇЗДКА МРІЇ»

33
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
-Таксі!
-Таксі, пані?

34
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
-Таксі! Пані!
-Таксі!

35
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
-Таксі, пане?
-Таксі, пані?

36
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
Таксі, пані?

37
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
-Таксі, пані?
-Таксі?

38
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Як життя?

39
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
Моєї злості нема межі.
Довбані програми для поїздок.

40
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
-Колонізована нікчема!
-Годі.

41
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
Та все добре.

42
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Просто всі ці програмки
допомагають американцям

43
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
забрати в нас роботу
й привласнити наші гроші.

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
-Це неприпустимо.
-Ходімо.

45
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
-Зміна скінчилася.
-Вони мене почули.

46
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Звичайно. Ходімо вже.

47
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
Люди й не здогадуються.

48
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Мені начхати на імперіалістичні спокуси.

49
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
-Не верзи маячню.
-Ти наївна, Барбаро.

50
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
США хоче зруйнувати нашу економіку.
Їм не потрібна багата Бразилія.

51
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
У нас є Амазонка, в нас є ніобій.

52
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Не треба сьогодні про ніобій.
Дай мені відпочити.

53
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
Гаразд. У мене самої
був не найкращий день.

54
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
-Пам'ятаєш мою колегу Прі?
-Так, вона чудова.

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
Лицемірна. Пішла працювати в дьюті-фрі.

56
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
І ти засмучена,
бо вона продає імперіалістичні товари,

57
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
що знищують нашу промисловість?

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Я завжди хотіла там працювати.

59
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
Ставка вища, отримуєш знижки
на смартфони, одяг, парфуми…

60
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
Та невже? Як же ж захист нашої економіки?

61
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Дешевий шоколад. Та робота мала бути моєю.

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
Я вже домовилася,
аж виявилося, що Прі знає англійську.

63
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
Якою мовою ми говоримо
в Бразилії? Португальською!

64
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
Дивися, в Португалії також є пляжі. Краса.

65
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Як і тут.

66
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
-Прийдеш сьогодні?
-Звичайно ж, ні.

67
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Добре, бувай. Я перейду на той бік.

68
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
Побачимося.

69
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
Привіт, мамо.

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Привіт, люба.

71
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
-Усе добре?
-Еге.

72
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
Я зробила печеню з куркумою, яку ти любиш.

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
Смакота.

74
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
Принесеш мені? Я така виснажена.

75
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Еге.

76
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
Звичайно.

77
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
ЯПОНІЯ

78
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Сонечко, хочу спитати…

79
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
Барбаро!

80
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
Прибери ноги з випрасованого одягу!

81
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
Усе зім'ялося. Очам своїм не вірю.

82
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
Пробач, я не помітила.

83
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
Тут безлад. Ти не відносиш
брудний посуд на кухню, але хочеш їздити.

84
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Молодець.

85
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
Обережніше з моїми журналами!
Ти все розкидала!

86
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Я?

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Ну гаразд.

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Хочете підписатися за спеціальною ціною?

89
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
Щомісяця матимете пораду
про романтичну поїздку.

90
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
Як краще взяти іноземні гроші в поїздку.

91
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
ПОДОРОЖУЙТЕ БЕЗ ГОТІВКИ!

92
00:07:12,974 --> 00:07:15,768
Усе про концерти, найбільші фестивалі,

93
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
найкращі вечірки.

94
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
Найкращі церкви, найразрекламованіші меси.

95
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
Замок Гаррі Поттера в Англії.

96
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
Докази інопланетного життя в Мачу-Пікчу,

97
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
на Острові Пасхи та Мінас-Жерайс.

98
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Ми візьмемо.

99
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
Просто підпишіть ось тут.

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Підпишіть тут.

101
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
Тут.

102
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
Дякую.

103
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
Міжнародний аеропорт «Ріо»
вдячний за вашу співпрацю.

104
00:07:42,920 --> 00:07:44,130
Перепрошую, люба.

105
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
Хочете послухати про знижку на підписку?

106
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
Можливо, привезете додому
волейбольний м'яч.

107
00:07:50,803 --> 00:07:53,055
Я не граю у волейбол, дякую.

108
00:07:53,556 --> 00:07:59,687
Можете допомогти мені знайти рейс AF53356

109
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
до Парижа?

110
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
Овва! Ви летите в Париж?

111
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
Це таке казкове місто!

112
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
Ейфелева вежа, Нотр-Дам, Лувр…

113
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Дам вам пораду.

114
00:08:13,409 --> 00:08:18,998
Не йдіть до Лувра через піраміду.
Біля чорного входу менше людей.

115
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
Схоже, ви чудово знаєте Париж!

116
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
Ні! Я ніколи не була за межами Ріо.

117
00:08:25,004 --> 00:08:30,051
Та якщо продам ще одну підписку
протягом 58 хвилин,

118
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
я виконаю план і виграю поїздку.

119
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Молодець. Не опускай руки.

120
00:08:34,263 --> 00:08:37,266
Я планувала цю поїздку все своє життя,

121
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
і цей день нарешті настав!

122
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
Моє серце аж вистрибує!

123
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Уявляю.

124
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Посадка на ваш рейс скоро
розпочнеться на виході С65.

125
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
Дуже дякую.

126
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Візьміть листопадній номер.

127
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
Там багато порад про Париж.
Гарної поїздки. Насолодіться містом.

128
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Дякую.

129
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
А знаєте що?

130
00:09:01,332 --> 00:09:04,293
Я підпишуся. Ваша мрія здійсниться.

131
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
-Справді?
-Але швиденько.

132
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
Звичайно! Йдіть за мною,
і я про все подбаю.

133
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
-Підпишіть тут, будь ласка.
-Тут?

134
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
БЛАНК ПЕРЕДПЛАТИ

135
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Пані?

136
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
Господи!

137
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
Боже! Пані Тереса. Допоможіть хто-небудь!

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Допоможіть!

139
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
-Дзвоніть у швидку!
-З нею все добре?

140
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
Тримайте її за руку.

141
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
Пасажири рейсу AF53356 до Парижа. Посадка…

142
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Подбайте про неї!

143
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Бідолашна. Вона пропустила поїздку.

144
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
Поїздку?

145
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
Хай радіє, що залишилася живою.

146
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
Дякуючи тому, що ти вмієш робити СЛР.

147
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Хіба у твоїй компанії не вчать?

148
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
Ні.

149
00:10:02,018 --> 00:10:04,562
Для продажу журналів це непотрібно.

150
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
Я думав, ти теж бортпровідниця.

151
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
Я? Ні, я не бортпровідниця.

152
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
А я думала, ти пілот.

153
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
Схожий на пілота.

154
00:10:15,114 --> 00:10:16,240
Розчарована?

155
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Ні.

156
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
Звичайно ж, ні. Я думаю, це чудово.

157
00:10:21,746 --> 00:10:25,708
Я б хотіла подорожувати світом
і відвідати так багато країн.

158
00:10:25,791 --> 00:10:27,460
Упевнена, це чудово.

159
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
Так і є.

160
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Бразилія — моя улюблена країна.

161
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
-Ти звідки?
-З Нью-Йорка.

162
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
Не може бути. Не вірю.

163
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
Нью-Йорк! Обожнюю це місце!

164
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
Статуя Свободи, Бродвей, Центральний парк…

165
00:10:44,477 --> 00:10:45,686
Це в Мангеттені.

166
00:10:46,479 --> 00:10:50,316
Я живу за 160 км
на північ від Нью-Йорка.

167
00:10:50,983 --> 00:10:52,652
Ясно.

168
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
Ти гарно говориш португальською.

169
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
Справді? Дякую.

170
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Колись давно я зустрів
одну бразильську дівчину.

171
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
Ти нагадуєш її мені.

172
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Вона була гарненькою?

173
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
Вона мені дуже подобалася.

174
00:11:13,005 --> 00:11:17,093
Що ж, пане Бредлі,
мені час повертатися до роботи.

175
00:11:17,176 --> 00:11:18,135
Ще побачимося.

176
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
Барбаро… Бувай.

177
00:11:21,931 --> 00:11:23,724
Тайло! Пробач.

178
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
-Дівчино, ти спізнилася. Вже п'ята.
-Справді?

179
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
-Що таке?
-Не можу повірити.

180
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
Подивися. Я знову не досягла мети.

181
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
Що таке?

182
00:11:34,610 --> 00:11:36,570
Подивіться, пане Еліо. Лише одна.

183
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Не вистачає лише однієї підписки.

184
00:11:39,699 --> 00:11:41,742
Прошу! Мені дуже потрібна поїздка.

185
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
Тоді треба було краще старатися.

186
00:11:45,079 --> 00:11:46,914
Що-що? Одна підписка.

187
00:11:47,581 --> 00:11:51,335
Їй потрібна лише одна підписка,
щоб здійснити мрію.

188
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
Давай мені, я підпишуся.

189
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
-Справді?
-Звичайно! Ти моя сестра.

190
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
Підпишуся на непотрібний журнал.
Тільки мені не потрібна ця дешева валіза.

191
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
-Хоча, візьму.
-Дякую.

192
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Час минув.

193
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
Твоя подруга стане
першою підписницею нового циклу.

194
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
Можливо, наступного року
ти виграєш поїздку.

195
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Пане Еліо, це нечесно!

196
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Я справді важко працювала!

197
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
Я досягла цілі. Я заслуговую на поїздку.

198
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
Або

199
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
я звільнюся.

200
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
Ви ж чудово знаєте:
якщо відпустите Барбару,

201
00:12:27,246 --> 00:12:31,083
вона швидко знайде набагато кращу роботу.

202
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
-Таксі, пане?
-Таксі, пані?

203
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Викликати вам таксі?

204
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
Таксі, міс?

205
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Таксі, пані? Таксі, пане?

206
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Таксі?

207
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Усе гаразд?

208
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Мені треба перевести подих, Тайло.

209
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
Переведи й піднімайся,
бо наближається табун.

210
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
Ходімо.

211
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
МІЖНАРОДНІ ПРИЛЬОТИ

212
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
Вам потрібне таксі, пані?

213
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
-Таксі?
-Таксі?

214
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
-Таксі!
-Таксі, пані?

215
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
Таксі, пане?

216
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
Привіт.

217
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Привіт!

218
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
-Вітаю.
-Салют.

219
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
Я гадав, ти продаєш журнали.

220
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
Так, продавала. Я дуже різностороння.

221
00:13:20,382 --> 00:13:22,968
Чудово. Будеш моїм гідом у Ріо?

222
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
Напевно.

223
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
Ти колись був у Нітерой?
Вона буде чудовим гідом.

224
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Усе життя там.

225
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
Дякую.

226
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Тільки подивіться!

227
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Найчарівніше місце в світі.

228
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
Так і є.

229
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
Звідси не видно проблем.

230
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Не починай зневажливих розмов.

231
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
Ми живемо
в неймовірному місці. Подивіться!

232
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
Бразилія — багата країна.

233
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
Економічну кризу створили американці.

234
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
Я? Ні, я не винен.

235
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Не хвилюйся. Вона в усьому
звинувачує американців.

236
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Розвинені країни не хочуть
зросту Бразилії.

237
00:14:21,527 --> 00:14:25,531
У нас є нафта, Амазонка. У нас є ніобій.

238
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Ніобій?

239
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
-Що це?
-Одержимість.

240
00:14:29,827 --> 00:14:33,956
Дев'яносто вісім відсотків
світового ніобія — наші.

241
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
Ти маєш рацію. Бразилія — надзвичайна.

242
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Та я все одно хочу потрапити в інші місця.

243
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Спробувати щось нове.

244
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
Ти сильно нагадуєш мені декого.

245
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
Точно когось із нудним життям.

246
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
Знаєш що? Ходімо зі мною.

247
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
Біжи!

248
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
Коли Бред був підлітком,

249
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
у його братика була нянька з Бразилії.

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Вона навчила Бреда португальської.

251
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
-«Бріґадейро».
-Ні, «обріґадо».

252
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
Бред закохався в дівчину,
яка була на рік старша за нього,

253
00:15:26,258 --> 00:15:30,095
в них був заборонений роман,
який став неймовірно серйозним.

254
00:15:34,224 --> 00:15:38,395
Коли батьки дізналися про це,
вони повідомили в Службу імміграції.

255
00:15:38,479 --> 00:15:40,356
Дівчину депортували,

256
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
а Бред відтоді мріяв відвідати Бразилію

257
00:15:43,484 --> 00:15:46,111
із надію зустріти перше кохання.

258
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
Та для того, щоб подорослішати,
треба пробувати щось нове.

259
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Я тут, народ.

260
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
От ґрінґо.

261
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Подивися.

262
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
-Ай.
-Чув про сонцезахисний крем?

263
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
Привіт, Тайло.

264
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
-Привіт.
-Салют.

265
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Бред був старший за мене на 12 років,

266
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
але для мене він був
як голлівудський кіногерой:

267
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
бездоганний.

268
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
Дивися, що дав Бред.
Дорожній набір першого класу.

269
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
Який милий!

270
00:16:14,932 --> 00:16:17,059
Тут є навіть маленьке люстерко,

271
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
схоже на ті,
що колонізатори давали нашому народу.

272
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
-Це для її поїздки до мене.
-У США?

273
00:16:23,482 --> 00:16:26,026
-Так.
-Це буде чудово.

274
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
І коли?

275
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Щойно отримаю візу.

276
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
Я щойно поміняла роботу,
отримую комісійні.

277
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
Моя мама сплачує рахунки,
виготовляє різні речі.

278
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
Як ви плануєте оплатити поїздку?

279
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
Мій друг — бортпровідник.
Він дістане мені квиток.

280
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
Він там живе.

281
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Будете жити в друга?

282
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Друг із привілеями.

283
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
Як на довго їдете?

284
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
Ще не планувала.
У мене поки нема зворотного квитка.

285
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
ВІДМОВЛЕНО

286
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
«Відмовлено»?

287
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
Мамо!

288
00:17:17,619 --> 00:17:19,997
-Що таке?
-Не можу повірити!

289
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
Мамо!

290
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
Мамо! Що ти зробила з моїми журналами?

291
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Там було все.

292
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Ти знищила мою мрію!

293
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Ні. Перетворила нездійснену мрію

294
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
в те, що оплатить наші рахунки.

295
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
Люба…

296
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
Ти перестанеш марнувати свій час
на цю маячню?

297
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Тобі вже 23.

298
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
Подумай, ким ти хочеш стати,
чого ти хочеш досягти, Барбаро.

299
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
Зосередься.

300
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Мене не цікавило, ким бути чи що досягти.

301
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
Моєю метою було побачити.

302
00:17:54,448 --> 00:17:55,574
Це воно!

303
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Ідеально!

304
00:17:57,993 --> 00:18:02,039
Ти так думаєш, люба? Уяви її в кольорі.

305
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
Стривай! За цю вже заплатили.
Я зроблю тобі власну, люба.

306
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
Принеси її назад! Дякую.

307
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
-Я люблю тебе.
-Гей…

308
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
-Подивися.
-Курка твоєї мами.

309
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
Програма обміну, Тайло!
Чому я про неї не подумала?

310
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Жодних проблем із візою.

311
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Це для багатих підлітків, а не для тебе.

312
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
Це Au-Pair, догляд за дітьми,

313
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
варіант програми обміну
для дівчат старших 18 років.

314
00:18:26,855 --> 00:18:28,232
Доглядаєш за дітьми,

315
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
а сім'я покриває твої витрати
на життя й навчання в США.

316
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
-Ти будеш нянькою?
-Програма Au-Pair! Ти не слухала?

317
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
Бідні діти. Ти ж про себе
ледве можеш подбати.

318
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Ось чому ти їдеш зі мною.

319
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Що?

320
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
Ти геть із глузду з'їхала.

321
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
Яким клеєм користується твоя мама?
Я навіть англійську мову не знаю.

322
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Будемо жити в містечку Бреда!

323
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
У містечку Бреда. Фантастично.

324
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Рада за тебе, сама ж нікуди не їду.

325
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
Ми залишимося.

326
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
-Я не поїду.
-Прошу!

327
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Ми марнуємо тут наші життя. Це глухий кут.

328
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
Ти справді хочеш посивіти
на настільки непотрібній роботі?

329
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
Є застосунки,
люди не хочуть звертатися до тебе.

330
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
-Відкрий свій розум.
-Привіт, дівчата.

331
00:19:11,525 --> 00:19:12,442
Привіт, Прі.

332
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
Як тобі на новій роботі?

333
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Просто дах зносить.

334
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
Там усе імпортне.
Парфуми, косметика, догляд за волоссям.

335
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
Шкода, що не можу
поділитися з вами своєю знижкою.

336
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Добре, що мені вона не потрібна.

337
00:19:25,497 --> 00:19:28,584
Бо ми з Барбарою будемо жити в США.

338
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Так, Барбаро?

339
00:19:31,378 --> 00:19:32,504
Уявляєш?

340
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
Дай мені сирного хлібу.
У Штатах такий не роблять.

341
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
Я за ним так сумуватиму. Пробач.

342
00:19:50,147 --> 00:19:51,690
…журнал «Поїздка мрії».

343
00:19:51,773 --> 00:19:54,651
Три місяці безкоштовно плюс валіза.

344
00:19:54,735 --> 00:19:55,611
Пані?

345
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Дивися, Тайло. Сніг.

346
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
Ти бачила поштові скриньки?

347
00:20:25,515 --> 00:20:26,975
Такі милі!

348
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Дивися, Тайло! Я маю розбудити тебе.

349
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Тайло!

350
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
Що це?

351
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
Шкільні автобуси, як у кіно! Такі милі!

352
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
Не можу повірити. Ти з глузду з'їхала?

353
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
Розбудила мене через автобус?
Що на тебе найшло?

354
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Дзвони, якщо щось буде необхідно.

355
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
Усе чудово. Я рада,
що вони мене геть не розуміють.

356
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
-Я зможу.
-Щасти!

357
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
Поїхали, нікчемний водій в образі Санти.

358
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
Де твої санчата?

359
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Привіт, Барбаро!

360
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Привіт! Рада зустрічі!

361
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
Вітаю! Почувайся, як удома.

362
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Дякую. Він такий милий…

363
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Господи, ні. Ти ж щойно з Бразилії.

364
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Пробач.

365
00:21:53,854 --> 00:21:57,107
-Давай я покажу тобі дім. Проходь.
-Добре, вибач.

366
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
Графік щотижневого прибирання.

367
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
Шерил була зайнятою юристкою
й дуже вимогливою людиною.

368
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
У неї на стіні висіла
справжня конституція з правилами будинку.

369
00:22:08,827 --> 00:22:11,663
Наприклад, щоб доторкнутися
до малюка Джоша,

370
00:22:11,747 --> 00:22:14,082
треба було старанно помити руки,

371
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
співаючи «З днем народження»…

372
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Ще раз. Двічі, будь ласка.

373
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
…двічі.

374
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
Тайла!

375
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
Проходь! Я Марта.

376
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Я Джефф.

377
00:22:32,726 --> 00:22:34,936
Марта та Джефф. Тайла.

378
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
-Тайло, вітаємо в новому домі.
-Гаразд.

379
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
У твоєму домі.

380
00:22:40,567 --> 00:22:41,651
У твоєму домі.

381
00:22:41,735 --> 00:22:42,652
Еге.

382
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
Хай Господь допоможе мені.

383
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
Господи!

384
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
Куди мене чорти затягли?

385
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
Божевілля.

386
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Божечки.

387
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Усе неймовірно застаріле.

388
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
«Інкрівел».

389
00:23:05,801 --> 00:23:06,843
Неймовірно!

390
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Неймовірняк.

391
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Дякую, люба!

392
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
Так…

393
00:23:11,848 --> 00:23:13,016
Боже.

394
00:23:13,558 --> 00:23:15,477
Що я їстиму в цьому домі?

395
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
Ви ж дуже любите бекон, так?

396
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
Бекон. Ти любиш бекон?

397
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
У тебе таке блакитне волосся.

398
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
Мені подобається.

399
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
-Португальською — «азул».
-«Азул»?

400
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
-Так.
-Тайло.

401
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
Це Лукас.

402
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
Привіт.

403
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
Як життя, красунчику?
Саме так, ти такий гарячий.

404
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
Дякую.

405
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
-Знаєш португальську?
-Я з Бразилії.

406
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
-Господи.
-Я переїхав сюди дитиною.

407
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
-Пробач. Я жахлива.
-Усе гаразд.

408
00:23:45,799 --> 00:23:49,511
Пан Кеннер попросив мене
допомогти вам поговорити.

409
00:23:49,594 --> 00:23:53,140
-Він мій начальник на лижному курорті.
-Де їхня мила донька?

410
00:23:54,015 --> 00:23:56,810
Це наша Кетрін. Наша Кет.

411
00:23:57,811 --> 00:23:59,146
Наша дитинка.

412
00:23:59,229 --> 00:24:00,981
Чому вона плаче? Що я сказала?

413
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
Її звати Кетрін.

414
00:24:02,149 --> 00:24:05,944
Вона працювала на АНБ,
але зникла під час завдання.

415
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Я гадала, що буду дбати про підлітка.

416
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Ні, їм це не потрібно.

417
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Вони взяли участь у програмі,
бо хочуть мати компанію.

418
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
І хотіли допомогти комусь
із бідної країни.

419
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
Що? Ти сказав «бідної»?

420
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
Бідна країна? Бразилія?

421
00:24:25,672 --> 00:24:27,674
Як сказати «ніобій» англійською?

422
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Хоч я була втомлена,

423
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
все одно відчувала
запах свіжості нового життя.

424
00:24:34,973 --> 00:24:38,977
Усі проблеми здавалися незначними
в порівнянні з відчуттям свободи.

425
00:24:40,103 --> 00:24:42,230
Я наближалася до правильної мрії…

426
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Барбаро.

427
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
Покладеш Джоша назад у ліжечко?

428
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
…і втрачала право спати.

429
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
Гей!

430
00:24:50,697 --> 00:24:51,656
Джоше.

431
00:24:52,449 --> 00:24:53,533
Не плач.

432
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Божечки, Джоше!

433
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
Марто, дай їй бекон. Вона любить бекон.

434
00:25:07,464 --> 00:25:08,965
Ніякого бекону.

435
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Без бекону.

436
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Більше бекону.

437
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
Це була улюблена страва Кет —
пиріг із кролика.

438
00:25:16,848 --> 00:25:19,476
Він свіжий.
Марта вчора вбила його для тебе.

439
00:25:20,560 --> 00:25:24,105
Я не їстиму милих кроликів
під наглядом усіх цих тварин.

440
00:25:24,189 --> 00:25:25,565
Божевілля.

441
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Тобі подобаються трофеї?

442
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
Більшість із них — нашої Кет.

443
00:25:28,944 --> 00:25:30,529
Як той ведмідь.

444
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Оце мій олень,

445
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
а той — Джеффа.

446
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
Добре.

447
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
Я й слова не зрозуміла,
але вони виглядають такими щасливими!

448
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Вони вполювали цих тварин.

449
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Вони і Кет. Для них це — трофеї.

450
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
Що це?

451
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
Він належав Кетрін.

452
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Тепер він твій.

453
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
Це була її тваринка.

454
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
Глянь фотку.

455
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
Він був живим?

456
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
-Так.
-Господи!

457
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
Божечки!

458
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
От сюди.

459
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Це вона.

460
00:26:16,032 --> 00:26:17,701
Це твоя кімната, Тайло.

461
00:26:20,328 --> 00:26:21,830
Я залишу тут твої валізи.

462
00:26:22,622 --> 00:26:23,665
Малюк тут.

463
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Що ж…

464
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Турне скінчилося.

465
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
Якщо тобі щось необхідно,
я на лижному курорті.

466
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
Ти любиш кататися?

467
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
Обожнюю. Щоразу, коли в Ріо сніжить,
я їду на сноуборді на роботу.

468
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Справді?

469
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
Звичайно ж, ні. Я ніколи не бачила сніг.
Це вперше. Я бідна.

470
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
Приходь на курорт, я тебе заведу.

471
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
-Справді? Безкоштовно?
-Так.

472
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
Тоді я прийду.

473
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
-Не жартую.
-Може, тобі сподобається.

474
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
-Я пішов. Бувай.
-Дякую, Лукасе.

475
00:26:55,155 --> 00:26:56,114
Класний хлопець.

476
00:26:58,366 --> 00:26:59,326
Це побачення?

477
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
Чого сквасилася? Хто помер?

478
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
Та я виснажена!

479
00:27:36,738 --> 00:27:38,698
Я думала, що доглядатиму дитину,

480
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
та маю ще прати, прасувати й готувати.

481
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
Ти можеш приготувати те,
що тобі подобається. Я — ні.

482
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
У їхніх стравах повно цукру,
жиру чи милих мертвих тваринок.

483
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Ти жалієшся на ситий шлунок.

484
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
Там шкідлива їжа.

485
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
Тут занадто холодно.

486
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
Усі жертви не були марними.

487
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Ми вчитимемося в найкращій
у світі навчальній системі.

488
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
Група один.

489
00:28:03,890 --> 00:28:04,724
Пробачте.

490
00:28:05,934 --> 00:28:07,227
-Тайло!
-Подивися!

491
00:28:07,310 --> 00:28:09,979
У мене вже є дві подруги.

492
00:28:10,063 --> 00:28:11,981
Мей Лі та Тай Чжуан.

493
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
Привіт! Ходи сюди.

494
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Я намагаюся знайти наш кабінет,

495
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
але вона не може знайти
наші імена в першій групі.

496
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Мій англійський — нульовий,
ми в нульовій групі.

497
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
-Нульова група.
-Нульова?

498
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Як так?

499
00:28:39,050 --> 00:28:42,971
Найкраща в світі
навчальна система? Справді?

500
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
Хто пише в резюме: нульова англійська?

501
00:29:28,558 --> 00:29:29,601
Пробач, Шерил.

502
00:29:41,654 --> 00:29:42,655
Бачиш?

503
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
Барбара!

504
00:29:47,118 --> 00:29:47,952
Бред!

505
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
Як я сумував!

506
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
Пробач.

507
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
-Нічого.
-Я виснажена.

508
00:30:00,006 --> 00:30:02,550
Але я така рада, що ми кудись поїдемо.

509
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Ми приїхали.

510
00:30:23,279 --> 00:30:24,197
Барбаро?

511
00:30:50,139 --> 00:30:50,974
Добраніч.

512
00:31:24,007 --> 00:31:24,841
Добрий ранок!

513
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
Я готую джакузі,
щоб ми могли розслабитися.

514
00:31:28,553 --> 00:31:29,387
Добрий ранок.

515
00:31:30,013 --> 00:31:32,181
Бреде, скажи мені дещо.

516
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Ти тут навчався?

517
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
Так.

518
00:31:35,351 --> 00:31:39,355
Я був на курсах бортпровідників
у школі неподалеку.

519
00:31:39,439 --> 00:31:43,067
Покажеш її мені? Я б дуже хотіла.

520
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
Гаразд.

521
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
Оце мій улюблений. Тренажер Боїнга-767.

522
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Тут мапа цілого світу,

523
00:31:54,579 --> 00:31:57,123
тож пілоти можуть летіти, куди заманеться.

524
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
-Це круто.
-Мило.

525
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
Так. Можливо, ми можемо зайти.

526
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
Це тут ти тренувався?

527
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
Ні. Тут тренуються пілоти.

528
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
-Бред!
-Генза!

529
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
Я на хвилинку.

530
00:32:10,720 --> 00:32:13,139
Барбаро, це Генза. Вона з Бразилії.

531
00:32:13,222 --> 00:32:15,642
Ми були в одній групі на курсах.

532
00:32:15,725 --> 00:32:16,726
Як ти?

533
00:32:17,644 --> 00:32:19,145
Рада тебе бачити!

534
00:32:19,228 --> 00:32:21,272
-Привіт! Як життя?
-Рада познайомитися.

535
00:32:21,856 --> 00:32:24,025
Я повернулася за ліцензією пілота.

536
00:32:24,108 --> 00:32:25,568
Та ну! Неймовірно!

537
00:32:25,652 --> 00:32:27,570
-Ти будеш капітаном?
-Так.

538
00:32:28,237 --> 00:32:30,490
-Ти вчишся?
-Ні.

539
00:32:31,032 --> 00:32:32,867
Узагалі-то, я не впевнена.

540
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
Вона літала лише раз.

541
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
Я трохи нервувала,
але мені дуже сподобалося.

542
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
Візьми її на відпрацювання аварій.

543
00:32:39,874 --> 00:32:40,750
Що це?

544
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
Навчання критичним ситуаціям.

545
00:32:42,585 --> 00:32:44,671
Ми шукаємо волонтерів для імітацій.

546
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Я не можу. Я поїду в понеділок.

547
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
Краще вдвох, але можеш прийти одна.

548
00:32:55,640 --> 00:32:57,892
Я набралася хоробрості й сказала Шерил,

549
00:32:57,976 --> 00:32:59,394
що хочу на інші курси.

550
00:32:59,477 --> 00:33:01,729
…якби я могла поміняти курс.

551
00:33:01,813 --> 00:33:03,648
-Поміняти курс?
-Так.

552
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
І піти на курси бор провідників.

553
00:33:06,317 --> 00:33:08,277
-Курси бортпровідників?
-Так.

554
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
Замість курсів англійської.

555
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
Я вже оплатила той курс,
тож тобі доведеться походити.

556
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Я вже говорю англійською.

557
00:33:19,330 --> 00:33:21,416
-Ти кумедна, люба.
-Я пошкодувала.

558
00:33:21,499 --> 00:33:24,377
Вона почала лаяти мою роботу.

559
00:33:24,877 --> 00:33:28,172
Я ризикувала закінчити
свою програму обміну раніше.

560
00:33:28,256 --> 00:33:32,051
…якщо не покращиш ці показники,
мені доведеться відпустити тебе.

561
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Пробач.

562
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
Тайло, ось твої чоботи.

563
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
Це так смішно: «Який у тебе розмір ноги?»
«Шостий».

564
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
-«Шостий».
-Тут трохи інакше.

565
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
У Бразилії в мене 35-й.

566
00:33:45,606 --> 00:33:49,068
Мені потрібно знати твою вагу,
щоб дати правильні лижі.

567
00:33:50,028 --> 00:33:51,571
Нечемно з твого боку, але…

568
00:33:56,409 --> 00:33:58,077
Стрілка має буди посередині.

569
00:33:59,996 --> 00:34:00,955
Чудово.

570
00:34:02,707 --> 00:34:03,916
Якого дідька?

571
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
Що сталося, Тайло?

572
00:34:05,835 --> 00:34:08,546
Сто тридцять чотири? Я велетенська.

573
00:34:08,629 --> 00:34:09,756
Ні.

574
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
-Це фути, а не кілограми.
-Тоді гаразд.

575
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
-Ми тут стільки їмо…
-Привіт, Тайло.

576
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Може, це все той бекон.

577
00:34:17,263 --> 00:34:18,347
-Привіт.
-Бред.

578
00:34:18,431 --> 00:34:21,142
Це Лукас.
Він дістав нам квитки на підйомник.

579
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
-Радий познайомитися.
-Навзаєм.

580
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
Де Барбара?

581
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
Вона дзвонила, що спізниться.

582
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
-Давай я дам йому лижі.
-Не треба, в мене є.

583
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
Вони в мене вже 20 років.

584
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
Овва! Вони старші за мене.

585
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
Хоч і не схоже, та я тобі в батька гожуся.

586
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
Не можу поворухнутися.
Я думала, це як ролики.

587
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
Ну ж бо, Тайло. Зігни коліна.

588
00:34:51,672 --> 00:34:54,217
Зігнути коліна. А тоді що?

589
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
Давай.

590
00:34:55,760 --> 00:34:59,180
Оце вже розмова. Тепер я…

591
00:35:02,725 --> 00:35:04,060
Гадаю, я зламала ногу.

592
00:35:04,143 --> 00:35:04,977
Що?

593
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Жартую. Ходімо.

594
00:35:10,525 --> 00:35:11,359
Агов!

595
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Привіт!

596
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
КВИТКИ

597
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Привіт!

598
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
Гей!

599
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
Привіт!

600
00:35:29,752 --> 00:35:30,837
Ви щось хотіли?

601
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
-Привіт.
-Вітаю.

602
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
Я хочу покататися на лижах. На горі.

603
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
Вибачте, але каса вже закрита.

604
00:35:38,594 --> 00:35:39,804
-Гаразд.
-Гаразд?

605
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Що за…

606
00:35:43,182 --> 00:35:45,810
Пробачте, пані.
Я не думав, що ви з Бразилії.

607
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
-Ти подруга Тайли?
-Так! Я Барбара.

608
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
Я дам тобі мою карту,
але поверни її сьогодні.

609
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
Звичайно!

610
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
-Моя зміна закінчується о 23. Обіцяєш?
-Так.

611
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Давай тебе вдінемо.

612
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
Дуже дякую…

613
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
-Лукасе.
-Будь ласка.

614
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
Черевики.

615
00:36:12,628 --> 00:36:14,046
Давай допоможу.

616
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
Давай дам лижні шкарпетки, бо може боліти.

617
00:36:25,266 --> 00:36:26,225
Зараз повернуся.

618
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
-Привіт.
-Вітаю.

619
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
Гаразд.

620
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
Барбаро! Їдь!

621
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
Барбара!

622
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
Спускайся!

623
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
Тайла!

624
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
Ну ж бо!

625
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
-Це легко.
-Це легко.

626
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
Їдь!

627
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
-Давай!
-Не бійся.

628
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
У тебе вийде.

629
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
Давай!

630
00:37:16,525 --> 00:37:18,027
Спускайся вже.

631
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
Повільніше!

632
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
-Барбара!
-Барбара!

633
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
-Господи!
-Барбаро, ти ціла?

634
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
Не рухайся! І не спи.

635
00:37:35,127 --> 00:37:38,381
Він заснув.
Малюки милі. Такі спокійні.

636
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
-Тобі дзвонить Бред.
-Я не хочу відповідати.

637
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Поговори з ним.

638
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Не хочу. Знаєш чому?

639
00:37:45,638 --> 00:37:49,016
Він хоче піти на хокей, а я не хочу.

640
00:37:49,100 --> 00:37:50,268
Ти в Америці.

641
00:37:50,351 --> 00:37:53,020
Це ж місце призначення
твоїх мрій. Розважайся.

642
00:37:55,898 --> 00:37:59,193
Тайло, зараз я хочу лише спати.

643
00:37:59,694 --> 00:38:00,903
Я несправна.

644
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
-Може, ти підеш?
-Ще чого.

645
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Прошу, піди з Бредом. Тобі сподобається.

646
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
Це весело?

647
00:38:07,159 --> 00:38:11,414
Заради бога, Тайло.
Весело чи ні, просто піди.

648
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
-Гаразд, я піду.
-Добре.

649
00:38:14,250 --> 00:38:16,335
-Я не померла.
-Слава Богу.

650
00:38:16,419 --> 00:38:18,087
-Хокей.
-Розкажеш потім.

651
00:38:18,170 --> 00:38:19,380
Гаразд.

652
00:38:21,465 --> 00:38:22,300
Бувай.

653
00:38:24,927 --> 00:38:26,512
Заспокойся, Джоше.

654
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
Добре, що коли катаєшся на лижах,
для синців одразу є лід.

655
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Через два дні Шерил змусила мене
знову працювати.

656
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
Заспокойся, Джоше.

657
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
Це не дрібничка.
Як я можу залишити тебе після такого?

658
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
Картка надає доступ для цілого курорту.

659
00:39:03,007 --> 00:39:03,966
Я знаю!

660
00:39:04,050 --> 00:39:06,510
Мені шкода.
Клянуся, що це не повториться.

661
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
Мені шкода, Лукасе.  Це неприпустимо.

662
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
Скажи, що це не я винна.

663
00:39:19,065 --> 00:39:21,901
Я хотіла віддати тобі картку раніше.

664
00:39:22,443 --> 00:39:24,195
-І сталося це…
-Ти в нормі?

665
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Я буду жити.

666
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
Ось твоя картка.
Пробач, що в тебе неприємності.

667
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
Я буду жити.

668
00:39:34,372 --> 00:39:36,374
Заспокойся, Джоше.

669
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
Я розберуся.

670
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
Господь уже знає, що я не залишу тебе…

671
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
Буду завжди брати тебе з собою…

672
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Ти серйозно?

673
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
Зроблю все, щоб не втратити тебе…

674
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
Кохання, зітхання, цвірінчання…

675
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
Кохання, зітхання, цвірінчання…

676
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
Лукасе, я справді сподіваюся,
що ми ще побачимося.

677
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Гарно мати друга.

678
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
Якщо хочеш порад щодо лиж
або ще раз покататися, я можу допомогти.

679
00:40:23,504 --> 00:40:26,757
Дякую, але в мене перерва від лиж.

680
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
-Логічно.
-Та й у мене лише один вихідний.

681
00:40:29,468 --> 00:40:30,302
Справді?

682
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
У тебе є плани на вихідний цього тижня?

683
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
Так, є.

684
00:40:36,058 --> 00:40:38,102
Туди можна запросити друга?

685
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
Уперед!

686
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
-Усе добре?
-Так.

687
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
Пробач. Лукасе, ти в нормі?

688
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
Я жартую.

689
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
-Барбаро! Все добре?
-Привіт!

690
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
-Я в нормі.
-Як ти?

691
00:41:20,644 --> 00:41:23,981
Добре. Це Лукас, мій друг.

692
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
Добре, що ти прийшла.

693
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Я витру на обличчі.

694
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
Буду вдячна.

695
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
Будеш трохи коричнева на лінії волосся,

696
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
але не хвилюйся, бо мило все змиє.

697
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
Неймовірно.

698
00:42:11,904 --> 00:42:12,821
Це для чого?

699
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
Ні, ніяких рушниць.

700
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Гаразд.

701
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
Хіба ми не на пікнік приїхали?

702
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
Агов, пікнік!

703
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
-Ходімо.
-Пікнік.

704
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Пізніше, люба.

705
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
Ні. Може, ми просто поїмо?

706
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Відкладіть рушниці. У нас пікнік!

707
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
Дивіться!

708
00:42:46,063 --> 00:42:47,481
«Салада».

709
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Салат.

710
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
Апельсиновий сік.

711
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
Це корисна, здорова їжа.

712
00:42:53,612 --> 00:42:55,197
Ніякого бекону.

713
00:42:55,281 --> 00:42:56,323
Без бекону.

714
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
«Мелоу» — смакота. Любиш диню?

715
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
-«Мелоу».
-Спробуй.

716
00:43:02,913 --> 00:43:04,373
-Смачно?
-Смакота.

717
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Можна досхочу наїстися.

718
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Тайло, люба.

719
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
Переглянь це, будь ласка.

720
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
Дуже уважно.

721
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
«Petition adopted alien»?

722
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Барбаро, це правда?
Вони хочуть усиновити чужинця?

723
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
Еге, чужинець — це ти.

724
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
Це петиція про всиновлення іноземця.

725
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
Вони хочуть удочерити мене?

726
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
-Божевілля.
-Скажи. Ти ж не сирота.

727
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
Якщо це станеться, я стану американкою?

728
00:43:46,999 --> 00:43:49,376
Лише якщо погодишся. Та ж ти не хочеш.

729
00:43:50,085 --> 00:43:54,048
Я й не знаю, Барбаро.

730
00:43:54,131 --> 00:43:55,883
Мені треба подумати.

731
00:43:55,966 --> 00:44:00,054
-Можливо, це нагода.
-І де антиімперіалістична дівчина?

732
00:44:00,137 --> 00:44:05,934
Яка за копійки кричала
в аеропорту Ріо: «Таксі, сер, пані!»

733
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Я тебе не впізнаю.

734
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
Це ж ти сказала мені поїхати
й відкрити мій розум.

735
00:44:12,858 --> 00:44:14,735
Так, відкрити твій розум.

736
00:44:14,818 --> 00:44:16,862
А не позбутися стилю й принципів.

737
00:44:16,945 --> 00:44:18,614
-Якого дідька?
-Клянуся.

738
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Я намагалася слідувати принципам,

739
00:44:20,991 --> 00:44:23,077
а тоді вони дали мені «Айфон».

740
00:44:23,160 --> 00:44:25,412
Що? Ти продаєш себе!

741
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
Ти заздриш, бо твоя сім'я не хоче
усиновити свого чужинця.

742
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Годі тобі!

743
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
Чому ви смієтеся?

744
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
Не чіпай їх. Вони захоплюються мною.

745
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
А в тебе нема шанувальників.

746
00:44:38,926 --> 00:44:41,637
Нова зачіска Тайли така смішна.

747
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
Вона схожа на святошу.

748
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
Приїхали, Барбаро.

749
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
Чудовий фільм, Бреде.

750
00:45:23,762 --> 00:45:25,097
Ти ж його проспала.

751
00:45:26,140 --> 00:45:29,268
Пробач. Там не було субтитрів.

752
00:45:33,772 --> 00:45:34,648
Добраніч.

753
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
На добраніч.

754
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Що?

755
00:45:44,366 --> 00:45:47,453
Бреде, здається, це не мій дім.

756
00:45:48,203 --> 00:45:49,079
Що?

757
00:45:50,414 --> 00:45:53,792
-Бреде, це точно не мій дім.
-Тобто?

758
00:45:53,876 --> 00:45:55,502
-Ходімо!
-Не рухайтеся!

759
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
Пробачте. Це непорозуміння.

760
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
Бред!

761
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
-Пробачте! Мені шкода!
-Ні!

762
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
Ні!

763
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Ні! Мої друзі! Ні!

764
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
Тайла?

765
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
Ти привіз мене в дім Тайли?

766
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
Я вас переплутав!

767
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Як так? Ти вже був тут?

768
00:46:14,980 --> 00:46:16,148
-Так.
-Ні.

769
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
-Ні.
-Так.

770
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
Краще визначтеся.

771
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
Барбаро, ти моя сестра,
треба було тобі сказати.

772
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
Що сказати?

773
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
-Ми якось трохи випили…
-Справді, Бреде?

774
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
-…а в джакузі…
-Джакузі?

775
00:46:31,079 --> 00:46:32,122
…ми поцілувалися.

776
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
Та ти знущаєшся.

777
00:46:33,457 --> 00:46:35,375
Для нас обох це нічого не значило.

778
00:46:35,459 --> 00:46:37,377
Ти занадто швидко говориш.

779
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
Не можу повірити!

780
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
Барб!

781
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
-Барбаро!
-Дай мені пояснити.

782
00:47:00,192 --> 00:47:01,235
Що сталося?

783
00:47:02,820 --> 00:47:04,071
ГОЛОВНИЙ ВХІД

784
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
Куди їдемо, пані?

785
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
Ця штука відвезе мене в Нітерой?

786
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
Звичайно, якщо наберешся терпіння.

787
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Моє терпіння скінчилося.

788
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
Я лише хотіла, щоб усе налагодилося,
але стає все гірше.

789
00:47:21,964 --> 00:47:24,675
Це нечесно. Це мала бути моя мрія.

790
00:47:26,176 --> 00:47:27,636
Ти теж сумуєш за Бразилією?

791
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
Я не багато пам'ятаю, якщо чесно.

792
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Мама привезла мене сюди,
коли мені було вісім.

793
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
Вісім? То ти вже громадянин США.

794
00:47:36,979 --> 00:47:38,021
Якби ж то…

795
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
У мене тимчасова віза.

796
00:47:40,482 --> 00:47:43,777
Я вже закінчив школу і маю піти в коледж,

797
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
інакше стану нелегалом.

798
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
У тебе вийде. Я впевнена.

799
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
Обережно, не послизнися.

800
00:48:02,588 --> 00:48:03,547
Гаразд.

801
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
Ось.

802
00:48:06,091 --> 00:48:07,426
-Допоможи мені.
-Що це?

803
00:48:10,470 --> 00:48:11,471
Гаразд.

804
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
Заплющ очі.

805
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
Лукасе, що буде?

806
00:48:18,896 --> 00:48:21,064
Довірся мені. Не відкривай очі.

807
00:48:21,815 --> 00:48:22,774
-Добре.
-Я зараз.

808
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
Гаразд.

809
00:48:24,735 --> 00:48:25,652
Я тебе бачу.

810
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
І?

811
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
Яка краса!

812
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
Правда?

813
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
Тобі подобається?

814
00:48:53,972 --> 00:48:55,057
Неймовірно!

815
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
Чудово.

816
00:49:28,131 --> 00:49:29,091
Добрий ранок!

817
00:49:30,425 --> 00:49:31,259
Лукасе.

818
00:49:32,010 --> 00:49:32,844
Сюди.

819
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
Сюди!

820
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Так, босе?

821
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
-Не відкривай очі. Я зараз.
-Гаразд.

822
00:49:49,236 --> 00:49:50,737
-І?
-Я тебе бачу.

823
00:49:52,030 --> 00:49:52,990
Тебе звільнено.

824
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
Яка краса!

825
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
Клянуся, раніше ніхто не дивився
записи камер.

826
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
Ніколи. Але Джефф став щось підозрювати,
коли я втратив картку.

827
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
Що ж він побачив, бога ради?

828
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
Достатньо, щоб мене звільнити.

829
00:50:09,756 --> 00:50:10,799
Мені шкода.

830
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
Я приїхав сюди працювати
під час лижного сезону.

831
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Доведеться повернутися додому раніше.

832
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
Я більше тебе не побачу?

833
00:50:25,355 --> 00:50:26,189
Усе можливо.

834
00:50:28,525 --> 00:50:29,693
Пропустиш заняття?

835
00:50:30,736 --> 00:50:31,987
«Бурундук»!

836
00:50:32,070 --> 00:50:33,613
-Бурундук.
-Ще раз.

837
00:50:33,697 --> 00:50:34,573
«Бурундук».

838
00:50:34,656 --> 00:50:35,866
Бурундук.

839
00:50:35,949 --> 00:50:37,868
Ще раз, будь ласка. «Бурундук»!

840
00:50:37,951 --> 00:50:38,994
Бурундук.

841
00:52:12,087 --> 00:52:13,046
З дороги, ґрінґо.

842
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
Ми на півночі Нью-Йорка
разом із сім'єю Кеннер.

843
00:52:17,634 --> 00:52:20,971
Після п'яти років
аналітика АНБ Кетрін Кеннер

844
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
вивільнили з полону в джунглях Колумбії.

845
00:52:24,057 --> 00:52:27,477
Це неймовірна історія
з дуже щасливою кінцівкою.

846
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
Тайла.

847
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
Твоя сестра, Кет.

848
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
Мої дві дівчинки.

849
00:52:36,278 --> 00:52:39,364
Тайло, батьки розповідали
про тебе чудові речі, люба.

850
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
Кетрін, ти знаєш португальську?

851
00:52:41,408 --> 00:52:44,202
Я роками працювала на Потрійному кордоні.

852
00:52:44,828 --> 00:52:46,872
Називай мене Кет, будь ласка.

853
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
Ми ж майже сестри.

854
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
-Фото, будь ласка.
-Добре.

855
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
Я за тобою стежитиму.

856
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
Ми прийшли.

857
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
Стривай.

858
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
Мама не відповідає.
Вона знала, що я прийду.

859
00:53:21,239 --> 00:53:23,074
-Що сталося?
-Не знаю.

860
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
Може, її забрала ММПС?

861
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
Заспокойся, Лукасе.

862
00:53:26,912 --> 00:53:27,871
-Хтось є?
-Так.

863
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
-Лукас?
-Це я, мамо.

864
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
Пробач, любий. Я була в душі.

865
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
-Пробач.
-Усе добре.

866
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
Зайдемо?

867
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
Я йду.

868
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
Любов моя. Як пройшов твій день?

869
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
-Чому тут так жарко?
-Труби перемерзли.

870
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
У нас практично нема води.

871
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
Я увімкнула тепло, може, допоможе.

872
00:53:52,187 --> 00:53:53,688
Це Зорая, моя мама.

873
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
Вітаю. Я Барбара.

874
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
Ти красуня!

875
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
Тут занадто жарко. Дай гляну труби.

876
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
Пізніше, любий. Для тебе щось є.

877
00:54:02,197 --> 00:54:03,031
Що?

878
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
Відкривай.

879
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
Що це?

880
00:54:07,077 --> 00:54:08,495
-Це з університету.
-Так.

881
00:54:21,049 --> 00:54:23,176
Господи, Лукасе, кажи вже.

882
00:54:23,677 --> 00:54:26,554
-Я пройшов на наступний етап!
-Я знала!

883
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
Вітаю, любий!

884
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
-Я знала!
-Вітаю.

885
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
Тепер…

886
00:54:34,479 --> 00:54:38,024
У мене буде співбесіда
з представником університету

887
00:54:38,858 --> 00:54:39,859
в мене вдома.

888
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
Нема питань.
Приберемо, щоб ти його прийняв.

889
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
Ти впораєшся, синку!

890
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
-Я ж казала, в тебе вийде.
-Давайте обідати.

891
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
Ця дівчина точно не відмовиться
від рису з бобами.

892
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
-Уже майже готово.
-Я мокрий і голодний!

893
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
Я так сумувала за «бріґадейро»!

894
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
Я знаю, про що ти.

895
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
Коли я вперше приїхала в США…
Пробач, синку.

896
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
Я була трохи молодша за тебе.

897
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
І теж сумувала за Бразилією?

898
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
Я хотіла туди, коли була тут,
і хотіла сюди, коли була там.

899
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
Коли живеш закордоном,
то завжди за чимось сумуєш.

900
00:55:21,985 --> 00:55:23,111
Ясно.

901
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
Я дуже рано стала мамою.

902
00:55:28,658 --> 00:55:31,786
Одній важко виховувати дитину,
особливо в Бразилії.

903
00:55:32,871 --> 00:55:34,831
Коли Лукас трохи підріс,

904
00:55:35,540 --> 00:55:38,585
тут з'явилася для мене вакансія,
тож я повернулася.

905
00:55:38,668 --> 00:55:40,962
Як чудово! А чим ти займаєшся?

906
00:55:42,047 --> 00:55:43,131
Лукас не сказав?

907
00:55:44,966 --> 00:55:45,800
От дурник!

908
00:55:56,770 --> 00:55:57,729
О ні.

909
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
Лукасе, я в шоці.

910
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
Знаю.

911
00:56:18,583 --> 00:56:20,251
Хоч би вона сюди не прийшла.

912
00:56:24,506 --> 00:56:25,382
Ходімо!

913
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
Ні… Мамо, не чіпай мене.

914
00:56:28,385 --> 00:56:31,554
Не знаю, звідки в Лукаса
ця сором'язливість.

915
00:56:31,638 --> 00:56:33,473
А голос у нього точно твій.

916
00:56:33,556 --> 00:56:34,682
Дякую, люба.

917
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
У мене є ідея! Послухай.

918
00:56:38,978 --> 00:56:41,648
Чудово! Зараз я про це подбаю.

919
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
Усім дякую!

920
00:56:47,320 --> 00:56:48,738
Лукасе, мама неймовірна!

921
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
Я знаю. Вона справді чудова.

922
00:56:51,699 --> 00:56:56,746
Я хочу покликати на сцену
мого вродливого сина Лукаса!

923
00:56:56,830 --> 00:57:00,041
Привітайте мого сина!
Дівчата, приведіть його.

924
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Ходи сюди, любий.

925
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
Ми заспіваємо пісню,
яка багато для нас значить.

926
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
Я співала її йому з дитинства!

927
00:57:10,468 --> 00:57:12,095
Це мій син!

928
00:57:14,639 --> 00:57:15,807
Давай співати!

929
00:57:23,064 --> 00:57:27,360
Мета мого життя — кохання до тебе.

930
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
Кохання до тебе…

931
00:57:29,487 --> 00:57:33,324
Твоє кохання — наче полум'я,
Яке горить на радощах.

932
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
На радощах…

933
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
Господь уже знає, що я не залишу тебе,

934
00:57:38,913 --> 00:57:42,167
Буду завжди брати тебе з собою,

935
00:57:42,250 --> 00:57:45,962
Зроблю все, щоб не втратити тебе…

936
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
Кохання…

937
00:57:47,755 --> 00:57:51,718
Зітхання, цвірінчання…

938
00:57:52,302 --> 00:57:54,053
Кохання…

939
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Зітхання, цвірінчання…

940
00:57:59,559 --> 00:58:02,896
Ходи сюди…

941
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
ШЕРИЛ
ВХІДНИЙ ВИКЛИК

942
00:58:05,940 --> 00:58:11,070
Усе може статися.

943
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
Кохання…

944
00:58:12,655 --> 00:58:17,285
Зітхання, цвірінчання…

945
00:58:17,368 --> 00:58:18,703
Кохання…

946
00:58:18,786 --> 00:58:21,080
Зітхання, цвірінчання…

947
00:58:23,458 --> 00:58:24,876
Кохання…

948
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
Повертайся. Підтримайте його. Дуже дякую!

949
00:58:34,552 --> 00:58:37,055
Клянуся, що я тобі помщуся.

950
00:58:37,138 --> 00:58:40,016
-Я не жартую!
-Та годі! Ти був неймовірний!

951
00:58:40,099 --> 00:58:41,100
Дякую.

952
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
Лукасе…

953
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
-Так?
-Мені треба йти.

954
00:58:47,607 --> 00:58:48,608
Уже?

955
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
Дідько.

956
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
Гаразд. Відведу тебе на станцію.

957
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
Не треба.

958
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
Я вже викликала машину.

959
00:58:59,369 --> 00:59:00,620
Справді?

960
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Гаразд.

961
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
Слухай, Барбаро.

962
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
Я справді дуже радий, що ти прийшла.

963
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
Серйозно.

964
00:59:28,398 --> 00:59:30,024
Успіхів твоїм мріям.

965
00:59:34,571 --> 00:59:35,989
Успіхів твоїм мріям.

966
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
Барб… Ти мене вдариш?

967
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
Ні.

968
01:00:15,069 --> 01:00:16,154
Ні, хоча хотіла б.

969
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Я працюю, ти не бачиш?

970
01:00:20,033 --> 01:00:21,701
Я б хотіла поговорити.

971
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
Подібне не сталося б у Бразилії.

972
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
Може, це через їжу, через гормони,
які американці кладуть в м'ясо.

973
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
Звісно, Тайло. Завжди винні американці.

974
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Так смішно: ти ненавидиш американців,

975
01:00:35,673 --> 01:00:37,675
якщо не розважаєшся з ними в джакузі.

976
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
Це був лише поцілунок.
Ми одразу припинили.

977
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
Він відвіз мене додому,
і більше ми не бачилися.

978
01:00:45,016 --> 01:00:46,559
Ти йому дуже подобаєшся.

979
01:00:47,477 --> 01:00:49,187
Як і мені.

980
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
Прошу, пробач мені.

981
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
Барбаро.

982
01:00:52,106 --> 01:00:53,316
Можеш підійти?

983
01:00:54,859 --> 01:00:56,444
Хвилинку, Шерил!

984
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
Дякую.

985
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Прошу. Наша дружба важлива для мене.

986
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
Гаразд, Тайло.

987
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
Забудемо.

988
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
Обіймемося?

989
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
Пробач.

990
01:01:20,343 --> 01:01:21,177
Добре.

991
01:01:22,178 --> 01:01:23,304
А тепер залиш мене.

992
01:01:25,932 --> 01:01:28,101
-Ти справді пробачила мене?
-Так.

993
01:01:28,184 --> 01:01:31,062
-Від щирого серця?
-Звичайно.

994
01:01:31,813 --> 01:01:34,440
Кожна дружба — це обмін.

995
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
Ставиш себе на чиєсь місце
і намагаєшся їх зрозуміти.

996
01:01:41,030 --> 01:01:44,701
І мені досі доводиться
тренувати свою емпатію та толерантність.

997
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
Із Бредом.

998
01:01:48,246 --> 01:01:50,123
Але… Що це?

999
01:01:50,206 --> 01:01:53,167
Я покликав тебе сьогодні,
щоб попросити пробачення.

1000
01:01:54,419 --> 01:01:55,336
За що, Бреде?

1001
01:01:59,632 --> 01:02:02,343
Одного разу я дозволив коханню втекти.

1002
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
І більше не дозволю.

1003
01:02:07,974 --> 01:02:09,100
Бреде, ти здурів?

1004
01:02:09,183 --> 01:02:12,770
Я знаю, що це здається тобі божевіллям,
але ти подумай.

1005
01:02:13,479 --> 01:02:16,691
Якщо вийдеш за мене —
отримаєш зелену карту.

1006
01:02:16,774 --> 01:02:19,360
Не доведеться перти плуг,
щоб залишитися.

1007
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
Зможеш їздити зі мною туди,
куди схочеш, вивчатимеш те, що хочеш.

1008
01:02:24,699 --> 01:02:27,034
Я знаю, що буду щасливий,

1009
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
якщо зроблю щасливою тебе.

1010
01:02:31,873 --> 01:02:34,208
Бреде, пробач…

1011
01:02:34,292 --> 01:02:36,085
-Але я не можу…
-Ні.

1012
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
Прошу, не відмовляй.

1013
01:02:39,464 --> 01:02:40,298
Подумай.

1014
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
Барбаро!

1015
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
Лукас!

1016
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
Ти мене налякав!

1017
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Лукасе, що сталося?

1018
01:03:03,321 --> 01:03:04,280
Обережно.

1019
01:03:06,073 --> 01:03:07,867
Стривай, дай допоможу.

1020
01:03:07,950 --> 01:03:09,368
Що сталося?

1021
01:03:12,121 --> 01:03:14,665
-ММПС забрали маму.
-Не може бути.

1022
01:03:14,749 --> 01:03:17,001
Її друзі організовують протест.

1023
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
Мені не можна в Нью-Йорк. Віза скінчилася.

1024
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
Заспокойся. Ти дрижиш від холоду.
Зніми цей одяг.

1025
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
Ось так.

1026
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
Візьми це.

1027
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
-Барбаро!
-О ні!

1028
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
Сховайся сюди.

1029
01:03:40,691 --> 01:03:41,984
Барбаро, все добре?

1030
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
Привіт!

1031
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
Я наче чула крик.

1032
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
У мене все добре. Дякую.

1033
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
Гаразд.

1034
01:03:50,743 --> 01:03:51,994
Так, усе добре.

1035
01:03:56,791 --> 01:03:58,501
Можеш виходити. Пробач.

1036
01:03:59,168 --> 01:04:00,002
Усе добре.

1037
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
-Залишайся тут.
-Ти впевнена?

1038
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
Будемо обережними,
щоб ніхто тебе не бачив.

1039
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
Джоше! Ти налякав мене!

1040
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
Малюк Джош.

1041
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
Не хвилюйся. Він не говорить.

1042
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
Підемо спатки?

1043
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
Ні, не плач.

1044
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
-Добрий ранок.
-Добрий ранок.

1045
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
-Добрий ранок.
-Добрий ранок.

1046
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
Добрий ранок.

1047
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
Кет, ти щось загубила?

1048
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
Так.

1049
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
П'ять років життя,
поки була ув'язнена в джунглях.

1050
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
Вони годували мене
лише водою та бананами.

1051
01:05:37,433 --> 01:05:38,643
Тоді ніяких бананів.

1052
01:05:39,769 --> 01:05:40,895
Мені шкода.

1053
01:05:40,978 --> 01:05:43,814
Уяви мої почуття,
коли я повернулася й дізналася,

1054
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
що батьки хочуть удочерити
дівчину з Латинської Америки.

1055
01:05:47,234 --> 01:05:52,031
Не узагальнюй. Я не маю нічого
спільного з тими, хто заподіяв тобі лихо.

1056
01:05:55,910 --> 01:05:56,744
Тоді добре.

1057
01:06:07,588 --> 01:06:10,508
-Яйця?
-Ні, дякую.

1058
01:06:14,512 --> 01:06:17,431
Джош сьогодні такий кумедний.

1059
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
Невже?

1060
01:06:20,434 --> 01:06:22,228
Наче намагається щось сказати.

1061
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
Бувай, любий.

1062
01:06:26,565 --> 01:06:29,068
-Бувай, Шерил.
-Бувай, Барбаро.

1063
01:06:29,777 --> 01:06:30,611
Джоше!

1064
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
Виходь!

1065
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Уже готово.

1066
01:06:48,129 --> 01:06:50,006
Таке гаряче.

1067
01:06:54,927 --> 01:06:55,970
Вражає!

1068
01:06:56,053 --> 01:06:57,179
Дякую.

1069
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
І хто вигадав простирадла на резинці?

1070
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
Давай допоможу. Просто стисни кутки.

1071
01:07:05,646 --> 01:07:06,564
Вирівняй.

1072
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
Моя черга складати.

1073
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
Ідеально.

1074
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
Тобі подобається?

1075
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
Сьогодні я щасливий і співаю

1076
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
Лише через тебе.

1077
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
Сьогодні я щасливий і співаю

1078
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
Лише через тебе.

1079
01:07:51,692 --> 01:07:53,402
-Господи.
-Що таке?

1080
01:07:53,903 --> 01:07:55,279
Це від університету.

1081
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
Це від університету.

1082
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
Вони призначили співбесіду в мене вдома,

1083
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
Але я не можу повернутися туди…

1084
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
Я подумала…

1085
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
Проспівай свої думки!

1086
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
Та ну!

1087
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
Він майже заснув.

1088
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
Може, призначиш співбесіду в домі Шерил?

1089
01:08:18,928 --> 01:08:21,055
Її немає цілий день.

1090
01:08:21,138 --> 01:08:22,056
Ти здуріла?

1091
01:08:22,139 --> 01:08:24,892
Будинок ідеальний,
Ти справиш чудове враження.

1092
01:08:24,975 --> 01:08:27,561
-Ні за що.
-Зміни адресу.

1093
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
Тебе тоді точно візьмуть.

1094
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
Допоможіть!

1095
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
Допоможіть!

1096
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
На допомогу!

1097
01:08:42,743 --> 01:08:43,911
Допоможіть мені!

1098
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
Тихо!

1099
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
Кет.

1100
01:08:47,832 --> 01:08:51,335
Нащо ти це робиш?
Не ревнуй. Твої батьки люблять тебе.

1101
01:08:51,418 --> 01:08:52,753
Що ти тут робиш?

1102
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
Ти мене сюди прив'язала!

1103
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
Чому ти приїхала в мій дім?

1104
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
Господи, я приїхала вивчити англійську.

1105
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
Не бреши мені, Тайло. Я знаю, що ти хочеш.

1106
01:09:02,179 --> 01:09:05,975
Я лише хочу вибратися звідси.
Ти знала, що я працювала

1107
01:09:06,058 --> 01:09:10,146
над збором інформації,
щоб дестабілізувати економіку Бразилії,

1108
01:09:10,229 --> 01:09:12,648
змусити її продавати землі біля Амазонки,

1109
01:09:12,731 --> 01:09:14,650
нафту та ресурси ніобію!

1110
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
Ніобій! Я так і знала!

1111
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
Звісно, знала!

1112
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
Я дослідила твою історію пошуку.

1113
01:09:22,241 --> 01:09:25,411
Твоє прикриття під студентку

1114
01:09:25,494 --> 01:09:28,205
ховає небезпечну антиамериканку.

1115
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
Неймовірно.

1116
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
У 2005 році

1117
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
ти підписала онлайн петицію
проти Геловіна в Бразилії.

1118
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
Хотіла змінити його на день Сасі!

1119
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
У тебе було дві собаки Че та Фідель!

1120
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
Так. У них були милі бородки.

1121
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
Що ти зробила з моїм чіпом?

1122
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
Яким чіпом? Не знаю нічого про чіпа!

1123
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
Який чіп?

1124
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
Ні! Не вбивай мене!

1125
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
Я задихаюся.

1126
01:09:56,358 --> 01:09:57,193
Так, мамо.

1127
01:09:57,860 --> 01:09:59,361
Я дещо зайнята.

1128
01:10:00,529 --> 01:10:02,198
Так, я принесла продукти.

1129
01:10:02,740 --> 01:10:03,657
Що?

1130
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
Немає спреда?

1131
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
Ти хочеш вбити Бреда?

1132
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
Спред у шафці.

1133
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
В іншій шафці.

1134
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
Прошу, не вбивай!

1135
01:10:12,208 --> 01:10:13,834
Я зараз піднімуся.

1136
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
Я задихаюся!

1137
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
Бред тут ні до чого.

1138
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
Ми ще не закінчили.

1139
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
Кет.

1140
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
Кет.

1141
01:10:24,386 --> 01:10:28,682
Кет, прошу. Відпусти мене.
Я нічого не зробила.

1142
01:10:28,766 --> 01:10:29,975
Я помру.

1143
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
І?

1144
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
-Щось Шерил затримується.
-Вона скоро піде.

1145
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Почуваюся безглуздо в цьому.

1146
01:10:39,276 --> 01:10:40,861
Співбесіда пройде чудово.

1147
01:10:40,945 --> 01:10:44,490
Ти схожий на хлопчика з приватної школи,
який іде в коледж.

1148
01:10:44,573 --> 01:10:46,200
-Барбаро, підійдеш?
-О ні.

1149
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
-Іди!
-Зараз повернуся.

1150
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
Марто!

1151
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
Джеффе!

1152
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
Привіт, «Айфон»!

1153
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
Привіт, Тайло. Я слухаю.

1154
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
-Подзвони в поліцію!
-Пробач, я не розумію.

1155
01:11:09,056 --> 01:11:11,141
Подзвони в поліцію негайно ж!

1156
01:11:11,225 --> 01:11:15,229
Температура коливатиметься
від -6 до -8 градусів.

1157
01:11:15,312 --> 01:11:16,647
Та ти знущаєшся.

1158
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
Дзвоню Тай Чжуан.

1159
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
Привіт, Тайло, в тебе домашка.

1160
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
Тай Чжуан, подзвони в поліцію, прошу!

1161
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
Допоможи! Тай Чжуан!

1162
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
Бувай, ще побачимося!

1163
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
Ні! Тай Чжуан!

1164
01:12:30,804 --> 01:12:33,849
Мені дуже сподобався омлет зранку.
Ти додала молока?

1165
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
Так. Дякую.

1166
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
Дуже смачно.

1167
01:12:40,022 --> 01:12:41,148
Ходи сюди.

1168
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
-Бувай, Шерил.
-Бувай, Барбаро.

1169
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
Лукасе, я подбаю про нього.

1170
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
-О ні!
-Господи, що тепер?

1171
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
Помий. Я відкрию двері.

1172
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
-Привіт.
-Допоможи мені.

1173
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
Тайло, ти дуже невчасно.
Малому Шерил погано.

1174
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
Дочка Кеннерів хоче мене вбити!

1175
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
Я мала рацію весь цей час.

1176
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
Вона працює на АНБ.

1177
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
Американці хочуть вкрасти наш ніобій!

1178
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
О ні. Не зараз!

1179
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
Вона зв'язала мене в підвалі й катувала.

1180
01:13:16,642 --> 01:13:18,644
Ти вибрала найгірший час, Тайло.

1181
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
Гаразд, заходь.

1182
01:13:21,021 --> 01:13:22,439
Закрий двері.

1183
01:13:22,523 --> 01:13:23,982
Тут усе добре. Господи!

1184
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
-Ти й не уявляєш.
-Потім розкажеш.

1185
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
-Це вона!
-Ні!

1186
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
Іди до моєї кімнати й сиди там!

1187
01:13:35,119 --> 01:13:36,578
-Привіт.
-Ти Барбара?

1188
01:13:37,121 --> 01:13:39,289
-Так.
-Лукас має їхати з нами.

1189
01:13:39,373 --> 01:13:41,875
-Він не може.
-Його маму сьогодні депортують.

1190
01:13:41,959 --> 01:13:43,502
Протест от-от почнеться.

1191
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
Ні! Вам треба забратися звідси.

1192
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
Ви не можете бути тут!

1193
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
Господи! Ходіть за мною.

1194
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
-Боже!
-Куди ми йдемо?

1195
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
У гараж. Швидко!

1196
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
Швидше! Ну ж бо!

1197
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
Ідіть.

1198
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
Швиденько!

1199
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
Обережно.

1200
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
Чудово. Чекайте на мене тут.

1201
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
Гаразд.

1202
01:14:10,070 --> 01:14:11,196
Я зараз повернуся.

1203
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
Лукасе, спускайся!

1204
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
Привіт!

1205
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
-Бред?
-Ти зникла.

1206
01:14:22,708 --> 01:14:24,168
Я хочу почути відповідь.

1207
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
Бреде, вибач. Я не можу зараз говорити.

1208
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
-Чому ти чиниш так зі мною?
-Як чиню?

1209
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
Кепсько!

1210
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
Я не ставлюся до тебе кепсько.
А тепер, прошу, йди геть.

1211
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
-Поговоримо пізніше.
-Стривай!

1212
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
Мою…

1213
01:14:47,483 --> 01:14:48,484
Перепрошую?

1214
01:14:48,984 --> 01:14:49,818
Пан Філдз?

1215
01:14:49,902 --> 01:14:51,862
Вітаю!

1216
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
«Моя "касета"» це «привіт» португальською.

1217
01:14:56,408 --> 01:14:58,660
-«Моя "касета"»?
-Чудово вийшло!

1218
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
Моя «касета»!

1219
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
Круто. Прошу, заходьте.

1220
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
-Будь ласка.
-Дякую.

1221
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
Дякую.

1222
01:15:22,518 --> 01:15:23,393
Пан Філдз.

1223
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
Дуже приємно познайомитися.

1224
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
Ця можливість —
велика честь для мене. Дякую.

1225
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
Моя «касета».

1226
01:15:31,443 --> 01:15:33,779
-Перепрошую?
-Моя «касета».

1227
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
Я правильно говорю?

1228
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
Це…

1229
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
Так! Ідеально. Ваша «касета» ідеальна.

1230
01:15:43,288 --> 01:15:45,541
Перепрошую. Я залишу вас двох.

1231
01:15:45,624 --> 01:15:46,667
Гарної співбесіди.

1232
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
-Тож, пане Паредес.
-Так.

1233
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
Де мій чіп?

1234
01:16:06,311 --> 01:16:07,479
О ні! Це Шерил.

1235
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
Заспокойся, Джоше.

1236
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
Що мені робити?

1237
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
Я завжди багато працював,
щоб мати високі оцінки.

1238
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
Вибачте, що втручаюся,
хочу запропонувати Лукасу

1239
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
показати пану Філдзу будинок.

1240
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
Я б із радістю,
та, може, після співбесіди.

1241
01:16:28,083 --> 01:16:29,710
Чому б не зараз?

1242
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
Так. Чому б не зараз?

1243
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
-Ходімо.
-Звичайно.

1244
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
Так.

1245
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
Отже, пане Філдз, це кухня.

1246
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
Ось тут переться одяг.

1247
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
-Чудово.
-Так.

1248
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
А ось гараж.

1249
01:16:49,354 --> 01:16:50,480
Пропустимо його.

1250
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
-Привіт.
-Барбаро.

1251
01:16:53,817 --> 01:16:56,695
-Шерил. Усе добре?
-Так.

1252
01:16:56,778 --> 01:16:58,989
Я забула пігулки. Залишила їх на кухні.

1253
01:16:59,072 --> 01:17:01,074
-Ясно.
-Пігулки…

1254
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
Ось ми й тут. Тобто…

1255
01:17:09,708 --> 01:17:11,001
Усе гаразд, Барбаро?

1256
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
Так, звичайно. Джош зараз спить.

1257
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
-Тоді пізніше побачимося.
-Так.

1258
01:17:18,216 --> 01:17:20,385
Барбаро, я маю тобі дещо сказати.

1259
01:17:21,303 --> 01:17:22,554
Я знаю, що я зайнята,

1260
01:17:22,638 --> 01:17:24,723
та знай, що я помітила твої старання

1261
01:17:24,806 --> 01:17:27,225
й значне покращення роботи.

1262
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
Ти наче стала геть іншою людиною.

1263
01:17:30,646 --> 01:17:32,606
-Я вражена.
-Дякую.

1264
01:17:32,689 --> 01:17:34,358
Дякую, Шерил.

1265
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
Але ти, певно, поспішаєш.

1266
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
Я рада, що повірила тобі.

1267
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
Узагалі-то, є ще дещо.

1268
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
Дякую.

1269
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
Пізніше поговоримо
про курс бортпровідниць.

1270
01:17:51,583 --> 01:17:52,834
Овва! Дякую.

1271
01:17:54,252 --> 01:17:56,088
Я забув показати цю кімнату.

1272
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
-Бувай!
-Господи!

1273
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
-Як ти могла, Барбаро?
-Що?

1274
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
Ти дурила мене.
У тебе весь цей час був інший!

1275
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
Бреде, пробач, я…

1276
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
Він?

1277
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
-Бреде, ні!
-Бред!

1278
01:18:14,022 --> 01:18:15,482
-Ні, Бред!
-Ні! Припини!

1279
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
-Хлопці, годі.
-Бреде, припини!

1280
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
Офіцере!

1281
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
Пане Філдз, я не знаю, хто це! Клянуся!

1282
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
Розійшлися! Це поліція, досить!

1283
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
-Поліція!
-Не можна дозволити їм забрати Лукаса.

1284
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
Що відбувається?

1285
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
Пробач, Шерил. Я можу пояснити.

1286
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
Припиніть депортації!

1287
01:18:43,885 --> 01:18:47,389
Припиніть депортації!

1288
01:18:47,472 --> 01:18:50,517
Моя мрія не незаконна!

1289
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
Заспокойтеся.

1290
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
ЗАХИСТІТЬ МРІЙНИКІВ

1291
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
Заспокойтеся!

1292
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
Тайла!

1293
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
Кинь зброю!

1294
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
-Я представник АНБ!
-На землю!

1295
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
На землю!

1296
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
-Це помилка! Я з АНБ!
-Заспокойся.

1297
01:19:26,052 --> 01:19:28,930
Я б не пробачила собі,
якби з тобою щось сталося.

1298
01:19:32,559 --> 01:19:34,436
Юначе, ви можете йти.

1299
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
Пане Філдз, прошу.
Дайте Лукасу ще один шанс.

1300
01:19:40,025 --> 01:19:42,652
Його життя залежить від стипендії.

1301
01:19:42,736 --> 01:19:43,737
Мені шкода.

1302
01:19:45,238 --> 01:19:48,158
Йому нічого запропонувати
нашому університету.

1303
01:19:50,368 --> 01:19:51,870
Пане, що відбувається?

1304
01:19:52,913 --> 01:19:54,915
Його статус іноземця тимчасовий.

1305
01:19:55,540 --> 01:19:57,292
Його чекає імміграційний суд.

1306
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
Лукасе, скажи їм, що ти тут із дитинства!

1307
01:20:00,337 --> 01:20:03,548
Забудь, Барбаро. Це кінець.
Дивися, що відбувається.

1308
01:20:07,636 --> 01:20:09,054
Не вдарся головою.

1309
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
Барбаро.

1310
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
Я сильно розчарована в тобі, Бреде.

1311
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
Я не винен, що вони його забрали.

1312
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
Як я міг знати?

1313
01:20:26,196 --> 01:20:29,741
Я намагалася допомогти тому,
хто живе тут з дитинства.

1314
01:20:29,825 --> 01:20:31,701
Він більше нічого не знає,

1315
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
а ти зруйнував його єдиний шанс.

1316
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
Мені справді шкода!

1317
01:20:36,790 --> 01:20:37,791
Я така дурна.

1318
01:20:40,210 --> 01:20:41,586
Я гадала, ти герой,

1319
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
а це все — моя мрія.

1320
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
Я зроблю що завгодно.

1321
01:20:49,177 --> 01:20:50,428
Залиш мене у спокої.

1322
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
-Шерил.
-Барбаро, слухай…

1323
01:21:04,776 --> 01:21:06,611
Те, що ти втнула, — безумство.

1324
01:21:07,612 --> 01:21:09,614
Привела незнайомців у мій дім,

1325
01:21:10,407 --> 01:21:13,368
якусь групу, що грає самбу, хай йому.

1326
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
Знаю.

1327
01:21:14,828 --> 01:21:17,998
Але мета програми обміну — навчитися.

1328
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
І не лише для тебе,

1329
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
а для нас обох.

1330
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
Сьогодні я бачила,
як ти захищала те, в що віриш.

1331
01:21:29,759 --> 01:21:31,094
Я можу тобі допомогти.

1332
01:21:31,177 --> 01:21:32,262
Так.

1333
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
Шерил, дякую!

1334
01:21:36,182 --> 01:21:38,018
Нема за що, люба.

1335
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
Добре.

1336
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
Добре.

1337
01:22:05,003 --> 01:22:08,757
Ваша честь, я хочу викликати
наступного свідка, пана Бредлі Гамліна.

1338
01:22:11,009 --> 01:22:12,302
-Переклади.
-Гаразд.

1339
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
Ваша честь,

1340
01:22:15,680 --> 01:22:18,808
я вважаю, що потрібно зняти
з пана Лукаса Паредеса

1341
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
звинувачення в бійці.

1342
01:22:21,019 --> 01:22:22,854
Це було велике непорозуміння.

1343
01:22:24,397 --> 01:22:25,649
Винне кохання.

1344
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
І Бред нарешті почав поводитися,
як герой голлівудського кіно.

1345
01:22:30,445 --> 01:22:33,448
Він узяв вину на себе і пояснив, що Лукас

1346
01:22:33,531 --> 01:22:36,368
намагався розняти бійку,
спричинену ревнощами.

1347
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
Що відбувається?

1348
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
…моя суджена.

1349
01:22:40,789 --> 01:22:41,831
Юджина?

1350
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
Зробимо 10-хвилинну перерву.

1351
01:22:55,053 --> 01:22:56,721
Що думаєте?

1352
01:22:56,805 --> 01:22:59,057
Є велика можливість депортації.

1353
01:22:59,140 --> 01:23:01,226
Якщо знімуть звинувачення у бійці,

1354
01:23:01,309 --> 01:23:03,144
Лукас матиме змогу повернутися.

1355
01:23:03,228 --> 01:23:05,271
Як зробила його мама.

1356
01:23:05,355 --> 01:23:08,942
Зорая приїхала з туристичною візою,
але працювала.

1357
01:23:09,025 --> 01:23:11,903
Вона повернулася до Бразилії
з анульованою візою

1358
01:23:11,987 --> 01:23:14,197
і чекала вісім років, щоб повернутися.

1359
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
Вісім років?

1360
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
Щось не сходиться.

1361
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
У вас є номер Зораї?

1362
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
Привіт, Зорає.

1363
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
Скажи дещо.

1364
01:23:36,052 --> 01:23:40,598
Ти повернулася до США через вісім років.

1365
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
Але Лукасу було вісім,
коли він приїхав сюди. Вірно?

1366
01:23:44,019 --> 01:23:47,022
То ти була вагітна,
коли повернулася до Бразилії.

1367
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
Є дещо, про що я нікому не говорила.

1368
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
Суд визнає
обвинуваченого невинним у бійці.

1369
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
Слава богу.

1370
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
Суд визнає обвинуваченого винним
у незаконному перебуванні в США

1371
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
і наказує негайно депортувати його
в рідну країну.

1372
01:24:20,221 --> 01:24:23,224
-Протестую, Ваша честь.
-Порядок у суді!

1373
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
Лукас був тут законно.

1374
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
Прошу, Ваша честь,  дозвольте пояснити.

1375
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
Гаразд.

1376
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
Що ви хочете сказати?

1377
01:24:45,121 --> 01:24:47,749
Лукас повинен мати право жити в США,

1378
01:24:47,832 --> 01:24:50,210
бо він син громадянина Америки.

1379
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
Що ти таке говориш?

1380
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
Згідно з даними про пана Лукаса Паредеса,

1381
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
особа його батька не встановлена.

1382
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
У вас є припущення, хто його батько?

1383
01:25:02,806 --> 01:25:03,640
Бредлі Гамлін.

1384
01:25:06,017 --> 01:25:07,185
Бред?

1385
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
Коли мати Лукаса була підлітком,
вона працювала нянею в сім'ї Бреда.

1386
01:25:17,028 --> 01:25:19,280
Це вона бразилійка, яку він полюбив.

1387
01:25:20,156 --> 01:25:23,451
Вони втратили зв'язок,
коли Зорая повернулася до Бразилії.

1388
01:25:24,119 --> 01:25:25,995
Вона не знала, що вагітна.

1389
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
Ми з Зораєю дуже схожі.

1390
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
Обидві наважилися
досліджувати нові доріжки.

1391
01:25:37,966 --> 01:25:38,967
Бред.

1392
01:25:49,185 --> 01:25:52,522
Робота Бреда дозволила йому
проводити частину часу,

1393
01:25:52,605 --> 01:25:55,608
розпалюючи вогонь
першого кохання в Бразилії.

1394
01:25:55,692 --> 01:25:57,735
А другу частину — бути батьком Лукасу,

1395
01:25:57,819 --> 01:26:02,115
який отримав другий шанс
потрапити в коледж.

1396
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
Цього разу завдяки своєму таланту.

1397
01:26:16,337 --> 01:26:19,299
Є багато шляхів отримати бажане,

1398
01:26:19,382 --> 01:26:21,009
треба лише знайти власний.

1399
01:26:22,010 --> 01:26:24,387
Сором'язливість і страх не повинні

1400
01:26:24,470 --> 01:26:27,515
перекривати шлях нашим умінням.

1401
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
Коли ми виходимо з зони комфорту,

1402
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
ми дізнаємося
про величезний розмір нашої сили

1403
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
і розвиваємо цінні навички.

1404
01:26:52,081 --> 01:26:54,751
Починаємо дивитися на людей інакше.

1405
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
Я впала!

1406
01:26:55,793 --> 01:26:59,672
Збільшуємо наші можливості,
не лише вивчаючи нову мову,

1407
01:26:59,756 --> 01:27:03,509
а й практикуючи здатність
пристосовуватися до різних реалій

1408
01:27:03,593 --> 01:27:06,971
і розуміти людей,
які відрізняються від нас.

1409
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Починаємо інакше дивитися на світ.

1410
01:27:09,265 --> 01:27:11,434
-Будьмо!
-Це ж Бред був твоїм хлопцем?

1411
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
Так. Але так сталося,
що він типу мій свекор.

1412
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
Я зустрічаюся з його сином Лукасом.

1413
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
Стривай. Повтори.

1414
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
Кет.

1415
01:27:26,366 --> 01:27:27,408
Люба.

1416
01:27:28,701 --> 01:27:30,286
З Днем подяки!

1417
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Господи.

1418
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
Я не ображаюся. Я пробачила тобі.

1419
01:27:52,183 --> 01:27:53,017
Де мій чіп?

1420
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
Який чіп? Вона з глузду з'їхала?

1421
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
Він був моїм кращим другом.

1422
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
Бурундук! Білка!

1423
01:28:06,239 --> 01:28:08,574
Білка! Чіп — це білка.

1424
01:28:16,582 --> 01:28:18,626
Ось. Ось він.

1425
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
Чіп.

1426
01:28:26,926 --> 01:28:29,053
Я мала його поховати належним чином.

1427
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
Тут роки моєї роботи в Бразилії.

1428
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
Дякую.

1429
01:28:38,354 --> 01:28:39,772
Успіхів…

1430
01:28:41,024 --> 01:28:42,150
Барбаро.

1431
01:28:42,817 --> 01:28:46,487
-Дякую за все, Шерил.
-Це я маю дякувати тобі.

1432
01:28:46,571 --> 01:28:49,073
Два роки минули за мить.

1433
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
Я люблю тебе, любий.

1434
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
Перспектива поїхати

1435
01:28:54,829 --> 01:28:57,248
не робить ваші почуття менш сильними.

1436
01:28:59,751 --> 01:29:02,879
Не почніть знову їсти всякий непотріб,
коли я поїду.

1437
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
«Боа в'яжем», Тайло.

1438
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
-«Саудадж».
-Я теж сумуватиму.

1439
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
-Ні пера ні пуху, сестро.
-Дякую.

1440
01:29:14,932 --> 01:29:17,435
Сім'я за обміном — справжня сім'я.

1441
01:29:17,935 --> 01:29:19,228
Як і кохання.

1442
01:29:20,313 --> 01:29:22,231
І ви сумуватимете за ними довіку.

1443
01:29:24,650 --> 01:29:25,818
Барбаро.

1444
01:29:28,696 --> 01:29:30,948
Я знаю, що я дорослий і маю сказати,

1445
01:29:31,032 --> 01:29:33,993
що радий за тебе, але…

1446
01:29:45,797 --> 01:29:46,881
Я кохаю тебе.

1447
01:29:47,632 --> 01:29:48,591
І я тебе кохаю.

1448
01:29:53,638 --> 01:29:54,680
Я повернуся.

1449
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
Привіт! Хто хоче «Поїздку мрії»?

1450
01:29:59,060 --> 01:30:01,687
Останній випуск, із самої Бразилії.

1451
01:30:02,355 --> 01:30:04,482
Гей, Барб. Летимо в Бразилію?

1452
01:30:05,066 --> 01:30:06,984
-Полетіли.
-Сідай.

1453
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
ЗВІТ ПРО ПОЇЗДКУ
БАРБАРИ С. НЕВЕС

1454
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
Так дивно.

1455
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
-Час повертатися.
-Це ж ти про мене, так?

1456
01:30:21,791 --> 01:30:25,294
Бо ти летиш у Лондон, Гонконг,
Париж, куди-завгодно.

1457
01:30:25,378 --> 01:30:27,547
-Це надовго.
-Ти вже знаєш англійську.

1458
01:30:27,630 --> 01:30:30,466
-Можеш працювати в дьюті-фрі.
-Жартуєш?

1459
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Дивися, що дала Кет.

1460
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
-Знаєш, що це?
-Що?

1461
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
П'ять років підслуханих розмов
політиків Бразилії

1462
01:30:37,807 --> 01:30:40,810
з нафтовими
й сільськогосподарськими компаніями…

1463
01:30:40,893 --> 01:30:41,894
Ніобій!

1464
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
О ні…

1465
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
Я прилечу до Бразилії
та викрию всіх причетних.

1466
01:30:45,982 --> 01:30:50,611
Мабуть, назву це Ніобій-Лікс
чи Тайла-Лікс.

1467
01:31:01,622 --> 01:31:04,584
Найбільше відкриття —
бар'єри, які обмежують нас,

1468
01:31:04,667 --> 01:31:06,711
схожі на кордони на мапі —

1469
01:31:06,794 --> 01:31:08,963
їх потрібно перетинати.

1470
01:31:09,755 --> 01:31:10,965
Гарного польоту.

1471
01:31:11,048 --> 01:31:12,967
Гарного польоту, бортпровіднице.

1472
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
Історія моєї поїздки мрії завершується.

1473
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
Поїздки, яка дозволила відкрити світ.

1474
01:31:22,226 --> 01:31:24,187
І, що важливіше,

1475
01:31:24,270 --> 01:31:26,731
відкрила мені, хто я насправді.

1476
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
Зрештою, для того, щоб подорослішати,

1477
01:31:29,233 --> 01:31:31,486
треба пробувати щось нове.

1478
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
І летіти…

1479
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
Ще далі, ніж бачиш.

1480
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
Я не боюся

1481
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
Зробити стрибок.

1482
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
Я відриваюся сама від себе,

1483
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
Я хочу летіти,

1484
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
Я не стоятиму на місці.

1485
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
Там, де я зараз,

1486
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
Я хочу мати життя своєї мрії,

1487
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
Я бачу цілий величний світ,

1488
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
Що крутиться довкола.

1489
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
Голос моєї мрії кличе мене,

1490
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
Зараз — саме час.

1491
01:32:37,468 --> 01:32:40,346
Я не впущу свій шанс.

1492
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
Час вірити

1493
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
І летіти…

1494
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
Ще далі, ніж бачиш.

1495
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
Я не боюся

1496
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
Зробити стрибок.

1497
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
Я відриваюся сама від себе,

1498
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
Я хочу летіти

1499
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
І летіти

1500
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
Ще далі, ніж бачиш,

1501
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
Я не боюся

1502
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
Зробити стрибок,

1503
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
Я відриваюся сама від себе

1504
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
Я хочу летіти,

1505
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
Я хочу мати життя своєї мрії…

1506
01:35:49,493 --> 01:35:52,997
Переклад субтитрів: Юрій Лаховський



