1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,958 --> 00:00:11,625
[música tensa]

4
00:00:22,291 --> 00:00:24,833
NETFLIX APRESENTA

5
00:00:58,333 --> 00:00:59,875
[música tensa]

6
00:01:01,666 --> 00:01:02,833
[porta bate]

7
00:01:02,916 --> 00:01:06,333
[grito abafado de mulher] Pai, por favor!

8
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
CARPINTARIA

9
00:01:30,541 --> 00:01:33,333
- [grito ecoa]
- [homem grita, indistinto]

10
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
- Dá licença, já volto.
- [garota] Claro.

11
00:02:01,041 --> 00:02:02,333
[portão fecha]

12
00:02:07,875 --> 00:02:10,333
Vince Cross, o processo de Ruth Slater.

13
00:02:11,250 --> 00:02:13,000
[música dramática]

14
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
[policial] Vinte. Quarenta.

15
00:02:27,458 --> 00:02:28,416
[portão fecha]

16
00:02:30,125 --> 00:02:33,708
[Vince] Essas são as regras. Leia.
É como vai ser a sua vida fora daqui.

17
00:02:33,791 --> 00:02:37,291
Seus dez mandamentos:
sem drogas, bebida, bares, boates,

18
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
sem armas de fogo ou qualquer arma.

19
00:02:39,208 --> 00:02:42,083
Não pode se associar com ninguém
que tenha ficha criminal.

20
00:02:42,166 --> 00:02:43,458
Sem amizade com bandidos.

21
00:02:44,625 --> 00:02:47,500
Vince Cross, abra o portão.
Alguma pergunta?

22
00:02:48,583 --> 00:02:49,416
Não.

23
00:02:49,500 --> 00:02:51,458
[ruído eletrônico]

24
00:02:59,708 --> 00:03:01,125
[bipe de notificação]

25
00:03:01,833 --> 00:03:03,416
[garota] Oi, Katherine, sou eu.

26
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Pode retornar as ligações da mãe
pra ela me deixar em paz?

27
00:03:06,833 --> 00:03:09,625
Disse que anda ocupada,
mas não dá pra ficar enrolando.

28
00:03:12,375 --> 00:03:14,375
[motor de carro]

29
00:03:20,375 --> 00:03:24,041
[Vince] Sua liberdade altera os termos
da ordem de restrição, sim ou não?

30
00:03:24,125 --> 00:03:24,958
Não.

31
00:03:25,041 --> 00:03:27,625
[Vince] Pode ter contato
com a família da vítima, sim ou não?

32
00:03:27,708 --> 00:03:28,791
Não.

33
00:03:28,875 --> 00:03:30,541
[Vince] Depois de muito tempo
olhando o teto

34
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
as pessoas, às vezes,
querem resolver questões antigas.

35
00:03:34,000 --> 00:03:35,416
Não tenho nada a dizer.

36
00:03:36,875 --> 00:03:38,250
[gorjeios]

37
00:03:38,833 --> 00:03:40,000
[alarme eletrônico]

38
00:03:41,833 --> 00:03:43,750
[música dramática]

39
00:04:04,750 --> 00:04:06,458
- [pneus derrapam]
- [buzina]

40
00:04:06,541 --> 00:04:08,000
[batida de carros]

41
00:04:08,083 --> 00:04:13,333
IMPERDOÁVEL

42
00:04:23,125 --> 00:04:25,208
[alarme ao fundo]

43
00:04:26,416 --> 00:04:28,416
[atrito entre metais]

44
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATER CONDENADA
POR MATAR XERIFE DE SNOHOMISH

45
00:04:33,125 --> 00:04:35,666
[música dramática]

46
00:04:40,375 --> 00:04:43,041
[Vince] O primeiro passo
pro sucesso é um trabalho.

47
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Você tem ou está procurando.
- Tenho um trabalho: carpintaria.

48
00:04:47,541 --> 00:04:48,583
Hum…

49
00:04:49,416 --> 00:04:50,791
E se não der certo…

50
00:04:51,416 --> 00:04:54,208
Tenho um amigo numa fábrica
de pescados, meu amigo Stan.

51
00:04:54,291 --> 00:04:56,416
Ele aceita quem eu indico por experiência.

52
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Tá tudo bem.

53
00:04:58,083 --> 00:04:59,750
Pega o cartão.

54
00:05:01,041 --> 00:05:02,291
Pega o cartão!

55
00:05:06,375 --> 00:05:09,416
Eu acho que você já entendeu
como vai ser a sua liberdade.

56
00:05:10,375 --> 00:05:12,583
[música dramática]

57
00:05:25,375 --> 00:05:27,750
[Katherine] A concussão
foi por causa do airbag.

58
00:05:29,000 --> 00:05:32,041
Mas eu tô bem, e ninguém se machucou.

59
00:05:32,125 --> 00:05:33,583
Exceto você.

60
00:05:34,541 --> 00:05:36,000
Tá tomando os seus remédios?

61
00:05:36,083 --> 00:05:38,458
- Tô, pai. Jesus!
- Ei!

62
00:05:38,541 --> 00:05:40,166
[porta abre]

63
00:05:42,625 --> 00:05:44,208
- Katherine!
- Desculpa, mãe.

64
00:05:45,000 --> 00:05:46,625
Não precisa se desculpar.

65
00:05:47,916 --> 00:05:50,375
- Não queria te preocupar.
- Não se preocupe.

66
00:05:50,916 --> 00:05:52,250
Então, como ela está?

67
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Ela quebrou uma costela,
deslocou o ombro e sofreu uma concussão.

68
00:05:57,333 --> 00:06:01,250
Quando você receber alta, vai precisar
ficar com a gente por uns tempos.

69
00:06:01,333 --> 00:06:02,416
Não, pai, eu tô bem.

70
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
- Acho que é boa ideia.
- Meu recital tá chegando.

71
00:06:05,041 --> 00:06:07,208
[pai] Tá, vamos ver isso
quando for a hora.

72
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Você pode ensaiar em casa.

73
00:06:09,125 --> 00:06:11,000
[bipes de monitor cardíaco]

74
00:06:12,083 --> 00:06:13,208
[suspira]

75
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
[vozes ao fundo]

76
00:06:34,208 --> 00:06:36,000
Bem-vinda ao seu novo lar.

77
00:06:36,750 --> 00:06:41,458
Você e eu vamos nos encontrar
aqui todas as terças, 11h. Sem falta.

78
00:06:41,958 --> 00:06:43,583
Obrigada pela carona.

79
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
[mulher 1] Você vendeu as minhas coisas!

80
00:07:03,583 --> 00:07:06,916
- Tive que rodar a cidade inteira!
- [mulher 2] Trabalhei com você por meses!

81
00:07:07,000 --> 00:07:09,750
- Tinha que pagar o aluguel!
- [mulher 3] Você deve ser a Ruth.

82
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
Por aqui.

83
00:07:11,375 --> 00:07:13,500
[mulher 1] Ah, vai se foder!

84
00:07:13,583 --> 00:07:16,750
Mapa dos ônibus, sempre atrasados.

85
00:07:16,833 --> 00:07:18,583
As regras da casa são simples.

86
00:07:18,666 --> 00:07:20,958
- [mulher chora ao fundo]
- [mulher 3] Sem briga, roubo,

87
00:07:21,041 --> 00:07:23,625
- nem destruição de propriedade.
- [mulher 4] Levanta logo!

88
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
Chuveiro…

89
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- dez minutos.
- [mulher 4] Idiota!

90
00:07:27,208 --> 00:07:29,958
- [mulher 3] O resto, use o seu bom senso.
- [mulher 5] Idiota!

91
00:07:30,541 --> 00:07:32,791
- [mulher 6] Por que não bate na porta?
- Ei!

92
00:07:32,875 --> 00:07:34,833
Vocês sabem as regras. Moças…

93
00:07:36,208 --> 00:07:38,541
sua nova colega, Ruth.

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,000
Vocês podem se apresentar.

95
00:07:43,541 --> 00:07:45,291
Vou deixar você se acomodar.

96
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
- [motor funcionando]
- [água espirrando]

97
00:08:01,708 --> 00:08:02,583
Aí, ô, idiota!

98
00:08:13,333 --> 00:08:15,083
Vamos deixar ela se safar?

99
00:08:15,916 --> 00:08:20,041
Essa vadia tira a vida do pai
e sai mais cedo por bom comportamento?

100
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
Que que é isso?

101
00:08:22,541 --> 00:08:23,875
Acha que o pai ia querer isso?

102
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Como vou saber
o que o pai ia querer, Keith?

103
00:08:31,166 --> 00:08:33,666
O que é isso. É estresse, né?

104
00:08:34,166 --> 00:08:36,291
O médico me passou um remédio.

105
00:08:36,833 --> 00:08:38,083
Vai melhorar.

106
00:08:41,125 --> 00:08:42,250
[homem] Aí, cara…

107
00:08:43,208 --> 00:08:45,083
não tem nada que a gente possa fazer.

108
00:08:45,166 --> 00:08:47,166
Pensa bem, você e eu,

109
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
dois tacos de beisebol.

110
00:08:48,708 --> 00:08:49,625
[zomba]

111
00:08:50,375 --> 00:08:53,083
É, isso aí resolveria
todos os problemas. E depois?

112
00:08:53,750 --> 00:08:55,125
Qual é, cara.

113
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Cara, eu fui até lá.

114
00:08:59,458 --> 00:09:01,791
Fiquei vendo aquela desgraçada sair.

115
00:09:02,833 --> 00:09:04,833
Aí, você tem que deixar isso pra lá.

116
00:09:06,541 --> 00:09:08,166
Não tá nessa comigo?

117
00:09:10,125 --> 00:09:12,708
Não, não tô com você.
Tenho família, tenho um filho.

118
00:09:12,791 --> 00:09:15,000
- Ela tá morando em Chinatown.
- Aí…

119
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Mas e o nosso pai?

120
00:09:19,833 --> 00:09:21,833
Tem que deixar isso para lá.

121
00:09:28,833 --> 00:09:29,958
[gato mia no vídeo]

122
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
[ambas riem]

123
00:09:35,875 --> 00:09:37,541
- [pai] Oi.
- [mãe] Hmm.

124
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
[suspiro]

125
00:09:41,333 --> 00:09:43,375
Não sei se estou exausta demais,

126
00:09:43,458 --> 00:09:45,791
mas esses trabalhos
estão piores do que nunca!

127
00:09:45,875 --> 00:09:48,250
- [pai] O Senhor das Moscas?
- [mãe] Uhum.

128
00:09:48,333 --> 00:09:51,291
Esse estudante está escrevendo
como o Pig se transformou

129
00:09:51,375 --> 00:09:52,875
em um bode expiatório.

130
00:10:04,958 --> 00:10:08,000
Disseram que ela caiu no sono
antes de atravessar o sinal.

131
00:10:08,625 --> 00:10:10,208
Ela só tava distraída.

132
00:10:13,083 --> 00:10:14,166
É…

133
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
uma coincidência?

134
00:10:16,666 --> 00:10:19,416
O aviso de soltura?
Não tem como a Katherine ter visto.

135
00:10:20,041 --> 00:10:21,291
É que foi…

136
00:10:22,791 --> 00:10:24,500
no mesmo dia.

137
00:10:30,500 --> 00:10:33,416
- E se ela tentar achar a Katherine?
- Ela não pode.

138
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
Isso foi um acidente.

139
00:10:36,916 --> 00:10:39,500
Não tem nada a ver com a Ruth Slater.

140
00:10:43,541 --> 00:10:45,541
[vozes na TV]

141
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
[risadas na TV]

142
00:10:49,750 --> 00:10:51,125
[música animada na TV]

143
00:10:51,208 --> 00:10:52,083
CONTATOS - VAZIO

144
00:10:55,916 --> 00:10:56,750
[porta abre]

145
00:10:57,541 --> 00:10:59,000
Ruth, ligação.

146
00:11:05,250 --> 00:11:06,333
Alô.

147
00:11:08,458 --> 00:11:10,583
- Alô?
- [respiração pesada pelo telefone]

148
00:11:11,166 --> 00:11:13,166
[silêncio]

149
00:11:17,708 --> 00:11:19,708
[homem] Assassina de policiais.

150
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
[música tensa]

151
00:11:30,333 --> 00:11:34,166
[gemidos]

152
00:11:36,416 --> 00:11:38,958
[Ruth ofegante]
Não mexe nas minhas coisas!

153
00:11:39,041 --> 00:11:40,875
Sua merdinha!

154
00:11:40,958 --> 00:11:43,000
[gemidos]

155
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Vaza daqui!

156
00:11:46,833 --> 00:11:48,666
[música dramática]

157
00:12:13,166 --> 00:12:14,333
[mulher] Keith?

158
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
[música dramática]

159
00:12:24,500 --> 00:12:26,708
[líquido escorre]

160
00:12:27,958 --> 00:12:29,916
[vozes na TV]

161
00:12:35,125 --> 00:12:38,625
[mulher 2] Não sei ainda se a gente vai.
Tem que conseguir uma babá.

162
00:12:39,208 --> 00:12:41,333
O que a gente dá
pra quem vai se aposentar?

163
00:12:41,833 --> 00:12:44,208
Vara de pescar ou quê?

164
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Pera aí. Steve!

165
00:12:48,083 --> 00:12:49,375
[bebê balbucia]

166
00:12:51,666 --> 00:12:53,166
O papai vai trabalhar.

167
00:12:55,375 --> 00:12:57,083
É, eu sei, pois é.

168
00:12:58,458 --> 00:12:59,666
É idiota, né?

169
00:13:00,666 --> 00:13:01,958
[porta abre]

170
00:13:02,041 --> 00:13:03,208
[porta fecha]

171
00:13:03,291 --> 00:13:05,541
[motor dá partida]

172
00:13:11,583 --> 00:13:13,916
[mulher tosse]

173
00:13:17,000 --> 00:13:18,166
[mulher tosse]

174
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Ai…

175
00:13:19,750 --> 00:13:21,750
[carro se aproxima]

176
00:13:24,208 --> 00:13:26,208
[música tensa]

177
00:13:30,041 --> 00:13:33,291
[homem] Quantas vezes tenho que dizer
que essa propriedade não é mais sua?

178
00:13:33,375 --> 00:13:35,833
- [Ruth] Essa casa é minha!
- Não, é do banco.

179
00:13:35,916 --> 00:13:37,875
Atravessa essa porta e juro por Deus…

180
00:13:37,958 --> 00:13:38,958
[homem] O quê?

181
00:13:39,041 --> 00:13:42,000
[policial] Preciso que se acalme.
Ponha a cabeça no lugar.

182
00:13:42,083 --> 00:13:45,500
- O que você vai fazer, Ruth? Hã?
- [policial] Por que ele está lá?

183
00:13:46,583 --> 00:13:48,083
[homem] O que vai fazer?

184
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
[suspira]

185
00:13:50,375 --> 00:13:51,291
Ruth!

186
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
[música tensa]

187
00:13:59,708 --> 00:14:01,416
[gorjeios]

188
00:14:02,125 --> 00:14:03,958
[mulher] De quem foi a ideia?

189
00:14:06,250 --> 00:14:08,958
Podem dizer a verdade ou vou descobrir.
Vocês escolhem.

190
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
[passos se aproximam]

191
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
A rampa?

192
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
Tá legal. Sabem qual é o meu conselho.

193
00:14:18,333 --> 00:14:20,583
- Nada de dar conselho.
- [homem] Entendi.

194
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Fui eu.

195
00:14:24,625 --> 00:14:25,625
Como fez, Ryan?

196
00:14:26,541 --> 00:14:29,875
Eu só fiz. Peguei a madeira
e coloquei sobre os tijolos.

197
00:14:31,166 --> 00:14:32,333
[homem 2] Sra. Ingram?

198
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
Os dois estão de castigo.

199
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- O quê?
- Não é justo! Não fiz nada!

200
00:14:35,375 --> 00:14:37,458
Os pedaços de madeira têm 30kg cada um.

201
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
É trabalho pra dois.

202
00:14:38,833 --> 00:14:41,625
Sra. Ingram, pode dar uma olhada nisso?

203
00:14:43,250 --> 00:14:44,375
[Sra. Ingram] Hum.

204
00:14:46,375 --> 00:14:47,250
Bizarro.

205
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Botavam sapatos de bebê nas paredes
pra protegê-las dos maus espíritos.

206
00:14:51,791 --> 00:14:54,000
Deixa aí. Alguém botou por algum motivo.

207
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Amo vocês!

208
00:14:57,375 --> 00:14:59,375
- [homem] Tchau, amor!
- [Sra. Ingram] Tchau, amor.

209
00:14:59,958 --> 00:15:01,125
[porta fecha]

210
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Quem foi?

211
00:15:06,083 --> 00:15:07,416
[risos]

212
00:15:08,000 --> 00:15:10,375
[mulher] Eu tô dizendo
que é a maior furada.

213
00:15:10,458 --> 00:15:13,083
Ninguém vai conseguir nada na cidade.

214
00:15:13,166 --> 00:15:15,500
[ruídos urbanos]

215
00:15:16,333 --> 00:15:18,583
Eles começaram a rir
quando você saiu da sala.

216
00:15:19,083 --> 00:15:21,750
Não, sério. Como se a gente
fosse perder esse acordo

217
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
se você não participasse.

218
00:15:23,791 --> 00:15:25,458
Eles estavam rindo de você.

219
00:15:25,541 --> 00:15:28,000
- [pneus derrapam]
- [buzina]

220
00:15:28,083 --> 00:15:30,708
- [homem] Presta atenção!
- [homem 2] Tá tudo bem?

221
00:15:30,791 --> 00:15:32,916
[vozes ao fundo]

222
00:15:33,458 --> 00:15:34,958
[música tensa]

223
00:15:36,458 --> 00:15:38,458
[vozes ao fundo]

224
00:15:43,625 --> 00:15:45,041
[ofega]

225
00:15:45,958 --> 00:15:47,208
[assovio]

226
00:15:51,541 --> 00:15:53,291
[homem] Não sei o que dizer.

227
00:15:54,250 --> 00:15:56,833
Aqui diz que eu começo hoje,
o segundo turno.

228
00:15:58,416 --> 00:15:59,416
Não!

229
00:15:59,500 --> 00:16:02,000
Tenho certificado de carpintaria,
fiz um ano de solda.

230
00:16:02,083 --> 00:16:05,083
Não preciso de gaiola
nem placa de rua, tá?

231
00:16:08,666 --> 00:16:12,208
Recebeu uma ligação ou uma visita
antes de eu chegar aqui?

232
00:16:16,583 --> 00:16:17,625
Ok.

233
00:16:24,666 --> 00:16:27,166
[vozes ao fundo]

234
00:16:32,791 --> 00:16:36,000
[Stan] Depois de 2h você tem uma parada,
depois de 5h, você almoça,

235
00:16:36,083 --> 00:16:37,833
mais 2h você tem outra parada.

236
00:16:37,916 --> 00:16:40,416
Se tiver que parar pra mijar
ou coisa assim, pode parar,

237
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
mas você tem que avisar pra uma pessoa
que você está indo

238
00:16:43,416 --> 00:16:44,958
e quanto tempo vai demorar.

239
00:16:45,041 --> 00:16:47,958
Aqui no trabalho,
presta muita atenção, tá bom?

240
00:16:48,708 --> 00:16:50,750
Tudo aqui é afiado, tudo é pesado,

241
00:16:50,833 --> 00:16:52,791
tudo pode te machucar. Tenha cuidado.

242
00:16:53,708 --> 00:16:56,958
Esses caras vão te ajudar.
Bem-vinda ao turno da madrugada.

243
00:16:57,791 --> 00:16:59,791
[fala incompreensível]

244
00:17:01,166 --> 00:17:02,166
[homem 2] Oi!

245
00:17:06,416 --> 00:17:08,375
[vozerio ao fundo]

246
00:17:09,208 --> 00:17:11,625
- [homem 2] Fala o nosso idioma?
- Falo.

247
00:17:12,750 --> 00:17:16,041
[homem 2] Essa é a Magda e eu sou o Blake.
Faz o que a gente fizer.

248
00:17:17,625 --> 00:17:19,875
[vozerio ao fundo]

249
00:17:21,000 --> 00:17:23,708
[motor de automóvel ao fundo]

250
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
[vozes ao fundo]

251
00:17:44,291 --> 00:17:45,333
[buzina]

252
00:17:45,416 --> 00:17:48,833
Aí… quer uma carona pra algum lugar?

253
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Tem certeza?

254
00:17:51,000 --> 00:17:52,708
Você está congelando de frio.

255
00:17:56,625 --> 00:17:57,875
Te vejo amanhã.

256
00:18:07,833 --> 00:18:09,833
[batidas na porta]

257
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
[batidas fortes na porta]

258
00:18:16,041 --> 00:18:18,250
[mulher] Aí, você tá demorando muito!

259
00:18:19,041 --> 00:18:20,625
Mas que porra!

260
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
[mulher] Anda logo!

261
00:18:29,083 --> 00:18:31,791
- [gemido]
- [mulher] Vê se não demora da próxima!

262
00:18:33,083 --> 00:18:34,458
[buzina]

263
00:18:35,125 --> 00:18:36,958
[ruídos urbanos]

264
00:18:37,833 --> 00:18:39,708
[vozes ao fundo]

265
00:19:13,250 --> 00:19:15,416
[música dramática]

266
00:19:22,875 --> 00:19:25,000
[bater de teclas]

267
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
REGISTRO DE ADOÇÃO, SNOHOMISH,
KATHERINE SLATER

268
00:19:30,166 --> 00:19:32,166
[música dramática]

269
00:19:44,625 --> 00:19:46,458
[música dramática]

270
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
CASA DE ASSASSINATO VENDIDA
SNOHOMISH, WASHINGTON

271
00:19:57,541 --> 00:19:59,541
[música dramática]

272
00:20:33,125 --> 00:20:34,958
[música dramática]

273
00:20:50,458 --> 00:20:52,208
[gorjeios]

274
00:20:55,916 --> 00:20:57,416
John!

275
00:20:59,166 --> 00:21:01,416
Tem uma mulher lá na frente.

276
00:21:03,875 --> 00:21:05,500
Sabe quem ela é?

277
00:21:12,041 --> 00:21:14,000
[telefone toca]

278
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
[telefone toca]

279
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
[telefone toca]

280
00:21:28,166 --> 00:21:30,000
[música tensa]

281
00:21:30,708 --> 00:21:32,083
[telefone toca]

282
00:21:32,666 --> 00:21:35,541
- [Ruth] Não vamos sair, Mac!
- [Mac] Eu ouvi.

283
00:21:35,625 --> 00:21:38,208
Seu pai não ia querer
que se metesse em confusão.

284
00:21:38,291 --> 00:21:41,500
- [Ruth] Papo furado, Mac.
- Só quero que pense na sua irmã pequena.

285
00:21:41,583 --> 00:21:43,958
Tenho uma arma nessa casa, juro por Deus,

286
00:21:44,041 --> 00:21:47,750
- se entrarem nessa casa, eu vou usar!
- [Mac] Olha só, me ajuda.

287
00:21:47,833 --> 00:21:51,666
Pode ficar com a gente. Os meninos
dormirão no porão, vocês dividem o quarto.

288
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- [Ruth] Não vamos sair!
- Beth ia adorar.

289
00:21:53,916 --> 00:21:56,375
Para! Você sabe que no segundo
que eu sair daqui,

290
00:21:56,458 --> 00:22:01,375
vão tirá-la de mim! Não vamos sair daqui!
Sai da minha varanda! Não vou embora!

291
00:22:01,458 --> 00:22:02,625
[pancada]

292
00:22:03,541 --> 00:22:04,791
[John] Oi!

293
00:22:06,333 --> 00:22:07,250
Oi.

294
00:22:07,750 --> 00:22:08,750
Posso ajudar?

295
00:22:10,208 --> 00:22:12,833
Eu só tava olhando o que vocês fizeram.

296
00:22:12,916 --> 00:22:14,625
Ficou muito bonita.

297
00:22:16,000 --> 00:22:17,958
Você é uma das nossas vizinhas?

298
00:22:18,708 --> 00:22:23,208
É que eu fiz alguns trabalhos
na casa, há muito tempo.

299
00:22:25,458 --> 00:22:28,791
Nós mudamos há alguns meses.
Você fez a reforma?

300
00:22:29,291 --> 00:22:31,375
Não, não. Antes disso.

301
00:22:31,875 --> 00:22:34,333
Eu fiz alguns acabamentos,

302
00:22:34,416 --> 00:22:37,041
uns consertos aqui e ali, uma arca…

303
00:22:37,125 --> 00:22:40,375
A arca da entrada? Nós amamos aquilo.

304
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Foi o que fez
a minha esposa querer a casa.

305
00:22:43,833 --> 00:22:47,750
Na verdade, ela só pintou
pra combinar com o novo interior.

306
00:22:49,958 --> 00:22:51,500
Deve ter ficado ótimo.

307
00:22:55,958 --> 00:22:58,333
Bom, pode entrar e olhar, se quiser.

308
00:22:58,416 --> 00:23:00,833
Não, não. Eu não quero incomodar, não.

309
00:23:00,916 --> 00:23:03,250
Não está incomodando,
não estamos fazendo nada.

310
00:23:03,833 --> 00:23:07,208
- [ri] Tem certeza?
- Ah, tenho certeza. Vem!

311
00:23:08,375 --> 00:23:09,958
Eu sou o John Ingram.

312
00:23:11,875 --> 00:23:12,916
Ruth.

313
00:23:13,000 --> 00:23:14,375
[John] Oi, Ruth, venha!

314
00:23:18,750 --> 00:23:20,000
[porta abre]

315
00:23:24,625 --> 00:23:25,708
É isso.

316
00:23:26,291 --> 00:23:29,000
Amor, essa é a Ruth.

317
00:23:29,083 --> 00:23:30,541
Ruth, Liz.

318
00:23:35,416 --> 00:23:37,208
Ela fez uns acabamentos na casa.

319
00:23:37,750 --> 00:23:39,125
Ela fez essa arca.

320
00:23:40,541 --> 00:23:44,250
O que é bom, ou eu teria
que comprar um móvel chique.

321
00:23:44,333 --> 00:23:45,583
[risadas abafadas]

322
00:23:45,666 --> 00:23:47,791
E deixar de fazer algum trabalho pro bono.

323
00:23:52,541 --> 00:23:54,125
[Liz] Conhece os Balabans?

324
00:23:55,500 --> 00:23:56,583
[Ruth] Hum…

325
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Foi antes deles, quando era uma fazenda.

326
00:24:00,166 --> 00:24:01,000
[Liz] Ah!

327
00:24:02,333 --> 00:24:05,125
Porque achamos alguns sapatos
de bebê na parede.

328
00:24:06,750 --> 00:24:08,500
[música dramática]

329
00:24:09,416 --> 00:24:10,375
[Ruth] Hum!

330
00:24:10,458 --> 00:24:12,333
[gagueja] Eu não conheci eles.

331
00:24:13,500 --> 00:24:14,916
[música dramática]

332
00:24:16,625 --> 00:24:18,208
Você morou por aqui?

333
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
Minha irmã e eu.

334
00:24:22,458 --> 00:24:23,708
[John] E onde mora agora?

335
00:24:27,041 --> 00:24:28,250
[Ruth] Em Seattle.

336
00:24:32,083 --> 00:24:33,208
Ruth!

337
00:24:33,291 --> 00:24:34,708
[zumbido metálico]

338
00:24:34,791 --> 00:24:36,166
[garoto] Mãe!

339
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Meu laptop tá aí embaixo?

340
00:24:38,750 --> 00:24:40,541
Por que não vem procurar?

341
00:24:40,625 --> 00:24:42,000
[John] Tenta a sala de TV.

342
00:24:42,083 --> 00:24:44,583
Eu não percebi como já tá tarde.

343
00:24:44,666 --> 00:24:48,083
Preciso ir, mas muito obrigada
por deixar eu ver o belo lar de vocês.

344
00:24:50,375 --> 00:24:52,375
[música dramática]

345
00:24:56,000 --> 00:24:57,750
[arfa]

346
00:24:58,875 --> 00:25:00,875
Ei! Onde estacionou seu carro?

347
00:25:00,958 --> 00:25:02,041
Vou pegar o ônibus.

348
00:25:02,125 --> 00:25:04,583
- Se correr, consigo pegar!
- Ruth, espera! Só…

349
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
me dá um minuto.

350
00:25:07,750 --> 00:25:09,833
Tá escurecendo, eu vou te dar uma carona.

351
00:25:15,541 --> 00:25:16,750
[porta abre]

352
00:25:20,416 --> 00:25:23,416
E você não lembra das pessoas
para quem você trabalhou?

353
00:25:23,500 --> 00:25:25,291
Não, eu não lembro, não.

354
00:25:26,916 --> 00:25:29,166
- É mesmo?
- É que já faz tempo.

355
00:25:32,375 --> 00:25:33,625
Você é advogado?

356
00:25:34,916 --> 00:25:36,666
Sou. Como sabe disso?

357
00:25:37,625 --> 00:25:39,125
- Pro bono?
- Ah, é.

358
00:25:41,708 --> 00:25:43,375
Que tipo de advogado é?

359
00:25:44,958 --> 00:25:46,125
Corporativo.

360
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Especialista em fusões de empresas.

361
00:25:50,833 --> 00:25:51,666
Hum…

362
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Eu…

363
00:26:03,458 --> 00:26:05,791
Eu tô procurando alguém
de Direito de Família

364
00:26:05,875 --> 00:26:08,083
e não sei se você, por acaso,
conhece alguém…

365
00:26:08,166 --> 00:26:09,291
Qual é a sua?

366
00:26:10,208 --> 00:26:13,791
Olha, você está mentindo
desde que me disse "oi".

367
00:26:15,291 --> 00:26:18,291
Quando uma pessoa quer um advogado,
ela apenas liga pra um.

368
00:26:19,708 --> 00:26:20,708
Aí tem coisa!

369
00:26:23,666 --> 00:26:24,875
Ruth…

370
00:26:26,916 --> 00:26:28,166
o que tá acontecendo?

371
00:26:34,083 --> 00:26:36,375
Morei naquela casa
com a minha irmã mais nova

372
00:26:36,458 --> 00:26:38,166
quando meus pais morreram.

373
00:26:42,541 --> 00:26:44,625
Eu fui pra cadeia, e ela foi adotada

374
00:26:44,708 --> 00:26:47,041
e lá foi o último lugar
em que estive com ela.

375
00:26:48,041 --> 00:26:50,166
[música dramática]

376
00:26:50,250 --> 00:26:51,875
Há anos que eu escrevo para ela.

377
00:26:52,458 --> 00:26:53,541
E, bom…

378
00:26:54,333 --> 00:26:57,166
Nunca tive resposta.
Não sei nem se ela tá viva.

379
00:27:02,625 --> 00:27:04,916
Olha, eu não queria
incomodar a sua família.

380
00:27:05,500 --> 00:27:06,666
Olha, é a cadeia.

381
00:27:08,416 --> 00:27:10,000
A cadeia pode ser difícil.

382
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
Eu já vi isso antes.

383
00:27:16,458 --> 00:27:17,500
[Ruth suspira]

384
00:27:19,708 --> 00:27:21,916
Vocês construíram um bonito lar.

385
00:27:22,000 --> 00:27:23,500
- Obrigado.
- Bonito.

386
00:27:26,833 --> 00:27:27,875
Valeu pela carona.

387
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
[música dramática]

388
00:27:37,166 --> 00:27:38,666
Ruth! Ruth!

389
00:27:39,625 --> 00:27:40,750
Olha…

390
00:27:42,333 --> 00:27:44,541
É complicado o que tá tentando fazer.

391
00:27:44,625 --> 00:27:46,666
Vou ver se consigo te ajudar, tá bom?

392
00:27:53,833 --> 00:27:54,916
Pega!

393
00:27:56,041 --> 00:27:57,583
Liga pro meu escritório.

394
00:27:58,333 --> 00:27:59,500
Tá, obrigada.

395
00:28:00,208 --> 00:28:01,666
Muito obrigada. Obrigada.

396
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
[ônibus parando]

397
00:28:07,125 --> 00:28:09,291
[música dramática]

398
00:28:23,500 --> 00:28:25,625
[mãe] Liga se precisar de alguma coisa.

399
00:28:25,708 --> 00:28:28,375
Ah, devo ir ao supermercado,
quer alguma coisa de lá?

400
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
Mãe, a geladeira está lotada.

401
00:28:30,083 --> 00:28:33,458
Só vou ficar fora uma hora.
Manda mensagem se precisar de algo.

402
00:28:33,541 --> 00:28:35,416
[Katherine] Eu tô bem, mas obrigada.

403
00:28:37,916 --> 00:28:39,041
[porta fecha]

404
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
Sou como uma bomba sendo desarmada.

405
00:28:42,291 --> 00:28:44,916
- Relaxa! Dá um tempo pra eles.
- Obrigada.

406
00:28:46,541 --> 00:28:49,291
Olha, eles sabem que ficou
acordada a noite toda ontem.

407
00:28:49,875 --> 00:28:51,583
Tem que tomar os seus remédios.

408
00:28:52,375 --> 00:28:53,916
Se eu tomar, eu não toco.

409
00:28:55,708 --> 00:28:57,875
- Obrigada por não contar a eles.
- Claro.

410
00:28:59,791 --> 00:29:01,416
Nenhum de nós nota a diferença.

411
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
Então todos vocês são desafinados.

412
00:29:05,458 --> 00:29:07,333
Mas você precisa dormir…

413
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Está tendo pesadelos de novo?

414
00:29:12,708 --> 00:29:15,250
- [gritos abafados]
- [Katherine] Às vezes…

415
00:29:17,833 --> 00:29:19,791
são só memórias aleatórias.

416
00:29:21,500 --> 00:29:23,541
[música tensa]

417
00:29:29,583 --> 00:29:31,416
E do que mais você lembra?

418
00:29:38,541 --> 00:29:39,958
[Katherine] Tinha música.

419
00:29:42,333 --> 00:29:44,333
[música tensa]

420
00:29:45,375 --> 00:29:47,458
E… uma…

421
00:29:48,333 --> 00:29:50,041
uma mulher perto de mim, mas…

422
00:29:53,916 --> 00:29:55,958
eu não consigo saber quem ela é.

423
00:30:00,041 --> 00:30:02,791
[garota] Talvez seja alguém do orfanato.

424
00:30:04,291 --> 00:30:05,375
É…

425
00:30:05,458 --> 00:30:08,208
A gente devia investigar isso,
ver se tem alguém que…

426
00:30:08,291 --> 00:30:10,875
- Não vou fazer isso.
- Por que não?

427
00:30:12,041 --> 00:30:15,750
- Porque vocês são minha família.
- Tá, mas você não fica curiosa?

428
00:30:15,833 --> 00:30:17,333
Não quer saber sobre os seus pais?

429
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Não, não preciso provar
que sou mais fodida que você.

430
00:30:20,000 --> 00:30:21,375
Ei! Não fica chateada.

431
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Desculpa.

432
00:30:37,875 --> 00:30:39,875
[ruídos urbanos]

433
00:30:50,125 --> 00:30:52,416
[serra em funcionamento]

434
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
[serra continua]

435
00:31:02,916 --> 00:31:04,916
[serra continua]

436
00:31:06,166 --> 00:31:07,750
- [Ruth] Oi!
- [serra desliga]

437
00:31:07,833 --> 00:31:09,083
[homem] Pode entrar.

438
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
[serra liga]

439
00:31:18,791 --> 00:31:21,750
Oi. Posso ajudar?

440
00:31:21,833 --> 00:31:23,416
Bom, eu tava…

441
00:31:23,500 --> 00:31:25,666
Eu tava passando e ouvi o barulho.

442
00:31:26,166 --> 00:31:29,125
Queria ver se vocês
precisam de ajuda, sei lá.

443
00:31:29,208 --> 00:31:30,166
Eu lamento.

444
00:31:30,250 --> 00:31:33,375
Nós somos uma ONG, não estamos
procurando ajuda no momento.

445
00:31:34,291 --> 00:31:35,375
Ok.

446
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
- Isso vai ser o quê?
- [homem] Uma cozinha pros sem-teto.

447
00:31:41,500 --> 00:31:44,708
Centro comunitário. Eu vivo de doações.

448
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Por isso tive que dispensar
a maioria do pessoal.

449
00:31:48,375 --> 00:31:50,625
Talvez tenha sido bom ter dispensado,

450
00:31:51,250 --> 00:31:53,708
porque eles deviam
ter estabelecido o alinhamento

451
00:31:53,791 --> 00:31:56,041
antes de fazer o madeiramento, pra…

452
00:31:56,583 --> 00:31:58,500
pra garantir que ficasse nivelado,

453
00:31:58,583 --> 00:32:01,000
porque, desse jeito,
a porta não encaixa direito.

454
00:32:02,916 --> 00:32:04,250
Tem referências?

455
00:32:06,625 --> 00:32:08,000
Me dá uma hora?

456
00:32:09,041 --> 00:32:12,416
Eles pagam um salário mínimo.
Tá, quase um salário mínimo, mas é…

457
00:32:12,500 --> 00:32:15,416
um ótimo negócio pra nós dois,
assim aprimoro minhas habilidades.

458
00:32:15,500 --> 00:32:16,958
- Aprimora suas habilidades?
- Isso.

459
00:32:17,041 --> 00:32:18,416
Pra mim, você tá um caco.

460
00:32:18,500 --> 00:32:20,791
Você disse pra ter um emprego,
eu tenho dois.

461
00:32:20,875 --> 00:32:22,500
- Você está usando algo?
- Quê?

462
00:32:22,583 --> 00:32:24,916
Parece meio estranha pra mim.
Você tá bem?

463
00:32:27,458 --> 00:32:28,625
[suspira]

464
00:32:33,375 --> 00:32:36,125
- Ele sabe que você é ex-presidiária?
- Não perguntou.

465
00:32:36,208 --> 00:32:37,750
Por que ele confiou em você?

466
00:32:37,833 --> 00:32:39,875
Essa viga em que você tá encostado,

467
00:32:39,958 --> 00:32:41,916
eu construí em 45 minutos.

468
00:32:44,500 --> 00:32:46,333
Conte pro seu chefe quem você é.

469
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Por quê? Todos têm que saber
que sou uma condenada?

470
00:32:49,208 --> 00:32:52,166
Não, é uma assassina
de policiais pra todo mundo. Sim.

471
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
Aceite isso que é melhor.

472
00:32:57,541 --> 00:32:59,750
[música dramática]

473
00:33:19,041 --> 00:33:20,750
[Blake] Caramba, você é rápido!

474
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Vou tentar terminar antes de você.

475
00:33:25,583 --> 00:33:27,041
Mas vai ser muito difícil.

476
00:33:28,250 --> 00:33:32,208
Não pode deixar seu posto sem dizer
para a pessoa ao lado pra onde está indo.

477
00:33:32,291 --> 00:33:33,750
Quer ir ao banheiro? Vai.

478
00:33:33,833 --> 00:33:36,125
Mas avise a pessoa ao lado
o que está indo fazer.

479
00:33:36,208 --> 00:33:38,666
Aqui na fábrica fique sempre atento, ok?

480
00:33:38,750 --> 00:33:40,916
Tudo aqui é afiado, tudo pode te machucar.

481
00:33:41,000 --> 00:33:43,916
Tenha cuidado e bem-vindo
ao turno da madrugada.

482
00:33:45,708 --> 00:33:47,791
[música dramática]

483
00:33:47,875 --> 00:33:49,625
[veículo se aproxima]

484
00:33:56,166 --> 00:33:58,166
[burburinho]

485
00:34:10,416 --> 00:34:13,458
Você sempre quis trabalhar com peixes ou…

486
00:34:21,916 --> 00:34:23,500
[cliques]

487
00:34:23,583 --> 00:34:26,583
[rock tocando alto no rádio]

488
00:34:26,666 --> 00:34:29,708
- [volume da música diminui]
- Desculpa! Não sabia que tava tão alto.

489
00:34:29,791 --> 00:34:31,291
Desculpa, é que…

490
00:34:33,166 --> 00:34:35,958
Olha, sei que parece estranho, mas essa é…

491
00:34:36,041 --> 00:34:37,125
é a minha banda.

492
00:34:38,000 --> 00:34:39,250
Esse sou eu na bateria.

493
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Então, a gente tá trabalhando
no nosso som, você gosta ou…

494
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
[rock tocando no rádio]

495
00:34:45,500 --> 00:34:47,916
Ah… Gostei!

496
00:34:48,625 --> 00:34:49,708
[zomba] Você odiou!

497
00:34:50,416 --> 00:34:52,708
Não, a bateria eu não odiei, não.

498
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Eu sei.

499
00:35:00,291 --> 00:35:02,291
[rock tocando no rádio]

500
00:35:05,625 --> 00:35:08,000
- Você mora aqui?
- É o meu segundo emprego.

501
00:35:08,083 --> 00:35:09,333
Segundo emprego?

502
00:35:10,166 --> 00:35:12,375
Tenha uma boa noite! É… dia!

503
00:35:15,416 --> 00:35:16,583
Te vejo na fábrica.

504
00:35:26,666 --> 00:35:29,916
[piano tocando]

505
00:35:45,916 --> 00:35:48,458
[piano tocando]

506
00:35:55,708 --> 00:35:57,958
[gritos ecoando]

507
00:36:05,583 --> 00:36:09,250
[Ruth] Oi, John. É a Ruth ligando de novo.

508
00:36:09,958 --> 00:36:11,166
Desculpa insistir.

509
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Eu só queria saber se tem alguma novidade.

510
00:36:13,666 --> 00:36:16,000
Então, por favor, se souber de algo…

511
00:36:16,083 --> 00:36:17,500
CULPADA POR ASSASSINATO

512
00:36:17,583 --> 00:36:18,916
…me liga, tá? Obrigada.

513
00:36:19,000 --> 00:36:20,791
[pinador disparando]

514
00:36:30,208 --> 00:36:32,458
[música dramática]

515
00:36:42,208 --> 00:36:44,208
[sirene ao fundo]

516
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
[música dramática]

517
00:37:05,500 --> 00:37:07,416
[tilintar de chaves]

518
00:37:13,500 --> 00:37:15,666
[sirene ao fundo]

519
00:37:15,750 --> 00:37:17,583
[música de suspense]

520
00:37:22,750 --> 00:37:24,916
[sirene ao fundo]

521
00:37:29,458 --> 00:37:31,583
[sirene se aproxima]

522
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
[música de suspense]

523
00:37:50,041 --> 00:37:52,000
[música de suspense]

524
00:37:52,083 --> 00:37:53,250
[Blake] Ruth!

525
00:37:53,333 --> 00:37:54,333
[porta bate]

526
00:37:55,750 --> 00:37:56,916
[passos se aproximam]

527
00:38:02,250 --> 00:38:04,541
[música de suspense]

528
00:38:18,083 --> 00:38:20,708
[música de suspense]

529
00:38:30,583 --> 00:38:32,833
[música de suspense]

530
00:38:39,666 --> 00:38:41,500
Porra! Merda!

531
00:38:41,583 --> 00:38:43,833
- [Blake] Desculpa! Desculpa!
- Mas que merda!

532
00:38:43,916 --> 00:38:46,541
- [Blake] Desculpa! Desculpa!
- Porra, mas que merda!

533
00:38:46,625 --> 00:38:48,666
- [Blake] Desculpa, meu Deus!
- O que tá fazendo?

534
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Chamei seu nome.
Eu não ouvi nada e resolvi…

535
00:38:51,166 --> 00:38:54,125
- Você não pode fazer coisas assim! Porra!
- Eu só queria…

536
00:38:54,208 --> 00:38:55,833
Aqui, ó, donut! Eu ia…

537
00:38:55,916 --> 00:38:57,541
[Ruth] Não pode invadir assim!

538
00:38:57,625 --> 00:38:59,875
- Desculpa!
- O que quer? Por que tá aqui?

539
00:39:00,791 --> 00:39:04,583
Eu não consegui dormir,
e eu pensei em você aqui, trabalhando.

540
00:39:04,666 --> 00:39:07,791
Eu pensei que talvez
você quisesse uns donuts.

541
00:39:08,791 --> 00:39:09,833
[Blake suspira]

542
00:39:11,208 --> 00:39:12,125
Desculpa.

543
00:39:12,208 --> 00:39:15,500
Não pode entrar nos lugares desse jeito!
Você não pode fazer isso!

544
00:39:15,583 --> 00:39:16,750
Eu sei.

545
00:39:19,333 --> 00:39:20,541
Merda!

546
00:39:20,625 --> 00:39:22,250
Eu também te trouxe isso.

547
00:39:23,000 --> 00:39:25,291
Esse casaco aqui. Ele…

548
00:39:25,958 --> 00:39:29,375
Ele é muito bom. E eu tenho outro,
que é menor, em casa,

549
00:39:29,458 --> 00:39:32,166
se esse for muito grande,
mas esse é bem melhor.

550
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Seu casaco é uma droga, então eu…

551
00:39:35,916 --> 00:39:39,208
Sei lá, talvez você queira experimentar.

552
00:39:40,291 --> 00:39:43,333
Trouxe um casaco? Por quê?

553
00:39:44,333 --> 00:39:46,083
Para você ficar aquecida.

554
00:39:51,625 --> 00:39:53,125
Quer experimentar?

555
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Tá, eu vou…

556
00:40:11,541 --> 00:40:13,333
Vou limpar toda essa bagunça.

557
00:40:15,291 --> 00:40:16,416
[Blake suspira]

558
00:40:16,500 --> 00:40:18,458
[vozes ao fundo]

559
00:40:22,041 --> 00:40:23,416
Olha, ficou…

560
00:40:25,083 --> 00:40:26,291
Ficou bem legal, né?

561
00:40:27,375 --> 00:40:30,375
Ele deu, ele… Desculpa, olha só.

562
00:40:30,458 --> 00:40:34,333
[gagueja] Tem um capuz aqui, ó.
Assim fica melhor, né?

563
00:40:34,416 --> 00:40:36,416
[sirene ao fundo]

564
00:40:37,208 --> 00:40:38,458
[riso nervoso]

565
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Desculpa, você não tem que…

566
00:40:42,625 --> 00:40:43,750
[Blake suspira]

567
00:40:45,208 --> 00:40:47,208
- Me desculpa se te assustei.
- Não!

568
00:40:49,166 --> 00:40:50,625
Desculpa pelos donuts.

569
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Boa sorte com… você sabe.

570
00:41:02,375 --> 00:41:03,458
Desculpa.

571
00:41:05,291 --> 00:41:07,291
[música dramática]

572
00:41:12,958 --> 00:41:16,291
[Ruth] John, é a Ruth de novo.

573
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
Eu não contei a história toda.

574
00:41:22,583 --> 00:41:23,625
E…

575
00:41:24,416 --> 00:41:29,083
tenho certeza de que já deve saber
as partes que eu deixei de fora.

576
00:41:31,291 --> 00:41:33,833
Por favor, me dá uma chance de explicar.

577
00:41:34,958 --> 00:41:39,041
Durante 20 anos eu escrevi
milhares de cartas.

578
00:41:39,125 --> 00:41:43,791
Eu fiz tudo o que eu podia pra encontrá-la
do jeito que o sistema me permitia,

579
00:41:43,875 --> 00:41:45,666
mas eu não soube de nada.

580
00:41:47,083 --> 00:41:50,625
Eu não quero perturbar a vida dela.

581
00:41:50,708 --> 00:41:54,000
Eu também não tô procurando
uma segunda chance. Eu só…

582
00:41:55,166 --> 00:41:57,208
Eu só quero saber se ela tá bem.

583
00:41:59,833 --> 00:42:03,416
Se eu tivesse contado toda a verdade,
você não teria me oferecido ajuda,

584
00:42:03,500 --> 00:42:05,541
e sei que isso não é uma desculpa, mas…

585
00:42:06,041 --> 00:42:08,041
preciso mesmo da sua ajuda.

586
00:42:09,291 --> 00:42:12,666
Sei lá, talvez se eu pudesse
falar com os pais dela.

587
00:42:13,166 --> 00:42:14,166
[música dramática]

588
00:42:14,250 --> 00:42:15,291
[Ruth suspira]

589
00:42:15,958 --> 00:42:18,041
Por favor, John, ela é minha irmã.

590
00:42:19,333 --> 00:42:20,375
Obrigada.

591
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Tchau.

592
00:42:24,833 --> 00:42:26,875
[gorjeios]

593
00:42:26,958 --> 00:42:28,583
[homem] Beleza, tudo certo.

594
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
- [Liz] Bom dia, Tyler!
- Bom dia!

595
00:42:32,000 --> 00:42:34,041
A maior parte do trabalho é lá em cima.

596
00:42:34,125 --> 00:42:35,125
É.

597
00:42:36,500 --> 00:42:39,291
Conheceu a família que morou
aqui antes, os Balabans?

598
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Westovers.

599
00:42:40,750 --> 00:42:44,666
- Gente boa, família exemplar!
- Eles tinham uma filha chamada Ruth?

600
00:42:46,291 --> 00:42:47,375
Não.

601
00:42:47,458 --> 00:42:49,083
Esses eram os Slaters.

602
00:42:49,958 --> 00:42:52,791
Há muito tempo atrás,
não contaram isso pra vocês?

603
00:42:53,666 --> 00:42:54,708
Hum-hum.

604
00:42:55,958 --> 00:42:57,208
Ah, puxa…

605
00:42:59,916 --> 00:43:02,458
O pai da Ruth, ele se matou.

606
00:43:03,208 --> 00:43:05,916
Ela estava morando sozinha na casa
com a irmã menor.

607
00:43:06,583 --> 00:43:08,583
O xerife veio para despejá-las.

608
00:43:11,666 --> 00:43:12,666
Ela matou ele.

609
00:43:14,416 --> 00:43:16,416
[música dramática]

610
00:43:17,916 --> 00:43:19,916
[gorjeios]

611
00:43:20,541 --> 00:43:21,375
[falatório]

612
00:43:21,458 --> 00:43:23,125
PARABÉNS PELA APOSENTADORIA

613
00:43:26,875 --> 00:43:29,083
[rock tocando ao fundo]

614
00:43:30,375 --> 00:43:32,500
Como ficou? Engraçado?

615
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
[falatório]

616
00:43:36,291 --> 00:43:38,458
[rock tocando ao fundo]

617
00:43:41,333 --> 00:43:43,000
[risos]

618
00:43:47,208 --> 00:43:49,208
E aí, você vai me prender, policial?

619
00:43:49,291 --> 00:43:51,250
Vou, por ser um babaca.

620
00:43:52,750 --> 00:43:55,041
Seu irmão passou a informação
que dei pra ele?

621
00:43:56,958 --> 00:44:00,041
- [Steve] Que informação?
- Dei dois endereços de emprego.

622
00:44:00,125 --> 00:44:01,833
Um perto de um buraco.

623
00:44:01,916 --> 00:44:06,041
Em South King Street, na Sexta Avenida,
perto do Hing Hay Park, Chinatown.

624
00:44:06,125 --> 00:44:08,375
Ela tá lá todo dia. Sozinha.

625
00:44:11,291 --> 00:44:13,291
[ruídos urbanos]

626
00:44:15,708 --> 00:44:17,833
[Keith] Não vem? Vão fazer os discursos.

627
00:44:17,916 --> 00:44:20,250
Ele era amigo do nosso pai,
podia fingir que se importa.

628
00:44:20,333 --> 00:44:21,583
O que você tá fazendo?

629
00:44:23,958 --> 00:44:25,125
O que você devia fazer.

630
00:44:25,208 --> 00:44:27,041
Tá todo mundo tentando se divertir.

631
00:44:27,125 --> 00:44:29,125
Perguntando aos policiais
sobre Ruth Slater?

632
00:44:29,208 --> 00:44:30,375
Ficou maluco, porra?

633
00:44:30,458 --> 00:44:33,041
- Ninguém vai ligar se agirmos.
- Não me mete nisso!

634
00:44:33,666 --> 00:44:36,583
Você não vai fazer nada, cara.
Você só fala, como sempre.

635
00:44:37,083 --> 00:44:39,375
É você quem não quer fazer nada!

636
00:44:39,875 --> 00:44:43,750
Você não lembra de como foi
quando perdemos a casa. Foi culpa dela!

637
00:44:43,833 --> 00:44:47,208
- Foi porque a mãe não parava de beber.
- E por que acha que ela fazia isso?

638
00:44:48,208 --> 00:44:50,083
Você não lembra dele, eu sim.

639
00:44:50,833 --> 00:44:54,583
Mas, claro, continue com a sua vida legal,
como se nada tivesse acontecido.

640
00:44:58,125 --> 00:44:59,958
[funga] Não disse que não aconteceu nada.

641
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Ela tá andando por aí em liberdade.

642
00:45:06,916 --> 00:45:08,791
Ela trabalha, namora.

643
00:45:10,583 --> 00:45:12,833
Ela vive como se nada tivesse acontecido.

644
00:45:15,041 --> 00:45:16,666
Agora me diz se isso é justo.

645
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Aí! O que que vocês tão fazendo?

646
00:45:21,291 --> 00:45:24,125
A gente conseguiu uma babá,
não dá pra gente se divertir?

647
00:45:24,208 --> 00:45:26,333
Achei que meu irmão tinha cuidado disso.

648
00:45:28,583 --> 00:45:29,916
Você é um babaca.

649
00:45:35,583 --> 00:45:36,750
Só pensa nisso.

650
00:45:51,666 --> 00:45:53,250
[música dramática]

651
00:45:57,416 --> 00:46:00,916
[John] Você tava demais!
Tinha um controle perfeito daquela coisa!

652
00:46:01,000 --> 00:46:04,416
[Ryan] Acabei com você na quadra!
Não pode falar nada além disso.

653
00:46:04,916 --> 00:46:07,375
[John] Não, ele tem razão. Foi perfeito!

654
00:46:07,458 --> 00:46:08,625
- [John ri]
- [porta fecha]

655
00:46:10,500 --> 00:46:11,541
Oi, amor!

656
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Por que você não me contou?

657
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
[Ryan] Mãe, eu detonei na quadra!
Velocidade máxima!

658
00:46:22,833 --> 00:46:23,916
Olha…

659
00:46:24,916 --> 00:46:27,916
Quando eu descobri, eu tinha decidido
não pegar o caso dela.

660
00:46:28,000 --> 00:46:30,541
Ela esteve na minha casa
com os nossos filhos.

661
00:46:30,625 --> 00:46:33,041
É. E você tem razão, eu…

662
00:46:33,125 --> 00:46:35,000
devia ter contado
quando descobri. Sinto muito.

663
00:46:35,083 --> 00:46:38,541
É! Quando uma assassina entra
na minha cozinha para reviver o momento,

664
00:46:38,625 --> 00:46:41,833
você devia ter me falado. Que merda, John!
Espera um pouco.

665
00:46:42,583 --> 00:46:44,750
Como assim "não ia pegar o caso dela"?

666
00:46:45,458 --> 00:46:47,166
Ela foi no escritório hoje.

667
00:46:47,250 --> 00:46:49,416
Não, não…

668
00:46:49,500 --> 00:46:52,041
Ela não tava revivendo uma memória.
Era um trauma.

669
00:46:52,125 --> 00:46:54,583
Acontece que ela não estava
num campo de guerra.

670
00:46:54,666 --> 00:46:56,416
Ela matou alguém a sangue frio.

671
00:46:57,458 --> 00:47:00,166
[John] A mulher estava
em um presídio, você sabe,

672
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
isso pode causar mais mal…

673
00:47:01,583 --> 00:47:04,833
Se um dos seus filhos negros
fosse preso nessa situação,

674
00:47:04,916 --> 00:47:06,250
eles estariam mortos.

675
00:47:08,041 --> 00:47:11,166
Tá, eu só tô dizendo
que ela pagou a pena dela

676
00:47:11,250 --> 00:47:13,000
e ela tem o direito de…

677
00:47:13,083 --> 00:47:15,958
Não estou falando dos direitos dela.
Estou falando sobre mentir!

678
00:47:16,041 --> 00:47:19,333
Tá. Se ela falasse a verdade,
teria os direitos negados.

679
00:47:19,416 --> 00:47:20,500
Sabe tão bem quanto eu.

680
00:47:20,583 --> 00:47:23,041
- Isso não é a realidade daquela mulher.
- É a realidade.

681
00:47:23,125 --> 00:47:25,583
Ela não teria os direitos negados
porque acharia facilmente

682
00:47:25,666 --> 00:47:27,708
o coração generoso de um advogado em você.

683
00:47:29,083 --> 00:47:31,666
Não posso dizer o que você faz
na sua vida profissional,

684
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
mas mantenha essa merda longe daqui!

685
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
[respiração pesada]

686
00:47:45,041 --> 00:47:47,208
[música dramática]

687
00:47:54,791 --> 00:47:56,708
[música dramática]

688
00:48:09,083 --> 00:48:11,958
XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER

689
00:48:13,458 --> 00:48:15,541
[música dramática]

690
00:48:35,208 --> 00:48:38,791
[homem] Cuidado aí!
Pode descer! Mas tenha cuidado, hein?

691
00:48:38,875 --> 00:48:40,708
[motor de caminhão]

692
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
[homem] Devagar!

693
00:48:44,750 --> 00:48:45,708
Aê!

694
00:48:47,875 --> 00:48:49,875
[música de suspense]

695
00:48:53,000 --> 00:48:55,125
[Ruth] Por que vocês sempre se atrasam?

696
00:48:55,208 --> 00:48:57,958
[homem] Hoje demorou mais que o normal,
não sei por quê.

697
00:49:00,291 --> 00:49:02,541
[música de suspense]

698
00:49:04,625 --> 00:49:05,750
[porta do carro fecha]

699
00:49:07,541 --> 00:49:09,541
[música de suspense]

700
00:49:20,791 --> 00:49:22,833
[Ruth] Que tal avisar da próxima vez?

701
00:49:22,916 --> 00:49:25,083
[homem] Me desculpa, senhora. Pode deixar.

702
00:49:27,125 --> 00:49:29,333
[música de suspense]

703
00:49:30,833 --> 00:49:33,708
[Ruth] Já que me atrasam,
seria bom dar uma ajudinha, né?

704
00:49:43,791 --> 00:49:44,916
[esforço] Obrigada.

705
00:49:46,083 --> 00:49:48,000
[música de suspense]

706
00:50:00,416 --> 00:50:02,083
[Steve] O que vai ser esse lugar?

707
00:50:02,791 --> 00:50:05,500
Ahn… Um centro comunitário pros sem-teto.

708
00:50:08,875 --> 00:50:10,958
[música de suspense]

709
00:50:21,208 --> 00:50:22,208
[grunhe]

710
00:50:23,250 --> 00:50:26,750
O que mais? O que mais?

711
00:50:27,333 --> 00:50:28,333
Ok.

712
00:50:30,500 --> 00:50:32,458
[Steve] É um trabalho muito legal esse.

713
00:50:34,125 --> 00:50:35,750
Seus pais devem se orgulhar.

714
00:50:36,750 --> 00:50:40,208
Ah, eu acho que não. Eles estão mortos.

715
00:50:40,291 --> 00:50:43,375
Olha, eu tenho que ir.
E obrigada pela ajuda.

716
00:50:43,916 --> 00:50:44,916
É difícil…

717
00:50:45,000 --> 00:50:46,750
[homem] Isso aí, tudo certo. Vamos.

718
00:50:46,833 --> 00:50:48,875
- Seus pais morrerem.
- É, mas…

719
00:50:48,958 --> 00:50:50,791
A vida continua, né?

720
00:50:50,875 --> 00:50:52,833
[caminhão se distancia]

721
00:51:01,083 --> 00:51:04,833
Olha, eu agradeço mesmo a ajuda,
mas eu preciso sair.

722
00:51:08,875 --> 00:51:11,000
Desculpa, eu não quero te atrasar.

723
00:51:13,500 --> 00:51:14,791
Prazer em te conhecer.

724
00:51:18,583 --> 00:51:21,541
[passos se distanciam]

725
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
[alarme toca]

726
00:51:30,625 --> 00:51:32,625
[alarme toca]

727
00:51:36,125 --> 00:51:37,166
Merda!

728
00:51:42,875 --> 00:51:44,875
[música de suspense]

729
00:51:50,083 --> 00:51:52,083
[passos se distanciam]

730
00:51:56,041 --> 00:51:58,041
[música de suspense intensifica]

731
00:52:07,791 --> 00:52:09,791
[música de suspense]

732
00:52:32,666 --> 00:52:35,250
Katie, passo toda noite
tentando imaginar como está.

733
00:52:37,291 --> 00:52:39,291
O que está fazendo?

734
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
[música de suspense]

735
00:52:53,750 --> 00:52:54,583
[clique de câmera]

736
00:52:54,666 --> 00:52:56,666
[música de suspense se intensifica]

737
00:53:03,083 --> 00:53:05,250
[buzinas]

738
00:53:06,166 --> 00:53:08,791
- Faltando um minuto.
- [Ruth] Mas eu consegui, né?

739
00:53:08,875 --> 00:53:11,333
[Vince] Essa correria
vai te matar, Ruth. Vem cá.

740
00:53:12,958 --> 00:53:14,958
[ruídos urbanos]

741
00:53:15,625 --> 00:53:18,708
Recebi uma informação
de que conseguiu um advogado.

742
00:53:18,791 --> 00:53:21,041
- O que acha que vai fazer?
- Não é da sua conta.

743
00:53:21,125 --> 00:53:22,750
- Não é da minha conta?
- Não.

744
00:53:23,875 --> 00:53:25,625
Tá tentando contatar a sua irmã?

745
00:53:25,708 --> 00:53:27,916
- É o meu direito.
- Não. Perdeu seus direitos há 20 anos.

746
00:53:28,000 --> 00:53:31,416
- É a minha família.
- O sangue não faz de você família, Ruth.

747
00:53:31,500 --> 00:53:33,166
Mete essa droga na sua cabeça.

748
00:53:33,250 --> 00:53:36,708
Existe uma razão para sua irmã
não te contatar. Você é uma condenada.

749
00:53:37,250 --> 00:53:39,583
Tudo o que ela sabe
é que você é uma assassina.

750
00:53:40,083 --> 00:53:41,583
Ela deve ter medo de você.

751
00:53:42,541 --> 00:53:44,250
Deixa a garota viver a vida dela!

752
00:53:44,333 --> 00:53:47,958
Sua vida começa aqui, agora,
não 20 anos atrás.

753
00:53:48,583 --> 00:53:50,000
[buzina]

754
00:53:50,666 --> 00:53:52,458
Ela tá muito melhor sem você.

755
00:54:14,041 --> 00:54:16,041
[música dramática]

756
00:54:41,791 --> 00:54:44,958
É claro! Com certeza. Vou beber mesmo.

757
00:54:45,541 --> 00:54:47,416
[música dramática]

758
00:54:52,458 --> 00:54:54,583
[gorjeios]

759
00:54:57,041 --> 00:54:58,333
Obrigado.

760
00:54:59,041 --> 00:55:01,083
[piano tocando]

761
00:55:10,291 --> 00:55:12,583
[gorjeios]

762
00:55:15,833 --> 00:55:17,916
[piano tocando]

763
00:55:23,458 --> 00:55:25,791
[gorjeios]

764
00:55:28,125 --> 00:55:30,125
[piano tocando]

765
00:55:34,875 --> 00:55:36,875
[piano tocando]

766
00:55:45,125 --> 00:55:47,125
[piano tocando]

767
00:56:03,458 --> 00:56:05,791
[piano tocando]

768
00:56:10,375 --> 00:56:12,041
[celular vibra]

769
00:56:13,291 --> 00:56:15,291
Oi, tô indo pra uma conferência.

770
00:56:15,791 --> 00:56:16,958
[pai] Rachel.

771
00:56:17,041 --> 00:56:20,916
Recebemos uma carta de um advogado
representando a Ruth Slater.

772
00:56:21,000 --> 00:56:22,458
[piano tocando]

773
00:56:28,625 --> 00:56:30,791
[silêncio]

774
00:56:32,291 --> 00:56:33,375
[suspira]

775
00:56:35,833 --> 00:56:37,833
[gorjeios]

776
00:56:43,500 --> 00:56:44,750
E aí?

777
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
- Não podia ter falado por telefone?
- Falei com ela.

778
00:56:49,916 --> 00:56:51,250
Falou com quem?

779
00:56:51,833 --> 00:56:54,708
- Ruth Slater.
- Meu Deus, Steve.

780
00:56:55,500 --> 00:56:56,541
Falou com ela?

781
00:56:56,625 --> 00:56:58,000
Quer saber o que ela disse?

782
00:57:00,333 --> 00:57:02,083
Ela disse: "A vida continua."

783
00:57:05,625 --> 00:57:06,708
Você tinha razão.

784
00:57:10,916 --> 00:57:12,000
Isso não é justo.

785
00:57:14,583 --> 00:57:17,708
- Tá falando sério?
- Não tô falando do seu plano de merda.

786
00:57:19,041 --> 00:57:21,000
Eu fiquei sabendo que ela tem uma irmã.

787
00:57:23,500 --> 00:57:26,166
A gente vai fazer com ela
o que ela fez com a gente.

788
00:57:34,875 --> 00:57:38,416
Quando você pensa a respeito,
é como uma árvore de bonsai.

789
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
[gagueja] É como uma árvore
que teve mais amor.

790
00:57:42,166 --> 00:57:44,791
Sabe, muito mais cuidado. É como…

791
00:57:44,875 --> 00:57:46,166
Olha eles aí!

792
00:57:46,250 --> 00:57:49,083
- Paul, como tá? Dia bom no escritório?
- [Paul] Como vai?

793
00:57:49,166 --> 00:57:51,416
- [Blake] Essa é minha amiga Ruth.
- Oi. Prazer.

794
00:57:51,500 --> 00:57:53,625
[Blake] É como se tivessem mais foco.

795
00:57:53,708 --> 00:57:55,375
Não é selvagem. Isso é um bonsai.

796
00:57:55,458 --> 00:57:57,583
Eu acho que é porque
é o caminho do guerreiro.

797
00:57:57,666 --> 00:57:58,916
Nossa, olha lá! Aquele é…

798
00:57:59,416 --> 00:58:02,000
É o sobrinho da Patty.
A Patty do trabalho, sabe?

799
00:58:02,083 --> 00:58:05,166
Aquela grandona, que tá sempre
com aquela cara de mau humor.

800
00:58:05,250 --> 00:58:07,500
A Patty tá sempre
de cara fechada. Incrível.

801
00:58:07,583 --> 00:58:10,250
Ela tá sempre com aquela cara
de que pisaram no calo dela.

802
00:58:10,333 --> 00:58:12,708
Enfim, aqueles são os sobrinhos dela.

803
00:58:12,791 --> 00:58:16,625
Eles são muito legais,
estão na instituição Seattle.

804
00:58:17,208 --> 00:58:20,666
O avô deles foi o primeiro policial

805
00:58:20,750 --> 00:58:23,000
asiático-americano em Seattle.

806
00:58:23,500 --> 00:58:24,833
Ele é tipo um herói.

807
00:58:24,916 --> 00:58:27,208
Ele é muito querido por todos.

808
00:58:27,291 --> 00:58:29,125
Sabe, eles são garotos legais.

809
00:58:29,208 --> 00:58:31,083
Muito legais, pois é.

810
00:58:33,541 --> 00:58:35,541
[burburinho]

811
00:58:36,833 --> 00:58:38,625
- Isso!
- [garçom] Prontinho.

812
00:58:38,708 --> 00:58:42,375
[Blake] Eu adoro! Ruth, você não faz ideia
de como isso é bom.

813
00:58:43,208 --> 00:58:45,583
Sabia que ela é uma grande fã da banda?

814
00:58:45,666 --> 00:58:47,000
- [garçom] Ah, é?
- É.

815
00:58:47,083 --> 00:58:50,375
Ela tá rezando pra gente voltar a tocar.
É só se jogar.

816
00:58:50,458 --> 00:58:52,208
- [garçom] Por que não?
- [risadas]

817
00:58:52,291 --> 00:58:53,625
- Bom apetite.
- [Blake] Obrigado.

818
00:58:54,666 --> 00:58:56,666
[burburinho]

819
00:59:00,125 --> 00:59:01,250
Por que você não come?

820
00:59:04,708 --> 00:59:05,750
Você tá bem?

821
00:59:10,333 --> 00:59:14,416
Olha só… se tiver pensando
em alguma coisa, pode falar.

822
00:59:17,416 --> 00:59:18,625
Ah…

823
00:59:21,208 --> 00:59:22,250
[Blake] Ruth…

824
00:59:27,000 --> 00:59:28,541
Eu tava na prisão.

825
00:59:29,583 --> 00:59:30,625
Acabei de sair.

826
00:59:34,750 --> 00:59:37,166
Fala sério! Por que disse isso?

827
00:59:40,291 --> 00:59:41,916
Eu fiquei presa 20 anos.

828
00:59:47,000 --> 00:59:48,041
Por quê?

829
00:59:50,583 --> 00:59:52,333
[muxoxo] Ah…

830
00:59:53,333 --> 00:59:55,208
Um xerife de Snohomish.

831
00:59:56,750 --> 00:59:57,875
Homicídio.

832
01:00:00,583 --> 01:00:01,625
Foi um acidente?

833
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
[tilintar de louças]

834
01:00:12,541 --> 01:00:14,625
[risadas ao fundo]

835
01:00:15,833 --> 01:00:17,166
[tilintar de louças]

836
01:00:26,041 --> 01:00:27,208
- Eu sinto muito.
- É…

837
01:00:31,833 --> 01:00:32,750
[sussurra] Ok.

838
01:00:34,500 --> 01:00:35,791
Eu não consigo. É…

839
01:00:40,875 --> 01:00:43,583
- Olha, eu sinto muito, mas…
- Não, eu entendo.

840
01:00:47,166 --> 01:00:49,250
[tilintar de louças]

841
01:01:11,583 --> 01:01:13,458
[funga]

842
01:01:15,375 --> 01:01:16,875
[buzina]

843
01:01:22,375 --> 01:01:24,708
[piano tocando]

844
01:01:35,000 --> 01:01:36,416
[silêncio]

845
01:01:40,291 --> 01:01:42,416
[garota cantarola]

846
01:01:47,666 --> 01:01:48,750
[cantam juntas]

847
01:01:48,833 --> 01:01:53,208
♪ Um vagabundo é o cara que se acha o tal
E é também conhecido como vacilão ♪

848
01:01:53,791 --> 01:01:55,208
♪ Está sempre falando… ♪

849
01:01:55,291 --> 01:01:57,833
- O que fazemos?
- Não fazemos nada.

850
01:01:57,916 --> 01:02:00,458
Não podemos ignorar.
Ela contratou um advogado.

851
01:02:00,541 --> 01:02:01,541
[pai] A lei é clara.

852
01:02:01,625 --> 01:02:04,416
Se ela se aproximar da Katherine,
ela volta pra prisão.

853
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Ela tem que se encontrar com a gente.

854
01:02:06,875 --> 01:02:10,000
- Não com a Katherine.
- [pai] Ela não vai parar por aí.

855
01:02:10,083 --> 01:02:13,958
Que benefício essa pessoa
pode trazer para a vida dela?

856
01:02:14,041 --> 01:02:15,416
Principalmente agora!

857
01:02:16,291 --> 01:02:19,000
- Fizemos a coisa certa.
- [passos se aproximam]

858
01:02:28,875 --> 01:02:31,166
- Tá tudo bem?
- Só estávamos conversando.

859
01:02:34,375 --> 01:02:37,750
[sussurra] Sempre soubemos
que teríamos que lidar com isso um dia.

860
01:02:37,833 --> 01:02:39,875
- Mas ainda não.
- Ela é adulta.

861
01:02:41,041 --> 01:02:42,958
Esperamos demais por isso.

862
01:02:47,458 --> 01:02:50,083
A gente podia ir
e ver o que ela tem a dizer.

863
01:02:51,541 --> 01:02:55,458
Talvez haja algo que ela possa nos dizer
pra ajudar a Katherine.

864
01:02:55,541 --> 01:02:59,250
Ou ela pode querer fazer um exame de DNA.
Ela não tem que falar com uma assassina.

865
01:02:59,333 --> 01:03:03,291
Olha pra ela. Acha que ela
está pronta pra lidar com isso?

866
01:03:04,250 --> 01:03:06,041
- Não.
- Obrigado.

867
01:03:06,125 --> 01:03:07,291
Mas nós estamos.

868
01:03:08,208 --> 01:03:09,583
Liga pro advogado.

869
01:03:10,833 --> 01:03:12,041
Ou eu ligo.

870
01:03:26,583 --> 01:03:28,208
[celular vibra]

871
01:03:30,041 --> 01:03:31,291
[celular vibra]

872
01:03:31,375 --> 01:03:32,333
John?

873
01:03:33,916 --> 01:03:36,291
Meu pai é um policial, sua vaca!

874
01:03:36,375 --> 01:03:39,166
- [homem] Ei!
- [Patty] Vai chorar agora, é?

875
01:03:40,375 --> 01:03:42,666
Meu pai é policial, vagabunda!

876
01:03:42,750 --> 01:03:44,416
[homem] Para, para com isso.

877
01:03:44,500 --> 01:03:46,500
Me larga! Assassina!

878
01:03:47,000 --> 01:03:50,166
- [geme]
- Tira a mão de mim! Me larga!

879
01:03:51,166 --> 01:03:53,541
- [homem] Para. Chega.
- [Patty] Não queremos você aqui!

880
01:03:53,625 --> 01:03:55,500
É melhor você ficar esperta, hein?

881
01:03:55,583 --> 01:03:59,750
- [homem] Chega, já entendemos.
- [Patty] Vadia, fica esperta!

882
01:03:59,833 --> 01:04:01,041
Você me ouviu!

883
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
Fica esperta!

884
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Eu vou te pegar!

885
01:04:09,416 --> 01:04:11,416
[burburinho]

886
01:04:14,375 --> 01:04:16,250
[burburinho]

887
01:04:17,208 --> 01:04:19,208
[música dramática]

888
01:04:28,750 --> 01:04:30,541
[alarme de ré]

889
01:04:36,583 --> 01:04:38,458
[música dramática]

890
01:04:49,583 --> 01:04:51,916
[música dramática]

891
01:04:59,958 --> 01:05:01,875
[sussurra] Puta que pariu.

892
01:05:04,375 --> 01:05:06,250
[música dramática]

893
01:05:13,750 --> 01:05:14,750
Ruth!

894
01:05:15,458 --> 01:05:16,625
Ruth, eu posso…

895
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
[música dramática]

896
01:05:32,958 --> 01:05:35,083
[música dramática]

897
01:05:37,375 --> 01:05:39,291
[gorjeios]

898
01:05:43,250 --> 01:05:45,250
[vozerio de crianças]

899
01:05:48,333 --> 01:05:51,875
Vou facilitar as coisas pra você.
Não precisa me dar sermão, não, tá?

900
01:05:51,958 --> 01:05:54,541
Eu me fodi. Não baixei minha cabeça.

901
01:05:54,625 --> 01:05:57,375
E tem razão. Pro mundo,
sou assassina de policiais.

902
01:05:58,083 --> 01:06:00,375
Da próxima vez,
não me faz pegar três ônibus

903
01:06:00,458 --> 01:06:02,541
pra me dizer uma coisa que eu já sei, tá?

904
01:06:03,500 --> 01:06:05,541
[vozerio de crianças]

905
01:06:13,708 --> 01:06:14,833
Que foi?

906
01:06:16,375 --> 01:06:18,750
Achei que talvez
quisesse mudar de perspectiva.

907
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Tá de sacanagem?

908
01:06:27,583 --> 01:06:29,750
Se eu fosse te dar um sermão,

909
01:06:29,833 --> 01:06:32,250
eu diria que todo mundo acaba
no mesmo lugar.

910
01:06:33,416 --> 01:06:36,291
Onde você tem que decidir como vai ser.

911
01:06:37,500 --> 01:06:39,833
Porque esse mundo
não é nada do que você pensa.

912
01:06:40,333 --> 01:06:43,791
E tudo que aprendeu na cadeia
só te coloca no caminho de volta pra lá.

913
01:06:43,875 --> 01:06:46,791
As pessoas aqui são exatamente
iguais às da cadeia.

914
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
- Iguais.
- A questão é: você quer ser igual?

915
01:06:51,041 --> 01:06:53,125
[gorjeios]

916
01:06:57,875 --> 01:07:00,541
Isso parece um soco bem dado.
Não conseguiu evitar?

917
01:07:02,666 --> 01:07:04,291
O que houve com o seu telefone?

918
01:07:07,041 --> 01:07:08,250
Caiu na água.

919
01:07:12,708 --> 01:07:14,208
Seu advogado chique ligou.

920
01:07:16,125 --> 01:07:19,041
Você tem uma reunião. Só com os pais.

921
01:07:19,125 --> 01:07:22,000
- Quando?
- Não sei. Liga pro advogado.

922
01:07:23,083 --> 01:07:26,291
E toma um banho. Pra fingir
que tô te ensinando alguma coisa.

923
01:07:35,625 --> 01:07:38,041
[Rachel] Lembre-se:
nada de se atrasar hoje.

924
01:07:38,125 --> 01:07:39,875
- [pai] Tchau.
- [Rachel] Tenha um bom dia.

925
01:07:39,958 --> 01:07:41,000
[garota] Tchau!

926
01:08:03,583 --> 01:08:05,500
[música dramática]

927
01:08:23,958 --> 01:08:25,875
[música dramática]

928
01:08:27,291 --> 01:08:29,333
POR FAVOR, ACEITEM O ENCONTRO

929
01:08:29,416 --> 01:08:31,250
OBRIGADA, RUTH SLATER

930
01:08:31,333 --> 01:08:34,750
- [Rachel] Divirta-se. Você consegue.
- [Katherine] Não precisam entrar comigo.

931
01:08:34,833 --> 01:08:37,041
- Eu amo vocês.
- Ok, pode deixar.

932
01:08:38,666 --> 01:08:40,500
[música dramática]

933
01:08:52,791 --> 01:08:54,666
[música dramática]

934
01:09:17,166 --> 01:09:19,166
[música dramática]

935
01:09:24,750 --> 01:09:26,708
[risadas de criança ecoam]

936
01:09:29,791 --> 01:09:31,791
[gritos de criança ecoam]

937
01:09:40,791 --> 01:09:43,250
[John] Eles não tinham
que estar aqui, lembre-se.

938
01:09:44,000 --> 01:09:46,041
E estão atrás de um motivo
pra te dizer "não".

939
01:09:49,000 --> 01:09:49,958
Oi.

940
01:09:52,875 --> 01:09:54,666
Ruth, estes são Michael e Rachel.

941
01:09:55,458 --> 01:09:58,916
Eles pediram para ocultar
os sobrenomes deles pra esse encontro.

942
01:10:02,541 --> 01:10:03,666
Vamos sentar.

943
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
[Michael pigarreia]

944
01:10:11,916 --> 01:10:13,000
[John] Muito bem.

945
01:10:18,958 --> 01:10:21,500
Primeiro, gostaria de agradecer
aos dois por virem.

946
01:10:22,500 --> 01:10:25,500
Acho que é melhor todos
mantermos a mente aberta.

947
01:10:25,583 --> 01:10:27,208
São sentimentos complicados,

948
01:10:27,291 --> 01:10:29,833
e eu estou aqui
pra ajudá-los a lidar com isso.

949
01:10:32,708 --> 01:10:35,666
- Ok?
- Ok. É… bom.

950
01:10:36,166 --> 01:10:37,291
Primeiramente…

951
01:10:38,125 --> 01:10:42,750
a proibição de contato
foi decisão do juiz, não nossa.

952
01:10:44,916 --> 01:10:46,166
A Katherine…

953
01:10:47,583 --> 01:10:50,750
A Katherine não tem memória consciente
da vida dela antes de nós.

954
01:10:51,916 --> 01:10:53,333
Ela ficou traumatizada.

955
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Agora, ela está melhor.

956
01:10:58,916 --> 01:11:02,375
Claro, ela tem problemas, às vezes,
como todo mundo, mas…

957
01:11:03,541 --> 01:11:05,958
ela tem oportunidades
que nunca sonharia em ter.

958
01:11:06,041 --> 01:11:07,458
[Rachel] É muito talentosa.

959
01:11:07,541 --> 01:11:11,666
[Michael] Ela tem uma vida boa,
uma família amorosa, estabilidade.

960
01:11:11,750 --> 01:11:13,250
[zumbido metálico]

961
01:11:13,333 --> 01:11:16,166
[Michael] Quem se beneficiaria
com a interrupção disso?

962
01:11:17,958 --> 01:11:19,750
Não sabemos nada sobre a Srta. Slater

963
01:11:19,833 --> 01:11:22,916
a não ser que foi presa
por assassinato e entendemos…

964
01:11:23,000 --> 01:11:26,500
que está tentando
reconstruir a vida, mas…

965
01:11:27,000 --> 01:11:30,500
o que a Katherine ganharia
se a encontrasse agora?

966
01:11:35,000 --> 01:11:36,375
- Eu posso falar?
- Sim.

967
01:11:39,291 --> 01:11:40,333
A Katie…

968
01:11:41,625 --> 01:11:42,708
Katherine.

969
01:11:44,583 --> 01:11:47,333
Minha mãe morreu no parto,
então, eu a criei…

970
01:11:47,875 --> 01:11:49,416
desde que ela era um bebê.

971
01:11:51,125 --> 01:11:53,416
Meu pai não fazia nada antes de…

972
01:11:56,166 --> 01:11:58,125
de desistir, ele desistiu.

973
01:11:59,541 --> 01:12:01,000
Eu, não. Eu não desisti.

974
01:12:01,750 --> 01:12:03,041
Eu não desisto.

975
01:12:05,833 --> 01:12:07,583
Mas a vida não começa aos cinco.

976
01:12:09,500 --> 01:12:11,333
Foram ótimos anos.

977
01:12:14,708 --> 01:12:16,375
Vocês têm filhos seus?

978
01:12:18,625 --> 01:12:19,833
[John pigarreia]

979
01:12:20,916 --> 01:12:23,375
Independente da vida que ela teve antes,

980
01:12:23,458 --> 01:12:26,041
e acredito que foram bons momentos.

981
01:12:26,125 --> 01:12:28,583
Eles foram apagados pelo que você fez.

982
01:12:28,666 --> 01:12:31,291
- Ela não lembra mesmo de mim?
- Não lembra.

983
01:12:31,375 --> 01:12:33,833
[Ruth] Não acredito
que ela não lembre de mim.

984
01:12:33,916 --> 01:12:37,541
- Ela sabe da ordem Proibido o Contato?
- Ruth. Acalme-se.

985
01:12:37,625 --> 01:12:38,625
Ela sabe?

986
01:12:38,708 --> 01:12:41,125
[Michael] Sabe… sabe o que me intriga?

987
01:12:41,666 --> 01:12:45,750
É que estamos aqui porque você quer,
não porque é o melhor para a nossa filha.

988
01:12:47,250 --> 01:12:48,916
Acho que talvez você deva…

989
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
mudar de assunto.

990
01:12:53,125 --> 01:12:54,625
Tem alguma outra pergunta?

991
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Ela tem dormido?

992
01:13:00,166 --> 01:13:02,333
Ela não dormia direito quando criança.

993
01:13:02,416 --> 01:13:04,500
Ela está dormindo bem.

994
01:13:05,000 --> 01:13:08,708
Sabe, eu… Eu acho que não temos
mais nada para falar. Vamos!

995
01:13:08,791 --> 01:13:10,125
- Não!
- [Michael] Rachel!

996
01:13:10,208 --> 01:13:12,708
Eu escrevi cartas
e mandei pros serviços sociais.

997
01:13:12,791 --> 01:13:16,541
Vocês receberam minhas cartas?
Katie leu algumas das minhas cartas?

998
01:13:16,625 --> 01:13:18,541
Tudo o que fizemos foi pelo bem dela.

999
01:13:18,625 --> 01:13:20,458
O que fizeram
com a porra das minhas cartas?

1000
01:13:20,541 --> 01:13:21,916
Ruth, acalme-se.

1001
01:13:22,541 --> 01:13:24,791
O que fizeram com as minhas cartas?

1002
01:13:25,958 --> 01:13:28,791
Vocês jogaram fora? Vocês queimaram?

1003
01:13:28,875 --> 01:13:31,333
Olha pra mim
quando eu tô falando, sua vadia!

1004
01:13:31,416 --> 01:13:33,708
- Já chega.
- Queimaram a porra das minhas cartas!

1005
01:13:33,791 --> 01:13:36,583
Queimaram a porra das minhas cartas
como se eu não existisse!

1006
01:13:36,666 --> 01:13:39,291
Você pediu pra virmos, nós viemos!
Se tiver algum respeito…

1007
01:13:39,375 --> 01:13:41,750
Respeito? Eu vou falar de respeito!

1008
01:13:41,833 --> 01:13:46,041
Eu passei 20 anos numa merda de cela
do tamanho do seu closet!

1009
01:13:46,125 --> 01:13:48,375
Você estava numa cela por um motivo!

1010
01:13:48,458 --> 01:13:51,458
Quem dá o direito de me tratarem
como se eu não existisse?

1011
01:13:51,541 --> 01:13:53,458
- Porque eu existo!
- Pare com isso!

1012
01:13:53,541 --> 01:13:55,958
- Você vai voltar pra cadeia!
- Eu existo!

1013
01:13:56,041 --> 01:13:58,291
Presta atenção, ele tem razão!

1014
01:14:00,041 --> 01:14:03,333
- Não queimei suas cartas.
- Então fala com ela sobre mim!

1015
01:14:04,333 --> 01:14:06,166
[Ruth ofega]

1016
01:14:06,250 --> 01:14:07,291
Rachel.

1017
01:14:09,125 --> 01:14:11,125
[música dramática]

1018
01:14:13,583 --> 01:14:17,750
[John] Tá bom. Eu acho que esse
é o mais longe que posso ir, Ruth.

1019
01:14:31,208 --> 01:14:33,333
[música dramática]

1020
01:14:43,208 --> 01:14:45,125
[música dramática]

1021
01:15:07,833 --> 01:15:09,916
[música dramática]

1022
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
[música dramática]

1023
01:15:31,333 --> 01:15:33,041
[grito]

1024
01:15:33,833 --> 01:15:35,041
Porra!

1025
01:15:39,041 --> 01:15:40,583
Porra!

1026
01:15:41,750 --> 01:15:43,416
[grunhe]

1027
01:15:49,750 --> 01:15:51,625
[música dramática]

1028
01:16:03,041 --> 01:16:04,833
[porta abre]

1029
01:16:07,625 --> 01:16:09,083
[Blake] Oi, Ruth.

1030
01:16:09,166 --> 01:16:11,000
Oi, pode só esperar um pouquinho?

1031
01:16:11,083 --> 01:16:13,166
Tenho algo pra te falar
e depois te deixo em paz.

1032
01:16:13,250 --> 01:16:15,250
[Ruth] Vou embora. Eu tô bem.

1033
01:16:15,333 --> 01:16:17,333
- Eu tô bem!
- Olha só, calma!

1034
01:16:17,416 --> 01:16:19,083
- Eu tô bem!
- Eu fui condenado.

1035
01:16:19,958 --> 01:16:21,000
Eu fui condenado.

1036
01:16:23,125 --> 01:16:25,166
Acabei o serviço comunitário há um ano.

1037
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Me desculpa, Ruth, é que isso me assustou.

1038
01:16:31,208 --> 01:16:33,500
Você disse o que disse e eu congelei,

1039
01:16:33,583 --> 01:16:37,250
fiquei sentado lá como um babaca
e me odeio por isso, mas…

1040
01:16:37,333 --> 01:16:38,500
você sabe.

1041
01:16:39,916 --> 01:16:41,375
Tem as regras, não é?

1042
01:16:42,916 --> 01:16:45,333
É, sem contato com criminosos.

1043
01:16:47,833 --> 01:16:50,583
[zomba] Que merda, a gente…

1044
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
tá violando isso
só de estar parado aqui, né?

1045
01:16:54,791 --> 01:16:57,333
Olha, eu tinha que falar
com alguém sobre isso…

1046
01:16:58,250 --> 01:16:59,625
e a coisa se espalhou.

1047
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
[água corrente]

1048
01:17:04,041 --> 01:17:06,791
Me desculpa. Eu sinto muito.

1049
01:17:09,125 --> 01:17:10,625
Sinto muito por tudo.

1050
01:17:20,041 --> 01:17:22,208
[grasnado]

1051
01:17:25,666 --> 01:17:27,958
[vozes ao fundo]

1052
01:17:29,166 --> 01:17:32,166
[celular vibra]

1053
01:17:33,041 --> 01:17:33,916
Alô.

1054
01:17:35,750 --> 01:17:36,791
Alô?

1055
01:17:41,458 --> 01:17:42,833
O que você quer de mim?

1056
01:17:42,916 --> 01:17:44,666
[garota] Desculpa, eu…

1057
01:17:45,625 --> 01:17:46,833
Eu tô…

1058
01:17:49,833 --> 01:17:51,375
eu tô ligando porque…

1059
01:17:52,416 --> 01:17:53,666
eu li as suas cartas.

1060
01:17:56,083 --> 01:17:57,541
[ruídos urbanos]

1061
01:17:57,625 --> 01:17:59,708
- É você?
- [garota] Não.

1062
01:17:59,791 --> 01:18:03,000
- Não é a Katherine.
- Desculpa, eu sinto muito!

1063
01:18:03,541 --> 01:18:04,958
[Ruth] Posso encontrar você?

1064
01:18:06,166 --> 01:18:07,333
Onde você quiser.

1065
01:18:09,916 --> 01:18:11,833
[música de suspense]

1066
01:18:21,291 --> 01:18:23,208
[sirene ao fundo]

1067
01:18:25,958 --> 01:18:28,500
[caixa postal] É o Keith. Deixe um recado.

1068
01:18:29,083 --> 01:18:30,250
Eu te retorno.

1069
01:18:30,875 --> 01:18:33,541
- [bipe]
- Por que não tá atendendo?

1070
01:18:33,625 --> 01:18:35,500
Era para ter chegado há uma hora.

1071
01:18:37,541 --> 01:18:38,541
Me liga.

1072
01:18:40,041 --> 01:18:41,458
[motor dá partida]

1073
01:18:45,416 --> 01:18:47,416
[música de suspense]

1074
01:18:50,125 --> 01:18:51,791
[vozerio de crianças]

1075
01:18:54,750 --> 01:18:55,875
[menina] Eu tô bem.

1076
01:19:01,333 --> 01:19:04,166
[mulher] Oi! Como é que você tá?

1077
01:19:17,500 --> 01:19:19,583
[vozerio de crianças]

1078
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
[Ruth] Oi, dá licença.

1079
01:19:27,000 --> 01:19:29,083
- Tá aqui, ó.
- [menina] Obrigada.

1080
01:19:39,250 --> 01:19:41,416
[vozerio de crianças]

1081
01:19:43,333 --> 01:19:45,333
[grasnado]

1082
01:19:48,375 --> 01:19:50,375
[vozerio de crianças]

1083
01:19:52,916 --> 01:19:54,625
Tá matando aula?

1084
01:19:59,083 --> 01:20:00,083
[garota] Tô.

1085
01:20:03,875 --> 01:20:05,250
Você mata muita aula?

1086
01:20:07,166 --> 01:20:08,208
Aham.

1087
01:20:11,125 --> 01:20:14,916
Todos fazemos coisas que não devíamos.
Mas voltamos ao caminho certo, né?

1088
01:20:16,125 --> 01:20:17,250
É.

1089
01:20:20,458 --> 01:20:22,291
Eu queria ter estudado mais.

1090
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Eu gostava.

1091
01:20:31,208 --> 01:20:34,916
A minha irmã
era muito mais nova do que eu.

1092
01:20:35,000 --> 01:20:38,916
Então, eu ficava em casa
e brincava de escola com ela.

1093
01:20:40,083 --> 01:20:42,583
Ensinava ela como amarrar os sapatos,

1094
01:20:42,666 --> 01:20:45,250
mas as mãos dela eram muito pequenas.

1095
01:20:50,875 --> 01:20:53,375
Como era… Como era sua irmã?

1096
01:21:02,083 --> 01:21:03,916
Ela deu o nome de Queijo,

1097
01:21:04,625 --> 01:21:06,875
porque era a comida favorita dela.

1098
01:21:09,958 --> 01:21:12,041
Ela era engraçada.

1099
01:21:19,916 --> 01:21:21,500
No que ela se tornou.

1100
01:21:25,708 --> 01:21:27,375
Ela toca piano.

1101
01:21:30,666 --> 01:21:32,041
Ela é muito boa nisso.

1102
01:21:39,625 --> 01:21:41,625
A Katherine não sabe de você.

1103
01:21:44,083 --> 01:21:45,666
Ela só tem lembranças.

1104
01:21:47,541 --> 01:21:49,125
Que tipo de lembranças?

1105
01:21:53,625 --> 01:21:57,333
[hesita] Acho que eu devia ir.
Ninguém sabe que tô aqui.

1106
01:21:57,916 --> 01:21:59,458
Tá. Desculpa.

1107
01:22:00,458 --> 01:22:02,791
Muito obrigada por falar comigo.

1108
01:22:03,333 --> 01:22:04,250
Olha…

1109
01:22:06,833 --> 01:22:09,000
ela tem ensaio hoje à tarde

1110
01:22:09,500 --> 01:22:11,083
no Auditório Cornish,

1111
01:22:11,666 --> 01:22:12,791
quatro da tarde.

1112
01:22:14,291 --> 01:22:16,000
Pode ver ela tocar.

1113
01:22:31,000 --> 01:22:33,250
[música de suspense]

1114
01:22:41,333 --> 01:22:42,708
[Ruth] Oi, John.

1115
01:22:42,791 --> 01:22:46,083
Eu tenho uma chance de ver a Katie.

1116
01:22:46,166 --> 01:22:49,125
Eu não quero fazer besteira.
Eu preciso da sua ajuda, tá?

1117
01:22:49,208 --> 01:22:52,000
Eu preciso… preciso
que me retorne ainda hoje, tá?

1118
01:22:53,083 --> 01:22:55,666
Ok, obrigada. É a Ruth. Obrigada.

1119
01:22:56,166 --> 01:22:58,500
[música de suspense]

1120
01:23:16,708 --> 01:23:18,625
[música de suspense]

1121
01:23:22,166 --> 01:23:24,375
[bebê chora]

1122
01:23:29,708 --> 01:23:32,000
[bebê chora]

1123
01:23:37,708 --> 01:23:39,041
[Steve] Cadê a mamãe?

1124
01:23:41,375 --> 01:23:42,500
Hum?

1125
01:23:43,708 --> 01:23:45,041
Cadê a mamãe?

1126
01:23:47,333 --> 01:23:49,333
- [Keith] Ai! Merda!
- [mulher] Steve!

1127
01:23:49,416 --> 01:23:50,958
- [Keith] Steve!
- [mulher] Steve!

1128
01:23:51,041 --> 01:23:51,875
[Keith] Ai, droga!

1129
01:23:52,500 --> 01:23:54,750
- Steve.
- [Keith] Steve!

1130
01:23:54,833 --> 01:23:57,666
- Steve!
- [mulher] Me desculpa, Steve!

1131
01:23:57,750 --> 01:23:58,708
Por favor!

1132
01:23:58,791 --> 01:24:00,666
- [Keith] Olha…
- Seu filho da puta!

1133
01:24:01,166 --> 01:24:02,166
Não!

1134
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Para! Para!
- [Steve] Porra!

1135
01:24:06,958 --> 01:24:09,000
- [bebê chora alto]
- [Steve] Fica longe dela!

1136
01:24:09,083 --> 01:24:12,750
- Vai se foder! Porra!
- [Keith] Peraí, Steve!

1137
01:24:12,833 --> 01:24:15,166
[bebê chora]

1138
01:24:15,250 --> 01:24:16,458
[Keith] Desculpa, irmão.

1139
01:24:17,083 --> 01:24:18,541
[bebê choraminga]

1140
01:24:20,625 --> 01:24:23,166
[música de suspense]

1141
01:24:24,666 --> 01:24:26,666
[gorjeios]

1142
01:24:30,583 --> 01:24:33,875
Steve! Steve!
Por favor, não vai! Por favor!

1143
01:24:33,958 --> 01:24:37,166
Por favor, não vai! Não vai! [chora]

1144
01:24:37,250 --> 01:24:39,250
[bebê chora]

1145
01:24:40,083 --> 01:24:41,250
Não vai.

1146
01:25:08,125 --> 01:25:09,666
[música de suspense]

1147
01:25:14,458 --> 01:25:17,000
- Eu queria ver o John Ingram.
- Pois não, senhora.

1148
01:25:18,708 --> 01:25:20,625
O senhor Ingram se encontra?

1149
01:25:21,583 --> 01:25:22,916
Ah, obrigada.

1150
01:25:23,000 --> 01:25:24,833
Desculpe, ele não vem essa semana.

1151
01:25:24,916 --> 01:25:26,208
Mas pode deixar recado.

1152
01:25:26,291 --> 01:25:27,750
Você não pode, não pode…

1153
01:25:27,833 --> 01:25:29,833
Não, não tenho como entrar em contato.

1154
01:25:30,958 --> 01:25:33,291
[ofega]

1155
01:25:40,000 --> 01:25:42,333
[música de suspense]

1156
01:25:45,750 --> 01:25:47,750
Ei, oi! Seu pai está?

1157
01:25:48,291 --> 01:25:50,500
Ahn, não. Ele saiu.

1158
01:25:50,583 --> 01:25:51,791
E a sua mãe?

1159
01:25:51,875 --> 01:25:53,833
- Tá, ela…
- Tenho que falar com ela. Pode chamar?

1160
01:25:53,916 --> 01:25:56,666
- Mãe!
- Chama ela, por favor!

1161
01:25:56,750 --> 01:25:58,625
Eu… eu vou, tá!

1162
01:26:00,375 --> 01:26:02,291
[música de suspense]

1163
01:26:04,291 --> 01:26:05,500
[garoto] Mãe!

1164
01:26:05,583 --> 01:26:07,083
Tem visita pro papai!

1165
01:26:09,000 --> 01:26:10,041
Mãe!

1166
01:26:10,125 --> 01:26:12,125
[carro se aproxima]

1167
01:26:17,666 --> 01:26:19,833
[música de suspense]

1168
01:26:28,166 --> 01:26:30,208
[homem] Abaixa! Abaixa! Não!

1169
01:26:30,291 --> 01:26:32,083
[grito]

1170
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Vou pegar as chaves! Eu pego as chaves!

1171
01:26:43,625 --> 01:26:45,375
Não, não, não.

1172
01:26:45,875 --> 01:26:48,208
Sai da minha propriedade!
Entrem em casa agora!

1173
01:26:48,291 --> 01:26:51,250
- Tem muita coragem de vir aqui.
- Cadê o John? Preciso falar com ele.

1174
01:26:51,333 --> 01:26:53,250
- Como se atreve?
- Só me diz onde ele tá.

1175
01:26:53,333 --> 01:26:55,958
Isso não é da sua conta,
você não é mais cliente dele.

1176
01:26:56,041 --> 01:26:58,791
Tenho uma chance de ver minha irmã
e preciso saber se posso ir sozinha.

1177
01:26:58,875 --> 01:27:01,583
- Se tenho que levá-lo comigo.
- Não ligo pra sua irmã!

1178
01:27:01,666 --> 01:27:04,541
Foi tirada de você pelas suas escolhas.
Tem que viver com isso.

1179
01:27:04,625 --> 01:27:07,375
Olha… Por favor, não fala comigo
sobre escolhas agora.

1180
01:27:07,458 --> 01:27:11,166
Ninguém te forçou a matar aquele homem
ou a mentir pra invadir minha casa.

1181
01:27:11,250 --> 01:27:15,666
Quer saber? Desculpa pelas mentiras.
Desculpa por tudo o que aconteceu aqui.

1182
01:27:15,750 --> 01:27:17,625
Fiquei na prisão
a metade da minha vida,

1183
01:27:17,708 --> 01:27:20,583
- então acho que paguei o que devia.
- Foi mandada pra prisão!

1184
01:27:20,666 --> 01:27:22,208
Tem que assumir a responsabilidade!

1185
01:27:22,291 --> 01:27:25,166
Já disse que a culpa foi minha!
Diz onde o John tá!

1186
01:27:25,250 --> 01:27:26,375
Aí vou embora!

1187
01:27:26,458 --> 01:27:30,083
Ele vai dizer o que digo agora.
Você perdeu a sua oportunidade, perdeu!

1188
01:27:30,583 --> 01:27:34,541
John te olhou e viu alguém que merecia
uma segunda chance. Não vejo isso.

1189
01:27:34,625 --> 01:27:37,166
Vejo alguém que diz qualquer coisa
pra conseguir o que quer!

1190
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
Você faria exatamente
a mesma coisa pelos seus filhos!

1191
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Não finja que isso é sobre ela!

1192
01:27:42,541 --> 01:27:46,166
- Exato! Eu tava protegendo ela!
- Você não é uma vítima, tá legal?

1193
01:27:46,250 --> 01:27:48,000
- Papo furado!
- Disse que fui eu!

1194
01:27:48,083 --> 01:27:49,875
- Tive que fazer uma escolha.
- Admita!

1195
01:27:49,958 --> 01:27:52,500
- Você a traumatizou!
- Eu disse que fiz isso!

1196
01:27:52,583 --> 01:27:53,958
[Liz] Não é sobre ela!

1197
01:27:54,041 --> 01:27:56,541
Ela só tinha cinco anos!

1198
01:27:56,625 --> 01:28:00,333
Ela só tinha cinco anos!

1199
01:28:01,750 --> 01:28:04,833
[chora] Que merda.

1200
01:28:08,666 --> 01:28:10,583
[música dramática]

1201
01:28:13,458 --> 01:28:15,333
[Ruth ofega]

1202
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Me conta o que aconteceu.

1203
01:28:18,291 --> 01:28:20,916
[homem] Só quero que pense
na sua irmã pequena.

1204
01:28:21,000 --> 01:28:24,500
Mac, tenho uma arma nessa casa
e, juro por Deus, se entrarem nessa casa,

1205
01:28:24,583 --> 01:28:25,750
eu vou usar!

1206
01:28:26,375 --> 01:28:27,416
Onde você vai?

1207
01:28:29,166 --> 01:28:30,833
Quantas vezes tenho que te dizer?

1208
01:28:30,916 --> 01:28:33,833
Se você entrar por aquela porta,
eu juro por Deus que…

1209
01:28:33,916 --> 01:28:38,250
Nós não vamos sair! Nós não vamos sair!

1210
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
[música tensa]

1211
01:28:40,125 --> 01:28:41,875
Sai da merda da varanda!

1212
01:28:41,958 --> 01:28:43,666
Sai, sai daí!

1213
01:28:43,750 --> 01:28:46,541
Ah, tá bom, então! Tá, tenta, vai!
Tenta, Corey!

1214
01:28:46,625 --> 01:28:48,000
- [Mac] Ruth!
- [tiro]

1215
01:28:48,083 --> 01:28:50,583
[zumbido metálico]

1216
01:28:53,125 --> 01:28:54,958
[nervosa] Katie! Ei, Katie!

1217
01:28:55,041 --> 01:28:57,083
Katie! Katie! Katie! Katie! Katie!

1218
01:28:57,166 --> 01:28:59,250
Katie, vem cá! Vem cá. [ofega] Katie.

1219
01:28:59,875 --> 01:29:01,875
[Ruth ofega]

1220
01:29:03,750 --> 01:29:05,666
[sussurra] Tá tudo bem. Tá tudo bem.

1221
01:29:06,291 --> 01:29:08,666
[música dramática]

1222
01:29:20,958 --> 01:29:22,291
A culpa foi minha.

1223
01:29:23,875 --> 01:29:25,166
Eu provoquei.

1224
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
[música dramática]

1225
01:29:43,666 --> 01:29:44,625
[sussurra] Merda.

1226
01:29:49,708 --> 01:29:51,333
Que horas é a sua reunião?

1227
01:29:51,833 --> 01:29:53,958
[Ruth] Às quatro. Não dá mais tempo.

1228
01:29:54,875 --> 01:29:57,250
[música dramática]

1229
01:30:19,625 --> 01:30:21,625
[tilintar de talheres]

1230
01:30:24,333 --> 01:30:26,208
[música dramática]

1231
01:30:28,750 --> 01:30:29,791
Eu tô com fome.

1232
01:30:31,375 --> 01:30:34,583
Eu sei. A comida já tá vindo.
Tá vindo aí, ó.

1233
01:30:36,666 --> 01:30:39,500
[garçonete] Olha aqui.
Prontinho. Fez uma boa escolha.

1234
01:30:43,208 --> 01:30:46,416
Come o quanto quiser, quanto você puder.

1235
01:30:48,916 --> 01:30:50,666
[tilintar de talheres]

1236
01:30:52,708 --> 01:30:54,625
[música dramática]

1237
01:31:01,250 --> 01:31:04,666
Katie… desculpa o que eu fiz você fazer.

1238
01:31:08,250 --> 01:31:09,291
O quê?

1239
01:31:11,791 --> 01:31:13,791
[música dramática]

1240
01:31:15,166 --> 01:31:17,208
[veículo parando]

1241
01:31:17,291 --> 01:31:19,000
[portas do veículo abrem]

1242
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
[vozes ao fundo]

1243
01:31:24,583 --> 01:31:27,083
[música dramática]

1244
01:31:29,708 --> 01:31:31,083
[suspira]

1245
01:31:31,750 --> 01:31:33,583
[vozes ao fundo]

1246
01:31:34,416 --> 01:31:35,541
Katie.

1247
01:31:36,583 --> 01:31:38,708
Eu vou pra um lugar, tá?

1248
01:31:39,708 --> 01:31:43,625
Eu quero que você fique aqui
e coma tudo que puder, ok?

1249
01:31:44,458 --> 01:31:46,458
[música dramática]

1250
01:31:47,666 --> 01:31:50,000
Katie, olha para mim.

1251
01:31:50,833 --> 01:31:52,958
Não importa o que acontecer…

1252
01:31:56,458 --> 01:31:58,375
Eu sempre vou te amar.

1253
01:31:58,875 --> 01:32:00,375
Pra sempre, tá?

1254
01:32:03,000 --> 01:32:04,250
[sussurra] Te amo também.

1255
01:32:04,791 --> 01:32:06,541
Eu sei disso.

1256
01:32:08,500 --> 01:32:09,625
Agora come.

1257
01:32:20,791 --> 01:32:22,833
- [gorjeios]
- [vozes ao fundo]

1258
01:32:24,416 --> 01:32:26,708
[música instrumental tocando ao fundo]

1259
01:32:33,083 --> 01:32:35,125
[música dramática]

1260
01:32:38,541 --> 01:32:40,541
[Liz] Vai na frente. Te vejo lá dentro.

1261
01:32:40,625 --> 01:32:42,416
- Ok.
- [celular vibra]

1262
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Oi, tô aqui.

1263
01:32:46,541 --> 01:32:49,500
- [Steve] A Katie sabe o que você fez?
- Quê?

1264
01:32:49,583 --> 01:32:51,541
[Steve] Tô com uma arma na cabeça dela.

1265
01:32:52,041 --> 01:32:55,458
- Mentira.
- [gritos abafados pelo telefone]

1266
01:32:56,125 --> 01:32:57,541
[música dramática]

1267
01:32:58,333 --> 01:32:59,541
O que você quer?

1268
01:33:00,708 --> 01:33:01,791
Hã?

1269
01:33:01,875 --> 01:33:04,291
[Steve] Harbor Island, 16 com a Lander.

1270
01:33:04,833 --> 01:33:05,916
Vem sozinha.

1271
01:33:06,791 --> 01:33:08,416
Ou eu estouro a cabeça dela.

1272
01:33:08,500 --> 01:33:09,583
[gemido]

1273
01:33:09,666 --> 01:33:11,125
[Ruth] Não machuca ela!

1274
01:33:11,208 --> 01:33:14,125
- Não encosta um dedo nela!
- E você liga?

1275
01:33:14,208 --> 01:33:16,250
[gemidos abafados]

1276
01:33:16,333 --> 01:33:17,916
A vida continua, né?

1277
01:33:23,708 --> 01:33:25,708
[música tensa]

1278
01:33:27,750 --> 01:33:28,750
Tá tudo bem?

1279
01:33:28,833 --> 01:33:32,916
Tá. Ela não está aqui, mas…
eu tenho o endereço de onde ela está.

1280
01:33:33,000 --> 01:33:34,791
Então, me deixa lá e te deixo em paz.

1281
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
- Tem certeza?
- Tenho, não é longe.

1282
01:33:38,500 --> 01:33:40,375
[gemidos abafados]

1283
01:33:41,583 --> 01:33:43,625
[música tensa]

1284
01:33:49,416 --> 01:33:50,625
[suspira]

1285
01:33:52,958 --> 01:33:55,166
[música de suspense]

1286
01:33:55,250 --> 01:33:56,125
[funga]

1287
01:33:57,458 --> 01:33:58,500
[bipe]

1288
01:33:59,083 --> 01:34:00,458
[choro abafado]

1289
01:34:05,500 --> 01:34:07,583
[música tensa]

1290
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
O que estamos fazendo aqui?

1291
01:34:15,291 --> 01:34:18,541
- Ruth, fala comigo. O que tá acontecendo?
- Alguém pegou a Katie.

1292
01:34:19,125 --> 01:34:20,416
- O quê?
- [celular vibra]

1293
01:34:23,750 --> 01:34:25,333
- [Ruth] Eu tô aqui.
- Merda.

1294
01:34:25,416 --> 01:34:26,833
[Steve] Atravessa o portão.

1295
01:34:30,833 --> 01:34:31,916
[bipes]

1296
01:34:32,000 --> 01:34:33,750
Que merda!

1297
01:34:35,625 --> 01:34:37,125
[música tensa se intensifica]

1298
01:34:39,500 --> 01:34:41,625
[Steve] Fica à esquerda.
Continua na direção da água.

1299
01:34:42,208 --> 01:34:43,750
Tem um guindaste vermelho.

1300
01:34:45,833 --> 01:34:48,000
- Já vi.
- [Steve] Um galpão cinza.

1301
01:34:48,500 --> 01:34:50,500
- Quê?
- [Steve] Um galpão cinza.

1302
01:34:54,875 --> 01:34:55,916
Cheguei.

1303
01:34:57,333 --> 01:34:59,250
[Steve] Entra pela porta perto da van.

1304
01:35:11,916 --> 01:35:14,000
[música tensa]

1305
01:35:23,625 --> 01:35:25,458
[ruídos metálicos]

1306
01:35:35,958 --> 01:35:38,333
- Tô aqui. Deixa ela ir.
- [Steve] Entra logo!

1307
01:35:43,125 --> 01:35:44,916
Entra logo aqui!

1308
01:35:47,916 --> 01:35:49,291
[choro]

1309
01:35:57,416 --> 01:35:58,958
[arfa]

1310
01:36:01,333 --> 01:36:03,000
[gemidos abafados]

1311
01:36:07,083 --> 01:36:09,208
[música dramática]

1312
01:36:22,416 --> 01:36:23,875
[Steve] Se ajoelha no chão.

1313
01:36:26,625 --> 01:36:28,958
Eu mandei se ajoelhar
na porra do chão!

1314
01:36:29,041 --> 01:36:30,291
[choro abafado]

1315
01:36:33,791 --> 01:36:35,875
- Ela não tem nada a ver com isso.
- Para!

1316
01:36:35,958 --> 01:36:37,458
[garota chora]

1317
01:36:51,458 --> 01:36:55,000
["Everything in Its Right Place",
de Radiohead, tocando]

1318
01:37:11,458 --> 01:37:13,666
- Deixa ela ir.
- Ajoelha na porra do chão!

1319
01:37:13,750 --> 01:37:16,458
- Ela não tem nada a ver com isso.
- No chão, agora.

1320
01:37:16,541 --> 01:37:18,583
[garota geme]

1321
01:37:19,166 --> 01:37:20,333
[Steve] Bem aí!

1322
01:37:21,291 --> 01:37:22,625
Pra poder assistir.

1323
01:37:23,833 --> 01:37:25,833
[música tensa]

1324
01:37:28,875 --> 01:37:30,125
[garota geme]

1325
01:37:31,291 --> 01:37:32,958
[Ruth] Tá cometendo um erro.

1326
01:37:34,375 --> 01:37:35,750
Deixa ela ir, ela é…

1327
01:37:35,833 --> 01:37:38,583
- [Steve] Agora se importa?
- Ela é só uma criança.

1328
01:37:41,250 --> 01:37:42,166
Eu também era.

1329
01:37:47,041 --> 01:37:48,250
[grito abafado]

1330
01:37:52,083 --> 01:37:53,583
[garota geme]

1331
01:37:55,750 --> 01:37:57,833
Agora você vai ver a sua irmã morrer.

1332
01:37:57,916 --> 01:37:59,375
[garota grita]

1333
01:38:01,416 --> 01:38:03,833
- [gagueja] O seu pai não…
- Não vai falar dele!

1334
01:38:04,416 --> 01:38:05,791
[garota grita]

1335
01:38:06,666 --> 01:38:09,125
Não se atreva a falar dele!

1336
01:38:09,208 --> 01:38:10,666
[garota geme]

1337
01:38:13,541 --> 01:38:15,541
[música tensa]

1338
01:38:20,041 --> 01:38:21,666
[ofega]

1339
01:38:22,541 --> 01:38:24,375
[música tensa se intensifica]

1340
01:38:28,666 --> 01:38:31,041
Ele falou sobre você aquele dia.

1341
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Ele disse: "Os meninos vão dar o quarto
pra vocês terem pra onde ir."

1342
01:38:38,375 --> 01:38:39,708
Cala a boca!

1343
01:38:42,333 --> 01:38:43,666
Ele era gentil.

1344
01:38:44,625 --> 01:38:45,916
[garota geme]

1345
01:38:47,000 --> 01:38:48,333
[música tensa]

1346
01:38:50,416 --> 01:38:53,750
Eu sinto muito por ter tirado ele de você.

1347
01:38:53,833 --> 01:38:55,458
[Steve] Agora é tarde demais.

1348
01:38:55,541 --> 01:38:57,041
[piano tocando]

1349
01:39:18,750 --> 01:39:20,541
[garota chora]

1350
01:39:24,750 --> 01:39:27,041
[Ruth] Acha que vai se sentir
melhor com isso?

1351
01:39:30,666 --> 01:39:33,208
- A vida não continua, não.
- Calada!

1352
01:39:33,833 --> 01:39:34,958
Calada!

1353
01:39:39,166 --> 01:39:41,375
Você deixa para trás tudo o que ama.

1354
01:39:43,541 --> 01:39:45,625
- [música tensa]
- [garota chora ao fundo]

1355
01:39:48,125 --> 01:39:49,833
Eu sinto muito.

1356
01:39:52,416 --> 01:39:53,625
[Steve grita]

1357
01:39:57,250 --> 01:39:58,750
[Steve grita]

1358
01:40:02,958 --> 01:40:04,916
[Steve suspira]

1359
01:40:06,958 --> 01:40:08,541
[música tensa intensifica]

1360
01:40:09,541 --> 01:40:11,125
[pneus derrapam]

1361
01:40:19,625 --> 01:40:21,625
[música tensa]

1362
01:40:30,458 --> 01:40:32,625
[policial] Pela direita. Eu vou pelo meio!

1363
01:40:35,500 --> 01:40:37,250
[música tensa se intensifica]

1364
01:40:52,875 --> 01:40:53,958
[garota geme]

1365
01:40:56,875 --> 01:40:58,083
[música tensa]

1366
01:41:00,250 --> 01:41:03,458
- [policial 1] Porta!
- [policial 2] Por aqui! Siga a minha voz!

1367
01:41:04,208 --> 01:41:05,625
Mantenha as mãos erguidas.

1368
01:41:06,166 --> 01:41:07,416
[vozes ao fundo]

1369
01:41:10,000 --> 01:41:11,958
[música tensa]

1370
01:41:30,125 --> 01:41:31,875
[vozes ao fundo]

1371
01:41:33,541 --> 01:41:35,791
[funga] Vem aqui, vem.

1372
01:41:37,583 --> 01:41:38,875
Isso.

1373
01:41:38,958 --> 01:41:40,583
Aqui é melhor, tá?

1374
01:41:41,125 --> 01:41:43,125
Come tudo direitinho, viu?

1375
01:41:43,791 --> 01:41:45,041
Tudo direitinho.

1376
01:41:45,708 --> 01:41:48,083
[música dramática]

1377
01:41:48,625 --> 01:41:51,583
[sussurra] Te amo! Te amo! Te amo! Te amo!

1378
01:41:56,250 --> 01:41:58,333
[música dramática]

1379
01:41:59,083 --> 01:42:01,083
[sirenes ao fundo]

1380
01:42:04,291 --> 01:42:05,708
[policial 1] Mãos erguidas!

1381
01:42:05,791 --> 01:42:10,208
[policial 2] Continue com as mãos
erguidas. Deita no chão. Deita aí.

1382
01:42:10,291 --> 01:42:11,750
[policial 1] Deita no chão!

1383
01:42:11,833 --> 01:42:15,083
- [policial 3] Continua assim!
- [policial 1] Policial, algeme-a!

1384
01:42:28,041 --> 01:42:30,041
[música dramática]

1385
01:42:35,458 --> 01:42:39,041
- [policial 1] Continue de mãos erguidas.
- [policial 2] Deita no chão!

1386
01:42:39,125 --> 01:42:41,083
- [policial 1] Por aqui.
- [policial 2] Deitada.

1387
01:42:41,166 --> 01:42:42,625
Rosto no chão.

1388
01:42:43,958 --> 01:42:46,125
[música dramática]

1389
01:42:49,000 --> 01:42:50,875
- [policial 1] Vão!
- [algemas fecham]

1390
01:42:53,625 --> 01:42:55,333
[policial 2] Vamos. Levantem ela!

1391
01:43:00,625 --> 01:43:03,083
[celular vibra]

1392
01:43:03,833 --> 01:43:05,833
[música dramática]

1393
01:43:15,708 --> 01:43:17,708
[música dramática]

1394
01:43:26,708 --> 01:43:29,000
[música dramática]

1395
01:43:43,208 --> 01:43:45,875
Com licença, amigo. Procuro a Ruth Slater.

1396
01:43:45,958 --> 01:43:47,083
Ela está ali.

1397
01:43:49,250 --> 01:43:50,666
[Vince] Senhores.

1398
01:43:50,750 --> 01:43:52,583
Sou o oficial da condicional.

1399
01:43:52,666 --> 01:43:55,125
A menos que tenham
uma acusação, eu assumo daqui.

1400
01:43:55,625 --> 01:43:57,125
Vamos. Tire as algemas.

1401
01:43:57,208 --> 01:43:58,375
[policial] Vem cá.

1402
01:44:04,666 --> 01:44:07,083
[policial no rádio comunicador]

1403
01:44:16,083 --> 01:44:17,208
Você tá bem?

1404
01:44:19,583 --> 01:44:20,750
Tô.

1405
01:44:25,083 --> 01:44:26,833
[música dramática]

1406
01:44:37,500 --> 01:44:39,583
[música dramática]

1407
01:44:43,291 --> 01:44:45,291
[policial no rádio comunicador]

1408
01:44:48,500 --> 01:44:50,500
[música dramática]

1409
01:45:11,750 --> 01:45:13,791
[música dramática]

1410
01:45:23,375 --> 01:45:26,041
[música dramática]

1411
01:45:36,083 --> 01:45:38,125
[música dramática]

1412
01:46:09,916 --> 01:46:11,125
[música dramática]

1413
01:46:21,791 --> 01:46:23,791
[música dramática]

1414
01:46:49,833 --> 01:46:51,875
[música dramática]

1415
01:47:21,875 --> 01:47:24,041
[música dramática]

1416
01:48:38,541 --> 01:48:40,583
[música dramática]

1417
01:49:39,208 --> 01:49:41,375
[música dramática]

1418
01:50:27,291 --> 01:50:29,208
[música dramática]

1419
01:51:32,458 --> 01:51:34,458
[música dramática]

1420
01:52:10,041 --> 01:52:13,041
[música termina]



