1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
‎NETFLIX 出品

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
‎（親愛的凱蒂）

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
‎爸，求求你

6
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
‎（木工）

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
‎（愛妳的露絲）

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
‎我是文斯克羅斯，來接露絲史雷特

9
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
‎20、40塊

10
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
‎這是釋放計畫，拿去看
‎幫助妳遠離這裡的守則

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
‎妳的十誡是不准吸毒喝酒
‎不准去酒館夜店

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
‎不准攜帶槍枝或任何其他武器

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‎不准跟有前科的人來往

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
‎尤其是重罪犯

15
00:02:44,708 --> 00:02:46,166
‎我是文斯克羅斯，請開門

16
00:02:46,666 --> 00:02:49,000
‎-有問題嗎？
‎-沒有

17
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
‎凱薩琳，是我

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
‎可以請妳回媽的電話
‎讓她別來煩我嗎？

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
‎我說妳都在彩排
‎但這樣下去不是辦法…

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
‎妳的釋放會改變
‎聯繫禁令的規定？會不會？

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
‎-不會
‎-妳可以聯繫死者家屬嗎？

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
‎-行不行？
‎-不行

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
‎盯著天花板幾週，人有時會想贖罪

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
‎我無話可說

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‎（露絲史雷特殺害斯諾霍米許警長
‎被判刑入獄）

26
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
‎成功的關鍵是工作

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
‎-有工作或在找工作
‎-有工作，木工

28
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
‎做不下去，我有朋友在海鮮包裝廠

29
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
‎我朋友史丹願意試用我的人

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
‎不需要

31
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
‎收下名片，收起來

32
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
‎我想妳都想通自由是什麼了

33
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
‎安全氣囊爆開造成輕微腦震盪

34
00:05:28,916 --> 00:05:32,000
‎但我沒事，大家傷勢都不嚴重

35
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
‎除了妳

36
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
‎妳有吃藥嗎？

37
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
‎-有，爸，別問了
‎-好吧

38
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
‎-凱薩琳
‎-對不起，媽

39
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
‎妳不用道歉

40
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
‎-我不是存心要嚇妳
‎-沒關係

41
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
‎傷勢怎麼樣？

42
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
‎她斷了一根肋骨、肩膀脫臼和腦震盪

43
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
‎妳出院後要來跟我們住一陣子

44
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
‎-不用，爸，我沒事
‎-那樣比較好

45
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
‎我的獨奏會快到了

46
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
‎船到橋頭自然直

47
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‎妳能在家練琴

48
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
‎歡迎來到妳的新家

49
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
‎妳每週二早上11點
‎都要來這裡向我報到

50
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
‎謝謝你載我

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
‎妳賣掉我的東西
‎害我大老遠走到市區

52
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
‎我配合妳好幾個月了

53
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
‎-好會騙人
‎-請妳付房租

54
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
‎-自我感覺良好
‎-露絲史雷特？

55
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‎-跟我來
‎-去死啦

56
00:07:13,666 --> 00:07:16,041
‎公車路線圖，沒一次準時

57
00:07:16,625 --> 00:07:18,125
‎宿舍規定很簡單

58
00:07:18,708 --> 00:07:22,208
‎不准打架、偷竊和毀損物品

59
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
‎快起來

60
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
‎淋浴間，最多洗十分鐘

61
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‎其他的事，用常識判斷

62
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‎-敲門好不好？
‎-薇兒，妳知道規矩

63
00:07:34,500 --> 00:07:38,541
‎小姐們，妳們的新室友露絲

64
00:07:41,125 --> 00:07:45,291
‎妳們能認識一下
‎我讓妳好好熟悉環境

65
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‎豬頭

66
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
‎就這樣算了嗎？

67
00:08:15,916 --> 00:08:20,083
‎這個臭女人殺了爸被判20年
‎行為良好就提前出獄？

68
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
‎是怎樣？

69
00:08:22,416 --> 00:08:23,875
‎爸會甘心嗎？

70
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
‎我怎麼知道爸會怎麼想，基斯？

71
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
‎你的臉怎麼了？壓力大嗎？

72
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
‎醫生有開藥給我

73
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
‎過幾天就好了

74
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
‎哥

75
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
‎我們也做不了什麼

76
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
‎我想找你一起，拿球棒去打她

77
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
‎把她打得半死，然後呢？

78
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
‎算了

79
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
‎我開車到帕迪

80
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‎看著那個臭女人走出來

81
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
‎你別再想這件事了

82
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
‎你不跟我去？

83
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
‎我不跟你去，我有家庭小孩

84
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
‎她住在唐人街

85
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
‎別說了

86
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
‎-爸呢？
‎-聽我說

87
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‎就讓事情過去吧

88
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
‎老婆

89
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‎不知道是不是我精神不好
‎這些作業都亂寫

90
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
‎蒼蠅王嗎？

91
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
‎這個學生寫到
‎小豬如何被當成“呆嘴”羔羊

92
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
‎他們說她開車打瞌睡才闖紅燈

93
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
‎她只是分心

94
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
‎是…巧合嗎？

95
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
‎釋放通知信嗎？凱薩琳不可能看到

96
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
‎可是…都在同一天

97
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‎-萬一她想找凱薩琳怎麼辦？
‎-她不能

98
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
‎車禍是意外，跟露絲史雷特沒關係

99
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
‎（聯絡人無資料）

100
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
‎史雷特，電話

101
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
‎喂

102
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‎喂？

103
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
‎殺警察的人犯

104
00:11:36,916 --> 00:11:38,208
‎不准碰我的東西

105
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
‎垃圾

106
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‎滾出去

107
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
‎基斯？

108
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
‎不知道我們還會不會去

109
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
‎我要找保姆

110
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
‎退休的人還要送他什麼？

111
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
‎釣竿什麼的嗎？

112
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
‎等等，史帝夫

113
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
‎爸爸要去上班了

114
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
‎所以…

115
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
‎很無聊吧？

116
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
‎到底要我說多少次
‎這不是妳的房子了

117
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
‎這是我的房子

118
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
‎不是，現在房子是銀行的

119
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
‎你敢靠近門，我對天發誓…

120
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
‎妳對天發誓什麼？

121
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
‎你不要這麼激動

122
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
‎-妳想做什麼，露絲？
‎-凱蒂在裡面嗎？

123
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‎妳要做什麼？

124
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
‎露絲

125
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
‎是誰想出來的？

126
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
‎你不說實話
‎我也會查出來，你自己選

127
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
‎斜板嗎？

128
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
‎好吧，你們知道我的建議

129
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
‎-不要教壞小孩
‎-知道了

130
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
‎是我做的

131
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
‎-你怎麼做的，萊恩？
‎-就做了

132
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
‎我把木板拖過去，下面墊磚塊

133
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
‎英格倫太太

134
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
‎-你們都被禁足了
‎-什麼？

135
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
‎-這不公平
‎-我說了是我做的

136
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
‎那種木板每塊重30公斤
‎要兩個人才搬得動

137
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
‎英格倫太太，妳要看一下嗎？

138
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
‎好毛

139
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
‎有人會把嬰兒鞋放在牆裡
‎驅邪避凶保平安

140
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
‎放回去，有人放在那裡保平安的

141
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
‎愛你們

142
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
‎-再見，老婆
‎-再見，老公

143
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
‎誰被罵？

144
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‎你離開會議室他們都在笑

145
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
‎真的，你再不想辦法解決

146
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
‎我們就會失去這筆交易

147
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
‎你一走他們都在笑你

148
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
‎不知道該怎麼跟妳說

149
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
‎上面寫今天開始上班，我輪第二班

150
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
‎不是

151
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
‎我有木工證照，也有一年的焊接經驗

152
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
‎我不需要鳥屋和停車指示牌，好嗎？

153
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
‎我來這裡之前

154
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
‎你有接到電話或有人來找過你嗎？

155
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
‎好

156
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
‎做兩小時休息，做五小時吃午飯

157
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
‎再做兩小時休息

158
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
‎做到一半想上廁所就去

159
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
‎但要告訴旁邊的人

160
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
‎妳要去哪裡和要去多久

161
00:16:44,791 --> 00:16:48,166
‎在作業區要保持警覺，好嗎？

162
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
‎這裡都是尖銳物品和重物

163
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
‎不小心就會受傷，當心點

164
00:16:53,875 --> 00:16:56,916
‎這些人會幫妳，歡迎來到大夜班

165
00:17:01,125 --> 00:17:01,958
‎妳好

166
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
‎-說英語嗎？
‎-對

167
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
‎那是瑪妲，我是布雷克

168
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
‎照我們做就好

169
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
‎妳好，要搭便車嗎？

170
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‎妳確定？

171
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
‎妳看起來凍僵了

172
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
‎明天見

173
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
‎妳洗超過時間了

174
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‎搞什麼？

175
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
‎洗快點

176
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
‎下次再拖給我試試看

177
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
‎（凱蒂史雷特）

178
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
‎（斯諾霍米許領養紀錄
‎凱薩琳史雷特）

179
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
‎（華盛頓州領養登記）

180
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
‎（斯諾霍米許
‎凱蒂史雷特、露絲史雷特）

181
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
‎（華盛頓州斯諾霍米許凶宅拍賣）

182
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
‎約翰

183
00:20:59,125 --> 00:21:01,500
‎前院有個女人

184
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
‎你認識她嗎？

185
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
‎-死都不走，麥克
‎-我知道

186
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
‎妳爸也不想要妳惹出更大的禍

187
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
‎少廢話，麥克

188
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
‎妳要替妳妹妹著想

189
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
‎麥克，我手上有槍

190
00:21:42,416 --> 00:21:45,541
‎我對天發誓，他們闖進來我就會開槍

191
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
‎-讓我幫妳
‎-滾…

192
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
‎妳們可以來跟我們住

193
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
‎男生睡地下室，妳和凱蒂可以睡房間

194
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
‎-我們不走，住手
‎-貝絲很樂意妳們來

195
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
‎你知道我一踏出這裡
‎他們就會帶走她

196
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
‎我們死都不走

197
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
‎滾開我的門廊，我不走

198
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
‎妳好

199
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
‎妳好

200
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
‎請問有事嗎？

201
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
‎我剛在看你們裝修的房子

202
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
‎真的很美

203
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
‎妳住附近嗎？

204
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
‎我做過這間房子的木工

205
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
‎很久以前

206
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
‎-我們才剛搬來幾個月
‎-是嗎？

207
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
‎-重新裝修嗎？
‎-不是，更早

208
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
‎我只做拋光

209
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
‎一些固定家具和一個收納櫃之類的

210
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
‎門口的收納櫃？

211
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
‎我們都很喜歡

212
00:22:40,958 --> 00:22:43,416
‎我老婆看中那個收納櫃才買下房子

213
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
‎她把收納櫃重新油漆
‎搭配室內裝潢的顏色

214
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
‎一定很漂亮

215
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
‎妳可以進來看一下

216
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
‎我不想打擾

217
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
‎不打擾，我們也沒在做什麼

218
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
‎-你確定？
‎-我確定

219
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
‎來吧

220
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
‎對了，我是約翰英格倫

221
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
‎-我是露絲
‎-露絲，來吧

222
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
‎請看，老婆，這是露絲

223
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
‎露絲，這是莉茲

224
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
‎她是這間房子的木工
‎其實這個收納櫃是她做的

225
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
‎幸好有收納櫃

226
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
‎不然我還要買高級家具

227
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
‎少接義務辯護

228
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‎妳認識巴拉班家的人嗎？

229
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
‎他們搬來前這裡是個農場

230
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
‎我們在牆裡發現一雙嬰兒鞋

231
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
‎我不認識他們

232
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
‎妳住附近嗎？

233
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
‎我和我妹以前住附近

234
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
‎妳現在住哪裡？

235
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
‎住西雅圖

236
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
‎露絲

237
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
‎媽，我的筆電在樓下嗎？

238
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
‎-那是誰的事？
‎-去電視間找

239
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
‎沒想到這麼晚了，我要走了

240
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
‎非常謝謝你們
‎讓我欣賞你們美麗的家

241
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
‎妳的車停在多遠？

242
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
‎我要搭公車，用跑的可以趕上

243
00:25:03,208 --> 00:25:07,041
‎露絲，先站住，聽我說一下

244
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
‎天快黑了，我載妳去車站

245
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
‎妳不記得找妳做木工的人嗎？

246
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
‎我不記得

247
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
‎-真的嗎？
‎-過了這麼久

248
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
‎你是律師嗎？

249
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‎對，妳怎麼知道？

250
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
‎-義務辯護？
‎-對

251
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
‎你是哪種律師？

252
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
‎公司法

253
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
‎我做些信託工作

254
00:26:03,625 --> 00:26:06,250
‎我其實在找家庭法律師

255
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
‎不知道你有沒有認識…

256
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
‎妳要做什麼？

257
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
‎聽著，妳從一開始就在說謊

258
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
‎要找律師的人會直接打電話

259
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
‎妳怪怪的

260
00:26:23,791 --> 00:26:24,666
‎露絲

261
00:26:27,291 --> 00:26:28,166
‎妳是怎麼了？

262
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
‎我和我妹住過那間房子

263
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
‎我爸媽去世後

264
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
‎我被抓去關

265
00:26:43,666 --> 00:26:46,750
‎她被領養
‎那是我和她最後生活的地方

266
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
‎我寫信給她很多年

267
00:26:54,375 --> 00:26:58,041
‎都沒回音，連她是死是活都不知道

268
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
‎但我不想向你家人吐苦水

269
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‎體制…

270
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
‎體制是很僵化

271
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
‎我親眼見過

272
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
‎但你們把房子裝潢得很溫馨

273
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
‎-謝謝
‎-很美

274
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
‎謝謝你送我

275
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
‎露絲，聽著

276
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
‎妳的問題很棘手，我會看能不能幫妳

277
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
‎拿去

278
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
‎打電話到我的事務所

279
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
‎好，謝謝，非常謝謝你

280
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
‎想到什麼再打給我

281
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‎我會順便去超市，妳要什麼嗎？

282
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
‎-媽，冰箱都塞滿了
‎-我只要去一小時

283
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
‎-需要什麼就傳簡訊
‎-我很好，謝謝

284
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
‎我好像要被拆除的炸彈

285
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
‎-他們會放鬆的，給他們一點時間
‎-謝謝

286
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
‎我昨晚聽到妳又睡不著

287
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
‎妳要繼續吃藥

288
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
‎我吃藥不能彈琴

289
00:28:55,916 --> 00:28:58,375
‎-謝謝妳沒告訴他們
‎-不客氣

290
00:29:00,083 --> 00:29:01,416
‎我們都聽不出來

291
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
‎你們都是音癡

292
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
‎但妳需要睡覺

293
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
‎妳又做惡夢了嗎？

294
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
‎有時候

295
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
‎只是浮現片段的記憶

296
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
‎跟以前一樣

297
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
‎妳還記得什麼？

298
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
‎有音樂

299
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
‎我身邊有個女人，但看不清楚是誰

300
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
‎不知道她跟我是什麼關係

301
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‎也許是寄養家庭的人

302
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
‎是啊

303
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
‎我們可以去查

304
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
‎-看有沒有人…
‎-我不要

305
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
‎為什麼？

306
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
‎因為你們是我的家人

307
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
‎但妳不好奇嗎？
‎不想知道妳的過去嗎？

308
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
‎小艾，我不需要證明我比妳更糊塗

309
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
‎別生氣

310
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
‎對不起

311
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
‎-你好
‎-上來

312
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
‎妳好，請問有事嗎？

313
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
‎我剛經過聽到木工聲音

314
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
‎只是進來問問你們有沒有缺人

315
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
‎抱歉，我們是小公益團體

316
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
‎沒有在徵人

317
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
‎好的

318
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
‎-這裡會是什麼？
‎-遊民的廚房

319
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
‎社區中心，是慈善性質

320
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
‎所以我才解僱我大部分工人

321
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
‎你解僱他們可能是好事

322
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
‎他們應該多拉幾次基準線

323
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
‎再卯起來做框架

324
00:31:56,791 --> 00:31:58,375
‎一定要拉出水平垂直基準線

325
00:31:58,458 --> 00:32:00,541
‎不然那個門會不穩

326
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
‎妳有推薦人嗎？

327
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‎給我一個小時

328
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
‎他們付我最低工資，接近最低工資啦

329
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
‎但對我們雙方都有利
‎我可以磨練技術

330
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
‎-磨練技術？
‎-對

331
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
‎我看妳的氣色很差

332
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
‎你叫我找工作，我兼兩份工

333
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
‎-妳有吸毒嗎？
‎-什麼？

334
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
‎妳的樣子有點急躁，妳還好嗎？

335
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
‎這個人知道妳是更生人吧？

336
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‎他沒問

337
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
‎他為什麼願意相信妳？

338
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
‎你靠著的那個隔間牆
‎我45分鐘就做好

339
00:32:44,708 --> 00:32:46,333
‎妳最好告訴妳老闆

340
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
‎為什麼？我到哪裡都要是前科犯嗎？

341
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
‎妳到哪裡都是殺警察的人犯，是的

342
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
‎妳越快接受現實越好

343
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
‎我吃很快是什麼意思？

344
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‎所以妳才厲害

345
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
‎好吧，你吃得比我快

346
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
‎不能任意離開生產線

347
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
‎有事就告訴旁邊的人你要去哪裡

348
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
‎要上廁所就去，告訴旁邊的人就好

349
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
‎在作業區要保持警覺，好嗎？

350
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
‎這裡都是尖銳物品和重物，當心點

351
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
‎歡迎來到大夜班

352
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
‎妳從小就想來魚廠工作還是…

353
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
‎抱歉

354
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
‎我不知道會這麼大聲，抱歉

355
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
‎我知道音樂很怪
‎但那其實是我的樂團

356
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
‎我是鼓手

357
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
‎我們有自己組樂團

358
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
‎妳喜歡還是…

359
00:34:46,916 --> 00:34:49,708
‎-不錯啊
‎-妳不喜歡

360
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
‎鼓打得不錯

361
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
‎是啊

362
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
‎-妳住這裡嗎？
‎-這是我的第二份工

363
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
‎第二份工？

364
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
‎晚安，應該說早安

365
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
‎生產線見

366
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
‎約翰，我是露絲，又是我

367
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
‎抱歉一直打來

368
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
‎我只想知道你有沒有消息

369
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
‎（斯諾霍米許女子殺人罪名成立）

370
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
‎請你回電，謝謝

371
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
‎露絲

372
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
‎-靠
‎-糟糕

373
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‎-靠
‎-對不起

374
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
‎-對不起
‎-搞什麼？

375
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
‎-嚇死人了
‎-對不起…

376
00:38:47,791 --> 00:38:48,666
‎你要做什麼？

377
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
‎我叫妳的名字都沒人應我
‎我就自己進來

378
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
‎-你不能這樣
‎-我帶甜甜圈來…

379
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
‎-你不能這樣闖進來
‎-都髒了，對不起

380
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
‎你要幹嘛？來這裡做什麼？

381
00:38:59,958 --> 00:39:02,666
‎我睡不著，想到妳在這裡

382
00:39:03,166 --> 00:39:07,791
‎想說妳工作可能會想吃甜甜圈

383
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
‎對不起

384
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
‎你不能這樣闖進別人的地方

385
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
‎-不行這樣
‎-我知道

386
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
‎討厭…我也帶了這個來

387
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
‎這件外套

388
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
‎真的很暖

389
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
‎我家還有一件比較小號
‎如果這件太大

390
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
‎但這件暖很多

391
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
‎妳的外套太薄，我就…

392
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
‎也許妳想套套看

393
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‎你帶外套來給我？為什麼？

394
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
‎這樣妳才不會冷

395
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
‎要套套看嗎？

396
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
‎-我自己來
‎-好

397
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
‎我先把這裡清乾淨

398
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
‎很好看…

399
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
‎也很合身

400
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
‎抱歉，這裡還有帽子

401
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
‎戴起來很暖

402
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
‎抱歉，妳不用勉強

403
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
‎-抱歉嚇到你
‎-沒關係

404
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
‎抱歉甜甜圈都髒了

405
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
‎祝妳工作順利

406
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‎抱歉

407
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
‎約翰，又是我露絲

408
00:41:19,083 --> 00:41:20,958
‎我沒告訴你全部的實情

409
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
‎我沒說的部分
‎我相信現在你一定都知道了

410
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
‎請你給我機會解釋

411
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
‎20年來我寫了好幾千封信

412
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
‎我照體制規定用盡各種方法找她

413
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
‎但都石沉大海

414
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
‎我不想打擾她的生活

415
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‎我也不求第二次機會

416
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
‎我只想知道她過得好不好

417
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
‎我說出全部的實情
‎你就不會願意幫我了

418
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
‎我知道那不是藉口
‎但我很需要你幫我

419
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
‎就算跟領養她的父母說句話都好

420
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
‎拜託，約翰，她是我妹妹

421
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
‎謝謝，再見

422
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
‎-早，泰勒
‎-早

423
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
‎-今天都做樓上嗎？
‎-對

424
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
‎你認識巴拉班家搬來前
‎住在這裡的人嗎？

425
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
‎威斯多佛家，人很客氣
‎壁爐台是他們裝的

426
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
‎他們有個女兒叫露絲嗎？

427
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
‎沒有，那是史雷特家

428
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
‎很久以前的事了
‎前屋主沒告訴妳嗎？

429
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
‎天啊

430
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
‎露絲的爸爸自殺

431
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
‎她和妹妹單獨住在那間房子

432
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
‎警長來驅逐她們

433
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‎她殺了他

434
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
‎（恭喜退休）

435
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
‎怎麼樣？很傻嗎？

436
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
‎-警官，你要逮捕我嗎？
‎-對，臉這麼臭

437
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
‎你有拿到我給你哥的資料嗎？

438
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
‎什麼資料？

439
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
‎我查到兩個工作地址

440
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
‎一個在龍蛇雜處的
‎南第六大道南金街附近

441
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
‎唐人街慶喜公園附近

442
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
‎她每天都一個人去那裡

443
00:44:15,708 --> 00:44:17,958
‎你要進來嗎？他們要致詞了

444
00:44:18,041 --> 00:44:19,416
‎他是爸的朋友，起碼裝一下

445
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
‎你在搞什麼？

446
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
‎做你該做的事，大家都想開心慶祝

447
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
‎逼問警察露絲史雷特的事

448
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
‎-你瘋了嗎？
‎-他們不管我們做的事

449
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
‎只有你

450
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
‎反正你都只會光說不做

451
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
‎光說不做的人是你

452
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
‎你不記得我們沒房子住的慘況
‎都是她害的

453
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
‎是媽酗酒害我們沒房子住

454
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
‎她為什麼會酗酒？

455
00:44:48,000 --> 00:44:50,625
‎你不記得他，我記得

456
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
‎好啊，繼續過你的好日子
‎當作事情沒發生過

457
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
‎我沒說事情沒發生過

458
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
‎她恢復自由

459
00:45:06,833 --> 00:45:09,083
‎她找到工作和男人

460
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
‎活像事情從沒發生過

461
00:45:14,541 --> 00:45:16,166
‎你說公不公平

462
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
‎你們在做什麼？

463
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
‎好不容易找到保姆，不能開心玩嗎？

464
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
‎以為大哥搞定了

465
00:45:28,708 --> 00:45:29,916
‎你是混帳

466
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
‎想一想

467
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
‎你很有架勢，操控得很完美

468
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
‎你根本追不上我，愛面子不敢說

469
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
‎他說得對，他超厲害

470
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
‎老婆

471
00:46:11,666 --> 00:46:13,500
‎你怎麼可以瞞著我？

472
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
‎媽，我騎沙灘車飆到全速

473
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
‎聽我說

474
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
‎我發現後就不接她的案子

475
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
‎-她來過我家看過我們的小孩
‎-對

476
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
‎妳說得對
‎我發現就該告訴妳，對不起

477
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
‎一個殺人犯說幾句話
‎就進到我的廚房回味過去

478
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‎你是該告訴我，約翰

479
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
‎等一下

480
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
‎你說不接她的案子是什麼意思？

481
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
‎她今天來過事務所

482
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
‎不行

483
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
‎莉茲，她不是在回味過去，那是創傷

484
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
‎她不是在科威特交火中槍

485
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
‎她是冷血殺人

486
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
‎那個女人在體制裡，那樣可能弊多…

487
00:47:01,333 --> 00:47:02,833
‎換作是你的黑人兒子

488
00:47:02,916 --> 00:47:04,583
‎在體制裡遇到這種情況

489
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
‎早就會沒命

490
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
‎我意思只是她服完刑期有權…

491
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
‎我說的不是她的權利，是她說謊

492
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
‎她說出實情就失去權利
‎妳心裡也很清楚

493
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
‎-那不是那個女人的實情
‎-那是實情

494
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
‎她不會失去權利

495
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
‎因為她很容易能找到
‎你這樣過度善良的律師

496
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
‎我沒辦法給你專業意見

497
00:47:31,541 --> 00:47:33,916
‎但你別讓她靠近這個家

498
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
‎（斯諾霍米許當地警長
‎拯救女子性命）

499
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
‎讓開

500
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
‎可以了

501
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
‎你們怎麼老是遲到？

502
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
‎我們只負責送貨，小姐

503
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
‎下次要來先通知一聲

504
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
‎抱歉，小姐，麻煩妳簽名

505
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
‎既然你拖慢我就來幫我搬

506
00:49:43,750 --> 00:49:44,625
‎謝謝

507
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
‎這裡會是什麼地方？

508
00:50:02,500 --> 00:50:05,000
‎遊民社區中心

509
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
‎還有什麼？好了

510
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
‎這裡的木工做得很好

511
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
‎妳爸媽一定很驕傲

512
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
‎難說，他們死了

513
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
‎我要走了，謝謝你幫忙

514
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
‎一定很難受，妳爸媽死了

515
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
‎對，但日子還是要過吧？

516
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
‎很謝謝你幫忙，但我要走了

517
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
‎抱歉，我不耽誤妳了

518
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
‎幸會

519
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
‎糟了

520
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
‎（親愛的凱蒂，我每晚都在想
‎妳現在變成什麼樣子）

521
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
‎（妳在做什麼？）

522
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
‎-剩下一分鐘
‎-有趕上嗎？

523
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
‎跑這麼快會害死妳，露絲，過來

524
00:53:15,958 --> 00:53:18,125
‎我聽說妳找到一個律師

525
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
‎-妳找律師做什麼？
‎-不關你的事

526
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
‎-不關我的事？
‎-對

527
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
‎-想聯繫妳妹妹嗎？
‎-這是我的權利

528
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
‎-不是，妳20年前就被褫奪公權
‎-她是我的家人

529
00:53:29,750 --> 00:53:32,208
‎有血緣不代表是家人
‎打消這個念頭吧

530
00:53:33,000 --> 00:53:34,958
‎妳妹妹沒聯繫妳是有原因的

531
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
‎妳是前科犯

532
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
‎她只知道妳是殺人犯

533
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
‎她可能害怕妳

534
00:53:42,666 --> 00:53:46,125
‎讓那個女孩過她的生活
‎妳的人生從此時此地開始

535
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
‎不是20年前

536
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
‎她沒有妳會過得更好

537
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‎反正我會喝

538
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
‎謝謝

539
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
‎我正要去開會

540
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
‎瑞秋，露絲史雷特的律師寄信給我們

541
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
‎什麼事？不能在電話裡講嗎？

542
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
‎我跟她聊過

543
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
‎你跟誰聊過？

544
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
‎-露絲史雷特
‎-天啊，史帝夫，你跟她聊過？

545
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
‎你想知道她說了什麼嗎？

546
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
‎她說日子還是要過

547
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
‎你說得對

548
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
‎這不公平

549
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
‎-你是認真的嗎？
‎-你的爛計畫不行

550
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
‎她還有一個妹妹

551
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
‎我們讓她嘗嘗失去親人的痛苦

552
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
‎妳想一想就像盆景樹

553
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‎就是一棵更有愛的樹，對嗎？

554
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
‎更有重點…他們來了

555
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
‎保羅，你好嗎？內勤很涼嗎？

556
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
‎-你好嗎？
‎-你好，彼得，這是我朋友露絲

557
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
‎就是更有重點，不會亂長

558
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
‎那就是盆景
‎難怪就像《勇士之路》那本書

559
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
‎妳看，那是…

560
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
‎那是佩蒂的外甥
‎妳知道工廠的佩蒂？

561
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
‎佩蒂老是一副不爽的樣子

562
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
‎我都叫她臭臉佩

563
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
‎她臉上的表情
‎好像有人欠她幾百萬一樣

564
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
‎那兩個是她的外甥，他們…

565
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
‎他們很酷，在西雅圖算是小有名氣

566
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
‎他們的外公是西雅圖
‎第一個亞裔美國人警察

567
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
‎他可說是英雄警察

568
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
‎民眾都很敬愛他，他們是很酷的小孩

569
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
‎是啊

570
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‎-太好了
‎-餐點來了

571
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
‎我喜歡

572
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
‎露絲，未來的事很難說

573
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
‎-露絲是樂團的大粉絲
‎-好

574
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
‎她在禱告我們能再度合體
‎你只要點頭就好

575
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
‎-有何不可？請慢用
‎-謝謝，尼奇

576
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
‎妳怎麼不吃？

577
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
‎妳還好嗎？

578
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
‎露絲，妳有事可以說出來

579
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
‎露絲？

580
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
‎我坐過牢，最近剛出獄

581
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
‎少來，妳幹嘛說這種話？

582
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
‎我坐了20年牢

583
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
‎什麼罪名？

584
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
‎警長，斯諾霍米許警長

585
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
‎殺人罪

586
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
‎是意外嗎？

587
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
‎-對不起
‎-好

588
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
‎我懂

589
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
‎我沒辦法…

590
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
‎-對不起
‎-不用道歉，我懂

591
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
‎媽寶是自我感覺良好的男生

592
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
‎也是白目男

593
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
‎總是想到…

594
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
‎-該怎麼做？
‎-什麼都不做

595
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
‎不能當作沒事，她請了律師

596
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
‎法律寫得很清楚

597
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
‎她接近凱薩琳就會回去坐牢

598
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
‎她要求跟我們見面

599
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
‎-不是凱薩琳
‎-她不會就此罷休

600
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
‎讓這個人出現在她的人生裡
‎究竟有什麼好處？

601
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
‎尤其是現在

602
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎我們沒做錯

603
01:02:28,833 --> 01:02:30,583
‎-沒事吧？
‎-我們只是在聊天

604
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
‎我們心裡都清楚這一天遲早會來

605
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
‎-但不是現在
‎-她是成年人

606
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
‎我們等這一天太久了

607
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
‎我們能去聽她有什麼話要說

608
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
‎也許她能告訴我們什麼事
‎對凱薩琳有幫助

609
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
‎她也能去驗DNA
‎她不用跟一個殺人犯說話

610
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
‎去看看她
‎她看起來像準備好面對嗎？

611
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
‎-不像
‎-謝謝

612
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
‎但我們準備好了

613
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
‎打給律師

614
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
‎不然我會打

615
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
‎約翰？

616
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‎-我爸是警察，臭女人
‎-救命

617
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
‎聽說妳還很得意

618
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
‎我爸是警察，垃圾

619
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
‎放開我，殺警察的臭女人

620
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
‎放開我

621
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
‎亂講話

622
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
‎別打了

623
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
‎滾出去，這裡不歡迎妳

624
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
‎-佩蒂，她知道了
‎-給我小心點，臭女人

625
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
‎回去做事，地板清一清

626
01:04:00,166 --> 01:04:02,750
‎給我聽好，小心點

627
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
‎我會給妳好看

628
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
‎好了，回去做事

629
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
‎可惡

630
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
‎露絲…

631
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
‎露絲，我能…

632
01:05:48,166 --> 01:05:49,000
‎我自己說

633
01:05:49,083 --> 01:05:51,041
‎你就不用對我說教

634
01:05:51,875 --> 01:05:54,541
‎我搞砸了，沒低調做事

635
01:05:54,625 --> 01:05:57,250
‎你說得對
‎我到哪裡都是殺警察的人犯

636
01:05:58,041 --> 01:06:00,000
‎下次不要叫我轉三次公車

637
01:06:00,083 --> 01:06:01,958
‎來聽你說那些老話，好嗎？

638
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
‎怎樣？

639
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
‎想說妳也許想換換風景

640
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
‎你在耍我嗎？

641
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
‎我要說教就會告訴妳
‎這是更生人的必經之路

642
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
‎現在妳要決定自己會成為怎樣的人

643
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
‎因為這個世界跟妳想的完全不同

644
01:06:40,416 --> 01:06:43,666
‎妳在放風場學到的事
‎只會讓妳再被關進去

645
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
‎外面的人和放風場的人犯沒兩樣

646
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
‎問題是妳也想變成他們嗎？

647
01:06:57,708 --> 01:07:00,500
‎這記右鉤拳看起來很用力
‎妳沒料到嗎？

648
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
‎妳的手機怎麼了？

649
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
‎掉到水裡

650
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
‎妳的高級律師打過電話來

651
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
‎-安排好見面了，只有父母來
‎-什麼時候？

652
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
‎不知道，打電話問妳的律師

653
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
‎回去洗個澡弄乾淨點
‎不要一副沒人教的樣子

654
01:07:35,083 --> 01:07:38,208
‎-女兒，記住今天別亂玩
‎-再見

655
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
‎-上學愉快
‎-再見

656
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
‎（我需要知道她過得好不好）

657
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
‎（請你們考慮跟我見面）

658
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
‎開心就好，妳可以的

659
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
‎-你們不用帶我進去
‎-好吧

660
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
‎愛你

661
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
‎他們沒必要過來，記住這點

662
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
‎他們在找拒絕的理由

663
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
‎兩位好

664
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
‎露絲，這是邁可和瑞秋

665
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
‎他們要求這次見面不透露姓氏

666
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‎請坐

667
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
‎好的

668
01:10:18,333 --> 01:10:21,291
‎首先我要謝謝兩位過來

669
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
‎大家攤開來說比較好

670
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
‎有很多複雜的情緒

671
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
‎我是來幫助你們解開心結的

672
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
‎-好的
‎-好的

673
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
‎首先聯繫禁令是法官的裁決

674
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
‎不是我們

675
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
‎凱薩琳…

676
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
‎凱薩琳對來我們家前的生活沒有記憶

677
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
‎她心理受到創傷

678
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
‎現在她恢復得很好

679
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
‎當然她有時會掙扎，大家都會掙扎

680
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
‎她擁有從沒有過的機會

681
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
‎她很有才華

682
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
‎她過得很好

683
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
‎她有愛她的家人，穩定的生活

684
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
‎擾亂她的生活對誰有好處？

685
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
‎我們對史雷特小姐不熟悉

686
01:11:19,791 --> 01:11:21,291
‎只知道她殺人坐過牢

687
01:11:21,375 --> 01:11:26,000
‎我知道她想重新開始生活

688
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
‎但凱薩琳現在見到她有什麼好處？

689
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
‎-我可以說話嗎？
‎-可以

690
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
‎凱蒂

691
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
‎凱薩琳

692
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
‎我媽生她時去世了
‎她是我從小養大的

693
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
‎我爸整天無所事事，後來…

694
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
‎後來他放棄，放棄人生了

695
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
‎我沒有，我不放棄，我不會放棄凱蒂

696
01:12:06,000 --> 01:12:07,583
‎但人生不是從五歲才開始

697
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
‎那是很重要的五年

698
01:12:14,833 --> 01:12:15,791
‎你們有小孩嗎？

699
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
‎不管從前的生活是什麼樣子
‎一定有美好的回憶

700
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
‎妳的行為抹滅了那些回憶

701
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
‎她真的不記得我嗎？

702
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
‎-她不記得
‎-我不信

703
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
‎我不信她不記得我

704
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
‎她知道聯繫禁令的事嗎？

705
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
‎-露絲，冷靜點
‎-她知道嗎？

706
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
‎妳知道讓我驚訝的是什麼嗎？

707
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
‎就是我們來這裡是應妳的要求

708
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
‎不是為我們的女兒著想

709
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
‎我想妳應該

710
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
‎繼續談別的事

711
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
‎妳還有其他的問題嗎？

712
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
‎她有睡覺嗎？

713
01:13:00,416 --> 01:13:01,750
‎她從小就不好睡

714
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
‎她睡得很好，我…

715
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
‎我想沒什麼好談的

716
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
‎-別這樣
‎-瑞秋，我們走

717
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
‎我有寫信寄到社福機構

718
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
‎你們有收到我的信嗎？
‎凱蒂看過我的信嗎？

719
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
‎我們做的事都是為她著想

720
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
‎-你他媽把我的信拿去哪裡了？
‎-露絲，冷靜

721
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
‎妳把我的信拿去哪裡了？

722
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
‎妳把信丟掉嗎？還是燒掉？

723
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
‎看著我，我在跟妳說話，臭婆娘

724
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
‎-夠了，走吧，瑞秋
‎-露絲

725
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
‎你們燒掉我的信
‎好像我不存在一樣？

726
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
‎-我們應妳要求過來
‎-搞什麼？

727
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
‎-請妳尊重我們
‎-尊重？

728
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
‎說到尊重，我20年來蹲的牢房

729
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
‎跟你家的衣櫃間差不多大
‎苦等一封信

730
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
‎妳蹲牢房是有原因的

731
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
‎你憑什麼可以當作我不存在？

732
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
‎-你別讓她靠近我們
‎-我存在

733
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
‎不然我會提告，妳給我回去坐牢

734
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
‎-我存在
‎-聽他說，他說得對

735
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
‎我沒燒掉妳的信

736
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‎那就告訴她我的事！

737
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
‎瑞秋？

738
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
‎我只能幫妳到這裡，露絲

739
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
‎靠

740
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
‎露絲，請妳等一下

741
01:16:10,416 --> 01:16:12,375
‎我有話跟妳說
‎說完就不會煩妳

742
01:16:12,458 --> 01:16:13,958
‎好嗎？露絲…妳先停

743
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
‎-我很好…
‎-妳一點都不好

744
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
‎-我很好，好嗎？
‎-好

745
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
‎-聽著，我是前科犯
‎-我很好

746
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
‎我是前科犯

747
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
‎一年半前出獄

748
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
‎對不起，露絲，我突然發現

749
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
‎聽完妳說的話，我整個愣住

750
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
‎呆坐在那裡像個混帳
‎我討厭自己這樣

751
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
‎妳要向假釋官報到吧？

752
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
‎對，不能接觸重罪犯

753
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
‎糟了，我們光站在這裡
‎就違規了，對嗎？

754
01:16:54,875 --> 01:16:57,250
‎露絲，我一定要找人說話

755
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
‎我猜有人露口風了

756
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
‎對不起，露絲

757
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
‎這一切都很對不起

758
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
‎喂

759
01:17:35,833 --> 01:17:36,750
‎喂？

760
01:17:41,541 --> 01:17:43,416
‎-你要怎樣？
‎-對不起

761
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
‎我…

762
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
‎我打來是因為我看過妳的信

763
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
‎-是妳嗎？
‎-我不是凱薩琳

764
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
‎真是對不起…

765
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
‎可以約見面嗎？地點妳選

766
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
‎我是基斯，你知道該怎麼做

767
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
‎也許我會回電

768
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
‎你到底在哪裡？
‎你一小時前就該來接手

769
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
‎打給我

770
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
‎不好意思…

771
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
‎謝謝

772
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
‎蹺課嗎？

773
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
‎對

774
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
‎常蹺課嗎？

775
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
‎我們都做過不該做的事
‎但會改過自新，對嗎？

776
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
‎對

777
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
‎真希望能多念點書

778
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
‎我很喜歡念書

779
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
‎我妹妹年紀比我小很多

780
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
‎我就留在家裡自學教她

781
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
‎我教她綁鞋帶，但她的手好小

782
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
‎妳妹妹是什麼樣的人？

783
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
‎我們住在農場，農場有匹馬
‎她都叫牠起司

784
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
‎因為她最喜歡吃起司

785
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
‎她很可愛

786
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
‎我一直想知道她長大的樣子

787
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
‎變成什麼樣的人

788
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
‎她彈鋼琴

789
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
‎她的琴藝也很好

790
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
‎凱薩琳不知道妳的事

791
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
‎她有記憶

792
01:21:47,583 --> 01:21:48,416
‎什麼樣的記憶？

793
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
‎我該走了，我是偷偷來的

794
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
‎好，沒關係

795
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
‎謝謝妳來跟我聊天

796
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
‎她今天下午有一場彩排

797
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
‎下午4點在柯尼西禮堂

798
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
‎妳可以欣賞她彈琴

799
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
‎約翰，我有機會見到凱蒂

800
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
‎我不想搞砸，麻煩你…

801
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
‎麻煩你今天回電，好嗎？

802
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
‎謝謝，我是露絲，謝謝

803
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
‎你媽媽在哪裡？

804
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
‎你媽媽呢？

805
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
‎-糟了，史帝夫
‎-史帝夫？

806
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
‎完了

807
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
‎聽我說，史帝夫

808
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
‎對不起…史帝夫

809
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
‎-求求你
‎-史帝夫，聽我說

810
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
‎王八蛋！

811
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
‎-住手
‎-我操！

812
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
‎我操！

813
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
‎對不起

814
01:24:15,166 --> 01:24:16,458
‎是我不好，史帝夫

815
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
‎史帝夫，求求你別走，求求你

816
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‎對不起

817
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
‎-我要找約翰英格倫，謝謝
‎-好的

818
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
‎妳好，英格倫先生有空嗎？

819
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
‎好的，謝謝

820
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
‎對不起，小姐，英格倫先生這週不在

821
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
‎-我能幫妳轉告他
‎-不能直接…

822
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
‎抱歉我現在聯絡不上他

823
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
‎弟弟，你爸在家嗎？

824
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
‎他不在

825
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
‎-你媽在嗎？
‎-在

826
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
‎我有事找她，麻煩你去叫她

827
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
‎-請你去叫她…
‎-媽

828
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
‎我…好的

829
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
‎媽，有人來找爸

830
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
‎媽

831
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
‎-趴下…
‎-露絲

832
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
‎我拿車鑰匙…

833
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
‎不行…快滾出我家

834
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
‎馬上進屋去，妳還有臉來這裡

835
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
‎-我有急事找約翰
‎-妳好大膽子

836
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
‎我會走，告訴我他在哪裡

837
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
‎這不是我們的問題
‎妳不是他的客戶了

838
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
‎我有機會見到我妹

839
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
‎我只是要問他可以一個人去嗎？

840
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
‎-還是要請他跟我去？
‎-我不管

841
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
‎她被人帶走是妳的選擇
‎妳得要接受結果

842
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
‎聽著，請妳現在別對我說教

843
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
‎沒人逼妳殺死那個人
‎或用騙的進到我家

844
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
‎這樣好了，對不起我騙妳

845
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
‎這裡發生過的事我都道歉

846
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
‎我坐了大半輩子的牢
‎付出的代價也夠了

847
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
‎妳被判入獄就要負起責任

848
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
‎天啊，我說了人是我殺的
‎麻煩告訴我約翰在哪裡

849
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
‎約翰也會這樣跟妳說

850
01:27:27,500 --> 01:27:29,875
‎妳錯失機會了，沒機會了

851
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
‎約翰看到妳心軟想幫妳

852
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
‎我可不會心軟

853
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
‎妳這種人為了想得到的東西
‎什麼話都說得出口

854
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
‎換作是妳也會為小孩這樣做

855
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
‎別扯到我的小孩

856
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
‎不要說得像是為她著想

857
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
‎沒錯，我在保護她

858
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
‎-妳不是受害者
‎-我說了人是我殺的

859
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
‎好嗎？胡扯

860
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
‎-我得做出選擇
‎-面對現實，妳害她受到創傷

861
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
‎-別裝作是在保護她
‎-我都說了人是我殺的

862
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
‎她才五歲

863
01:27:56,750 --> 01:27:59,833
‎她才五歲

864
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
‎她…

865
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
‎靠

866
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
‎怎麼回事，露絲？

867
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
‎妳要替妳妹妹著想

868
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
‎麥克，我手上有槍

869
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
‎我對天發誓，他們闖進來我就會開槍

870
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
‎快滾…你要去哪裡？

871
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
‎要我說幾次？

872
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
‎你敢靠近門，我對天發誓…

873
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
‎我們死都不走…

874
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
‎寇里，滾開我的門廊

875
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
‎有種就試試看

876
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
‎-有種就進來，寇里…
‎-露絲

877
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
‎凱蒂…

878
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
‎不要

879
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
‎凱蒂，沒事…

880
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
‎是我的錯

881
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
‎人是我殺的

882
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
‎真是的

883
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
‎妳約好幾點見面？

884
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
‎4點，我趕不上了

885
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
‎我餓了

886
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
‎我知道，餐點馬上來了

887
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
‎餐點來了，小可愛，特大份鬆餅

888
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
‎想吃多少就盡量吃

889
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
‎凱蒂，對不起我逼妳這樣做

890
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
‎做什麼？

891
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
‎凱蒂

892
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
‎我要去一個地方

893
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
‎妳乖乖在這裡把鬆餅吃完，好嗎？

894
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
‎好嗎？

895
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
‎凱蒂，看著我…

896
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
‎不管發生什麼事

897
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
‎我永遠都會愛妳
‎不管怎樣，知道嗎？

898
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
‎-我也愛妳
‎-我知道

899
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
‎快吃

900
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
‎-妳先進去，我會去找妳
‎-好

901
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
‎妳好，我來了

902
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
‎凱蒂知道妳做過的事嗎？

903
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
‎什麼？

904
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
‎我拿槍指著她的頭

905
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
‎胡扯

906
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
‎你要怎樣？

907
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
‎哈柏島，第16街和藍德路的工地

908
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
‎妳一個人來，不然我打爆她的頭

909
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
‎不要傷害她

910
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
‎-你敢碰她試試看
‎-妳又在乎了？

911
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
‎日子還是要過，對嗎？

912
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
‎沒事吧？

913
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
‎沒事…她不在這裡
‎但我問到她的地址

914
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
‎麻煩妳送我過去，我就不會再煩妳了

915
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
‎-妳確定？
‎-對，離這裡不遠

916
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
‎來這裡做什麼？

917
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
‎露絲，怎麼了？告訴我

918
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
‎-有人抓走凱蒂
‎-什麼？

919
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
‎-我到了
‎-糟了

920
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
‎從柵門進來

921
01:34:32,416 --> 01:34:33,500
‎糟了

922
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
‎左轉，直走到水邊

923
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
‎有個紅色輸送帶

924
01:34:46,083 --> 01:34:48,291
‎-我到了
‎-有間灰色工寮

925
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
‎-什麼？
‎-有間灰色工寮

926
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
‎看到了

927
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
‎從廂型車旁的門進來

928
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
‎-我來了，放她走
‎-馬上進來

929
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
‎給我進來！

930
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
‎過來跪在地上

931
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
‎馬上給我跪在地上！

932
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
‎-這件事跟她無關
‎-閉嘴

933
01:37:11,541 --> 01:37:13,500
‎-放她走
‎-跪在地上

934
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
‎-跟她無關
‎-馬上跪下

935
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
‎跪在這裡，妳就能目睹

936
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
‎勸你別做傻事

937
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
‎放她走，她是無辜的

938
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
‎-現在妳關心了？
‎-她只是個孩子

939
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
‎我當時也是

940
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
‎現在妳要目睹妳妹慘死

941
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
‎-不要…
‎-你爸…

942
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
‎不准妳提起他！

943
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
‎妳永遠不准提起他

944
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
‎那天他提起你

945
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
‎他說你們會讓出房間給我們睡

946
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
‎閉嘴

947
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
‎他是個好人

948
01:38:51,458 --> 01:38:53,166
‎真對不起我害你沒有爸爸

949
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
‎他媽的太遲了

950
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
‎這樣做會讓你好過嗎？

951
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
‎但你的人生完了

952
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
‎閉嘴…

953
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
‎你拋開你愛的一切

954
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
‎對不起

955
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
‎這邊，過來我這邊

956
01:41:04,500 --> 01:41:05,416
‎雙手舉高

957
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
‎坐到這邊吃

958
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
‎我愛妳…

959
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
‎-站住，不准動
‎-趴在地上

960
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
‎馬上趴下

961
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
‎趴在地上

962
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
‎-不准動，銬住她
‎-別亂動

963
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
‎雙手舉高，趴下

964
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
‎臉朝下，趴下

965
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
‎臉朝下…

966
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
‎走…

967
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
‎走了，起來

968
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
‎-抱歉，請問露絲史雷特呢？
‎-她在那裡

969
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
‎各位，她是我的假釋人

970
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
‎你們不提告的話，我要帶走她

971
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
‎-快解開她
‎-放她走

972
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
‎妳沒事吧？

973
01:44:19,458 --> 01:44:20,333
‎沒事

974
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
‎（改編自莎莉溫萊特同名電視影集）

975
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
‎字幕翻譯： 李儀



