1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
NEJDRAŽŠÍ KATIE

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Tati! Prosím!

6
00:01:26,500 --> 00:01:27,541
TESAŘSTVÍ

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
S LÁSKOU, RUTH

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové.

9
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Dvacet. Čtyřicet.

10
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Plán propuštění. Přečtěte si ho.
Ať se sem nevrátíte.

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Vaše desatero.
Žádné drogy, pití, bary, kluby.

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Žádné střelné ani jiné zbraně.

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Nestýkat se s nikým,
kdo má záznam v rejstříku.

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
S žádnými zločinci.

15
00:02:44,708 --> 00:02:46,125
Vince Cross, otevřete.

16
00:02:46,625 --> 00:02:49,000
- Nějaké otázky?
- Ne.

17
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Ahoj, Katherine, to jsem já.

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Můžeš prosím mámě
vzít telefon, ať se jí zbavím?

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Řekla jsem jí,
že cvičíš, ale nemůžu pořád…

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Mění vaše propuštění
podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne?

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
- Ne.
- Můžete vyhledat rodinu oběti?

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
- Ano, nebo ne?
- Ne.

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Po pár týdnech civění do stropu
lidi občas chtějí vinu odčinit.

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Nemám co říct.

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ
ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH

26
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Klíčem k úspěchu je mít práci.

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Mít ji nebo ji hledat.
- Práci mám. Dělám tesařinu.

28
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Jestli to nevyjde,
mám kamaráda v balírně ryb.

29
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
Stan je můj člověk.
Bere mé lidi na zkoušku.

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Nepotřebuju.

31
00:04:58,083 --> 00:04:59,666
Vezměte si tu vizitku.

32
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
Vemte si ji.

33
00:05:06,291 --> 00:05:09,291
Asi si myslíte,
že máte život na svobodě promyšlený.

34
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
Otřes mozku způsobil airbag.

35
00:05:28,791 --> 00:05:31,916
Ale jsem v pořádku.
A nikdo se moc nezranil.

36
00:05:32,000 --> 00:05:33,333
Až na tebe.

37
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Bereš léky?

38
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
- Ano, tati. Panebože.
- Hej.

39
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
- Katherine.
- Promiň, mami.

40
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
Nemusíš se omlouvat.

41
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
- Nechtěla jsem vás vyděsit.
- To nic.

42
00:05:50,708 --> 00:05:51,583
Takže co víme?

43
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Má zlomené žebro,
vykloubené rameno a otřes mozku.

44
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Až tě pustí z nemocnice,
půjdeš na čas bydlet k nám.

45
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- To není nutné.
- Dobrý nápad.

46
00:06:03,000 --> 00:06:04,416
Blíží se mi ten recitál.

47
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Vyřešíme to, až přijde čas.

48
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Můžeš cvičit doma.

49
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Vítejte. Váš nový domov.

50
00:06:36,625 --> 00:06:41,291
Budeme se tu scházet
bez výjimek každé úterý v 11 hodin.

51
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Díky za svezení.

52
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě!

53
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
Makala jsem s tebou měsíce.

54
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
- Lžeš.
- Plať nájem.

55
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
- Myslíš si, že jsi něco víc?
- Ruth Slaterová?

56
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
- Pojď za mnou.
- Polib si!

57
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě.

58
00:07:16,625 --> 00:07:18,166
Pravidla jsou jednoduchá.

59
00:07:18,791 --> 00:07:22,208
Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení.

60
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
No tak, vstávej.

61
00:07:23,416 --> 00:07:24,250
Sprcha.

62
00:07:25,416 --> 00:07:26,250
Deset minut.

63
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Ve všem ostatním se řiď selským rozumem.

64
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Co takhle zaklepat?
- Val, znáš pravidla.

65
00:07:34,500 --> 00:07:35,333
Dámy.

66
00:07:36,291 --> 00:07:38,541
Vaše nová spolubydlící Ruth.

67
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Seznámíte se samy.
Nechám tě, aby ses zabydlela.

68
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Hej, debile.

69
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Necháme to jen tak?

70
00:08:15,916 --> 00:08:20,083
Dvacet let za tátův život,
a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování?

71
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Co to má být?

72
00:08:22,416 --> 00:08:25,833
- Myslíš, že by to tak chtěl?
- Jak mám vědět, co by chtěl?

73
00:08:31,083 --> 00:08:33,291
Co to máš? To je ze stresu?

74
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
Doktor mi zas něco předepsal.

75
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
To přejde.

76
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Hele.

77
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Nic s tím nenaděláme.

78
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Myslel jsem, že bychom na ni naběhli
s baseballovýma pálkama…

79
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
To určitě vyřeší všechny naše problémy.

80
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
No tak.

81
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Jel jsem do Purdy.

82
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Viděl jsem, jak ji pouští z lochu.

83
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Musíš to nechat plavat.

84
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Nejdeš do toho se mnou?

85
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě.

86
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Bydlí v čínské čtvrti.

87
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Hej.

88
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- A co táta?
- Poslouchej.

89
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Musíš to nechat plavat.

90
00:09:35,958 --> 00:09:36,791
Ahoj.

91
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Nevím, jestli je to stavem mé mysli,
ale tyhle eseje jsou příšerné.

92
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
Pán much?

93
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Tady student píše,
že se z Čuňase stalo „obětní sele“.

94
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Prý klimbala, než projela tu červenou.

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Jen nedávala pozor.

96
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Je to…

97
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
náhoda?

98
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Ten dopis o propuštění?
Katherine ho určitě nečetla.

99
00:10:20,041 --> 00:10:20,875
Jenže je to…

100
00:10:22,708 --> 00:10:23,916
v ten samý den.

101
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- Co když zkusí Katherine vyhledat?
- Nemůže.

102
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
A tohle byla nehoda.
S Ruth Slaterovou to nemá nic společného.

103
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ

104
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slaterová. Telefon.

105
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Haló.

106
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Haló?

107
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Vražedkyně poldy.

108
00:11:36,916 --> 00:11:38,208
Na věci mi nesahej.

109
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Ty špíno.

110
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Vypadni.

111
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keithi?

112
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Nevím, jestli půjdeme.

113
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Musíme sehnat hlídání.

114
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Co se dává lidem k odchodu do penze?

115
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Rybářský prut nebo tak něco?

116
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Počkej. Steve.

117
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Táta jde do práce.

118
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Prostě tak…

119
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
blbý, viď?

120
00:13:30,541 --> 00:13:33,833
- Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte?
- Dům je můj.

121
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Ne, dům teď patří bance.

122
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…

123
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Přísaháte, že co?

124
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
No tak, mírněte se trošku.

125
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- Co uděláš, Ruth?
- Je tam Katie?

126
00:13:46,416 --> 00:13:47,333
Co uděláš?

127
00:13:50,458 --> 00:13:51,291
Ruth!

128
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Čí to byl nápad?

129
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Buď řekneš pravdu,
nebo si ji zjistím. Tvoje volba.

130
00:14:14,000 --> 00:14:14,833
Rampa?

131
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
No jo. Moji radu znáte.

132
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Žádné rady zvenčí.
- Jasné.

133
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Byl jsem to já.

134
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
- Jak jsi to udělal, Ryane?
- Prostě udělal.

135
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Přitáhl prkna a dal na cihly.

136
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Paní Ingramová?

137
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Máte zaracha oba.
- Co?

138
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- To není fér.
- Přiznal jsem se.

139
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Ty fošny váží každá 30 kilo.
To je práce pro dva.

140
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Paní Ingramová, podívejte se na tohle.

141
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Děsivý.

142
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Dětské botičky se zazdívají,
aby chránily před zlými duchy.

143
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Nechte je tam. Věděli, co dělají.

144
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Pac a pusu.

145
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Čau, zlato.
- Čau.

146
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Kdo dostal kopačky?

147
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Když jsi odešel, smáli se.

148
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme,

149
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
jestli se nesebereš.

150
00:15:23,458 --> 00:15:25,458
Smáli se ti, když jsi odešel.

151
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Nevím, co říct.

152
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Mám tu dnes začít na druhé směně.

153
00:15:58,416 --> 00:16:02,000
- Nezačnete.
- Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela.

154
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Nestojím o krmítka
ani dopravní značky. Jasné?

155
00:16:08,625 --> 00:16:12,125
Byl to telefon nebo návštěva,
co rozhodlo, že mi tu práci nedáte?

156
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Tak jo.

157
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd.

158
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Za další dvě hodiny další pauza.

159
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Když budete potřebovat čurat, jděte.

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Ale vždycky dejte někomu vědět,

161
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
kam jdete a jak dlouho tam budete.

162
00:16:44,791 --> 00:16:47,416
Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano?

163
00:16:48,250 --> 00:16:52,041
Všechno je tu ostré a těžké.
Všechno vás může zranit. Bacha.

164
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně.

165
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Ahoj.

166
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- Rozumíš mi?
- Jo.

167
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
To je Magda. Já jsem Blake.

168
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Dělej to, co my.

169
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Hej,

170
00:17:47,291 --> 00:17:48,250
nechceš svézt?

171
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Určitě ne?

172
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Jsi zmrzlá na kost!

173
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Tak zítra.

174
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Hej, přetáhla jsi limit.

175
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Sakra.

176
00:18:20,250 --> 00:18:21,083
Hni sebou!

177
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Příště tě vytáhnu za vlasy!

178
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
KATIE SLATEROVÁ

179
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH

180
00:19:29,250 --> 00:19:30,875
REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON

181
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH

182
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO
SNOHOMISH, WASHINGTON

183
00:20:56,000 --> 00:20:56,875
Johne.

184
00:20:59,125 --> 00:21:00,875
Na zahradě je nějaká ženská.

185
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Znáš ji?

186
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
- Nikam nejdeme, Macu.
- Rozumím.

187
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Tvůj táta by určitě problémy nechtěl.

188
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Blbost, Macu.

189
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Mysli na svou sestru.

190
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.

191
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
- Nech si pomoct.
- Sežeň…

192
00:21:47,333 --> 00:21:49,291
Můžete bydlet u nás.

193
00:21:49,375 --> 00:21:51,666
Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici.

194
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Nikam nejdem.
- Beth by byla ráda.

195
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Víš, že jen co vystrčím nos,
tak mi ji vezmou.

196
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Nikam nepůjdeme!

197
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Vypadněte z mý verandy. Nejdu…

198
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Zdravím.

199
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
Dobrý den.

200
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Můžu vám pomoct?

201
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Jen koukám, co jste tu všechno udělali.

202
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Opravdu nádhera.

203
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Jste sousedka?

204
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Jen… jsem tu něco dělala na domě.

205
00:22:22,416 --> 00:22:23,333
Už je to dávno.

206
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
- Nejsme tu dlouho.
- Ne?

207
00:22:27,458 --> 00:22:31,041
- Tu rekonstrukci?
- Ne. Ještě předtím.

208
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Jen nějaké dokončovací práce.

209
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Vestavěné skříně, kredenc…

210
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Tu u vchodu?

211
00:22:39,041 --> 00:22:40,375
Oběma se nám moc líbí.

212
00:22:40,958 --> 00:22:43,416
Díky ní žena souhlasila s koupí domu.

213
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Vlastně ji jen přetřela,
aby ladila s vnitřkem.

214
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Určitě vypadá skvěle.

215
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Pojďte se podívat, jestli chcete.

216
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Ne, nechci rušit.

217
00:23:00,541 --> 00:23:02,916
Nerušíte. Teď nic neděláme.

218
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Určitě?
- Jistě.

219
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Pojďte.

220
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Jsem John Ingram.

221
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Těší mě, Ruth, pojďte.

222
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
Tak jsme tady.

223
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
Zlato, to je Ruth.

224
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

225
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Pracovala na tom domě.
Vyrobila tu kredenc.

226
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Což je dobře,

227
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
jinak bych musel koupit
nějakou nóbl almaru.

228
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
A udělat něco pro bono.

229
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Znáte Balabanovy?

230
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
Ti tu ještě nebyli, byla to farma.

231
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Našli jsme totiž ve zdi
nějaké dětské boty.

232
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Ne, neznala jsem je.

233
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Bydlíte poblíž?

234
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Kdysi ano, se sestrou.

235
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
A kde bydlíte teď?

236
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
V Seattlu.

237
00:24:32,083 --> 00:24:33,291
Ruth!

238
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Mami. Notebook je dole?

239
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- Kdo to má vědět?
- Zkus obývák.

240
00:24:42,166 --> 00:24:45,375
Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít,

241
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
ale moc děkuju,
že jste mi ukázali svůj domov.

242
00:24:58,875 --> 00:25:02,708
- Jak daleko parkujete?
- Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho.

243
00:25:02,791 --> 00:25:06,333
Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku.

244
00:25:07,208 --> 00:25:09,833
Brzy bude tma. Svezu vás.

245
00:25:20,500 --> 00:25:23,708
A vy si nepamatujete lidi,
pro které jste pracovala?

246
00:25:23,791 --> 00:25:25,416
Nepamatuju.

247
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- Vážně?
- Je to tak dávno.

248
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Jste právník?

249
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Jo. Jak jste to poznala?

250
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- Pro bono?
- No jo.

251
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Jakou máte specializaci?

252
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Korporátní právo.

253
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Dělám pro různé trusty.

254
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Hledám někoho,
kdo se zabývá rodinným právem,

255
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
nevím, třeba znáte…

256
00:26:08,125 --> 00:26:09,125
Co máte za lubem?

257
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Heleďte, od začátku nám lžete.

258
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Když lidé chtějí právníka, zavolají.

259
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Něco tu nesedí.

260
00:26:23,750 --> 00:26:24,583
Ruth.

261
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
Co je to s vámi?

262
00:26:34,375 --> 00:26:37,583
Bydlela jsem tam se sestřičkou,
když nám umřeli rodiče.

263
00:26:42,541 --> 00:26:46,375
Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali
a naposledy jsem s ní byla tam.

264
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem…

265
00:26:54,416 --> 00:26:57,208
Nikdy se neozvala.
Nevím ani, jestli je naživu.

266
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat.

267
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
No, vězení…

268
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
umí být drsné.

269
00:27:13,041 --> 00:27:14,208
Znám to.

270
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Zařídili jste si tam vážně pěkný domov.

271
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Děkuju.
- Krásný.

272
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Díky za odvoz.

273
00:27:37,458 --> 00:27:38,833
Ruth.

274
00:27:39,833 --> 00:27:40,750
Podívejte.

275
00:27:42,500 --> 00:27:46,666
To, co děláte, je ošemetné.
Uvidím, jestli vám můžu pomoct.

276
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Tumáte.

277
00:27:56,041 --> 00:27:57,416
Zavolejte do kanceláře.

278
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Dobře, děkuju. Moc vám děkuju.

279
00:28:23,833 --> 00:28:28,250
Zavolej, jestli tě ještě něco napadne.
Asi se stavím v obchodě. Chceš něco?

280
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
- Mami, lednice praská ve švech.
- Budu tam jen hodinu.

281
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Napiš, kdybys něco potřebovala.
- Mám všechno, ale díky.

282
00:28:40,250 --> 00:28:41,958
Jsem jako zneškodňovaná mina.

283
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Budou v klidu, jen to chce čas.
- Děkuju.

284
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru.

285
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Musíš zase začít brát léky.

286
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Nemůžu po nich hrát.

287
00:28:55,916 --> 00:28:58,458
- Ale dík, žes jim to neřekla.
- Samozřejmě.

288
00:29:00,083 --> 00:29:03,541
- My stejně nic nepoznáme.
- Nikdo nemáte hudební sluch.

289
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Ale musíš spát.

290
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Zas tě trápí ty noční můry?

291
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Někdy.

292
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Jsou to jen záblesky…

293
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Stejné jako obvykle.

294
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Co si ještě pamatuješ?

295
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Hrála tam hudba.

296
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Je to divné. Byla jsem tam s nějakou
ženou, ale vůbec nevím, kdo to je.

297
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Nevím, jaký máme vztah.

298
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Možná někdo z pěstounské rodiny.

299
00:30:04,541 --> 00:30:05,375
Jo.

300
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Víš, mohly bychom to vyhledat.

301
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- Zjistit, jestli…
- To neudělám.

302
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Proč ne?

303
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Moje rodina jste vy.

304
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Jo, ale nejsi zvědavá?
Nechceš znát svou minulost?

305
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Ne, nepotřebuju důkaz,
že jsem víc ujetá než vy.

306
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Nebuď naštvaná.

307
00:30:27,916 --> 00:30:28,750
Promiň.

308
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
- Haló.
- Pojďte dál.

309
00:31:18,791 --> 00:31:19,666
Dobrý den.

310
00:31:20,750 --> 00:31:21,708
Můžu vám pomoct?

311
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Jo, šla jsem okolo a slyšela vás.

312
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Jen jsem se přišla optat,
jestli nepotřebujete pomocnici.

313
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Mrzí mě to, ale jsme neziskovka,

314
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
takže momentálně nikoho nehledáme.

315
00:31:34,583 --> 00:31:35,416
Rozumím.

316
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Co to bude?
- Kuchyň pro bezdomovce.

317
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Komunitní centrum. Z příspěvků.

318
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Proto jsem musel
většinu svých lidí propustit.

319
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
To jste asi udělal dobře.

320
00:31:51,291 --> 00:31:55,458
Měli si napnout provázek,
než se tak nadšeně pustili do té stěny.

321
00:31:56,708 --> 00:31:58,375
Musí to být perfektně rovné,

322
00:31:58,458 --> 00:31:59,958
jinak dveře nesednou.

323
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Máte doporučení?

324
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Dejte mi hodinu.

325
00:32:09,541 --> 00:32:12,250
Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro,

326
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
ale oběma nám to vyhovuje
a aspoň se zdokonalím.

327
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- Zdokonalíte?
- Jo.

328
00:32:17,250 --> 00:32:21,000
- Vypadáte hrozně.
- Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě.

329
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- Berete něco?
- Cože?

330
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Vypadáte trochu podrážděně.
Jste v pořádku?

331
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
A ví, že jste byla trestaná?

332
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Neptal se.

333
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Proč by vám měl věřit?

334
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Tu příčku, o kterou se opíráte,
jsem postavila za 45 minut.

335
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Radši šéfovi řekněte, kdo jste.

336
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Proč? To musím být
trestaná osoba, kamkoli jdu?

337
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Ne, ale vražedkyně poldy.

338
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Čím dřív to přijmete, tím líp.

339
00:33:19,041 --> 00:33:20,458
Co tím myslíš, že hltám?

340
00:33:21,916 --> 00:33:23,416
Proto jsi šampion ty.

341
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Fajn. Stíháš to přede mnou.

342
00:33:27,750 --> 00:33:31,916
Neopouštějte linku, aniž byste oznámil
tomu vedle vás, kam jdete.

343
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Když musíte čurat, jděte.
Jen to někomu dejte vědět.

344
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Na všechno si tu
musíte dávat pozor, jasné?

345
00:33:38,333 --> 00:33:41,333
Všechno je tu ostré.
Všechno vás může zranit. Bacha.

346
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Vítejte na noční směně.

347
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo…

348
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Promiň.

349
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Nevěděl jsem,
že to bude tak nahlas. Pardon, to je…

350
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Vím, že to zní divně,
ale to je moje kapela.

351
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Za těmi bicími jsem já.

352
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci.

353
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Líbí se ti to?

354
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
- Jo.
- Nelíbí.

355
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Ty bicí se mi líbí.

356
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Jo.

357
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Tady bydlíš?
- To je má druhá práce.

358
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Druhá?

359
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Dobrou noc. Vlastně den.

360
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Nashle v práci.

361
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth.

362
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Promiňte, že pořád volám,

363
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
jen se chci zeptat, jestli už něco víte.

364
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY

365
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Prosím, zavolejte mi, díky.

366
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
Ruth!

367
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- Sakra!
- Do prdele!

368
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- Kurva!
- Pardon.

369
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Co to má znamenat?
- Omlouvám se.

370
00:38:44,333 --> 00:38:47,750
- Do hajzlu!
- Mrzí mě to. Panebože!

371
00:38:47,833 --> 00:38:48,666
Co tu děláš?

372
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Volal jsem na tebe.
Nic jsem neslyšel, tak…

373
00:38:51,166 --> 00:38:54,750
- Tohle nemůžeš!
- Já jen… Koblihy. Chtěl jsem…

374
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- Nejde lézt lidem domů.
- Pardon.

375
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Co chceš? Proč jsi přišel?

376
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Nemohl jsem spát,
myslel jsem na to, že tady pracuješ,

377
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
a napadlo mě,
že by sis možná dala koblihy…

378
00:39:11,208 --> 00:39:14,166
- Omlouvám se.
- Nemůžeš takhle lézt lidem domů.

379
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
- To nejde.
- Já vím.

380
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle…

381
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
Tuhle bundu. Víš…

382
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Je fakt dobrá.

383
00:39:27,750 --> 00:39:32,166
Mám doma ještě jednu menší,
kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší.

384
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Ta tvoje bunda je na hovno, tak…

385
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit.

386
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Přinesls mi bundu? Proč?

387
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Přece aby ti bylo teplo.

388
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Nechceš si ji vyzkoušet?

389
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
- To zvládnu.
- Jo.

390
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Jen to tu uklidím.

391
00:40:21,875 --> 00:40:22,916
No vidíš, ta je…

392
00:40:24,833 --> 00:40:26,291
Je dost dobrá.

393
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Padne ti. Tohle…

394
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Promiň, tady má kapuci.

395
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Je vážně…

396
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Promiň, nemusíš…

397
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Mrzí mě, že jsem tě vylekala.
- Ne.

398
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Omlouvám se za ty koblihy.

399
00:40:54,833 --> 00:40:56,666
Hodně štěstí s…

400
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Promiň.

401
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
Johne, tady zase Ruth.

402
00:41:19,083 --> 00:41:20,708
Neřekla jsem vám všechno.

403
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
Teď už jste si určitě
zjistil i to, co jsem vynechala.

404
00:41:31,291 --> 00:41:33,375
Nechte mě vám to vysvětlit, prosím.

405
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Za těch dvacet let
jsem napsala tisíce dopisů.

406
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Udělala jsem všechno, abych ji
kontaktovala podle pravidel adopce,

407
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ale nikdy mi neodpověděla.

408
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Nechci jí komplikovat život

409
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
ani nestojím o druhou šanci. Já jen…

410
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Prostě chci vědět, že je v pořádku.

411
00:41:59,458 --> 00:42:03,000
Kdybych vám hned řekla celou pravdu,
nenabídl byste mi pomoc.

412
00:42:03,083 --> 00:42:07,208
Vím, že mě to neomlouvá,
ale vážně potřebuju vaši pomoc.

413
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Kdybych mohla…
třeba jen promluvit s rodiči.

414
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Prosím, Johne, je to má sestra.

415
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Díky. Na shledanou.

416
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
- Brýtro, Tylere.
- Brýtro.

417
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
- Dnes budete dělat nahoře?
- Jo.

418
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
Znal jste rodinu,
co tu žila před Balabanovými?

419
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoverovi. Milí lidi.
Dali tam tu krbovou římsu.

420
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Mají dceru Ruth?

421
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Ne. To byli Slaterovi.

422
00:42:50,083 --> 00:42:52,416
Už je to dávno. Neřekli vám o tom?

423
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Bože.

424
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Táta Ruth se zabil.

425
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Žila pak v domě jen se svou malou sestrou.

426
00:43:06,250 --> 00:43:08,250
Šerif je přišel soudně vystěhovat.

427
00:43:11,416 --> 00:43:12,250
Zabila ho.

428
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU

429
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Jak vypadám? Jako pošuk?

430
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- Zatknete mě, strážníku?
- Jo, za to, že jsi kretén.

431
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil?

432
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
O čem to mluvíš?

433
00:43:57,625 --> 00:43:59,833
Dvě pracovní adresy.

434
00:43:59,916 --> 00:44:03,666
Jedno je fakt díra,
roh King Street a Šesté avenue,

435
00:44:03,750 --> 00:44:08,333
u parku Hing Hay v čínské čtvrti.
Je tam každý den. Úplně sama.

436
00:44:15,666 --> 00:44:19,583
Pojď zpátky. Jsou proslovy.
Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem.

437
00:44:19,666 --> 00:44:20,750
Co to kurva děláš?

438
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
Co bys měl dělat i ty.
Užívat si to jako všichni.

439
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Tlačit na poldy kvůli Slaterové?

440
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
- Šílíš?
- Je jim fuk, co máme v plánu.

441
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Žádné „máme“.

442
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Stejně nic neuděláš,
jen tak plácáš jako vždycky.

443
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
To ty nic neděláš.

444
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům.

445
00:44:42,416 --> 00:44:45,333
- Je to její vina.
- Bylo to kvůli mámině pití.

446
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
A proč asi tak pila?

447
00:44:48,000 --> 00:44:49,750
Ty si ho nepamatuješ. Já ano.

448
00:44:50,708 --> 00:44:54,250
Ale klidně si dál žij svůj fajn život,
jako by se to nestalo.

449
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
To neříkám.

450
00:45:03,250 --> 00:45:04,833
A ona si chodí na svobodě.

451
00:45:06,791 --> 00:45:08,875
Má práci a přítele.

452
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Žije si jakoby nic.

453
00:45:14,541 --> 00:45:15,958
To ti připadá fér?

454
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Hej. Co děláte?

455
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Pro jednou máme hlídání.
Nemůžeme se bavit?

456
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
To zařídil brácha, ne?

457
00:45:28,708 --> 00:45:29,583
Jsi debil.

458
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Zkus o tom popřemýšlet.

459
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
A byls ve vzduchu.
Měl jsi to naprosto pod kontrolou.

460
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Jak to můžeš říct?
Čtyřkolka byla totální provar.

461
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle.

462
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Ahoj, brouku.

463
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Jak to, žes mi to neřekl?

464
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Mami, projel jsem to
na čtyřkolce v plný rychlosti.

465
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Poslouchej.

466
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Když jsem to zjistil,
nechtěl jsem ten případ vzít.

467
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- Byla u mě doma, s mými dětmi.
- Jo.

468
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Máš pravdu, měl jsem ti to říct,
když jsem na to přišel. Promiň.

469
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Vloudí se k nám vražedkyně,
aby si to znovu prožila?

470
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne.

471
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Počkat.

472
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít?

473
00:46:45,500 --> 00:46:47,166
Dnes byla u mě v kanceláři.

474
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
To ne.

475
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, ona si nic znovu
prožít nechtěla, bylo to trauma.

476
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Nepostřelili ji někde v Kuvajtu.

477
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Ona chladnokrevně zabila.

478
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Ta ženská byla v lochu.
Víš, člověku to může víc uškodit, než…

479
00:47:01,333 --> 00:47:02,833
Být v téhle situaci

480
00:47:02,916 --> 00:47:05,666
jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý.

481
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Jo, jen říkám, že si odseděla svoje
a má plné právo…

482
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Nemluvím o právech, ale o lhaní.

483
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Když řekne pravdu, o ta práva přijde,
víš to stejně dobře jako já.

484
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
- Ne, ona ne.
- To je realita.

485
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Neodepřou jí práva,

486
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
protože si v tobě snadno
našla právníka, co s ní soucítí.

487
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
Nemůžu ti mluvit do práce,

488
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
ale odsud ji drž dál.

489
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT

490
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Jděte dál.

491
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Tady stop.

492
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Proč jdete tak pozdě?

493
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Jsme tu. Nevím, paní.

494
00:49:20,791 --> 00:49:25,416
- Co kdybyste mi příště dali vědět?
- Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář?

495
00:49:30,583 --> 00:49:32,500
Nezdržujte mě, radši mi pomozte.

496
00:49:43,750 --> 00:49:44,583
Děkuju.

497
00:50:00,583 --> 00:50:04,750
- Co z toho bude?
- Komunitní centrum pro bezdomovce.

498
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Co ještě? Fajn.

499
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Je to tu fakt pěkně udělané.

500
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
Rodiče na vás musí být hrdí.

501
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Nevím, jsou mrtví.

502
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Musím běžet. Díky za pomoc.

503
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Smrt rodičů, to je drsný.

504
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Jo, ale život jde dál, ne?

505
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Heleďte, fakt oceňuju,
že jste mi pomohl, ale musím jít.

506
00:51:08,916 --> 00:51:11,083
Jo. Pardon, nechci vás zdržovat.

507
00:51:13,750 --> 00:51:14,583
Těšilo mě.

508
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Sakra.

509
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC
SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ.

510
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
CO DĚLÁŠ?

511
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
- Už jen minuta.
- Stihla jsem to?

512
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem.

513
00:53:15,958 --> 00:53:18,125
Prý jste si našla právníka.

514
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- Co chcete dělat?
- Do toho vám nic není.

515
00:53:21,125 --> 00:53:22,541
- Že ne?
- Ne.

516
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
- Kontaktovat sestru?
- Je to mé právo.

517
00:53:26,000 --> 00:53:28,916
- O to jste přišla před 20 lety.
- Je moje rodina.

518
00:53:29,791 --> 00:53:32,208
Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte.

519
00:53:32,916 --> 00:53:36,375
Sestra měla důvod vás nekontaktovat.
Byla jste trestaná.

520
00:53:37,166 --> 00:53:38,750
Ví jen to, že jste zabila.

521
00:53:40,041 --> 00:53:41,625
Pravděpodobně se vás bojí.

522
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Nechte ji žít si vlastní život.
Ten váš začíná teď a tady.

523
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Ne před 20 lety.

524
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Ve skutečnosti je jí bez vás líp.

525
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Ano. Vypiju to i tak.

526
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Díky.

527
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Ahoj, zrovna jdu na jednání.

528
00:56:15,250 --> 00:56:16,083
Rachel?

529
00:56:17,500 --> 00:56:20,833
Dostali jsme dopis
od právníka Ruth Slaterové.

530
00:56:43,541 --> 00:56:44,375
O co jde?

531
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
- Nešlo zavolat?
- Mluvil jsem s ní.

532
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
S kým?

533
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- S Ruth Slaterovou.
- Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil?

534
00:56:56,000 --> 00:56:57,458
Chceš vědět, co říkala?

535
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
„Život jde dál.“

536
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Měl jsi pravdu.

537
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Není to fér.

538
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- Myslíš to vážně?
- Ne s tvým blbým plánem.

539
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Má někde sestru.

540
00:57:23,750 --> 00:57:25,625
Uděláme jí to, co ona nám.

541
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Když se zamyslíš nad takovou bonsají…

542
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
Je to strom,
kterému se dostalo o hodně víc lásky.

543
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme.

544
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Jak bylo dnes v kanclu, Paule?

545
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
- Ahoj.
- Čau, Petey. To je kamarádka Ruth.

546
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Zkrátka o hodně víc pozornosti.
Neroste divoce, víš?

547
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Takové jsou bonsaje.
Proto je to jako Cesta bojovníka.

548
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Páni, koukej, to je…

549
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce?

550
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Ta, co se pořád tváří zamračeně.

551
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Říkám jí Držka Patty. Nic?

552
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku.

553
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
A tohle jsou její synovci. Oni…

554
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Jsou v pohodě. Starousedlíci.

555
00:58:17,208 --> 00:58:23,000
Jejich děda tu byl
první polda asijského původu.

556
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Jo, je to hrdina.

557
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Milují ho. Ta děcka jsou fakt super.

558
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
No jo, takže tak.

559
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Jo!
- Tady to je.

560
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Tohle miluju.

561
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá.

562
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
- Ruth je velká fanynka kapely.
- Aha.

563
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Modlí se, ať se dáme zas dohromady.
Musíš to rozetnout.

564
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
- Jasně, proč ne? Ať vám chutná.
- Díky, Nicky.

565
00:59:00,166 --> 00:59:01,000
Proč nejíš?

566
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
Jsi v pohodě?

567
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop…

568
00:59:21,166 --> 00:59:22,000
Ruth?

569
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili.

570
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Nekecej. Co to povídáš?

571
00:59:40,208 --> 00:59:41,708
Byla jsem 20 let zavřená.

572
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Za co?

573
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Šerif ze Snohomish.

574
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
Vražda.

575
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Nehoda?

576
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Promiň.
- Jo.

577
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Chápu.

578
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Prostě nemůžu…

579
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Hele, mrzí mě to, ale já…
- Ne, rozumím tomu.

580
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Parazit je tupec, co myslí, že je borec.

581
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Taky je známý tím, že všechno podělá.

582
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Vždycky myslí na…

583
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- Co budeme dělat?
- Nic.

584
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka.

585
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Zákon mluví jasně.

586
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Jestli se ke Katherine přiblíží,
půjde zas sedět.

587
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Žádala o schůzku s námi.

588
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Ne s Katherine.
- Ale u toho nezůstane.

589
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Jak by jí mohlo prospět
vrátit tu ženskou zpátky do jejího života?

590
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Obzvlášť teď?

591
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Zachovali jsme se správně.

592
01:02:28,791 --> 01:02:30,583
- V pořádku?
- Jen si povídáme.

593
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Věděli jsme, že to jednou budeme řešit.

594
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Jen ne už teď.
- Je dospělá.

595
01:02:41,166 --> 01:02:42,375
Čekali jsme příliš.

596
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Mohli bychom tam prostě jít
a vyslechnout ji.

597
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže.

598
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
To si může udělat genetický rozbor,
nemusí mluvit s vrahem.

599
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo,
kdo je na to připravený?

600
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- Ne.
- Děkuju.

601
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ale my ano.

602
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Zavolej tomu právníkovi.

603
01:03:10,750 --> 01:03:11,833
Nebo to udělám já.

604
01:03:31,500 --> 01:03:32,333
Johne?

605
01:03:33,291 --> 01:03:35,708
- Můj táta je policajt, mrcho.
- Pomoc!

606
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
A ještě se tím chlubíš.

607
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Můj táta je polda, ty nulo.

608
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Nech mě! Krávo, co vraždí policajty!

609
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Pusť mě.

610
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Ještě se s tím vytahuj.

611
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Hej!

612
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce.

613
01:03:55,083 --> 01:03:58,166
- Dobře, Patty, to už stačí.
- Dávej si bacha, mrcho.

614
01:03:58,250 --> 01:03:59,958
Zpátky do práce. No tak.

615
01:04:00,041 --> 01:04:03,250
Slyšelas mě. Dávej si bacha.

616
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Podám si tě.

617
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Zpátky do práce.

618
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Zatraceně.

619
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

620
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, můžu…

621
01:05:48,250 --> 01:05:51,500
Usnadním vám to,
abyste si ušetřil přednášku.

622
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Zvorala jsem to. Neudržela jsem se.

623
01:05:54,625 --> 01:05:57,041
Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy.

624
01:05:58,000 --> 01:06:01,958
Příště mě nenuťte třikrát přestupovat,
abyste mi řekl, co už vím.

625
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Co?

626
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
Jiné prostředí vám prospěje.

627
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Děláte si srandu?

628
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Kdybych vám chtěl dát přednášku,
řekl bych, že všichni skončí tam,

629
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být.

630
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
Svět je jiný, než jste myslela.

631
01:06:40,375 --> 01:06:43,666
A vše, co znáte
z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět.

632
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Lidi tady jsou stejní
jako na tom dvorku. Na vlas.

633
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Chcete taková být i vy?

634
01:06:57,625 --> 01:06:59,916
Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt?

635
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
A co máte s telefonem?

636
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Spadl do louže.

637
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Volal ten váš nóbl právník.

638
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
- Máte schůzku. Jen s rodiči.
- Kdy?

639
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Nevím. Zavolejte právníkovi.

640
01:07:22,666 --> 01:07:25,666
A upravte se.
Předstírejte, že jsem vás něco naučil.

641
01:07:35,083 --> 01:07:37,875
- A zlato, dnes žádný crack.
- Zatím čau.

642
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
- Měj se fajn.
- Ahoj.

643
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT,
JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ.

644
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU.

645
01:08:31,333 --> 01:08:33,958
- Užij si to. To zvládneš.
- Půjdu sama.

646
01:08:34,041 --> 01:08:35,666
- Tak jo.
- Mám vás ráda.

647
01:09:40,500 --> 01:09:42,541
Nemusí tu být. Na to nezapomeňte.

648
01:09:43,750 --> 01:09:46,041
Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí.

649
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Dobrý den.

650
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, to je Michael s Rachel.

651
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Požádali mě, abych jejich příjmení
během tohoto jednání zamlčel.

652
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Posaďme se.

653
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Tak fajn.

654
01:10:18,333 --> 01:10:21,208
Nejprve bych vám
rád poděkoval, že jste přišli.

655
01:10:22,000 --> 01:10:26,625
Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní.
Ve hře je mnoho složitých pocitů

656
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
a jsem tu, abych vám pomohl
se tím prokousat.

657
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
- Dobře.
- Fajn.

658
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Především chci říct,
že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce.

659
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Ne naše.

660
01:10:44,916 --> 01:10:45,791
Katherine…

661
01:10:47,583 --> 01:10:50,750
si z života před námi nepamatuje nic.

662
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Prožila trauma.

663
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Teď se jí daří dobře.

664
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Samozřejmě má občas
problémy jako každý, ale…

665
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Má možnosti, které by nikdy neměla.

666
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Je velmi talentovaná.

667
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Má dobrý život.

668
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Milující rodinu, stabilitu.

669
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Komu prospěje, když se to naruší?

670
01:11:17,958 --> 01:11:21,291
O slečně Slaterové nevíme nic,
jen že byla ve vězení za vraždu.

671
01:11:21,375 --> 01:11:26,000
A chápu, že se snaží
znovu si vybudovat život, ale…

672
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Co Katherine získá,
když se s ní teď uvidí?

673
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Můžu něco říct?
- Ano.

674
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

675
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

676
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Máma umřela při jejím porodu.
Vychovala jsem ji od miminka.

677
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Táta nic nedělal, než…

678
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
to vzdal. Vzdal to.

679
01:11:59,083 --> 01:12:02,208
Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie.

680
01:12:05,875 --> 01:12:07,583
Ale život nezačíná v pěti.

681
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
To jsou důležité roky.

682
01:12:14,708 --> 01:12:15,791
Máte vlastní děti?

683
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Ať už byl její život předtím jakýkoli,
určitě měl světlé chvilky,

684
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
ty ale smazalo, co jste udělala.

685
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Opravdu si na mě nepamatuje?

686
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
- Ne.
- Tomu nevěřím.

687
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Nevěřím, že si mě nepamatuje.

688
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Ví o tom zákazu ji kontaktovat?

689
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, uklidněte se.
- Ví o něm?

690
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Víte, co mě zaráží?

691
01:12:41,750 --> 01:12:45,541
Jsme tu kvůli vám, ne protože je to
pro naši dceru to nejlepší.

692
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Možná bychom měli

693
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
mluvit o něčem jiném.

694
01:12:52,916 --> 01:12:54,250
Máte další otázky?

695
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Spí?

696
01:13:00,333 --> 01:13:01,750
Jako dítě nikdy nespala.

697
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Spí dobře. Víte, já…

698
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Myslím, že už není o čem mluvit.

699
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
- Ne… Jen…
- Rachel? Jdeme.

700
01:13:10,625 --> 01:13:16,000
Psala jsem jí dopisy přes sociálku.
Dostali jste je? Četla Katie nějaký?

701
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro.

702
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Co jste s nimi udělali, kurva?
- Ruth, klid.

703
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Co jste s nimi provedli?

704
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Vyhodili jste je? Spálili?

705
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho!

706
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Tak a dost. Pojď, Rachel.
- Ruth!

707
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Spálili jste je, jako bych neexistovala?

708
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
- Chtěl jste schůzku, prosím.
- Sakra!

709
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
- Kdybyste měla úctu…
- Úctu?

710
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Když je řeč o úctě,
strávila jsem 20 let v cele

711
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
velikosti vaší skříně
a čekala na sebemenší zprávu!

712
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Byla jste v té cele za něco!

713
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Jak jste mohli dělat,
jako bych neexistovala?

714
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
- Držte ji od nás!
- Já existuju!

715
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Nebo vás zažaluju.
Pošlu vás zpátky ještě dnes!

716
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- Existuju!
- Poslechněte, má pravdu.

717
01:14:00,041 --> 01:14:03,375
- Ty dopisy jsem nespálila.
- Tak jí o mně řekněte!

718
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel?

719
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth.

720
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Kurva!

721
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat?

722
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Chci ti něco říct
a pak už tě nechám na pokoji, jo?

723
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
- Nejsi v pohodě.
- V pohodě!

724
01:16:15,833 --> 01:16:17,250
- Jsem v pohodě!
- Dobře.

725
01:16:17,333 --> 01:16:19,125
- Jsem trestanec.
- Je mi fajn.

726
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Seděl jsem.

727
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Před rokem a půl mě pustili z Clallamu.

728
01:16:27,125 --> 01:16:30,000
Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to.

729
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem

730
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
a seděl tam jako mezek.
Nenávidím se za to. Ale…

731
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Musíš se hlásit, viď?

732
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Jo, žádný styk se zločinci.

733
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Už to, že tu spolu stojíme,
je porušení pravidel.

734
01:16:54,916 --> 01:16:56,833
Ruth, musel jsem to někomu říct.

735
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Asi se to rozneslo.

736
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Já… Je mi to líto.

737
01:17:09,000 --> 01:17:10,375
Omlouvám se za všechno.

738
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Haló.

739
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Haló?

740
01:17:41,500 --> 01:17:43,416
- Co ode mě chcete?
- Promiňte.

741
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Já…

742
01:17:49,416 --> 01:17:50,416
Volám kvůli tomu,

743
01:17:52,083 --> 01:17:53,625
že jsem četla vaše dopisy.

744
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- To jsi ty?
- Ne, nejsem Katherine.

745
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Omlouvám se.

746
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít.

747
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Tady Keith. Víte, co dělat.

748
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Možná vám zavolám zpátky.

749
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Kde sakra jsi, Keithi?
Měls mě vystřídat před hodinou.

750
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Zavolej mi.

751
01:19:22,958 --> 01:19:25,041
Promiňte.

752
01:19:27,916 --> 01:19:28,916
Děkuju.

753
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Za školou?

754
01:19:58,875 --> 01:19:59,708
Jo.

755
01:20:03,916 --> 01:20:05,250
Chodíš za školu často?

756
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Všichni děláme něco, co bychom neměli,
ale pak se polepšíme, ne?

757
01:20:16,166 --> 01:20:17,000
Jo.

758
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Kéž bych víc chodila do školy.

759
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Líbilo se mi tam.

760
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Moje malá sestra byla o hodně mladší,

761
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
tak jsem s ní zůstávala doma
a na školu si s ní hrála.

762
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky,
ale měla moc malé ručičky.

763
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Jaká byla vaše sestra?

764
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Žili jsme na farmě a měli jsme koně,
kterého pojmenovala Sýr.

765
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
Bylo to její oblíbené jídlo.

766
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Byla legrační…

767
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Pořád si říkám, jak asi vypadá…

768
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
co z ní vyrostlo.

769
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Hraje na klavír.

770
01:21:30,166 --> 01:21:31,541
A je v tom hodně dobrá.

771
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine o vás neví.

772
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Má vzpomínky.

773
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Jaké vzpomínky?

774
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem.

775
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Jo. To je v pořádku.

776
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Děkuju, že sis se mnou promluvila.

777
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Dnes odpoledne má zkoušku.

778
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
V Cornwallském koncertním sále ve čtyři.

779
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Můžete ji vidět.

780
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie.

781
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Nechci to podělat
a potřebuju vaši pomoc. Musíte…

782
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Prosím, zavolejte mi ještě dnes.

783
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Tak jo, díky. Ruth. Dík.

784
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Kde máš mámu?

785
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Kde je máma?

786
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
- A sakra.
- Steve.

787
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Do prdele.

788
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Podívej, Steve.

789
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Mrzí mě to. Je mi to líto.

790
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
- Prosím.
- Steve… Heleď, já jen…

791
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Zmrde!

792
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Přestaň!
- Mrcho!

793
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Zkurvysyne!

794
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Omlouvám se.

795
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
Podělal jsem to, Steve.

796
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Prosím.
Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím.

797
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Mrzí mě to.

798
01:25:14,166 --> 01:25:16,583
- Jdu za Johnem Ingramem, prosím.
- Dobře.

799
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Je tam pan Ingram?

800
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Ano, děkuju.

801
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Je mi líto, tento týden tu není.

802
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- Můžu mu něco vyřídit.
- Nemůžete ho…

803
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Obávám se, že to teď nepůjde.

804
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Ahoj, máte doma tátu?

805
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Ne, je pryč.

806
01:25:50,208 --> 01:25:51,958
- A mamku?
- Jo.

807
01:25:52,041 --> 01:25:53,791
Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni.

808
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
- Dojdi pro ni, prosím.
- Mami!

809
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Já… Jo. Jasně.

810
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Mami? Někdo shání tátu.

811
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mami!

812
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- K zemi!
- Ruth!

813
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Vezmu si klíče.

814
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Ne. Koukejte odsud zmizet.

815
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem.

816
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Chci mluvit s Johnem.
- Blázníte?

817
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
- Odejdu. Řekněte mi, kde je.
- To není náš problém. Nejste jeho klient.

818
01:26:55,458 --> 01:26:58,875
Mám šanci vidět sestru
a chci vědět, jestli můžu jít sama.

819
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
- Musím ho brát s sebou?
- Je mi to fuk.

820
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí.

821
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Prosím vás,
teď mi nemluvte o rozhodnutích.

822
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Nikdo vás nenutil,
abyste zabíjela nebo nám lhala.

823
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
To lhaní mě mrzí.

824
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Mrzí mě všechno, co se tu stalo.

825
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Šla jsem na půl života do lochu,
takže jsem to snad odčinila.

826
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Byla jste ve vězení.
Musíte za to přijmout odpovědnost.

827
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Řekla jsem,
že jsem to udělala. Kde je John?

828
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John by vám řekl přesně to, co teď já.

829
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
O svou šanci jste přišla.
Ztratila jste ji!

830
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
John si myslí, že zasloužíte druhou šanci.

831
01:27:33,208 --> 01:27:37,166
Já si to nemyslím.
Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete.

832
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
- Pro své děti byste udělala to samé.
- Nechte toho.

833
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
- Nedělejte, že vám šlo o ni.
- Ale ano! Chránila jsem ji!

834
01:27:43,916 --> 01:27:46,500
- Nejste oběť!
- Řekla jsem, že jsem to udělala!

835
01:27:46,583 --> 01:27:47,416
Blbost!

836
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- Musela jsem se rozhodnout!
- Traumatizovala jste ji.

837
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- Řekla jsem, že jsem to byla já.
- Nešlo vám o ni!

838
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
Bylo jí jen pět let!

839
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
Bylo jí jen pět!

840
01:28:03,541 --> 01:28:04,416
Bylo…

841
01:28:10,875 --> 01:28:12,041
Sakra.

842
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Co se stalo, Ruth?

843
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Mysli na svou sestru.

844
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Macu, mám tu zbraň.

845
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.

846
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Sežeň… Kam jdeš?

847
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Kolikrát ti to mám říkat?

848
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…

849
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Nikam nejdeme!

850
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Vypadni z mojí verandy, Corey!

851
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Do toho. Jen to zkus.

852
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Jen si to zkus, Corey.
- Ruth!

853
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie? Hej, Katie?

854
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Ne!

855
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. To nic.

856
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Byla to moje chyba.

857
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Já to udělala.

858
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Sakra.

859
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
V kolik je ta schůzka?

860
01:29:51,708 --> 01:29:53,916
Ve čtyři. Už ji nestihnu.

861
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Mám hlad.

862
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Já vím. Už se to nese.

863
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Tady to je, beruško. Se vším všudy.

864
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš.

865
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, mrzí mě,
že jsem tě k tomu donutila.

866
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
K čemu?

867
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

868
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Někam půjdu, ano?

869
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Chci, abys tu zůstala
a snědla toho co nejvíc.

870
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Hele.

871
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, podívej se na mě.

872
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Ať se stane cokoli…

873
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
Vždycky tě budu mít ráda.
Ať se stane cokoli, ano?

874
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Taky tě mám ráda.
- Já vím.

875
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Dojez to.

876
01:32:38,375 --> 01:32:39,708
Běžte. Sejdeme se tam.

877
01:32:40,875 --> 01:32:41,708
Dobře.

878
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Ahoj, jsem tady.

879
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Ví Katie, co jsi udělala?

880
01:32:48,583 --> 01:32:51,000
- Cože?
- Mířím jí na hlavu pistolí.

881
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Kecáš.

882
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Co chceš?

883
01:33:01,625 --> 01:33:04,041
Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy.

884
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu.

885
01:33:09,166 --> 01:33:10,250
Neubližuj jí.

886
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
- Neopovažuj se na ni sáhnout.
- Co se staráš?

887
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
„Život jde dál,“ ne?

888
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Je všechno v pořádku?

889
01:33:28,833 --> 01:33:34,541
Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je,
můžete mě tam vysadit a už vás nechám.

890
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
- Určitě?
- Jo. Není to daleko.

891
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Co tu děláme?

892
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Co se děje? Mluvte se mnou.

893
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Někdo má Katie.
- Cože?

894
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Jsem tu.
- Sakra.

895
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Projdi branou.

896
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Kruci.

897
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Doleva. Jdi dál směrem k vodě.

898
01:34:42,500 --> 01:34:44,208
Je tam rudý pásový dopravník.

899
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Jsem u něj.
- Je tam šedá budova.

900
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- Cože?
- Šedá budova.

901
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Vidím ji.

902
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Dveřmi vedle dodávky dovnitř.

903
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Jsem tu. Nechte ji jít.
- Pojď dovnitř.

904
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Pojď dovnitř, hned!

905
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Klekni si tady na zem.

906
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
Klekni si na tu zem, hergot, a hned!

907
01:36:33,791 --> 01:36:35,250
- Nemá s tím co dělat.
- Přestaň.

908
01:37:11,541 --> 01:37:13,500
- Nech ji jít.
- Na zem, sakra.

909
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
- Nemá s tím nic…
- Na zem, teď.

910
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Přímo sem. Můžeš se dívat.

911
01:37:31,291 --> 01:37:33,000
Děláš chybu.

912
01:37:34,375 --> 01:37:35,375
Nech ji. Je nevinná.

913
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- Teď se staráš?
- Je to jen dítě.

914
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
To já byl taky.

915
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Teď sleduj, jak tvá sestra umře.

916
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
- Ne!
- Váš táta ne…

917
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
Nemluv o něm!

918
01:38:06,666 --> 01:38:08,666
Opovaž se o něm mluvit!

919
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Ten den o vás mluvil.

920
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj,
abychom měly kde spát.

921
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Drž kurva hubu.

922
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Byl hodný.

923
01:38:51,250 --> 01:38:54,875
- Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala.
- Na to je kurva pozdě.

924
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Myslíš, že se ti uleví?

925
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Jenže život nejde dál.

926
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Drž hubu.

927
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Opustíš všechno, co máš rád.

928
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Je mi to moc líto.

929
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Sem, pojď za mým hlasem.

930
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Drž ruce nahoře.

931
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Víš co…

932
01:41:48,125 --> 01:41:50,833
Mám tě ráda.

933
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- Stát! Ani hnout!
- Lehněte si na zem!

934
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Na zem!

935
01:42:12,125 --> 01:42:15,083
- K zemi! Stát! Dejte jí želízka!
- Dolů!

936
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Dejte ruce nahoru. Lehnout.

937
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Tváří k zemi. Dolů.

938
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Obličejem k zemi.

939
01:42:49,041 --> 01:42:50,083
Pohyb.

940
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Jdeme. Vztyk!

941
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Promiňte. Kde je Ruth Slaterová?
- Zeptejte se tamhle.

942
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled.

943
01:43:52,666 --> 01:43:55,083
Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já.

944
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
- No tak, sundejte jí pouta.
- Nechte ji jít.

945
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Jste v pořádku?

946
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Jo.

947
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“
SALLY WAINWRIGHT

948
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Překlad titulků: Vixo



