1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
¡Papá! ¡Por favor!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
CARPINTERÍA

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Soy Vince Cross.
Vengo a procesar a Ruth Slater.

7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Veinte. Cuarenta.

8
00:02:30,041 --> 00:02:33,708
El plan para la libertad. Léetelo.
Enseña a no volver aquí.

9
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Nada de drogas, alcohol, bares ni clubs.

10
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Nada de armas de fuego ni de nada.

11
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
No te juntes
con gente con antecedentes penales.

12
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
Nada de criminales.

13
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Soy Vince Cross. La puerta.

14
00:02:46,416 --> 00:02:47,458
¿Alguna pregunta?

15
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
No.

16
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Hola, Katherine, soy yo.

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
¿Puedes llamar a mamá
para que me deje en paz?

18
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Le he dicho que tienes ensayo,
pero no seguirá colando…

19
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
¿Que te liberen afecta
a la orden de no contactar? ¿Sí o no?

20
00:03:23,958 --> 00:03:26,666
- No.
- ¿Hablarás con la familia de la víctima?

21
00:03:26,750 --> 00:03:28,166
- ¿Sí o no?
- No.

22
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Tras dos semanas comiendo techo,
hay quien quiere enmendarse.

23
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
No tengo nada que decir.

24
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATER CONDENADA
POR ASESINAR A UN SHERIFF

25
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Lo más importante es el trabajo.

26
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Tenerlo o buscarlo.
- Ya tengo uno de carpintera.

27
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Si no te cuadra, un amigo
se dedica a envasar pescado.

28
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
Mi colega Stan
te pondría en periodo de prueba.

29
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
No hace falta.

30
00:04:58,083 --> 00:04:59,500
Coge la tarjeta.

31
00:05:00,958 --> 00:05:01,791
Cógela.

32
00:05:06,291 --> 00:05:08,958
Te crees que sabes
enfrentarte a la libertad.

33
00:05:25,750 --> 00:05:27,750
La conmoción fue por el airbag.

34
00:05:28,916 --> 00:05:31,833
Pero estoy bien, y no hubo heridos graves.

35
00:05:31,916 --> 00:05:32,750
Menos tú.

36
00:05:34,416 --> 00:05:35,833
¿Te tomas las pastillas?

37
00:05:35,916 --> 00:05:37,708
- Que sí, papá, joder.
- Oye…

38
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
- Katherine.
- Lo siento, mamá.

39
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
No tienes por qué.

40
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
- No quería asustaros.
- Tranquila.

41
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
¿Qué sabemos?

42
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Tiene una costilla rota,
un hombro dislocado y conmoción.

43
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Cuando te den el alta,
quédate con nosotros un tiempo.

44
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- No. Estoy bien.
- Buena idea.

45
00:06:03,000 --> 00:06:04,333
Tengo lo del recital.

46
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Lo vamos viendo sobre la marcha.

47
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Puedes ensayar en casa.

48
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Tu nuevo hogar.

49
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Nos veremos aquí
cada martes a las 11:00, sin falta.

50
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Gracias por traerme.

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,541
¡Vendiste mis cosas!
Me ha tocado ir a pie.

52
00:07:03,625 --> 00:07:04,958
Hemos trabajado meses.

53
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
- Mentirosa.
- Paga el alquiler.

54
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
- ¿Te crees mejor que yo?
- ¿Ruth Slater?

55
00:07:09,833 --> 00:07:11,333
- Por aquí.
- ¡Que te den!

56
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
La red de autobuses. Siempre van tarde.

57
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Las reglas son sencillas:

58
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
nada de peleas, robos ni destrozos.

59
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Venga, arriba.

60
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
La ducha. Tienes diez minutos.

61
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Lo demás es cuestión de sentido común.

62
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Anda que llamas.
- Val, conoces las reglas.

63
00:07:34,500 --> 00:07:38,541
Señoras, vuestra nueva compañera, Ruth.

64
00:07:40,916 --> 00:07:42,500
Presentaos.

65
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Te dejo que te instales.

66
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
¡Oye, gilipollas!

67
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
¿Vamos a dejarlo correr?

68
00:08:15,708 --> 00:08:20,125
¿Veinte años por la vida de papá,
y la cabrona sale por buen comportamiento?

69
00:08:20,208 --> 00:08:21,333
¿Cómo va a ser eso?

70
00:08:22,416 --> 00:08:25,541
- ¿Papá querría eso?
- ¿Cómo voy a saberlo yo, Keith?

71
00:08:31,083 --> 00:08:31,916
¿Qué te pasa?

72
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
El estrés, ¿no?

73
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
Me han medicado otra vez.

74
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Ya se me pasará.

75
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Oye.

76
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Tampoco podemos hacer nada.

77
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Si cogemos un par de bates de béisbol…

78
00:08:50,041 --> 00:08:51,833
Ya, y arreglado. ¿Y luego qué?

79
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Venga, tío.

80
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Fui a Purdy.

81
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Y vi salir a esa desgraciada.

82
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Tienes que dejar el tema.

83
00:09:06,541 --> 00:09:07,416
¿No me apoyas?

84
00:09:10,125 --> 00:09:12,125
No. Tengo familia. Tengo una hija.

85
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Vive en Chinatown.

86
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Oye.

87
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- ¿Qué pasa con papá?
- Escucha.

88
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Deja en paz el tema.

89
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Hola.

90
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
No sé si es por cómo estoy,
pero estos trabajos son una birria.

91
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
¿El señor de las moscas?

92
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Ha puesto que Piggy
era un chivo "espiatorio".

93
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Dicen que se estaba durmiendo al volante.

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Solo se distrajo.

95
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
¿Es…

96
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
una coincidencia?

97
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
¿El documento de liberación?
Katherine no pudo verlo.

98
00:10:20,041 --> 00:10:20,875
Es que…

99
00:10:22,666 --> 00:10:24,208
en el mismo día.

100
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- ¿Y si le da por buscar a Katherine?
- No puede.

101
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
Ha sido un accidente.

102
00:10:36,916 --> 00:10:39,333
No tiene nada que ver con Ruth Slater.

103
00:10:48,208 --> 00:10:49,708
NO HAY CONTACTOS

104
00:10:57,333 --> 00:10:58,416
Slater, te llaman.

105
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Diga.

106
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
¿Diga?

107
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Matapolis.

108
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
No toques mis cosas.

109
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Tía mierda.

110
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Vete a cagar.

111
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
¿Keith?

112
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
No sé si al final vamos.

113
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Necesitaré canguro.

114
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
¿Qué se regala cuando te jubilas?

115
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
¿Una caña de pescar o algo así?

116
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Espera. Steve.

117
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
Papi se va a trabajar.

118
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Pero qué…

119
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
tontería, ¿no? O sea…

120
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Te he dicho que ya no es tuya.

121
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
Es mi puta casa.

122
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
No, es del banco.

123
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Como te acerques, te juro que…

124
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
¿Me juras que qué?

125
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Van a tener que calmarse un poco.

126
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- ¿Qué vas a hacer, Ruth?
- ¿Está Katie?

127
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
¿Qué vas a hacer?

128
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
¡Ruth!

129
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
¿De quién fue la idea?

130
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Si no me decís la verdad,
la descubriré. Decidid.

131
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
¿Lo de la rampa?

132
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Bueno. Ya sabéis mi consejo.

133
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Nada de asesorías.
- Vale.

134
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Fui yo.

135
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
- ¿Cómo, Ryan?
- Lo hice y ya está.

136
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Arrastré la madera y la coloqué.

137
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
¿Señora Ingram?

138
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Castigados.
- ¿Qué?

139
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- No es justo.
- Fui yo.

140
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Esas maderas pesan 30 kilos.
Uno solo no puede.

141
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Señora Ingram, ¿puede mirar esto?

142
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Qué mal rollo.

143
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Los zapatos de bebé en las paredes
protegen de los malos espíritus.

144
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Déjelo. Por algo lo pondrían.

145
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Os quiero.

146
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Adiós, cariño.
- Adiós.

147
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
¿Quién saltó?

148
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Cuando has salido, se han reído.

149
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Acabaremos perdiendo

150
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
si no te calmas.

151
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Se han reído cuando has salido.

152
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
No sé qué decirle.

153
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Empiezo hoy en el segundo turno.

154
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
No.

155
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Soy carpintera y sé soldar.

156
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
No necesito comederos
ni señales de stop, ¿estamos?

157
00:16:08,458 --> 00:16:12,125
¿Lo llamaron o vinieron a ver
antes de dejarme sin trabajo?

158
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Vale.

159
00:16:32,250 --> 00:16:35,041
A las dos horas, descanso.
A las cinco, se come.

160
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Dos horas después, otro descanso.

161
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Si tienes que ir al servicio,
no te cortes,

162
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
pero acuérdate de decir

163
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
adónde vas y cuánto tardarás.

164
00:16:44,791 --> 00:16:47,291
Aquí tienes que estar alerta, ¿vale?

165
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Todo está afilado y pesa.

166
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
Te puedes hacer daño. Cuidado.

167
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Estos te ayudarán.
Bienvenida al turno de noche.

168
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Buenas.

169
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- ¿Hablas inglés?
- Sí.

170
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Esa es Magda. Yo soy Blake.

171
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Haz como nosotros.

172
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Oye, ¿necesitas que te acerque?

173
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
¿Seguro?

174
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
¡Estarás helada!

175
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Pues hasta mañana.

176
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Oye, que tienes que salir.

177
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
No me jodas.

178
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
¡Espabila!

179
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
A la próxima, te saco a rastras.

180
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
REGISTROS DE ADOPCIÓN
SNOHOMISH KATHERINE SLATER

181
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
ADOPCIÓN
WASHINGTON

182
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO
SNOHOMISH, WASHINGTON

183
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
John.

184
00:20:59,125 --> 00:21:00,958
Hay una mujer en el jardín.

185
00:21:03,833 --> 00:21:04,958
¿Sabes quién es?

186
00:21:32,166 --> 00:21:34,666
- No pienso irme, Mac.
- Te entiendo.

187
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
Tu padre no querría
que te metieses en más líos.

188
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
No me jodas.

189
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Piensa en tu hermana pequeña.

190
00:21:40,916 --> 00:21:45,541
Tengo una escopeta en casa
¡y te juro que, como entren, la usaré!

191
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
- Déjate ayudar.
- Fuera.

192
00:21:47,333 --> 00:21:51,666
Vente con nosotros.
Katie y tú podéis dormir donde los chicos.

193
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- No nos vamos.
- A Beth le encantaría.

194
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
En cuanto salga de casa,
me quitarán a Katie.

195
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
¡No nos iremos!

196
00:21:59,291 --> 00:22:01,375
Fuera de mi porche. No pienso irme.

197
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Hola.

198
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Buenas.

199
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
¿Puedo ayudarla?

200
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Estaba mirando lo que ha hecho.

201
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Es una preciosidad.

202
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
¿Es usted vecina?

203
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Hice alguna chapucilla en la casa.

204
00:22:22,375 --> 00:22:23,333
Hace tiempo.

205
00:22:25,500 --> 00:22:28,208
Nos mudamos hace unos meses.
¿Usted la reformó?

206
00:22:29,250 --> 00:22:31,000
No. Lo mío fue antes.

207
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Solo hice acabados.

208
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Muebles, el aparador y cosas así.

209
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
¿El de la entrada?

210
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Nos encanta.

211
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
Fue lo que convenció a mi mujer
de comprar la casa.

212
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Acaba de pintarlo
para que case con el interior nuevo.

213
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Estará precioso.

214
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Pase a verlo si le apetece.

215
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
No quiero molestar.

216
00:23:00,541 --> 00:23:02,916
No molesta. No estamos haciendo nada.

217
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- ¿Seguro?
- Seguro.

218
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Venga.

219
00:23:08,458 --> 00:23:10,125
Soy John Ingram, por cierto.

220
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Encantado. Ven.

221
00:23:24,291 --> 00:23:25,375
Pues aquí estamos.

222
00:23:26,250 --> 00:23:28,708
Cariño, esta es Ruth.

223
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

224
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Trabajó en la casa.
De hecho, hizo el aparador.

225
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Y yo me alegro

226
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
porque nos ahorramos
comprar un mueble caro.

227
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
Y puedo trabajar más pro bono.

228
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
¿Conoces a los Balaban?

229
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
De antes, cuando esto era una granja.

230
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Encontramos
unas zapatillas de bebé en la pared.

231
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
No los conozco.

232
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
¿Vives por la zona?

233
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Antes, con mi hermana.

234
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
¿Y ahora?

235
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
En…

236
00:24:27,041 --> 00:24:28,250
En Seattle.

237
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
¡Ruth!

238
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Mamá, ¿está ahí abajo mi portátil?

239
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- Tú sabrás.
- Mira donde la tele.

240
00:24:42,416 --> 00:24:44,666
No sabía que era tan tarde.

241
00:24:44,750 --> 00:24:48,583
Tengo que irme, pero gracias
por dejarme ver la casa. Es preciosa.

242
00:24:59,375 --> 00:25:03,083
- ¿Has aparcado muy lejos?
- Cogeré el autobús. Si corro, llego.

243
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Ruth, para. Por favor.

244
00:25:05,625 --> 00:25:06,500
Un momento.

245
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Va a anochecer. Yo te acerco.

246
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
¿No recuerdas para quién trabajaste?

247
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
No me acuerdo.

248
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- ¿En serio?
- Fue hace mucho tiempo.

249
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
¿Eres abogado?

250
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Sí. ¿Cómo lo has sabido?

251
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- ¿Pro bono?
- Sí.

252
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
¿Qué clase de casos llevas?

253
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Corporativos.

254
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Hago cosas de fideicomisos.

255
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Busco a alguien
que lleve casos de familia.

256
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
¿Sabes de alguien que…?

257
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
¿Qué pretendes?

258
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Vamos a ver, llevas mintiéndome
desde que me has saludado.

259
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Quien busca abogado lo llama.

260
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
No me cuadra.

261
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

262
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
¿Qué te pasa?

263
00:26:34,291 --> 00:26:37,791
Vivía con mi hermana en esa casa
cuando murieron mis padres.

264
00:26:42,458 --> 00:26:46,083
He estado en la cárcel.
A ella la adoptaron. No volví a verla.

265
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Me pasé años escribiéndole, pero no…

266
00:26:54,375 --> 00:26:57,375
No recibí respuesta.
Yo qué sé. Quizá haya muerto.

267
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
No quería soltaros el rollo a todos.

268
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
Mira, la cárcel…

269
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
A veces es muy jodida.

270
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Lo he visto.

271
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Habéis dejado muy bonita la casa.

272
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Gracias.
- Es preciosa.

273
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Gracias por traerme.

274
00:27:37,458 --> 00:27:38,916
Ruth.

275
00:27:39,791 --> 00:27:40,750
Mira.

276
00:27:42,458 --> 00:27:46,666
Lo que quieres hacer es complicado.
Voy a ver si puedo ayudarte.

277
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Toma.

278
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Llama a mi despacho.

279
00:27:58,416 --> 00:27:59,333
Gracias.

280
00:28:00,291 --> 00:28:01,666
Mil gracias, de verdad.

281
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Llama si se te ocurre algo más.

282
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Voy a ir al súper. ¿Te traigo algo?

283
00:28:28,333 --> 00:28:30,333
Mamá, la nevera está petada.

284
00:28:30,416 --> 00:28:32,041
Solo tengo que ir una hora.

285
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Avisa si necesitas algo.
- No hace falta, pero gracias.

286
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Me tienen entre algodones.

287
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Se tranquilizarán con el tiempo.
- Gracias.

288
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Anoche te oí cuando no pegabas ojo.

289
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Vuelve a tomar las pastillas.

290
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Con eso no puedo tocar.

291
00:28:55,666 --> 00:28:57,250
Gracias por no contárselo.

292
00:28:57,333 --> 00:28:58,375
A mandar.

293
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Nadie nota la diferencia.

294
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
Porque no tenéis nada de oído.

295
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Tienes que dormir.

296
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
¿Vuelves a tener pesadillas?

297
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
A veces.

298
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Son imágenes sueltas.

299
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Como siempre.

300
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
¿Qué más recuerdas?

301
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Que había música.

302
00:29:45,166 --> 00:29:49,250
Había una mujer cerca de mí,
pero no consigo reconocerla.

303
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
No sé qué significaba para mí.

304
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Igual era alguien de acogida.

305
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Ya.

306
00:30:05,958 --> 00:30:07,291
Podríamos investigar.

307
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- A ver si alguien…
- Paso.

308
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
¿Por qué?

309
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
Mi familia sois vosotros.

310
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Ya, pero ¿no tienes curiosidad
por conocer tu pasado?

311
00:30:17,083 --> 00:30:20,041
No necesito pruebas
de que estoy más jodida que tú.

312
00:30:20,125 --> 00:30:21,500
No te cabrees.

313
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Perdona.

314
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Hola.

315
00:31:07,833 --> 00:31:08,833
Sube.

316
00:31:18,791 --> 00:31:19,791
Hola.

317
00:31:20,708 --> 00:31:21,708
¿Puedo ayudarte?

318
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Sí, pasaba por aquí y te he oído.

319
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Era para ver si buscabais gente o algo.

320
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Lo siento, somos una ONG.

321
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
Ahora mismo no buscamos a nadie.

322
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Vale.

323
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- ¿Qué va a ser?
- Un comedor social.

324
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Un centro comunitario
que funcionará con donativos.

325
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Por eso he tenido que despedir
a casi todo el personal.

326
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
Pues casi mejor.

327
00:31:51,041 --> 00:31:55,458
Deberían haber trazado las líneas
antes de venirse arriba con la estructura.

328
00:31:56,791 --> 00:31:59,958
Si esto no está bien,
la puerta quedará descolgada.

329
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
¿Tienes referencias?

330
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Dame una hora.

331
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Me paga el salario mínimo. Bueno, casi.

332
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
Pero ambos ganamos,
y así pulo mis capacidades.

333
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- ¿Que las pules?
- Sí.

334
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
Estás hecha un cristo.

335
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Tenía que buscar curro y tengo dos.

336
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- ¿Te drogas?
- ¿Qué?

337
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Te veo algo nerviosa. ¿Estás bien?

338
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Él sabe lo de la cárcel, ¿no?

339
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
No ha preguntado.

340
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
¿Por qué se fía de ti?

341
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Esa estructura en la que te apoyas
la levanté yo en 45 minutos.

342
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Dile a tu jefe quién eres.

343
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
¿Por qué?
¿Tengo que ser siempre una convicta?

344
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
No. Siempre serás una matapolis, eso sí.

345
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
Cuanto antes lo aceptes, mejor.

346
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
¿Que como rápido?

347
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Por eso la campeona eres tú.

348
00:33:23,500 --> 00:33:24,458
Vale.

349
00:33:25,416 --> 00:33:26,833
Termina tú antes que yo.

350
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
No puedes irte

351
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
si no le dices al de al lado adónde vas.

352
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Si tienes que ir al servicio,
no te cortes, pero avisa.

353
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Aquí tienes que estar alerta, ¿vale?

354
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
Todo está afilado y pesa.
Te puedes hacer daño. Cuidado.

355
00:33:41,875 --> 00:33:43,583
Bienvenido al turno de noche.

356
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
¿Siempre quisiste dedicarte
al sector del pescado o…?

357
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Perdón.

358
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
No sabía que estaba tan alta. Perdón.

359
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Sé que suena raro, pero es mi grupo.

360
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Yo soy el batería.

361
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Yo qué sé. Es una movida que nos montamos.

362
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
¿Te mola o…?

363
00:34:46,916 --> 00:34:47,916
Sí.

364
00:34:48,500 --> 00:34:49,708
Te parece lo peor.

365
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Qué va, la batería no está mal.

366
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Ya.

367
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- ¿Vives aquí?
- Trabajo aquí.

368
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
¿Aquí también?

369
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Buenas noches. O buenos días.

370
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Nos vemos en el curro.

371
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Hola, John. Soy Ruth otra vez.

372
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Perdona la pesadez,

373
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
es por saber si te has enterado de algo.

374
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
MUJER CULPABLE DE MATAR A UN POLICÍA

375
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Llámame, por favor. Gracias.

376
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
¡Ruth!

377
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- ¡Joder!
- ¡Mierda!

378
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- ¡Coño!
- Lo siento.

379
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Perdón.
- ¡Me cago en todo!

380
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
- Lo siento. ¡Joder!
- ¡Me cago en Dios!

381
00:38:47,708 --> 00:38:48,666
Pero ¿qué haces?

382
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Te he llamado. No he oído nada y…

383
00:38:51,166 --> 00:38:54,833
- ¡No me des esos sustos!
- Estaba… Bollos. Iba a…

384
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- No te cueles en casas.
- Perdón.

385
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
¿Qué quieres? ¿A qué has venido?

386
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
No podía dormir, me he acordado
de que estabas aquí trabajando

387
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
y he pensado
que igual te apetecían unos bollos o…

388
00:39:11,291 --> 00:39:14,166
- Perdona.
- No te puedes colar en casas ajenas.

389
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
- Eso no se hace.
- Ya lo sé.

390
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Joder.

391
00:39:20,583 --> 00:39:22,125
También te he traído

392
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
este abrigo, mira.

393
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Es buenísimo.

394
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
Tengo otro más pequeño
por si te viene grande,

395
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
pero este es mejor.

396
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
El tuyo es una mierda y…

397
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
No sé, igual quieres probártelo.

398
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
¿Por qué me has traído un abrigo?

399
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Para que te abrigues.

400
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
¿Te lo pruebas?

401
00:40:07,458 --> 00:40:09,166
- Vale, déjame a mí.
- Claro.

402
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Voy a limpiar el desastre este.

403
00:40:21,875 --> 00:40:22,916
Oye, pues…

404
00:40:24,750 --> 00:40:26,291
Está muy bien. Es…

405
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Te queda bien. Es…

406
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Perdona, es que tiene capucha.

407
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Está muy…

408
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Perdona, no hace falta que…

409
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Perdón por el susto.
- No.

410
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Perdona por lo de los bollos.

411
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Suerte con lo de, en fin…

412
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Lo siento.

413
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, soy Ruth otra vez.

414
00:41:19,083 --> 00:41:20,791
No te lo conté todo,

415
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
y seguro que a estas alturas
ya sabes todo lo que omití.

416
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Por favor, déjame explicártelo.

417
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Me pasé 20 años
escribiendo miles de cartas.

418
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Hice cuanto estuvo en mi mano
tal y como quiso el sistema,

419
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
pero no supe nada de ella.

420
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
No quiero ponerle la vida patas arriba

421
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
ni busco una segunda oportunidad. Solo…

422
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
O sea, solo quiero saber si está bien.

423
00:41:59,375 --> 00:42:02,875
Si te lo hubiese contado,
no te habrías ofrecido a ayudarme,

424
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
y sé que no es excusa,
pero necesito tu ayuda.

425
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Si pudiese… no sé, hablar con los padres.

426
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Por favor, John. Es mi hermana.

427
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Gracias. Adiós.

428
00:42:28,916 --> 00:42:30,708
- Buenos días, Tyler.
- Buenas.

429
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
- Hoy toca arriba, ¿no?
- Sí.

430
00:42:36,416 --> 00:42:39,000
¿Conociste a los de antes de los Balaban?

431
00:42:39,083 --> 00:42:42,333
Los Westover. Muy majos.
Pusieron la repisa de la chimenea.

432
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
¿Tienen una hija que se llama Ruth?

433
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
No. Esos eran los Slater.

434
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Hace mucho de eso. ¿No se lo contaron?

435
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Dios.

436
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
El padre de Ruth se suicidó.

437
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Ella y la hermana vivían solas en casa.

438
00:43:06,250 --> 00:43:08,166
Vino el sheriff a desahuciarlas.

439
00:43:11,416 --> 00:43:12,416
Y ella lo mató.

440
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
ENHORABUENA POR LA JUBILACIÓN

441
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
¿Qué tal? ¿Me queda ridículo?

442
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- ¿Me va a detener, agente?
- Sí, por capullo.

443
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
¿Tu hermano ha pasado
la información que le di?

444
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
¿Qué información?

445
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
Tengo dos direcciones de trabajo.

446
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
Una en el quinto coño,
en South King, al sur de la Sexta Avenida,

447
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
cerca de Hing Hay, en Chinatown.

448
00:44:05,750 --> 00:44:08,458
Va todos los días. Ella sola.

449
00:44:15,666 --> 00:44:19,666
¿Vas a entrar? Están los discursos.
Era amigo de papá. Finge interés.

450
00:44:19,750 --> 00:44:20,750
¿Qué coño haces?

451
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
Lo que deberías hacer tú.
Todos intentan pasárselo bien.

452
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Has ido preguntando por Ruth.

453
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
- ¿Estás loco?
- Les da igual lo que hagamos.

454
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
De "hagamos" nada.

455
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Tampoco vas a hacer nada.
Siempre serás perro ladrador.

456
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Tú eres el que no hace nada.

457
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
No te acuerdas de cómo fue perder la casa.
Fue culpa de ella.

458
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
Culpa de mamá, por beber tanto.

459
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
¿Y por qué te crees que bebía?

460
00:44:48,000 --> 00:44:49,916
Tú no te acuerdas de él. Yo sí.

461
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Pero, nada, sigue feliz
como si no hubiese pasado nada.

462
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
No digo que no pasase.

463
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Ella está libre.

464
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
Tiene curro y novio.

465
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Vive como si nada.

466
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
¿Me vas a decir que es justo?

467
00:45:18,166 --> 00:45:19,541
¿Qué hacéis, chicos?

468
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Divirtámonos por una vez.

469
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
¿No te diviertes con este?

470
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Serás gilipollas.

471
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Piénsatelo.

472
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Has saltado.
Lo controlabas a la perfección.

473
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Te he fundido con el quad. Reconócelo.

474
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Tiene razón. Lo ha clavado.

475
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Hola, cariño.

476
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
¿Cómo no me lo has contado?

477
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Mamá, he ido a toda pastilla con el quad.

478
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Mira.

479
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Cuando me enteré,
no podía coger el caso sin más.

480
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- Estuvo en casa con los niños.
- Ya.

481
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Y tienes razón,
debería habértelo contado en el momento.

482
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Si una asesina viene
para revivir el momento,

483
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
sí, me lo tienes que contar. Joder.

484
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Un momento.

485
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
¿Cómo que no ibas a coger el caso?

486
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Hoy ha venido al despacho.

487
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
No.

488
00:46:48,583 --> 00:46:50,833
Liz, no vino para revivir nada.

489
00:46:50,916 --> 00:46:52,041
Está traumatizada.

490
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
No le dispararon en Kuwait.

491
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Asesinó a sangre fría.

492
00:46:57,250 --> 00:46:59,500
Esa mujer ha estado en la cárcel.

493
00:46:59,583 --> 00:47:01,250
Eso puede hacer más mal que…

494
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Si uno de tus hijos negros
hubiese hecho lo mismo,

495
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
habría muerto.

496
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Ya. Solo digo que ha cumplido condena
y tiene todo el derecho del mundo a…

497
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Me dan igual los derechos. Mintió.

498
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Si dice la verdad, se le niegan
sus derechos, y lo sabes perfectamente.

499
00:47:20,500 --> 00:47:22,583
- En su caso no es así.
- Sí que es.

500
00:47:22,666 --> 00:47:24,000
A ella no se los negarían

501
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
porque enseguida encontraría
un abogado buenazo como tú.

502
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
En tu trabajo mandas tú,

503
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
pero a casa que no se acerque.

504
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
SHERIFF DE SNOHOMISH
SALVA LA VIDA DE UNA MUJER

505
00:48:41,291 --> 00:48:42,333
Cuidado.

506
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Perfecto.

507
00:48:53,500 --> 00:48:54,916
Qué tardones sois.

508
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Hemos venido. Yo qué sé.

509
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Anda que avisamos.

510
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Perdón. ¿Nos firma este formulario?

511
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
Ya que me retrasas, échame una mano.

512
00:49:43,750 --> 00:49:44,625
Gracias.

513
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
¿Qué vais a hacer aquí?

514
00:50:02,500 --> 00:50:04,875
Un centro comunitario para los sintecho.

515
00:50:22,208 --> 00:50:24,208
¿Qué más? A ver…

516
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Esto está muy bien.

517
00:50:33,958 --> 00:50:35,750
Tus padres estarán orgullosos.

518
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
No te creas. Están muertos.

519
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Me tengo que ir.
Gracias por echarme un cable.

520
00:50:43,958 --> 00:50:44,958
Qué palo.

521
00:50:45,958 --> 00:50:47,541
Lo de tus padres, digo.

522
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Pero la vida sigue, ¿no?

523
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Te agradezco mucho la ayuda,
pero tengo que irme ya.

524
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
Sí, perdona. No quiero entretenerte.

525
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Un placer.

526
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Mierda.

527
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
QUERIDA KATIE: PASO LAS NOCHES
TRATANDO DE IMAGINAR CÓMO ERES AHORA

528
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
¿QUÉ HACES?

529
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
- Qué justita.
- Pero he llegado.

530
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Te vas a matar de tanto correr. Ven.

531
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
Me han dicho que te has buscado abogado.

532
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- ¿Para qué lo quieres?
- No es asunto tuyo.

533
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
- ¿No es asunto mío?
- No.

534
00:53:23,833 --> 00:53:25,916
- ¿Es por tu hermana?
- Tengo derecho.

535
00:53:26,000 --> 00:53:28,916
- Lo perdiste hace 20 años.
- Es mi familia, coño.

536
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
Compartir sangre
no os hace familia. Entérate.

537
00:53:32,958 --> 00:53:36,375
No se puso en contacto
porque estuviste en la cárcel.

538
00:53:37,125 --> 00:53:39,333
De ti solo sabe que eres una asesina.

539
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
Seguramente le des miedo.

540
00:53:42,541 --> 00:53:43,958
Déjala que viva su vida.

541
00:53:44,041 --> 00:53:46,125
La tuya empieza aquí y ahora,

542
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
no hace 20 años.

543
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Tu hermana está mejor sin ti.

544
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Sí. Me lo bebo igualmente.

545
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Gracias.

546
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Hola. Tengo unas conferencias.

547
00:56:15,250 --> 00:56:16,166
¿Rachel?

548
00:56:17,375 --> 00:56:21,166
Hemos recibido una carta de un abogado.
Representa a Ruth Slater.

549
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
¿Qué pasa? ¿No podías llamarme?

550
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Hablé con ella.

551
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
¿Con quién?

552
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- Con Ruth Slater.
- Joder, Steve. ¿Hablaste con ella?

553
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
¿Quieres saber qué me dijo?

554
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
"La vida sigue".

555
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Tenías razón.

556
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
No es justo.

557
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- ¿En serio?
- Tu plan es una mierda.

558
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Tiene una hermana.

559
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Hagámosle lo que nos hizo ella.

560
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Si lo piensas, un bonsái no es más que…

561
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
No es más que un árbol
al que han querido mucho más.

562
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Le han hecho más caso.
Son un poco… Vaya, ahí están.

563
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Paul, ¿el trabajo bien?

564
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
- ¿Cómo va?
- ¿Qué hay, Petey? Mi amiga Ruth.

565
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
O sea, se les hace más caso.
No van a lo loco.

566
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Así son los bonsáis.
Como El camino del guerrero.

567
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Mira, es el…

568
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
El sobrino de Patty, la del trabajo.

569
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Patty siempre está con cara de cabreo.

570
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Yo la llamo "Cara de Ajo".

571
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Siempre tiene cara
de que le hayan robado el almuerzo.

572
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
Esos son sus sobrinos.

573
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Son la leche,
casi una institución en Seattle.

574
00:58:17,208 --> 00:58:23,000
Su abuelo fue el primer policía
asiático-americano de Seattle.

575
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Es un héroe policial.

576
00:58:25,125 --> 00:58:26,791
Todo el mundo lo venera.

577
00:58:26,875 --> 00:58:28,916
Los chavales son majos.

578
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
En fin, pues eso.

579
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- ¡Bien!
- Aquí tienen.

580
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Qué pintaza.

581
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, no tienes ni idea
de lo que te espera.

582
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
- Ruth es muy fan del grupo.
- Vale.

583
00:58:46,583 --> 00:58:50,875
- Reza para que nos reunamos. Decídete.
- Claro, ¿por qué no?

584
00:58:52,000 --> 00:58:53,625
- Que aproveche.
- Gracias.

585
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
¿Por qué no comes?

586
00:59:04,708 --> 00:59:05,750
¿Estás bien?

587
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Si le estás dando vueltas a algo,
me lo puedes contar.

588
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
¿Ruth?

589
00:59:27,083 --> 00:59:28,291
Estuve en la cárcel.

590
00:59:29,458 --> 00:59:30,625
Salí hace nada.

591
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Qué tonta. ¿Por qué dices eso?

592
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Estuve 20 años.

593
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
¿Por qué?

594
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Por el sheriff de Snohomish.

595
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Lo maté.

596
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
¿Por accidente?

597
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Lo siento.
- Ya.

598
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Lo entiendo.

599
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Es que no puedo…

600
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Lo siento, pero…
- No, si te entiendo.

601
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Un tirado es alguien que se cree genial,

602
01:01:50,750 --> 01:01:53,250
también se lo llama "muerto de hambre".

603
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Siempre piensa en…

604
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- ¿Qué hacemos?
- Nada.

605
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
No podemos. Ha contratado un abogado.

606
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
La ley es clara.

607
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Si se acerca a Katherine, a la cárcel.

608
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Ha pedido vernos a nosotros,

609
01:02:06,875 --> 01:02:07,791
no a Katherine.

610
01:02:07,875 --> 01:02:09,416
No le bastará.

611
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
¿Qué podemos ganar
metiendo a esa persona en su vida?

612
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Y encima ahora.

613
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Hemos hecho bien.

614
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
- ¿Pasa algo?
- No. Aquí charlando.

615
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Siempre supimos que este día llegaría.

616
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Pero aún es pronto.
- Ya es adulta.

617
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Hemos esperado demasiado.

618
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Podríamos ir y escuchar
lo que quiere decirnos.

619
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Tal vez pueda contarnos
algo que ayude a Katherine.

620
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Que se haga una prueba de ADN
en vez de hablar con una asesina.

621
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Mírala. ¿Tú te crees
que puede lidiar con eso?

622
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- No.
- Gracias.

623
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Pero nosotros sí.

624
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Llama al abogado.

625
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
O lo llamaré yo.

626
01:03:31,500 --> 01:03:32,333
¿John?

627
01:03:33,333 --> 01:03:35,708
- Mi padre es policía, cabrona.
- ¡Ayuda!

628
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Dicen que vas presumiendo.

629
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
¡Mi padre es policía, desgraciada!

630
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
¡Déjame! ¡Matapolis hija de puta!

631
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
¡Dejadme!

632
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Encima presumes.

633
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
¡Para!

634
01:03:50,666 --> 01:03:52,000
¡Vete a la mierda!

635
01:03:52,625 --> 01:03:54,375
¡Aquí no pintas nada!

636
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
- Ya está bien, Patty.
- Ándate con ojo, puta.

637
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
A trabajar, venga.

638
01:04:00,166 --> 01:04:02,625
Ya me has oído. Ándate con ojo.

639
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Ya te pillaré.

640
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Venga, a trabajar.

641
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Joder.

642
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

643
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
¿Puedo…?

644
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Te voy a ayudar,

645
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
así que no me sueltes un sermón.

646
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
La he cagado. No he pasado desapercibida.

647
01:05:54,625 --> 01:05:57,000
Y tenías razón. Soy una matapolis.

648
01:05:57,958 --> 01:06:00,000
No me hagas coger tres autobuses

649
01:06:00,083 --> 01:06:01,958
para decirme lo que ya sé.

650
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
¿Qué?

651
01:06:16,250 --> 01:06:18,166
Era para que cambiaras de aires.

652
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
¿Estás de coña?

653
01:06:27,333 --> 01:06:29,208
Si fuese a soltarte un sermón,

654
01:06:29,833 --> 01:06:32,208
te diría que todos acaban aquí.

655
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
Tienes que decidir cómo vas a ser,

656
01:06:37,333 --> 01:06:39,458
porque el mundo no es como pensabas.

657
01:06:40,083 --> 01:06:43,583
Todo lo que aprendiste entre rejas
te lleva a volver dentro.

658
01:06:43,666 --> 01:06:47,291
La gente es exactamente igual
aquí que en la cárcel. Idéntica.

659
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
¿Y tú quieres ser igual?

660
01:06:57,583 --> 01:06:59,916
Menudo puñetazo. ¿No te lo viste venir?

661
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
¿Qué le pasa a tu móvil?

662
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Se me mojó.

663
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Ha llamado tu abogado pijo.

664
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
- Tienes una reunión. Solo con los padres.
- ¿Cuándo?

665
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
No lo sé. Llama al abogado.

666
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
Y aséate un poco.
Que parezca que te estoy enseñando cosas.

667
01:07:35,083 --> 01:07:38,083
- Acuérdate, hoy nada de crack.
- Hasta luego.

668
01:07:38,791 --> 01:07:40,208
- Que vaya bien.
- Adiós.

669
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
MI CORAZÓN NECESITA
SABER SI ELLA ES FELIZ

670
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
CONSIDEREN QUE NOS VEAMOS

671
01:08:31,333 --> 01:08:32,666
Disfruta. A por todas.

672
01:08:32,750 --> 01:08:35,000
- No hace falta que entréis.
- Bueno.

673
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Os quiero.

674
01:09:40,500 --> 01:09:42,916
No tienen por qué estar aquí. Recuérdalo.

675
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Buscan cualquier motivo para negarse.

676
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Hola.

677
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, estos son Michael y Rachel.

678
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Me han pedido
que oculte sus apellidos para este acto.

679
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Tomemos asiento.

680
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Bien.

681
01:10:18,333 --> 01:10:21,125
Primero, quiero agradecerles
que hayan venido.

682
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Será mejor que estemos receptivos.

683
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Es una situación complicada,

684
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
y he venido para ayudarles a gestionarla.

685
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
- Pues eso.
- Está bien.

686
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Primero, la prohibición de contacto
fue decisión del juez.

687
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
No nuestra.

688
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

689
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine no guarda recuerdos
de su vida anterior a nosotros.

690
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Quedó traumatizada.

691
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Ahora está bien.

692
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Tiene problemas, como todo el mundo, pero…

693
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Tiene muchas oportunidades.

694
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Tiene mucho talento.

695
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Tiene una buena vida.

696
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Una familia que la quiere, estabilidad…

697
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
¿Qué ganaríamos cambiando eso?

698
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
No sabemos nada de Slater,

699
01:11:19,791 --> 01:11:21,625
salvo que estuvo en la cárcel.

700
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
Entiendo que quiera rehacer su vida, pero…

701
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
¿Qué ganaría Katherine conociéndola ahora?

702
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- ¿Puedo hablar?
- Sí.

703
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

704
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

705
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Mi madre murió en el parto.
Yo la crie desde que iba en pañales.

706
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Nuestro padre no hizo nada…

707
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Antes de rendirse. Renunció.

708
01:11:59,125 --> 01:12:00,458
Yo no. Yo no renuncio.

709
01:12:01,333 --> 01:12:02,291
A Katie no.

710
01:12:05,791 --> 01:12:07,583
La vida no empieza con 5 años.

711
01:12:09,625 --> 01:12:11,041
Es una etapa importante.

712
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
¿Tienen hijos propios?

713
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Seguro que en su vida previa
hubo buenos momentos,

714
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
pero usted la destruyó.

715
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
¿De verdad que no me recuerda?

716
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
- De verdad.
- Lo dudo.

717
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
No me lo creo.

718
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
¿Sabe lo de la orden del juez?

719
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, cálmate.
- ¿Lo sabe?

720
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
¿Sabe lo que me extraña?

721
01:12:41,750 --> 01:12:45,583
Estamos aquí por lo que usted quiere,
no por el bien de Katherine.

722
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Creo que es mejor…

723
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
cambiar de tercio.

724
01:12:52,916 --> 01:12:54,375
¿Hay más preguntas?

725
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
¿Duerme bien?

726
01:13:00,333 --> 01:13:01,750
De pequeña dormía fatal.

727
01:13:02,583 --> 01:13:03,958
Duerme bien.

728
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
Mire…

729
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Creo que ya está todo dicho. Vamos.

730
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
- Esperen…
- ¿Rachel? Vamos.

731
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
Escribí a Servicios Sociales.

732
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
¿Recibieron mis cartas? ¿Las leyó Katie?

733
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Todo lo hemos hecho por su bien.

734
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- ¿Qué coño hicieron con las cartas?
- Cálmate.

735
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
¿Qué hicieron con ellas?

736
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
¿Las tiraron? ¿Las quemaron?

737
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Mírame cuando te hablo, cabrona.

738
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Ya está bien. Nos vamos, Rachel.
- ¡Ruth!

739
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
¿Las quemasteis como si no existiese?

740
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
- Hemos venido, como pidió.
- Joder.

741
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
- Si tuviese respeto…
- ¿Respeto?

742
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
¿Qué respeto dices?
¡Me pasé 20 años en una puta celda

743
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
del tamaño de vuestro vestidor
esperando saber algo!

744
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
¡Por algo la encerraron!

745
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
¿Por qué me tratáis como si no existiese?

746
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
- ¡Que no se acerque!
- ¡Existo!

747
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
¡O la denunciaré
y la encarcelarán hoy mismo!

748
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- ¡Existo!
- ¡Escúchalo, tiene razón!

749
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
No quemé sus cartas.

750
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
¡Pues habladle de mí!

751
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel.

752
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Creo que no puedo hacer más, Ruth.

753
01:15:33,833 --> 01:15:34,750
¡Hostia ya!

754
01:16:07,625 --> 01:16:10,791
Ruth, ¿puedes esperar un momento?

755
01:16:10,875 --> 01:16:13,958
Te digo una cosa
y te dejo en paz, ¿vale? Ruth, para…

756
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
- ¡Estoy bien!
- No es verdad.

757
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
- ¡Que sí! ¿Vale?
- Joder.

758
01:16:17,416 --> 01:16:19,250
- Me encarcelaron.
- Estoy bien.

759
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Estuve preso.

760
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Salí de Clallam hace año y medio.

761
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
Lo siento, Ruth, pero… me afectó.

762
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Al oírte, me quedé congelado,

763
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
ahí sentado como un gilipollas,
y me odio por ello, pero…

764
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
La condicional, ¿no?

765
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Sí. Nada de verte con criminales.

766
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Joder, nos saltamos la condicional
solo por estar aquí.

767
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Tenía que hablar con alguien.

768
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Debió de correrse la voz.

769
01:17:03,791 --> 01:17:04,625
Lo…

770
01:17:05,625 --> 01:17:06,583
Lo siento, Ruth.

771
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Siento todo lo que ha pasado.

772
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Diga.

773
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
¿Diga?

774
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
- ¿Qué quieres de mí?
- Lo siento.

775
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Te…

776
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Te llamo porque he leído tus cartas.

777
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- ¿Eres tú?
- No, no soy Katherine.

778
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Lo siento mucho.

779
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
¿Puedo verte? Elige tú el sitio.

780
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Soy Keith. Ya sabes lo que toca.

781
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Igual te llamo luego.

782
01:18:31,500 --> 01:18:32,708
¿Dónde coño estás?

783
01:18:33,625 --> 01:18:35,625
Te tocaba relevarme hace una hora.

784
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Llámame.

785
01:19:01,916 --> 01:19:02,750
¡Hola!

786
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Perdona.

787
01:19:27,958 --> 01:19:29,083
Gracias.

788
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
¿Haciendo pellas?

789
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Sí.

790
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
¿Lo haces a menudo?

791
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Todos hacemos cosas que no deberíamos,
pero nos enmendamos, ¿no?

792
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Sí.

793
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Ojalá hubiese ido más a clase.

794
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Me gustaba mucho.

795
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Mi hermana era mucho más pequeña que yo,

796
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
así que me quedaba en casa
y jugaba al cole con ella.

797
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Le enseñaba a atarse los cordones,
pero sus manos eran diminutas.

798
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
¿Cómo era tu hermana?

799
01:20:58,625 --> 01:21:00,375
Vivíamos en una granja.

800
01:21:00,458 --> 01:21:03,583
Teníamos un caballo,
y ella le puso "Queso"

801
01:21:04,625 --> 01:21:06,416
porque era su comida favorita.

802
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Te partías con ella.

803
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
No hago más que preguntarme
qué aspecto tendrá,

804
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
cómo habrá acabado.

805
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Toca el piano.

806
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
Y se le da de miedo.

807
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine no sabe nada de ti.

808
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Tiene algún recuerdo.

809
01:21:47,583 --> 01:21:48,416
¿De qué clase?

810
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Me tengo que ir.
Nadie sabe que estoy aquí.

811
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Claro, vete.

812
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Gracias por hablar conmigo.

813
01:22:06,791 --> 01:22:08,583
Esta tarde tiene ensayo.

814
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
En el Cornish Auditorium,

815
01:22:11,166 --> 01:22:12,750
a las cuatro en punto.

816
01:22:14,208 --> 01:22:15,333
Puedes verla tocar.

817
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
John, tengo una oportunidad
de ver a Katie.

818
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
No quiero cagarla. Tienes que…

819
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Llámame hoy, ¿vale?

820
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Venga, gracias. Soy Ruth. Gracias.

821
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
¿Y mamá?

822
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
¿Dónde está mamá?

823
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
- Me cago en la leche. Steve.
- Steve.

824
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Joder.

825
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Oye, Steve.

826
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Lo siento, Steve.

827
01:23:57,083 --> 01:24:00,041
- Por favor.
- Steve… Mira, yo…

828
01:24:00,125 --> 01:24:01,583
¡Cabrón!

829
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- ¡Para!
- ¡Que te den!

830
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
¡Hijo de puta!

831
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Lo siento.

832
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
La he cagado.

833
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
¡Steve! Por favor, no te vayas.

834
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Lo siento.

835
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
- Quiero ver a John Ingram, por favor.
- Está bien.

836
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
¿Está el señor Ingram?

837
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Vale, gracias.

838
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Lo siento. Esta semana no está.

839
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- Le dejo un mensaje.
- ¿No puede…?

840
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Es que no está en estos momentos.

841
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Hola. ¿Está vuestro padre?

842
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
No, no está.

843
01:25:50,208 --> 01:25:51,958
- ¿Y vuestra madre?
- Sí.

844
01:25:52,041 --> 01:25:54,000
Quiero hablar con ella. Llamadla.

845
01:25:54,083 --> 01:25:56,083
- ¡Mamá!
- Que venga, por favor.

846
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Vale, voy.

847
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
¿Mamá? Preguntan por papá.

848
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
¡Mamá!

849
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- ¡Al suelo!
- ¡Ruth!

850
01:26:32,666 --> 01:26:34,166
Voy a por las llaves.

851
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
No. Vete de una puta vez.

852
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Adentro. Hay que tener valor para venir.

853
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Necesito a John.
- Menuda cara.

854
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
Dime dónde está y me voy.

855
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
No es cosa nuestra. No eres clienta.

856
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
Es por mi hermana.

857
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
¿Puedo ir yo sola a verla?

858
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
- ¿Tiene que venir él?
- Me da igual.

859
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
Te la quitaron por lo que decidiste hacer.

860
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
No te pongas
a hablarme de decisiones, ¿vale?

861
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Nadie te obligó a matar
ni a entrar aquí mintiendo.

862
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
Perdón por las mentiras.

863
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Perdón por todo lo que ha pasado.

864
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Me he pasado media vida en prisión.
He pagado de sobra.

865
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Te encerraron.
Tienes que asumir tu responsabilidad.

866
01:27:22,291 --> 01:27:23,291
Lo he reconocido.

867
01:27:23,375 --> 01:27:24,708
¿Dónde está John?

868
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
Él te diría exactamente lo mismo que yo.

869
01:27:27,500 --> 01:27:28,750
Perdiste la ocasión.

870
01:27:28,833 --> 01:27:29,833
¡La perdiste!

871
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
John cree que mereces
una segunda oportunidad,

872
01:27:33,208 --> 01:27:34,583
pero yo no.

873
01:27:34,666 --> 01:27:37,166
Dices lo que sea para conseguir tus metas.

874
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
Tú harías lo mismo por tus hijos.

875
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
No. No empieces.

876
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
No finjas que lo haces por ella.

877
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
¡Fue para protegerla!

878
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
- ¡Tú no eres la víctima!
- ¡Confesé!

879
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
¡No mientas!

880
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- ¡Tuve que elegir!
- La traumatizaste.

881
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- ¡No finjas que esto es por ella!
- ¡Confesé, joder!

882
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
¡Ella solo tenía cinco años!

883
01:27:56,750 --> 01:27:59,666
¡Solo tenía cinco años!

884
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Solo tenía…

885
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Joder.

886
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
¿Qué pasó, Ruth?

887
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Piensa en tu hermana pequeña.

888
01:28:20,750 --> 01:28:25,125
Tengo una escopeta en casa
¡y te juro que, como entren, la usaré!

889
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Fuera… ¿Adónde vas?

890
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
¿Ya estamos otra vez?

891
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Como te acerques, te juro que…

892
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
¡No nos iremos!

893
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
¡Corey, fuera de mi porche, joder!

894
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Venga, inténtalo.

895
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Inténtalo, Corey. Inténtalo.
- ¡Ruth!

896
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
¿Katie? Oye, Katie.

897
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
¡No!

898
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. No pasa nada.

899
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Fue culpa mía.

900
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Fui yo.

901
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Mierda.

902
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
¿A qué hora tienes eso?

903
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
A las cuatro. No voy a llegar.

904
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Tengo hambre.

905
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Ya lo sé. Enseguida nos traen la comida.

906
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Toma, cielo. Tus tortitas.

907
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Come cuanto quieras. Ponte las botas.

908
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, siento haberte hecho hacer eso.

909
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
¿El qué?

910
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

911
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Me voy a ir a un sitio.

912
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Quiero que te quedes
y comas cuanto puedas.

913
01:31:47,666 --> 01:31:49,416
Katie, mírame.

914
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Pase lo que pase…

915
01:31:56,541 --> 01:31:58,041
yo siempre te querré.

916
01:31:58,625 --> 01:32:00,208
Pase lo que pase, ¿vale?

917
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Y yo a ti.
- Ya lo sé.

918
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Come, anda.

919
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
- Ve entrando y luego te alcanzo.
- Vale.

920
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Ya estoy.

921
01:32:46,333 --> 01:32:47,958
¿Katie sabe lo que hiciste?

922
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
¿Qué?

923
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
La tengo encañonada.

924
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Y una mierda.

925
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
¿Qué quieres?

926
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
En Harbor Island. La 16 con Lander.

927
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Ven sola o le reviento la cabeza.

928
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
No le hagas daño.

929
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
- No la toques.
- ¿A ti qué más te da?

930
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
"La vida sigue", ¿no?

931
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
¿Va todo bien?

932
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Sí. No está aquí, pero tengo la dirección.

933
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
Si me acercas, te dejo en paz.

934
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
- ¿Seguro?
- Está cerca.

935
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
¿Qué hacemos aquí?

936
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, ¿qué pasa? Dime algo.

937
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Alguien tiene a Katie.
- ¿Qué?

938
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Ya estoy aquí.
- Mierda.

939
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Cruza la puerta.

940
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Mierda.

941
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
A la izquierda, hacia el agua.

942
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
Hay una máquina roja.

943
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Ya estoy.
- Hay un edificio gris.

944
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- ¿Qué?
- Que hay un edificio gris.

945
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Ya lo veo.

946
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
La puerta donde la furgoneta.

947
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Ya estoy. Deja que se vaya.
- Entra.

948
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
¡Que entres de una vez!

949
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Al suelo, vamos.

950
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
¡He dicho que al suelo, cojones!

951
01:36:33,791 --> 01:36:35,916
- Ella no tiene nada que ver.
- Para.

952
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
- Suéltala.
- Al suelo, joder.

953
01:37:14,458 --> 01:37:16,458
- Ella no tiene nada que ver.
- Ya.

954
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Al suelo, para que lo veas.

955
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Te estás equivocando.

956
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Déjala. Es inocente.

957
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- ¿Ahora te importa?
- Es una cría.

958
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Yo era un crío.

959
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Vas a ver morir a tu hermana.

960
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
- ¡No!
- Tu padre no…

961
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
¡Ni lo menciones!

962
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
¡A mi padre no lo menciones!

963
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Aquel día él habló de ti.

964
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Dijo que podríamos dormir
en vuestro cuarto.

965
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Cállate, hostias.

966
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Era buena gente.

967
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Siento mucho habéroslo quitado.

968
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Ya es tarde, hija de puta.

969
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
¿Crees que así te sentirás mejor?

970
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
La vida no sigue.

971
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Cállate.

972
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Dejas atrás todo cuanto amas.

973
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Lo siento mucho.

974
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Por aquí. Siga mi voz.

975
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Manos arriba.

976
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
¿Sabes qué?

977
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Te quiero.

978
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- ¡Alto! ¡Quieta!
- ¡Al suelo!

979
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
¡Al suelo, vamos!

980
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
¡Al suelo!

981
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
- ¡Policía! ¡Esposadla!
- ¡Alto!

982
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Las manos arriba. Túmbese.

983
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
De cara. Túmbese.

984
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
La cara contra el suelo.

985
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Venga.

986
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Vamos. ¡Arriba!

987
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Perdón. Vengo por Ruth Slater.
- Hable con él.

988
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Caballeros,
soy su agente de la condicional.

989
01:43:52,666 --> 01:43:55,041
Si no hay cargos, yo me ocuparé de ella.

990
01:43:55,625 --> 01:43:57,125
Las esposas fuera.

991
01:43:57,208 --> 01:43:58,041
Suéltala.

992
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
¿Estás bien?

993
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Sí.

994
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN
DE SALLY WAINWRIGHT

995
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón



