1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
‫- קייטי היקרה, -‬

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
‫אבא! בבקשה!‬

6
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
‫- נגרות -‬

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
‫- באהבה, רות -‬

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
‫וינס קרוס. אני פה כדי לטפל‬
‫בשחרור של רות סלייטר.‬

9
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
‫עשרים. ארבעים.‬

10
00:02:30,041 --> 00:02:33,708
‫תוכנית השחרור. תקראי אותה.‬
‫ככה לא תגיעי לפה שוב.‬

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
‫עשרת הדיברות.‬
‫בלי סמים, אלכוהול, ברים, מועדונים.‬

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
‫בלי נשק חם או כל כלי נשק אחר.‬

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‫אסור לך להתרועע עם אנשים בעלי עבר פלילי.‬

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
‫שום עבריינים מורשעים.‬

15
00:02:44,708 --> 00:02:46,166
‫וינס קרוס, פתחו את הדלת.‬

16
00:02:46,666 --> 00:02:49,000
‫יש שאלות בינתיים?‬
‫-לא.‬

17
00:03:01,916 --> 00:03:03,375
‫היי, קתרין, זאת אני.‬

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
‫את יכולה בבקשה להתקשר לאימא כדי שתרד ממני?‬

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
‫אמרתי לה שאת שקועה בחזרות,‬
‫אבל אני לא יכולה להמשיך…‬

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
‫האם השחרור שלך משנה‬
‫את תנאי צו איסור יצירת קשר? כן או לא?‬

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
‫לא.‬
‫-האם את יכולה ליצור קשר עם משפחת הקורבן?‬

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
‫כן או לא?‬
‫-לא.‬

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,000
‫אחרי שבועיים של מחשבות,‬
‫אנשים לפעמים רוצים לכפר על מעשיהם.‬

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
‫אין לי מה להגיד.‬

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‫- רות סלייטר נידונה למאסר‬
‫על רצח שריף מסנוהומיש -‬

26
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
‫הגורם העיקרי להצלחה הוא עבודה.‬

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
‫יש לך או שאת מחפשת.‬
‫-יש לי עבודה. נגרות.‬

28
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
‫אם זה לא יסתדר,‬
‫יש לי חבר בתחום אריזת מאכלי ים.‬

29
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
‫האיש שלי, סטן.‬
‫הוא שוכר אנשים שלי לתקופת ניסיון.‬

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
‫אני מסודרת.‬

31
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
‫קחי את הכרטיס.‬

32
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
‫את כנראה חושבת‬
‫שאת סגורה על כל עניין החופש הזה.‬

33
00:05:25,750 --> 00:05:27,750
‫זעזוע המוח נגרם מכרית האוויר.‬

34
00:05:28,833 --> 00:05:32,750
‫אבל אני בסדר. ואף אחד לא נפגע קשה.‬
‫-חוץ ממך.‬

35
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
‫את לוקחת את התרופות?‬

36
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
‫כן, אבא. אלוהים.‬
‫-היי.‬

37
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
‫קתרין.‬
‫-סליחה, אימא.‬

38
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
‫את לא צריכה להתנצל.‬

39
00:05:47,833 --> 00:05:49,583
‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬
‫-אל תדאגי.‬

40
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
‫אז מה אנחנו יודעים?‬

41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
‫יש לה צלע שבורה, כתף פרוקה וזעזוע מוח.‬

42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
‫כשתשתחררי מבית החולים,‬
‫את צריכה לבוא לגור איתנו לזמן מה.‬

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
‫לא, אבא. אני בסדר.‬
‫-זה רעיון טוב.‬

44
00:06:03,000 --> 00:06:04,416
‫הרסיטל שלי יתקיים בקרוב.‬

45
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
‫נחצה את הגשר הזה כשנגיע אליו.‬

46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‫תוכלי להתאמן בבית.‬

47
00:06:34,083 --> 00:06:35,416
‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬

48
00:06:36,625 --> 00:06:41,291
‫את ואני ניפגש פה בכל יום שלישי‬
‫ב-11:00 ללא יוצא מן הכלל.‬

49
00:06:42,041 --> 00:06:43,166
‫תודה על הטרמפ.‬

50
00:07:01,375 --> 00:07:04,958
‫מכרת את חפציי. הלכתי עד מרכז העיר!‬
‫-עבדתי איתך במשך חודשים.‬

51
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
‫את שקרנית.‬
‫-את צריכה לשלם שכ"ד.‬

52
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
‫את חושבת שאת טובה ממני?‬
‫-רות סלייטר?‬

53
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‫בואי איתי.‬
‫-לכי להזדיין!‬

54
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
‫מפת אוטובוסים. הם תמיד מאחרים.‬

55
00:07:16,625 --> 00:07:18,291
‫כללי הבית פשוטים.‬

56
00:07:18,791 --> 00:07:22,208
‫בלי מכות, גנבות, הריסת רכוש.‬

57
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
‫קדימה, קומי.‬

58
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
‫מקלחת. עשר דקות.‬

59
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‫לכל השאר תשתמשי בשכל הישר שלך.‬

60
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‫אולי תדפקי בדלת?‬
‫-ואל, את יודעת מה הכללים.‬

61
00:07:34,541 --> 00:07:38,541
‫גבירותיי. השותפה החדשה שלכן, רות.‬

62
00:07:40,916 --> 00:07:42,875
‫תכירו ביניכן.‬

63
00:07:43,708 --> 00:07:45,291
‫אתן לך להתמקם.‬

64
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
‫היי, שמוק.‬

65
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
‫אנחנו פשוט נעלים עין?‬

66
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
‫עשרים שנים על החיים של אבא‬
‫והכלבה הזאת משתחררת מוקדם על התנהגות טובה?‬

67
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
‫מה זה?‬

68
00:08:22,416 --> 00:08:25,833
‫נראה לך שאבא היה רוצה בזה?‬
‫-מאיפה לי לדעת מה היה רוצה, קית?‬

69
00:08:31,083 --> 00:08:32,333
‫מה הבעיה?‬

70
00:08:32,416 --> 00:08:33,583
‫סטרס?‬

71
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
‫הרופא שוב התחיל לי טיפול.‬

72
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
‫זה יעבור.‬

73
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
‫היי.‬

74
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
‫לא נוכל לעשות כלום בעניין.‬

75
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
‫חשבתי שאתה ואני, שני מחבטי בייסבול.‬

76
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
‫כן, זה יפתור את כל הבעיות שלנו, ומה אז?‬

77
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
‫בחייך, בנאדם.‬

78
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
‫נסעתי לפורדי.‬

79
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‫וצפיתי בכלבה הזאת פוסעת החוצה.‬

80
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
‫היי, אתה צריך להניח לזה.‬

81
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
‫אתה לא איתי בעניין הזה?‬

82
00:09:10,125 --> 00:09:12,125
‫לא, אני לא איתך. יש לי משפחה, ילד.‬

83
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
‫היא גרה בצ'יינטאון.‬

84
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
‫היי.‬

85
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
‫מה עם אבא?‬
‫-תקשיב.‬

86
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‫אתה צריך להניח לזה.‬

87
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
‫היי.‬

88
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‫אני לא יודעת אם אני פשוט מצוברחת,‬
‫אבל העבודות האלה גרועות מתמיד.‬

89
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
‫"בעל זבוב"?‬

90
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
‫התלמיד הזה כותב‬
‫שהפכו את חזרזיר ל"שכיר לעזאזל".‬

91
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
‫אמרו שהיא סטתה מהנתיב לפני שעברה באדום.‬

92
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
‫דעתה הוסחה.‬

93
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
‫זה…‬

94
00:10:15,291 --> 00:10:16,583
‫צירוף מקרים?‬

95
00:10:16,666 --> 00:10:19,458
‫המכתב בנוגע לשחרור?‬
‫אין סיכוי שקתרין ראתה אותו.‬

96
00:10:20,041 --> 00:10:21,208
‫זה פשוט…‬

97
00:10:22,750 --> 00:10:24,208
‫באותו היום.‬

98
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‫מה אם היא תנסה למצוא את קתרין?‬
‫-אסור לה.‬

99
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
‫וזאת הייתה תאונה.‬

100
00:10:36,916 --> 00:10:39,333
‫אין לזה שום קשר לרות סלייטר.‬

101
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
‫- אין אנשי קשר -‬

102
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
‫סלייטר. טלפון.‬

103
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
‫הלו.‬

104
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‫הלו?‬

105
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
‫רוצחת שוטרים.‬

106
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
‫אל תיגעי בדברים שלי.‬

107
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
‫חתיכת חרא שכמוך.‬

108
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‫עופי מפה.‬

109
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
‫קית?‬

110
00:12:35,125 --> 00:12:38,416
‫אני לא יודעת אם אנחנו באים.‬
‫אצטרך להזמין את השמרטפית.‬

111
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
‫מה בכלל קונים למישהו לכבוד הפרישה?‬

112
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
‫חכה או משהו?‬

113
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
‫רק רגע. סטיב.‬

114
00:12:51,666 --> 00:12:52,791
‫אבא הולך לעבודה.‬

115
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
‫פשוט כל כך…‬

116
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
‫מטופש, נכון? כאילו…‬

117
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
‫כמה פעמים אגיד לך שזה כבר לא הנכס שלך?‬

118
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
‫זה הבית שלי.‬

119
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
‫לא, זה הבית של הבנק עכשיו.‬

120
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬

121
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
‫מה תעשי?‬

122
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
‫טוב, אני צריך שתירגעו קצת.‬

123
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
‫מה תעשי, רות?‬
‫-קייטי בפנים?‬

124
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‫מה תעשי?‬

125
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
‫רות!‬

126
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
‫של מי היה הרעיון הזה?‬

127
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
‫תספרו לי את האמת או שאגלה בעצמי. תבחרו.‬

128
00:14:14,000 --> 00:14:14,833
‫הרמפה?‬

129
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
‫טוב. אתם יודעים מה העצה שלי.‬

130
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
‫בלי ייעוץ חיצוני.‬
‫-הבנתי.‬

131
00:14:21,875 --> 00:14:23,041
‫אני עשיתי את זה.‬

132
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
‫איך עשית את זה, ריאן?‬
‫-פשוט עשיתי את זה.‬

133
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
‫גררתי את הלוח ושמתי אותו על לבנים.‬
‫-גב' אינגרם?‬

134
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
‫שניכם מרותקים.‬
‫-מה?‬

135
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
‫זה לא הוגן.‬
‫-אמרתי שזה אני.‬

136
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
‫לוחות העץ שוקלים כל אחד 30 ק"ג.‬
‫זאת משימה לשניים.‬

137
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
‫גב' אינגרם, את יכולה להביט בזה?‬

138
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
‫מפחיד.‬

139
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
‫אנשים שמים נעלי תינוקות בקירות‬
‫כדי להתגונן מפני רוחות רעות.‬

140
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
‫תשאיר אותן שם. לא סתם הן שם.‬

141
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
‫אוהבת אתכם.‬

142
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
‫ביי, מותק.‬
‫-ביי, מותק.‬

143
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
‫מי קפץ באוויר?‬

144
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‫הם צחקו כשיצאת מהחדר.‬

145
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
‫לא, ברצינות, אנחנו נפסיד את העסקה‬
‫אם לא תתאפס על עצמך.‬

146
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
‫צחקו עליך כשיצאת.‬

147
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
‫לא יודע מה להגיד לך.‬

148
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
‫כתוב שאני מתחילה היום, משמרת שנייה.‬

149
00:15:58,416 --> 00:16:02,000
‫לא.‬
‫-יש לי תעודת נגרות. עבדתי ברתכות במשך שנה.‬

150
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
‫אני לא צריך שובכים ותמרורים. בסדר?‬

151
00:16:08,583 --> 00:16:11,541
‫מישהו ביקר אותך או התקשר אליך‬
‫ואמר לא לשכור אותי?‬

152
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
‫בסדר.‬

153
00:16:32,250 --> 00:16:35,041
‫אחרי שעתיים, הפסקה.‬
‫אחרי חמש שעות, ארוחת צהריים.‬

154
00:16:35,125 --> 00:16:37,083
‫אחרי עוד שעתיים, תקבלי עוד הפסקה.‬

155
00:16:37,583 --> 00:16:40,708
‫אם את צריכה לעזוב את הפס‬
‫כדי להשתין או משהו, אין בעיה.‬

156
00:16:40,791 --> 00:16:44,708
‫אבל את חייבת להגיד למישהו‬
‫לאן את הולכת וכמה זמן ייקח לך.‬

157
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
‫פה, באזור האריזה, שימי לב טוב-טוב, בסדר?‬

158
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
‫הכול פה חד. הכול כבד.‬

159
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
‫הכול יכול לפצוע אותך. תיזהרי.‬

160
00:16:53,916 --> 00:16:56,916
‫החבר'ה האלה יעזרו לך.‬
‫ברוכה הבאה למשמרת הלילה.‬

161
00:17:01,083 --> 00:17:01,958
‫היי.‬

162
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
‫את מדברת אנגלית?‬
‫-כן.‬

163
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
‫זאת מגדה. אני בלייק.‬

164
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
‫תעשי מה שאנחנו עושים.‬

165
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
‫היי. את צריכה טרמפ לאנשהו?‬

166
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‫בטוחה?‬

167
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
‫את נראית קפואה!‬

168
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
‫נתראה מחר.‬

169
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
‫היי. עברו עשר הדקות שלך.‬

170
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‫מה לעזאזל?‬

171
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
‫תזדרזי!‬

172
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
‫בפעם הבאה אגרור את התחת שלך החוצה!‬

173
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
‫- קייטי סלייטר -‬

174
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
‫- רשומות אימוץ סנוהומיש קתרין סלייטר -‬

175
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
‫- רישום אימוצים -‬

176
00:19:38,583 --> 00:19:41,625
‫- קייטי סלייטר רות סלייטר סנוהומיש -‬

177
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
‫- נמכר בית הרצח‬
‫סנוהומיש, וושינגטון -‬

178
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
‫ג'ון.‬

179
00:20:59,125 --> 00:21:01,500
‫יש אישה במדשאה הקדמית.‬

180
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
‫אתה יודע מי היא?‬

181
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
‫אני לא עוזבת, מק.‬
‫-אני מבין אותך.‬

182
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
‫אבא שלך לא היה רוצה שתסתבכי עוד יותר.‬

183
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
‫זיבולים, מק.‬

184
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬

185
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
‫מק, יש לי רובה בבית,‬

186
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
‫ואני נשבעת באלוהים,‬
‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬

187
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
‫תעזרי לי לעזור לך.‬
‫-לך…‬

188
00:21:47,333 --> 00:21:51,666
‫תוכלו לבוא לגור איתנו.‬
‫הבנים יישנו במרתף. את וקייטי בחדר השינה.‬

189
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
‫לא נעזוב. די.‬
‫-בת' תשמח לארח אתכן.‬

190
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
‫אתה יודע שבשנייה שאצא מכאן‬
‫הם ייקחו אותה ממני.‬

191
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
‫אנחנו לא עוזבות!‬

192
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
‫רדו מהמרפסת שלי. אני לא עוזבת…‬

193
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
‫שלום.‬

194
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
‫שלום.‬

195
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
‫אפשר לעזור לך?‬

196
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
‫רק הסתכלתי בכל מה שעשיתם.‬

197
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
‫זה ממש יפה.‬

198
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
‫את אחת מהשכנים שלנו?‬

199
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
‫רק… עבדתי קצת על הבית.‬

200
00:22:22,416 --> 00:22:23,333
‫מזמן.‬

201
00:22:25,625 --> 00:22:27,416
‫עברנו לפה לפני כמה חודשים.‬
‫-כן?‬

202
00:22:27,500 --> 00:22:31,291
‫השיפוץ?‬
‫-לא. לפני זה.‬

203
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
‫כן, עשיתי רק גימורים.‬

204
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
‫כמה ארונות קיר וארון אחסון, כאלה.‬

205
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
‫ארון האחסון בכניסה?‬

206
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
‫שנינו מתים עליו.‬

207
00:22:41,000 --> 00:22:43,416
‫זה מה ששכנע את אשתי לקנות את הבית.‬

208
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
‫למעשה היא בדיוק צבעה אותו‬
‫כדי שיתאים לעיצוב הפנים החדש.‬

209
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
‫הוא בטח נראה מעולה.‬

210
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
‫את יכולה להיכנס ולראות, אם בא לך.‬

211
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
‫לא. אני לא רוצה להפריע.‬

212
00:23:00,541 --> 00:23:03,083
‫את לא מפריעה. אנחנו לא עושים כלום.‬

213
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
‫אתה בטוח?‬
‫-אני בטוח.‬

214
00:23:06,625 --> 00:23:09,375
‫בואי. אני ג'ון אינגרם, דרך אגב.‬

215
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
‫רות.‬
‫-היי, רות. בואי.‬

216
00:23:24,291 --> 00:23:25,500
‫הינה הוא.‬

217
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
‫מותק, זאת רות.‬

218
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
‫רות, ליז.‬

219
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
‫היא עשתה עבודות בבית.‬
‫למעשה, היא בנתה את ארון האחסון.‬

220
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
‫וזה טוב,‬

221
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
‫כי אחרת הייתי צריך לקנות רהיט מפונפן.‬

222
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
‫ולהפסיק קצת עם הסיוע המשפטי בחינם.‬

223
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‫את מכירה את משפחת בלבאן?‬

224
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
‫לפניהם, כשזו הייתה חווה.‬

225
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
‫כן, כי מצאנו נעלי תינוקות בקיר.‬

226
00:24:10,958 --> 00:24:12,541
‫כן, לא הכרתי אותם.‬

227
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
‫את גרה בסביבה?‬

228
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
‫אחותי ואני גרנו פעם.‬

229
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
‫ואיפה את גרה עכשיו?‬

230
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
‫בסיאטל.‬

231
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
‫רות!‬

232
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
‫אימא. הלפטופ שלי למטה?‬

233
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
‫של מי התפקיד הזה?‬
‫-בדוק בחדר הטלוויזיה.‬

234
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
‫לא שמתי לב שכל כך מאוחר. אני צריכה ללכת,‬

235
00:24:45,458 --> 00:24:48,250
‫אבל תודה רבה‬
‫שנתתם לי לראות את הבית היפה שלכם.‬

236
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
‫היי, המכונית שלך חונה רחוק?‬

237
00:25:00,750 --> 00:25:04,583
‫אני אתפוס אוטובוס. אם ארוץ אני אסתדר.‬
‫-רות, עצרי. פשוט…‬

238
00:25:05,708 --> 00:25:06,583
‫חכי רגע.‬

239
00:25:07,208 --> 00:25:09,833
‫מתחיל להחשיך. אני אקפיץ אותך.‬

240
00:25:20,500 --> 00:25:23,666
‫ואת לא זוכרת אצל מי עבדת?‬

241
00:25:23,750 --> 00:25:25,416
‫אני לא זוכרת.‬

242
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
‫באמת?‬
‫-עבר המון זמן מאז.‬

243
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
‫אתה עורך דין?‬

244
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‫כן. איך את יודעת?‬

245
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
‫סיוע משפטי בחינם?‬
‫-כן.‬

246
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
‫באיזה תחום אתה עוסק?‬

247
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
‫תאגידים.‬

248
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
‫אני עובד קצת עם קרנות.‬

249
00:26:03,666 --> 00:26:06,250
‫למעשה אני מחפשת מישהו שמתמחה בדיני משפחה,‬

250
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
‫ואני לא יודעת אם אתה מכיר…‬

251
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
‫מה את זוממת?‬

252
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
‫תקשיבי, שיקרת מהרגע שאמרת שלום.‬

253
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
‫כשאנשים רוצים עו"ד, הם פשוט מתקשרים.‬

254
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
‫משהו לא תקין.‬

255
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
‫רות.‬

256
00:26:27,291 --> 00:26:28,166
‫מה הקטע שלך?‬

257
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
‫גרתי בבית הזה עם אחותי הקטנה‬

258
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
‫כשהוריי מתו.‬

259
00:26:42,583 --> 00:26:46,583
‫נכנסנו למערכת האומנה. היא אומצה,‬
‫וזה פשוט המקום האחרון שהיינו בו יחד.‬

260
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
‫כתבתי לה במשך שנים ו… אתה יודע, אני לא…‬

261
00:26:54,375 --> 00:26:57,291
‫לא שמעתי ממנה.‬
‫אני אפילו לא יודעת אם היא בחיים.‬

262
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
‫אבל לא רציתי להעיק על המשפחה שלך.‬

263
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‫תראי, מערכת האומנה…‬

264
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
‫המערכת יכולה להיות קשה.‬

265
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
‫ראיתי את זה בעבר.‬

266
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
‫אבל הפכתם אותו לבית ממש יפה.‬

267
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
‫תודה.‬
‫-יפהפה.‬

268
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
‫תודה על הטרמפ.‬

269
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
‫רות. תקשיבי.‬

270
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
‫מה שאת מנסה לעשות זה בעייתי.‬
‫אני אבדוק אם אוכל לעזור לך.‬

271
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
‫קחי.‬

272
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
‫תתקשרי למשרד שלי.‬

273
00:27:58,416 --> 00:27:59,625
‫בסדר, תודה.‬

274
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
‫תודה רבה. תודה.‬

275
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
‫תתקשרי אם תחשבי על עוד משהו.‬

276
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‫אולי אקפוץ ל"טריידר ג'ו". רוצה משהו?‬

277
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
‫אימא, המקרר מפוצץ.‬
‫-אני צריך ללכת רק לשעה.‬

278
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
‫תשלחי הודעה אם תצטרכי משהו.‬
‫-אין צורך, אבל תודה.‬

279
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
‫זה כאילו הם מנטרלים פצצה.‬

280
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
‫הם יירגעו, תני להם קצת זמן.‬
‫-תודה.‬

281
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
‫שמעתי שהיית ערה כל הלילה שוב אמש.‬

282
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
‫את חייבת לקחת את התרופות שוב.‬

283
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
‫אני לא יכולה לנגן איתן.‬

284
00:28:55,916 --> 00:28:58,375
‫אבל תודה שלא סיפרת להם.‬
‫-ברור.‬

285
00:29:00,083 --> 00:29:03,541
‫אף אחד פה לא מרגיש בהבדל.‬
‫-כן, כי אין לכם שמיעה מוזיקלית.‬

286
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
‫אבל את צריכה לישון.‬

287
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
‫את שוב סובלת מאותם סיוטים?‬

288
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
‫לפעמים.‬

289
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
‫אלה רק הבזקים אקראיים, אז…‬

290
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
‫כמו תמיד.‬

291
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
‫מה עוד את זוכרת?‬

292
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
‫הייתה מוזיקה.‬

293
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
‫ואישה לידי, אבל אני לא רואה מי היא.‬

294
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
‫אני לא יודעת מי היא הייתה בשבילי.‬

295
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‫אולי זו מישהי מבית אומנה.‬

296
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
‫כן.‬

297
00:30:05,958 --> 00:30:07,291
‫אפשר לבדוק את זה.‬

298
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
‫לראות אם יש מישהו…‬
‫-לא אעשה את זה.‬

299
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
‫למה?‬

300
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
‫כי אתם המשפחה שלי.‬

301
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
‫כן, אבל את לא סקרנית?‬
‫את לא רוצה לדעת על העבר שלך?‬

302
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
‫לא, אם, אני לא צריכה הוכחה‬
‫שאני יותר דפוקה ממך.‬

303
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
‫אל תתעצבני.‬

304
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
‫סליחה.‬

305
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
‫שלום.‬
‫-תעלי.‬

306
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
‫היי. אפשר לעזור?‬

307
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
‫כן, עברתי ליד ושמעתי אתכם.‬

308
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
‫נכנסתי לראות אם אתם צריכים‬
‫עוד זוג ידיים או משהו.‬

309
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
‫סליחה, אנחנו מלכ"ר,‬

310
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
‫אז אנחנו לא מחפשים עזרה כרגע.‬

311
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
‫בסדר.‬

312
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
‫מה זה יהיה?‬
‫-בית תמחוי.‬

313
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
‫מרכז קהילתי. הוא מבוסס על תרומות.‬

314
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
‫לכן הייתי צריך לפטר את רוב הבחורים.‬

315
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
‫אולי דווקא טוב שפיטרת אותם.‬

316
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
‫כי הם היו צריכים לסמן בחוט גיר‬

317
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
‫לפני שבנו את המסגרות בהתלהבות.‬

318
00:31:56,833 --> 00:31:59,958
‫צריך לוודא שהכול מיושר לגמרי,‬
‫אחרת הדלת תהיה עקומה.‬

319
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
‫יש לך המלצות?‬

320
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‫תן לי שעה.‬

321
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
‫הוא משלם לי שכר מינימום. כמעט שכר מינימום,‬

322
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
‫אבל זאת עסקה מצוינת לשנינו‬
‫כי אני אשפר את המיומנות.‬

323
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
‫תשפרי את המיומנות?‬
‫-כן.‬

324
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
‫אני חושב שאת נראית נורא.‬

325
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
‫אמרת לי להשיג עבודה. השגתי שתיים.‬

326
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
‫את משתמשת?‬
‫-מה?‬

327
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
‫את נראית לי קצת עצבנית. את בסדר?‬

328
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
‫אז הבחור יודע שאת עבריינית?‬

329
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‫הוא לא שאל.‬

330
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
‫למה הוא מוכן לבטוח בך?‬

331
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
‫הקיר מלוחות העץ שאתה נשען עליו,‬
‫בניתי אותו בתוך 45 דקות.‬

332
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
‫כדאי שתגידי לבוס שלך מי את.‬

333
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
‫למה? אני חייבת להיות‬
‫אסירה משוחררת בכל מקום?‬

334
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
‫לא, את רוצחת שוטרים בכל מקום, כן.‬

335
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
‫כדאי שתשלימי עם זה בהקדם.‬

336
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
‫אני אוכל מהר?‬

337
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‫בגלל זה את האלופה.‬

338
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
‫טוב. תסיימי את שלך לפניי.‬

339
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
‫אתה לא יכול לעזוב את הפס‬

340
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
‫אלא אם אתה אומר למי שלידך לאן אתה הולך.‬

341
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
‫אם אתה צריך להשתין, תשתין.‬
‫פשוט תיידע מישהו.‬

342
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
‫פה, באזור האריזה, שים לב טוב-טוב, בסדר?‬

343
00:33:38,333 --> 00:33:41,083
‫הכול פה חד.‬
‫הכול פה יכול לפצוע אותך. תיזהר.‬

344
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
‫ברוך הבא למשמרת הלילה.‬

345
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
‫תמיד רצית להיכנס לעסקי הדגים או…‬

346
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
‫סליחה.‬

347
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
‫לא ידעתי שזה יהיה רועש כל כך. סליחה, זה…‬

348
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
‫אני יודע שזה נשמע מוזר, אבל זאת הלהקה שלי.‬

349
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
‫אני מנגן בתופים.‬

350
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
‫אז… אני לא יודע. יש לנו סגנון משלנו.‬

351
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
‫את אוהבת את זה או…‬

352
00:34:46,500 --> 00:34:47,333
‫כן.‬

353
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
‫את שונאת את זה.‬

354
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
‫אני לא שונאת את התופים.‬

355
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
‫כן.‬

356
00:35:05,666 --> 00:35:06,541
‫את גרה פה?‬

357
00:35:06,625 --> 00:35:08,625
‫זו העבודה השנייה שלי.‬
‫-עבודה שנייה?‬

358
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
‫לילה טוב. בעצם, יום טוב.‬

359
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
‫נתראה בפס.‬

360
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
‫היי, ג'ון. זאת שוב רות.‬

361
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
‫סליחה שאני מתקשרת כל הזמן,‬

362
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
‫אני רק רוצה לדעת אם שמעת משהו.‬

363
00:36:15,208 --> 00:36:17,000
‫- אישה מסנוהומיש הורשעה ברצח -‬

364
00:36:17,083 --> 00:36:18,458
‫תתקשר אליי בבקשה, תודה.‬

365
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
‫רות!‬

366
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
‫זין!‬
‫-לעזאזל!‬

367
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‫זין!‬
‫-לעזאזל, סליחה.‬

368
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
‫אני מצטער.‬
‫-מה לעזאזל?‬

369
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
‫אני מצטער. אלוהים!‬
‫-אלוהים אדירים!‬

370
00:38:47,833 --> 00:38:48,666
‫מה אתה עושה?‬

371
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
‫קראתי לך. לא שמעתי כלום. אז פשוט…‬

372
00:38:51,166 --> 00:38:54,916
‫אתה לא יכול לעשות דברים כאלה.‬
‫-אני… דונאטס. התכוונתי…‬

373
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
‫אתה לא יכול להסיג גבול.‬
‫-סליחה.‬

374
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
‫מה אתה רוצה? למה אתה פה?‬

375
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
‫לא יכולתי לישון,‬
‫וחשבתי על זה שאת פה עובדת,‬

376
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
‫וחשבתי שאולי תרצי דונאטס, אז…‬

377
00:39:11,291 --> 00:39:14,166
‫סליחה.‬
‫-אתה לא יכול להיכנס ככה לבתים.‬

378
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
‫אסור לך.‬
‫-אני יודע.‬

379
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
‫לעזאזל. גם הבאתי לך את…‬

380
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
‫המעיל הזה. פשוט…‬

381
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
‫את יודעת, הוא ממש טוב,‬

382
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
‫ויש לי עוד אחד קטן יותר בבית‬
‫אם הוא גדול מדי,‬

383
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
‫אבל הוא הרבה יותר טוב.‬

384
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
‫המעיל שלך על הפנים, אז אני פשוט…‬

385
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
‫לא יודע, אולי בא לך רק למדוד אותו.‬

386
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‫הבאת לי מעיל? למה?‬

387
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
‫כדי שיהיה לך חם.‬

388
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
‫את רוצה למדוד?‬

389
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
‫אני אסתדר.‬
‫-אין בעיה.‬

390
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
‫רק אנקה את הבלגן הזה.‬

391
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
‫היי, זה… זה די טוב. זה…‬

392
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
‫זה מתאים. הינה, זה…‬

393
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
‫סליחה, פשוט יש כאן ברדס.‬

394
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
‫זה ממש…‬

395
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
‫סליחה, את לא חייבת…‬

396
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
‫אני מצטערת שהבהלתי אותך.‬
‫-לא.‬

397
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
‫אני מצטער על הדונאטס.‬

398
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
‫בהצלחה עם… את יודעת…‬

399
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‫סליחה.‬

400
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
‫ג'ון, זו שוב רות.‬

401
00:41:19,083 --> 00:41:21,000
‫לא סיפרתי לך את כל הסיפור.‬

402
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
‫ואני בטוחה שכבר הצלחת‬
‫לגלות את כל החלקים שהשמטתי.‬

403
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
‫תן לי הזדמנות להסביר, בבקשה.‬

404
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
‫אתה יודע, במשך 20 שנים כתבתי אלפי מכתבים.‬

405
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי להגיע אליה‬
‫בדרך שהמערכת רצתה שאעשה את זה,‬

406
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
‫אבל לא שמעתי ממנה.‬

407
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
‫אני לא רוצה לשבש את חייה,‬

408
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‫ואני לא מחפשת הזדמנות שנייה. אני פשוט…‬

409
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
‫אתה יודע, אני רק רוצה לדעת שהיא בסדר.‬

410
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
‫לו סיפרתי לך את כל האמת,‬
‫לא היית מציע לעזור לי,‬

411
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
‫ואני יודעת שזה לא תירוץ,‬
‫אבל אני באמת זקוקה לעזרתך.‬

412
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
‫אם רק אוכל… אולי רק לדבר עם ההורים.‬

413
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
‫בבקשה, ג'ון, היא אחותי.‬

414
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
‫תודה. ביי.‬

415
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
‫בוקר טוב, טיילר.‬
‫-בוקר טוב.‬

416
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
‫נעבוד בעיקר למעלה היום?‬
‫-כן.‬

417
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
‫הכרת את המשפחה שגרה כאן לפני משפחת בלבאן?‬

418
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
‫משפחת וסטאובר. אנשים נחמדים.‬
‫התקנתי להם את אדן האח.‬

419
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
‫יש להם בת בשם רות?‬

420
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
‫לא. זאת משפחת סלייטר.‬

421
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
‫זה היה מזמן. לא סיפרו לך על זה?‬

422
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
‫אלוהים.‬

423
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
‫אבא של רות התאבד.‬

424
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
‫היא התגוררה בבית לבד עם אחותה הקטנה.‬

425
00:43:06,250 --> 00:43:08,166
‫השריף בא לפנות אותן.‬

426
00:43:11,416 --> 00:43:12,541
‫היא הרגה אותו.‬

427
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
‫- מזל טוב לרגל הפרישה -‬

428
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
‫איך זה נראה? טיפשי?‬

429
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
‫השוטר, אתה מתכוון לעצור אותי?‬
‫-כן, על זה שאתה שמוק.‬

430
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
‫אחיך העביר את המידע שנתתי לו?‬

431
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
‫איזה מידע?‬

432
00:43:57,625 --> 00:43:59,833
‫יש לי שתי כתובות של מקומות עבודה.‬

433
00:43:59,916 --> 00:44:03,666
‫אחת ליד חור מזוין,‬
‫רחוב קינג דרום, דרום השדרה השישית,‬

434
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
‫ליד הינג היי פארק, צ'יינטאון.‬

435
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
‫היא שם בכל יום. לגמרי לבדה.‬

436
00:44:15,666 --> 00:44:19,416
‫תיכנס בחזרה? יש עכשיו נאומים.‬
‫הוא היה חבר של אבא. תראה אכפתיות.‬

437
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬

438
00:44:23,875 --> 00:44:26,958
‫מה שאתה אמור לעשות. כולם מנסים לבלות…‬

439
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
‫לוחץ על המשטרה לגבי רות סלייטר.‬

440
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
‫אתה מטורף?‬
‫-לא אכפת להם מה אנחנו נעשה.‬

441
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
‫אין שום "אנחנו".‬

442
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
‫אתה לא תעשה כלום בכל מקרה, בנאדם.‬
‫אתה רק מדבר כמו תמיד.‬

443
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
‫אתה זה שלא עושה כלום.‬

444
00:44:39,666 --> 00:44:43,750
‫אתה לא זוכר איך היה כשאיבדנו את הבית.‬
‫זאת אשמתה.‬

445
00:44:43,833 --> 00:44:47,208
‫איבדנו את הבית כי אימא לא הפסיקה לשתות.‬
‫-ולמה לדעתך זה קרה?‬

446
00:44:48,000 --> 00:44:50,041
‫אתה לא זוכר אותו. אני כן.‬

447
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
‫אבל אין בעיה,‬
‫תמשיך בחייך הנחמדים, כאילו זה לא קרה.‬

448
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
‫אני לא אומר שזה לא קרה.‬

449
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
‫היא מסתובבת חופשייה.‬

450
00:45:06,791 --> 00:45:09,083
‫יש לה עבודה ויש לה חבר.‬

451
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
‫היא חיה כאילו זה לא קרה.‬

452
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
‫תגיד לי אם זה הוגן.‬

453
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
‫היי. מה אתם עושים, חבר'ה?‬

454
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
‫סוף סוף יש לנו שמרטפית. אולי ניהנה קצת?‬

455
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
‫חשבתי שהאח הגדול מטפל בזה.‬

456
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
‫אתה מניאק.‬

457
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
‫רק תחשוב על זה.‬

458
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
‫וקפצת באוויר.‬
‫הייתה לך שליטה מוחלטת בדבר הזה.‬

459
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
‫אחי, ניצחתי אותך בגדול ברחבה.‬
‫אתה לא מסוגל להגיד את זה.‬

460
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
‫לא, הוא צודק. הוא היה מושלם.‬

461
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
‫היי, מותק.‬

462
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
‫איך לא סיפרת לי?‬

463
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
‫אימא, עברתי את הרחבה במהירות שיא.‬

464
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
‫תקשיבי.‬

465
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
‫ברגע שגיליתי, לא התכוונתי לטפל בתיק שלה.‬

466
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
‫היא הייתה בבית שלי עם הילדים שלנו.‬
‫-כן.‬

467
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
‫ואת צודקת,‬
‫הייתי צריך לספר לך כשגיליתי, ואני מצטער.‬

468
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
‫כשרוצחת נכנסת למטבח שלי כדי לשחזר את הרגע,‬

469
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‫כן, היית צריך לספר לי. לעזאזל, ג'ון.‬

470
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
‫רק רגע.‬

471
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
‫מה זאת אומרת, לא התכוונת לטפל בתיק?‬

472
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
‫היא הגיעה למשרד היום.‬

473
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
‫לא.‬

474
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
‫ליז, היא לא שחזרה משהו, זאת הייתה טראומה.‬

475
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
‫היא לא נורתה באיזה קרב בכוויית.‬

476
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
‫היא הרגה מישהו בדם קר.‬

477
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
‫האישה הייתה בכלא.‬
‫את יודעת שזה יכול לגרום ליותר נזק…‬

478
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
‫אילו אחד מבניך השחורים‬
‫היה נכנס לכלא במצב הזה,‬

479
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
‫הוא היה מת.‬

480
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
‫כן, אני רק אומר‬
‫שהיא ריצתה את עונשה וזכותה המלאה…‬

481
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
‫אני לא מדברת על זכויותיה, אלא על השקר.‬

482
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
‫אם היא תספר את האמת,‬
‫ישללו את זכויותיה. את יודעת את זה כמוני…‬

483
00:47:20,500 --> 00:47:22,666
‫זו לא המציאות של האישה הזו.‬
‫-זו מציאות.‬

484
00:47:22,750 --> 00:47:24,000
‫לא ישללו את זכויותיה,‬

485
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
‫כי היא תוכל בקלות‬
‫למצוא עורך דין יפה נפש כמוך.‬

486
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
‫לא אגיד לך איך לפעול מקצועית,‬

487
00:47:31,541 --> 00:47:33,375
‫אבל תרחיק את החרא שלה מכאן.‬

488
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
‫- שריף מקומי מסנוהומיש מציל חיי אישה -‬

489
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
‫זהירות.‬

490
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
‫בדיוק שם.‬

491
00:48:53,541 --> 00:48:55,416
‫למה אתם תמיד מאחרים?‬

492
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
‫הגענו. אני לא יודע, גברת.‬

493
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
‫אולי תודיעו מראש בפעם הבאה?‬

494
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
‫אנחנו מתנצלים, גברתי.‬
‫תוכלי לחתום על הטופס?‬

495
00:49:30,583 --> 00:49:32,708
‫אם כבר אתם מעכבים אותי, לפחות תעזרו.‬

496
00:49:43,791 --> 00:49:44,625
‫תודה.‬

497
00:50:00,583 --> 00:50:01,916
‫אז מה המקום הזה יהיה?‬

498
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
‫מרכז קהילתי לדרי רחוב.‬

499
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
‫מה עוד? בסדר.‬

500
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
‫עשית עבודה ממש טובה פה.‬

501
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
‫ההורים שלך בטח גאים.‬

502
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
‫אני לא יודעת, הם מתים.‬

503
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
‫תקשיב, אני חייבת לזוז. תודה על העזרה.‬

504
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
‫זה קשה. שההורים שלך מתו.‬

505
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
‫כן, אבל החיים ממשיכים, נכון?‬

506
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
‫תקשיב, אני באמת מעריכה את העזרה,‬
‫אבל אני חייבת ללכת.‬

507
00:51:08,875 --> 00:51:10,958
‫כן. סליחה, אני לא רוצה לעכב אותך.‬

508
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
‫נעים להכיר אותך.‬

509
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
‫לעזאזל.‬

510
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
‫- קייטי היקרה, בכל לילה‬
‫אני מנסה לדמיין מי את היום. -‬

511
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
‫- מה את עושה? -‬

512
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
‫דקה אחת לפני הזמן.‬
‫-הגעתי בזמן או לא?‬

513
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
‫ההתרוצצות הזאת תהרוג אותך, רות. בואי הנה.‬

514
00:53:15,958 --> 00:53:18,125
‫קיבלתי מידע שהשגת לך עורך דין.‬

515
00:53:18,708 --> 00:53:21,041
‫במה את חושבת שזה יועיל?‬
‫-זה לא עניינך.‬

516
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
‫זה לא ענייני?‬
‫-לא.‬

517
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
‫את מנסה ליצור קשר עם אחותך?‬
‫-זכותי.‬

518
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
‫איבדת את הזכות הזו לפני 20 שנים.‬
‫-זו המשפחה שלי.‬

519
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
‫קרבת דם לא הופכת אתכן למשפחה. תשכחי מזה.‬

520
00:53:32,958 --> 00:53:36,375
‫יש סיבה לכך שאחותך לא יצרה איתך קשר.‬
‫את אסירה משוחררת.‬

521
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
‫היא יודעת עלייך רק שאת רוצחת.‬

522
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
‫היא בטח פוחדת ממך.‬

523
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
‫תני לילדה הזאת לחיות את חייה.‬
‫החיים שלך מתחילים כאן, עכשיו.‬

524
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
‫לא לפני 20 שנים.‬

525
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
‫עדיף לה בלעדייך.‬

526
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‫כן. אני אשתה את זה בכל מקרה.‬

527
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
‫תודה.‬

528
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
‫היי, אני נכנסת לישיבת מורים.‬

529
00:56:15,250 --> 00:56:16,375
‫רייצ'ל?‬

530
00:56:17,541 --> 00:56:21,125
‫קיבלנו מכתב‬
‫מעורך דין שמייצג את רות סלייטר.‬

531
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
‫מה קורה? לא יכולת לדבר איתי בטלפון?‬

532
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
‫דיברתי איתה.‬

533
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
‫עם מי דיברת?‬

534
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
‫עם רות סלייטר.‬
‫-אלוהים, סטיב. דיברת איתה?‬

535
00:56:56,000 --> 00:56:57,708
‫אתה רוצה לדעת מה היא אמרה?‬

536
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
‫"החיים ממשיכים."‬

537
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
‫צדקת.‬

538
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
‫זה לא הוגן.‬

539
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
‫אתה רציני עכשיו?‬
‫-לא התוכנית המטומטמת שלך.‬

540
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
‫יש לה עדיין אחות איפשהו.‬

541
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
‫בוא נעשה לה מה שהיא עשתה לנו.‬

542
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
‫כשחושבים על עץ בונסאי, זה פשוט…‬

543
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‫זה פשוט עץ שקיבל הרבה יותר אהבה, נכון?‬

544
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
‫כאילו, הרבה יותר תשומת לב. ככה… הינה הם.‬

545
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
‫פול, מה שלומך? יום טוב במשרד?‬

546
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
‫איך הולך?‬
‫-מה קורה, פיטי? זאת ידידה שלי רות.‬

547
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
‫לא, זה פשוט הרבה יותר תשומת לב.‬
‫הוא לא עץ פרא.‬

548
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
‫זה בונסאי.‬
‫אני חושב שלכן זה כמו "דרכו של הלוחם".‬

549
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
‫וואו, תראי, זה…‬

550
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
‫זה האחיין של פאטי.‬
‫את מכירה את פאטי מהעבודה?‬

551
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
‫בחיי, פאטי, היא תמיד נראית זועפת.‬

552
00:58:05,166 --> 00:58:06,958
‫אני קורא לה "פאטי העוינת"? לא?‬

553
00:58:07,041 --> 00:58:10,791
‫היא תמיד נראית‬
‫כאילו מישהו גנב לה את התפוח?‬

554
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
‫בכל אופן, אלה האחיינים שלה. הם…‬

555
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
‫הם ממש מגניבים. הם כאילו ידועים בסיאטל.‬

556
00:58:17,250 --> 00:58:23,000
‫סבא שלהם היה השוטר‬
‫האסייתי-אמריקאי הראשון בסיאטל.‬

557
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
‫כן, הוא כמו שוטר גיבור.‬

558
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
‫הוא פשוט אהוד, את יודעת.‬
‫כן, הם ילדים מגניבים.‬

559
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
‫כן, את יודעת.‬

560
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‫כן.‬
‫-בבקשה.‬

561
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
‫מת על זה.‬

562
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
‫רות, אין לך מושג מה מחכה לך, רות…‬

563
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
‫רות היא מעריצה רצינית של הלהקה.‬
‫-בסדר.‬

564
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
‫היא מתפללת שנתאחד שוב.‬
‫אתה צריך להחליט על זה.‬

565
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
‫בטח, למה לא? תיהנו, חבר'ה.‬
‫-תודה, ניקי.‬

566
00:59:00,125 --> 00:59:01,166
‫למה את לא אוכלת?‬

567
00:59:04,708 --> 00:59:05,750
‫את בסדר?‬

568
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
‫רות, אם משהו מטריד אותך,‬
‫את יכולה להגיד את זה…‬

569
00:59:21,208 --> 00:59:22,125
‫רות?‬

570
00:59:27,125 --> 00:59:28,416
‫הייתי בכלא.‬

571
00:59:29,500 --> 00:59:30,625
‫השתחררתי לא מזמן.‬

572
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
‫די. למה שתגידי את זה?‬

573
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
‫כן, הייתי בכלא 20 שנים.‬

574
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
‫על מה?‬

575
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
‫שריף. השריף של סנוהומיש.‬

576
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
‫רצח.‬

577
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
‫תאונה?‬

578
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
‫סליחה.‬
‫-כן.‬

579
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
‫אני מבינה.‬

580
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
‫אני פשוט לא יכול…‬

581
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
‫תראי, אני מצטער, אבל אני…‬
‫-לא. אני מבינה.‬

582
01:01:48,166 --> 01:01:50,291
‫"פרזיט הוא בחור שחושב שהוא אדיר‬

583
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
‫אבל ידוע גם כאסון מהלך‬

584
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
‫תמיד חושב על…"‬

585
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
‫מה נעשה?‬
‫-לא נעשה דבר.‬

586
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
‫אי אפשר סתם להתעלם מזה. היא שכרה עו"ד.‬

587
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
‫החוק ברור בנושא.‬

588
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
‫אם היא תתקרב לקתרין, היא תחזור לכלא.‬

589
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
‫היא ביקשה להיפגש איתנו.‬

590
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
‫לא עם קתרין.‬
‫-והיא לא תעצור בזה.‬

591
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
‫איזו תועלת תצמח‬
‫מלהכניס את האישה הזאת לחייה?‬

592
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
‫במיוחד עכשיו?‬

593
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‫עשינו את הדבר הנכון.‬

594
01:02:28,750 --> 01:02:30,583
‫הכול בסדר?‬
‫-כן, אנחנו רק מדברים.‬

595
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
‫תמיד ידענו שנצטרך להתמודד עם זה יום אחד.‬

596
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
‫אבל עוד לא.‬
‫-היא בגירה.‬

597
01:02:41,041 --> 01:02:42,375
‫חיכינו זמן רב מדי לזה.‬

598
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
‫נוכל פשוט ללכת ולשמוע מה יש לה להגיד.‬

599
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
‫אולי יש משהו שהיא תוכל להגיד לנו,‬
‫שיעזור לקתרין.‬

600
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
‫היא יכולה לעשות בדיקת DNA.‬
‫היא לא חייבת לדבר עם רוצחת.‬

601
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
‫תסתכלי עליה.‬
‫נראה לך שהיא מוכנה להתמודד עם זה?‬

602
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
‫לא.‬
‫-תודה.‬

603
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
‫אבל אנחנו מוכנים.‬

604
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
‫תתקשר לעורך הדין.‬

605
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
‫או שאני אתקשר.‬

606
01:03:31,458 --> 01:03:32,333
‫ג'ון?‬

607
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‫אבא שלי שוטר, כלבה.‬
‫-הצילו!‬

608
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
‫שמעתי שהשווצת בזה.‬

609
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
‫אבא שלי שוטר, חתיכת חרא.‬

610
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
‫רדו ממני! כלבה רוצחת שוטרים!‬

611
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
‫רדו ממני.‬

612
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
‫פותחת את הפה הגדול שלך.‬

613
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
‫היי!‬

614
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
‫עופי מכאן. אף אחד לא רוצה אותך כאן.‬

615
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
‫בסדר, פאטי, הבהרת את עצמך.‬
‫-תיזהרי, כלבה.‬

616
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
‫תחזרו לעבוד. תפנו את המקום.‬

617
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
‫שמעת אותי. תיזהרי.‬

618
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
‫אני איכנס בך.‬

619
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
‫טוב, תחזרו לעבוד.‬

620
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
‫לעזאזל.‬

621
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
‫רות.‬

622
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
‫רות, אני יכול רק…‬

623
01:05:48,166 --> 01:05:49,000
‫אני אעזור לך,‬

624
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
‫אז אתה לא צריך לנזוף בי.‬

625
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
‫פישלתי. לא שמרתי על פרופיל נמוך.‬

626
01:05:54,625 --> 01:05:57,125
‫ואתה צודק. רוצחת שוטרים בכל מקום.‬

627
01:05:57,958 --> 01:06:01,958
‫אל תאלץ אותי לנסוע בשלושה אוטובוסים‬
‫כדי להגיד לי משהו שאני כבר יודעת.‬

628
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
‫מה?‬

629
01:06:16,291 --> 01:06:18,166
‫חשבתי שתרצי שינוי בנוף.‬

630
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
‫אתה צוחק עליי?‬

631
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
‫לו התכוונתי לנזוף בך,‬
‫הייתי אומר לך שכולם מגיעים לנקודה הזאת,‬

632
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
‫שבה את חייבת להחליט מה יהיה מצבך,‬

633
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
‫כי העולם הזה הוא לא מה שחשבת.‬

634
01:06:40,416 --> 01:06:43,666
‫וכל מה שלמדת בחצר הכלא‬
‫יוביל אותך היישר בחזרה לשם.‬

635
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
‫אנשים פה בחוץ‬
‫הם בדיוק כמו בחצר ההיא. בדיוק.‬

636
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
‫השאלה היא אם את רוצה להיות כזאת.‬

637
01:06:57,666 --> 01:06:59,916
‫חטפת מכה רצינית. לא קלטת אותה בזמן?‬

638
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
‫ומה קרה לטלפון שלך?‬

639
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
‫נפל לשלולית.‬

640
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
‫עורך הדין המפונפן שלך התקשר.‬

641
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
‫יש לך פגישה. רק עם ההורים.‬
‫-מתי?‬

642
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
‫אני לא יודע. תתקשרי לעו"ד שלך.‬

643
01:07:22,666 --> 01:07:25,625
‫ותטפלי בעצמך קצת.‬
‫תתנהגי כאילו אני מלמד אותך משהו.‬

644
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
‫טוב, מותק, תזכרי, בלי קראק היום.‬
‫-נתראה.‬

645
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
‫שיהיה לך יום טוב.‬
‫-ביי.‬

646
01:08:26,750 --> 01:08:29,291
‫- הלב שלי צריך לדעת‬
‫מה שלומה ושהיא מאושרת. -‬

647
01:08:29,375 --> 01:08:31,250
‫- אנא שקלו את בקשתי לפגישה. -‬

648
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
‫תיהני. את תצליחי.‬

649
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
‫לא צריך ללוות אותי פנימה.‬
‫-בסדר.‬

650
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
‫אוהבת אתכם.‬

651
01:09:40,500 --> 01:09:42,833
‫הם לא חייבים להיות כאן. תזכרי את זה.‬

652
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
‫הם מחפשים כל סיבה להגיד לא.‬

653
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
‫שלום.‬

654
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
‫רות, אלו מייקל ורייצ'ל.‬

655
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
‫הם ביקשו ממני לא לגלות‬
‫את שם המשפחה לצורך ההליך הזה.‬

656
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‫בואו נשב.‬

657
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
‫בסדר.‬

658
01:10:18,333 --> 01:10:21,375
‫ראשית, אני רוצה להודות לשניכם שבאתם.‬

659
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
‫כדאי שכולנו נישאר עם ראש פתוח.‬

660
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
‫יש הרבה רגשות מורכבים,‬

661
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
‫ואני פה כדי לעזור לכם לצלוח אותם.‬

662
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

663
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
‫טוב, ראשית, צו איסור יצירת הקשר‬
‫היה החלטתו של השופט.‬

664
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
‫לא שלנו.‬

665
01:10:44,958 --> 01:10:46,125
‫קתרין…‬

666
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
‫לקתרין אין זיכרון מודע מהחיים שלה לפנינו.‬

667
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
‫היא חוותה טראומה.‬

668
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
‫עכשיו מצבה טוב.‬

669
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
‫ברור שלפעמים היא מתקשה, כמו כולם, אבל…‬

670
01:11:03,458 --> 01:11:06,875
‫יש לה הזדמנויות שאחרת לא הייתה מקבלת.‬
‫-היא מוכשרת מאוד.‬

671
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
‫יש לה חיים טובים.‬

672
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
‫משפחה אוהבת, יציבות.‬

673
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
‫למי זה יועיל אם נשבש את זה?‬

674
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
‫לא ידוע לנו דבר על גב' סלייטר‬

675
01:11:19,791 --> 01:11:21,625
‫מלבד זה שישבה בכלא על רצח,‬

676
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
‫ואני מבין שהיא מנסה לשקם את חייה, אבל…‬

677
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
‫מה קתרין תרוויח מלהיפגש איתה עכשיו?‬

678
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
‫אני יכולה לדבר?‬
‫-כן.‬

679
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
‫קייטי…‬

680
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
‫קתרין…‬

681
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
‫אימא שלי מתה בלידתה,‬
‫אז גידלתי אותה מאז שהייתה תינוקת.‬

682
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
‫אבא לא עשה כלום לפני שהוא…‬

683
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
‫לפני שהוא הרים ידיים. הוא ויתר.‬

684
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
‫אני לא. אני לא מוותרת. לא על קייטי.‬

685
01:12:05,875 --> 01:12:07,583
‫אבל החיים לא מתחילים בגיל חמש.‬

686
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
‫אלו שנים חשובות.‬

687
01:12:14,666 --> 01:12:15,791
‫יש לכם ילדים משלכם?‬

688
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
‫לא משנה אילו חיים היו לה לפני כן,‬
‫ואני בטוח שהיו רגעים טובים,‬

689
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
‫הם נמחקו על ידי מה שעשית.‬

690
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
‫היא באמת לא זוכרת אותי?‬

691
01:12:30,291 --> 01:12:33,833
‫לא.‬
‫-אני לא מאמינה שהיא לא זוכרת אותי.‬

692
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
‫היא יודעת על צו איסור יצירת הקשר?‬

693
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
‫רות, תירגעי.‬
‫-היא יודעת?‬

694
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
‫את יודעת מה מדהים אותי?‬

695
01:12:41,750 --> 01:12:44,958
‫אנחנו כאן כי זה מה שאת רוצה,‬
‫לא כי זה הכי טוב לבת שלנו.‬

696
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
‫אני חושב שאולי כדאי‬

697
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
‫שתעברי לנושא אחר.‬

698
01:12:52,916 --> 01:12:54,666
‫יש לך עוד שאלות?‬

699
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
‫היא ישנה?‬

700
01:13:00,291 --> 01:13:01,750
‫היא לא ישנה כילדה.‬

701
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
‫היא ישנה בסדר גמור. את יודעת, אני…‬

702
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
‫אני חושב שאין עוד על מה לדבר. בואי.‬

703
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
‫אל… פשוט…‬
‫-רייצ'ל? נלך.‬

704
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
‫שלחתי מכתבים לשירותי הרווחה.‬

705
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
‫קיבלתם מכתבים שלי?‬
‫האם קייטי קראה מכתבים שלי?‬

706
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
‫כל מה שעשינו, עשינו לטובת הילדה.‬

707
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬
‫-רות, תירגעי.‬

708
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬

709
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
‫זרקתם אותם? שרפתם אותם?‬

710
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
‫תביטי בי כשאני מדברת, כלבה!‬

711
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
‫טוב, זהו. בואי, רייצ'ל.‬
‫-רות!‬

712
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
‫שרפתם את המכתבים כאילו אני לא קיימת?‬

713
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
‫ביקשת שנבוא, באנו.‬
‫-מה לעזאזל?‬

714
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
‫לו היה לך שמץ של כבוד…‬
‫-כבוד?‬

715
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
‫אתה מדבר על כבוד? ביליתי 20 שנים בתא מזוין‬

716
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
‫בגודל של ארון הבגדים שלכם,‬
‫וחיכיתי לפיסת מידע אחת!‬

717
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
‫יש סיבה לכך שהיית בתא!‬

718
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
‫באיזו זכות אתם מתייחסים אליי‬
‫כאילו אני לא קיימת?‬

719
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
‫תתרחקי מאיתנו!‬
‫-אני קיימת!‬

720
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
‫או שאני אגיש תלונה. את תחזרי לכלא היום!‬

721
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
‫אני קיימת!‬
‫-תקשיבי לו, הוא צודק!‬

722
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
‫לא שרפתי את המכתבים.‬

723
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‫אז תספרי לה עליי!‬

724
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
‫רייצ'ל?‬

725
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
‫אין עוד לאן להתקדם מכאן, רות.‬

726
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
‫לעזאזל!‬

727
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
‫היי, רות. את יכולה לחכות רגע?‬

728
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
‫יש לי דבר אחד להגיד לך,‬
‫ואז אעזוב אותך במנוחה, בסדר? רות, די.‬

729
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
‫אין צורך!‬
‫-יש צורך.‬

730
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
‫אין צורך! בסדר?‬
‫-טוב. אוף.‬

731
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
‫אני אסיר משוחרר.‬
‫-אין צורך.‬

732
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
‫אני אסיר משוחרר.‬

733
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
‫השתחררתי מקלאלם לפני שנה וחצי.‬

734
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
‫סליחה, רות. את פשוט… חטפתי הלם.‬

735
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
‫אמרת מה שאמרת, ופשוט קפאתי,‬

736
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
‫וישבתי שם כמו אידיוט‬
‫ואני שונא את עצמי בגלל זה. אבל…‬

737
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
‫את על תנאי, נכון?‬

738
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
‫כן, בלי עבריינים מורשעים.‬

739
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
‫לעזאזל, אנחנו מפרים‬
‫את תנאי השחרור בזה שאנחנו עומדים פה.‬

740
01:16:54,875 --> 01:16:57,083
‫רות, הייתי חייב לדבר עם מישהו.‬

741
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
‫כנראה השמועה נפוצה.‬

742
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
‫אני… אני מצטער, רות.‬

743
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
‫אני מצטער על הכול.‬

744
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
‫הלו.‬

745
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
‫הלו?‬

746
01:17:41,500 --> 01:17:43,625
‫מה אתה רוצה ממני?‬
‫-סליחה.‬

747
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
‫אני…‬

748
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
‫אני מתקשרת כי קראתי את המכתבים שלך.‬

749
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
‫זאת את?‬
‫-לא, אני לא קתרין.‬

750
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬

751
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
‫אוכל להיפגש איתך איפשהו? בכל מקום שתרצי.‬

752
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
‫הגעתם לקית. אתם יודעים מה לעשות.‬

753
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
‫אולי אחזיר צלצול.‬

754
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
‫איפה אתה, לעזאזל?‬
‫היית אמור להחליף אותי לפני שעה.‬

755
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
‫תתקשר אליי.‬

756
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
‫סליחה.‬

757
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
‫תודה.‬

758
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
‫מבריזה מבית הספר?‬

759
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
‫כן.‬

760
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
‫את מבריזה הרבה?‬

761
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
‫כולנו עושים דברים שעדיף לא לעשות,‬
‫אבל אנחנו חוזרים למוטב, נכון?‬

762
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
‫כן.‬

763
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
‫חבל שלא הלכתי יותר לבית הספר.‬

764
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
‫ממש נהניתי שם.‬

765
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
‫אחותי הקטנה הייתה הרבה יותר צעירה ממני,‬

766
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
‫אז נשארתי בבית ושיחקתי איתה ב"בית ספר".‬

767
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
‫לימדתי אותה איך לקשור נעליים,‬
‫אבל הידיים שלה היו כל כך זעירות.‬

768
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
‫איך אחותך הייתה אז?‬

769
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
‫גרנו בחווה, והיה לנו סוס,‬
‫והיא קראה לו "גבינה".‬

770
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
‫כי זה היה המאכל האהוב עליה.‬

771
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
‫היא הייתה מצחיקה…‬

772
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
‫אני כל הזמן תוהה איך היא נראית…‬

773
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
‫איזה אדם היא נעשתה.‬

774
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
‫היא מנגנת בפסנתר.‬

775
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
‫והיא גם ממש טובה בזה.‬

776
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
‫קתרין לא יודעת עלייך.‬

777
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
‫יש לה זיכרונות.‬

778
01:21:47,541 --> 01:21:48,416
‫אילו זיכרונות?‬

779
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
‫אני צריכה ללכת. אף אחד לא יודע שאני כאן.‬

780
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
‫כן. זה בסדר.‬

781
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
‫תודה שדיברת איתי.‬

782
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
‫יש לה חזרה היום אחר הצוהריים.‬

783
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
‫באודיטוריום קורניש ב-16:00.‬

784
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
‫תוכלי לצפות בה מנגנת.‬

785
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
‫היי, ג'ון. יש לי הזדמנות לפגוש את קייטי.‬

786
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
‫ואני ממש לא רוצה לפשל בזה,‬
‫אז אני צריכה שאתה…‬

787
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
‫אני פשוט צריכה שתתקשר אליי היום, טוב?‬

788
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
‫בסדר. תודה. זאת רות. תודה.‬

789
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
‫איפה אימא שלך?‬

790
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
‫איפה אימא שלך?‬

791
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
‫לעזאזל. סטיב.‬
‫-סטיב?‬

792
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
‫לעזאזל.‬

793
01:23:53,291 --> 01:23:54,250
‫תקשיב, סטיב.‬

794
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
‫סליחה, סטיב. אני מצטערת.‬

795
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
‫בבקשה.‬
‫-סטיב… תקשיב, אני רק…‬

796
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
‫בן זונה!‬

797
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
‫תפסיק!‬
‫-לכי תזדייני!‬

798
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
‫לך תזדיין!‬

799
01:24:11,375 --> 01:24:13,333
‫אני מצטער.‬

800
01:24:15,166 --> 01:24:16,458
‫פישלתי, סטיב.‬

801
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
‫סטיב! בבקשה. אל תלך, בבקשה. סטיב, בבקשה.‬

802
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‫אני מצטערת.‬

803
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
‫אני פה לפגישה עם ג'ון אינגרם, בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

804
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
‫היי, מר אינגרם פנוי?‬

805
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
‫בסדר, תודה.‬

806
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
‫צר לי, מר אינגרם לא נמצא השבוע.‬

807
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
‫אוכל למסור לו הודעה.‬
‫-את לא יכולה…‬

808
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
‫לצערי, אני לא יכולה לתפוס אותו כרגע.‬

809
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
‫היי, אבא שלכם כאן?‬

810
01:25:48,916 --> 01:25:51,166
‫לא. הוא נסע.‬
‫-אימא שלכם כאן?‬

811
01:25:51,666 --> 01:25:53,208
‫כן.‬
‫-אני צריכה לדבר איתה. תקראו לה?‬

812
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
‫לכו לקרוא לה, בבקשה.‬
‫-אימא!‬

813
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
‫אני… כן. בטח.‬

814
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
‫אימא? מישהי מחפשת את אבא.‬

815
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
‫אימא!‬

816
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
‫תתכופפו!‬
‫-רות!‬

817
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
‫אני מביא את המפתחות.‬

818
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
‫לא. עופי מהנכס שלי.‬

819
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
‫תיכנסו לבית עכשיו. זו ממש חוצפה שהגעת.‬

820
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
‫אני צריכה לדבר עם ג'ון מייד.‬
‫-איך את מעיזה?‬

821
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
‫אלך. תגידי לי איפה הוא.‬

822
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
‫זאת לא בעיה שלנו. את לא לקוחה שלו.‬

823
01:26:55,458 --> 01:26:59,000
‫יש לי הזדמנות לפגוש את אחותי,‬
‫ואני רוצה לדעת, אוכל ללכת לבדי?‬

824
01:26:59,083 --> 01:27:01,333
‫אני חייבת שהוא יבוא איתי?‬
‫-לא אכפת לי.‬

825
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
‫היא נלקחה ממך בגלל בחירות שעשית.‬

826
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
‫בבקשה אל תדברי איתי על בחירות עכשיו, בסדר?‬

827
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
‫אף אחד לא הכריח אותך‬
‫להרוג את האיש ההוא או לשקר לנו.‬

828
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
‫טוב, תקשיבי, אני מצטערת על השקרים.‬

829
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
‫אני מצטערת על כל מה שקרה כאן.‬

830
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
‫ישבתי בכלא חצי מהחיים שלי,‬
‫אז נראה לי ששילמתי על זה מספיק.‬

831
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
‫נשלחת לכלא. את צריכה לקחת על זה אחריות.‬

832
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
‫אלוהים. הודיתי בזה. תגידי לי איפה ג'ון?‬

833
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
‫ג'ון יגיד לך בדיוק מה שאני אומרת לך עכשיו.‬

834
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
‫החמצת את ההזדמנות שלך. החמצת אותה!‬

835
01:27:30,666 --> 01:27:33,125
‫ג'ון רואה בך מישהי שמגיעה לה עוד הזדמנות.‬

836
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
‫אני לא רואה את זה.‬

837
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
‫אני שומעת אישה‬
‫שתגיד הכול כדי להשיג את מבוקשה.‬

838
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
‫היית עושה אותו הדבר בשביל בנייך.‬

839
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
‫אל תתחילי בכלל.‬

840
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬

841
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
‫בדיוק! אני הגנתי עליה!‬

842
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
‫את לא קורבן!‬
‫-הודיתי בזה!‬

843
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
‫בסדר? אלה זיבולים!‬

844
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
‫הייתי חייבת לבחור!‬
‫-תודי, עשית לה טראומה.‬

845
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬
‫-אני הודיתי בזה!‬

846
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
‫היא הייתה רק בת חמש!‬

847
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
‫היא הייתה רק בת חמש!‬

848
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
‫היא הייתה…‬

849
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
‫לעזאזל.‬

850
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
‫מה קרה, רות?‬

851
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬

852
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
‫מק, יש לי רובה בבית,‬

853
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
‫ואני נשבעת באלוהים,‬
‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬

854
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
‫לך… לאן אתה הולך?‬

855
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
‫כמה פעמים אגיד לך את זה?‬

856
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬

857
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
‫אנחנו לא עוזבות!‬

858
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
‫קורי, רד מהמרפסת המזוינת שלי!‬

859
01:28:42,958 --> 01:28:44,083
‫קדימה, תנסה.‬

860
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
‫קדימה, תנסה, קורי. תנסה…‬
‫-רות!‬

861
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
‫קייטי? היי, קייטי?‬

862
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
‫לא!‬

863
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
‫קייטי. זה בסדר.‬

864
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
‫זאת הייתה אשמתי.‬

865
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
‫אני עשיתי את זה.‬

866
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
‫לעזאזל.‬

867
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
‫באיזו שעה הפגישה שלך?‬

868
01:29:51,708 --> 01:29:53,916
‫ב-16:00. אני לא אספיק.‬

869
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
‫אני רעבה.‬

870
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
‫אני יודעת. האוכל יגיע עוד מעט. הוא יגיע.‬

871
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
‫טוב. הינה, מותק. ערמה שלמה.‬

872
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
‫תאכלי כמה שתרצי. כמה שתוכלי.‬

873
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
‫קייטי, אני כל כך מצטערת‬
‫שגרמתי לך לעשות את זה.‬

874
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
‫לעשות מה?‬

875
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
‫קייטי.‬

876
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
‫אני אלך לאנשהו, בסדר?‬

877
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
‫ואני רוצה שתישארי כאן‬
‫ותאכלי כמה שתוכלי, בסדר?‬

878
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
‫היי.‬

879
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
‫קייטי, תביטי בי.‬

880
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
‫לא משנה מה יקרה…‬

881
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
‫אני תמיד אוהב אותך. לא משנה מה יקרה, בסדר?‬

882
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
‫גם אני אוהבת אותך.‬
‫-אני יודעת.‬

883
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
‫תאכלי.‬

884
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
‫תיכנסי. אפגוש אותך שם.‬
‫-בסדר.‬

885
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
‫היי, אני פה.‬

886
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
‫קייטי יודעת מה עשית?‬

887
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
‫מה?‬

888
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
‫אני מכוון אקדח לראש שלה.‬

889
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
‫אתה מחרטט.‬

890
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
‫מה אתה רוצה?‬

891
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
‫הרבור איילנד. פינת רחוב 16 ולנדר.‬

892
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
‫תבואי לבד. או שאירה לה בראש.‬

893
01:33:09,166 --> 01:33:10,458
‫אל תפגע בה.‬

894
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
‫אל תיגע בה.‬
‫-מה אכפת לך?‬

895
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
‫"החיים ממשיכים", נכון?‬

896
01:33:27,333 --> 01:33:28,166
‫הכול בסדר?‬

897
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
‫כן. היא לא כאן.‬
‫אבל יש לי את הכתובת שהיא נמצאת בה,‬

898
01:33:32,458 --> 01:33:34,583
‫אז אם תקפיצי אותי אפסיק להטריד אותך.‬

899
01:33:34,666 --> 01:33:36,250
‫את בטוחה?‬
‫-כן. זה לא רחוק.‬

900
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
‫מה אנחנו עושות כאן?‬

901
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
‫רות, מה קורה? דברי איתי.‬

902
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
‫מישהו מחזיק בקייטי.‬
‫-מה?‬

903
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
‫אני פה.‬
‫-לעזאזל.‬

904
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
‫תיכנסי בשער.‬

905
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
‫לעזאזל.‬

906
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
‫פני שמאלה. לכי עד קו המים.‬

907
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
‫יש מסוע אדום.‬

908
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
‫אני שם.‬
‫-יש בניין אפור.‬

909
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
‫מה?‬
‫-יש בניין אפור.‬

910
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
‫אני רואה אותו.‬

911
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
‫תיכנסי בדלת שליד הוואן.‬

912
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
‫אני פה. תשחרר אותה.‬
‫-תיכנסי עכשיו.‬

913
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
‫תיכנסי מייד!‬

914
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
‫תשכבי על הקרקע כאן.‬

915
01:36:26,708 --> 01:36:28,958
‫תשכבי על הקרקע עכשיו!‬

916
01:36:33,791 --> 01:36:35,416
‫אין לה שום קשר לזה.‬
‫-תפסיקי.‬

917
01:37:11,583 --> 01:37:13,500
‫שחרר אותה.‬
‫-תשכבי על הקרקע.‬

918
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
‫אין לה שום קשר…‬
‫-על הקרקע, עכשיו.‬

919
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
‫פה. כדי שתוכלי לצפות.‬

920
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
‫אתה עושה טעות.‬

921
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
‫שחרר אותה. היא חפה מפשע.‬

922
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
‫עכשיו אכפת לך?‬
‫-היא רק ילדה.‬

923
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
‫גם אני הייתי ילד.‬

924
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
‫עכשיו את תצפי באחותך מתה.‬

925
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
‫לא!‬
‫-אבא שלך לא…‬

926
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
‫אל תדברי עליו!‬

927
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
‫שלא תעזי לדבר עליו!‬

928
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
‫הוא דיבר עליכם באותו יום.‬

929
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
‫הוא אמר שאתם תוותרו על החדר שלכם‬
‫כדי שיהיה לנו איפה ללון.‬

930
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
‫תסתמי.‬

931
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
‫הוא היה טוב לב.‬

932
01:38:51,250 --> 01:38:53,250
‫ואני כל כך מצטערת שלקחתי אותו מכם.‬

933
01:38:53,333 --> 01:38:54,875
‫זה מאוחר מדי.‬

934
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
‫אתה חושב שזה יגרום לך להרגיש טוב יותר?‬

935
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
‫אבל החיים לא ממשיכים.‬

936
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
‫תסתמי.‬

937
01:39:39,125 --> 01:39:41,041
‫אתה משאיר מאחור כל מה שאתה אוהב.‬

938
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
‫אני כל כך מצטערת.‬

939
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
‫לכאן! תתקדמי לעבר הקול שלי!‬

940
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
‫ידיים למעלה.‬

941
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
‫את יודעת מה…‬

942
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
‫אני אוהבת אותך.‬

943
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
‫טוב, עצרי! אל תזוזי!‬
‫-רדי לקרקע!‬

944
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
‫על הקרקע עכשיו!‬

945
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
‫על הקרקע!‬

946
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
‫עצרי! תאזקו אותה!‬
‫-תישארי למטה!‬

947
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
‫ידיים למעלה. חזה למטה.‬

948
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
‫על הפנים שלך. רדי.‬

949
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
‫פנים על הקרקע.‬

950
01:42:49,041 --> 01:42:50,125
‫קדימה.‬

951
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
‫קדימה. על הרגליים!‬

952
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
‫סליחה, אחי. איפה רות סלייטר?‬
‫-דבר עם הבחור שם.‬

953
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
‫רבותיי, היא המשוחררת על תנאי שלי.‬

954
01:43:52,666 --> 01:43:54,958
‫אם אין שום אישומים, אקח עליה אחריות.‬

955
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
‫קדימה, תורידו את האזיקים.‬
‫-שחררו אותה.‬

956
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
‫את בסדר?‬

957
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
‫כן.‬

958
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה "Unforgiven"‬
‫מאת סאלי ויינרייט -‬

959
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬



