1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Papà! Ti prego!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
FALEGNAMERIA

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross. Sono qui per Ruth Slater.

7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Venti. Quaranta.

8
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Il piano di reinserimento.
Leggilo. Così non tornerai dentro.

9
00:02:33,791 --> 00:02:38,791
Sarà la tua Bibbia. Niente droga, alcol,
bar, armi da fuoco o di altro genere.

10
00:02:38,875 --> 00:02:43,625
Non frequentare gente
con la fedina sporca, nessun pregiudicato.

11
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Vince Cross. Aprite.

12
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
- Domande?
- No.

13
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Ciao, Katherine. Sono io.

14
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Richiama la mamma. Mi sta tormentando.

15
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Le ho detto che sei presa dallo studio,
ma non so più che…

16
00:03:20,208 --> 00:03:23,833
La scarcerazione modifica
l'ordinanza restrittiva? Sì o no?

17
00:03:23,916 --> 00:03:26,625
- No.
- Contatti con la famiglia della vittima?

18
00:03:26,708 --> 00:03:28,166
- Sì o no?
- No.

19
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
A furia di fissare il soffitto,
può venire voglia di scusarsi.

20
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Non ho nulla da dire.

21
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
SCERIFFO UCCISO A SNOHOMISH
CONDANNATA RUTH SLATER

22
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
La chiave è avere un lavoro.

23
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Se non ce l'hai, te lo cerchi.
- Ce l'ho. Falegname.

24
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Sennò ho un posto per te.
Confezionamento di prodotti ittici.

25
00:04:52,875 --> 00:04:56,000
Il mio amico Stan
dà una possibilità agli ex detenuti.

26
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Non mi serve.

27
00:04:58,083 --> 00:04:59,708
Prendi il biglietto.

28
00:05:00,750 --> 00:05:01,791
Avanti.

29
00:05:06,291 --> 00:05:09,333
Sei convinta di sapere già
come reinserirti, eh?

30
00:05:25,375 --> 00:05:27,750
Commozione cerebrale. Colpa dell'airbag.

31
00:05:28,750 --> 00:05:31,833
Ma sto bene.
E nessuno si è fatto troppo male.

32
00:05:31,916 --> 00:05:32,750
Tranne te.

33
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Prendi le medicine?

34
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
- Sì, papà. Cristo santo.
- Ehi.

35
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
- Katherine.
- Scusa, mamma.

36
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
Non devi scusarti.

37
00:05:47,750 --> 00:05:50,166
- Non volevo spaventarti.
- Tranquilla.

38
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Cosa dicono i medici?

39
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Frattura di una costola,
spalla lussata e commozione cerebrale.

40
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Quando ti dimettono,
vieni a stare da noi per un po'.

41
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- No, sto bene.
- Buona idea.

42
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
Devo prepararmi per il saggio.

43
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Decideremo quando sarà il momento.

44
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Puoi esercitarti a casa.

45
00:06:34,041 --> 00:06:35,416
Ecco la tua nuova casa.

46
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Ci vediamo qui ogni martedì
alle 11:00 in punto. Niente eccezioni.

47
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Grazie del passaggio.

48
00:07:01,375 --> 00:07:03,791
Hai venduto la mia roba! Sono al verde!

49
00:07:03,875 --> 00:07:07,041
- Lavori da mesi. L'affitto va pagato.
- Bugiarda!

50
00:07:07,125 --> 00:07:09,750
- Ti credi meglio di me?
- Ruth Slater?

51
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
- Seguimi.
- Vaffanculo!

52
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Mappa degli autobus.
Sono sempre in ritardo.

53
00:07:16,625 --> 00:07:18,708
Le regole della casa sono semplici.

54
00:07:18,791 --> 00:07:22,208
Niente scazzottate,
niente furti, niente danni.

55
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Dai, alzati.

56
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Doccia. Dieci minuti.

57
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Per tutto il resto, usa il buon senso.

58
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Si bussa!
- Val, conosci le regole.

59
00:07:34,291 --> 00:07:35,291
Signore,

60
00:07:36,041 --> 00:07:38,583
la vostra nuova compagna di stanza, Ruth.

61
00:07:40,791 --> 00:07:42,750
Fate da sole le presentazioni.

62
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Io vado. Tu sistemati pure.

63
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Ehi, coglione!

64
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
Quindi non facciamo niente?

65
00:08:15,750 --> 00:08:20,125
Vent'anni per l'omicidio di papà
e la scarcerano prima per buona condotta?

66
00:08:20,208 --> 00:08:21,208
Che cavolo!

67
00:08:22,375 --> 00:08:25,666
- Papà sarebbe inorridito.
- Non posso saperlo, Keith.

68
00:08:31,041 --> 00:08:31,875
Cos'è?

69
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Lo stress?

70
00:08:34,125 --> 00:08:35,791
Mi hanno dato altri farmaci.

71
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Passerà.

72
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Ascoltami.

73
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Non possiamo farci nulla.

74
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Potremmo andare da lei
con una mazza da baseball in mano.

75
00:08:49,958 --> 00:08:51,833
Sì, risolverebbe tutto. E poi?

76
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Avanti, bello.

77
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Sono andato a Purdy.

78
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Ho visto uscire quella stronza.

79
00:09:02,625 --> 00:09:03,958
Devi lasciar perdere.

80
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Ci stai o no?

81
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
No. Ho una famiglia, una figlia.

82
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Vive a Chinatown.

83
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Ehi.

84
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- Non pensi a papà?
- Ascoltami.

85
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Devi lasciar perdere.

86
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Ehi.

87
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Dipenderà pure dal mio umore,
ma non ho mai corretto compiti peggiori.

88
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
Il signore delle mosche?

89
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Questo studente ha scritto
che Piggy diventa un "carro espiatorio".

90
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Un colpo di sonno alla guida.
Questo hanno detto.

91
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Si è solo distratta.

92
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
Secondo te è solo una coincidenza?

93
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Parli della notifica di scarcerazione?
Non l'ha vista.

94
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
Ma è successo

95
00:10:22,708 --> 00:10:24,208
lo stesso giorno.

96
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- Se venisse a cercare Katherine?
- Non può farlo.

97
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
E questo è stato solo un incidente.
Non c'entra con Ruth Slater.

98
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
LISTA CONTATTI
VUOTA

99
00:10:57,375 --> 00:10:58,416
Slater. Telefono.

100
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Pronto?

101
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Pronto?

102
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Ammazza-sbirri.

103
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Non toccare la mia roba.

104
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Brutta schifosa.

105
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Levati dalle palle.

106
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keith?

107
00:12:35,125 --> 00:12:38,208
Non so se verremo.
Servirebbe una baby-sitter.

108
00:12:38,875 --> 00:12:41,291
E cosa regalo a uno che va in pensione?

109
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Una canna da pesca?

110
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Un attimo. Steve.

111
00:12:51,666 --> 00:12:52,833
Papà va al lavoro.

112
00:12:55,083 --> 00:12:56,250
È un'idea davvero…

113
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
stupida, ti pare?

114
00:13:30,541 --> 00:13:33,833
- Non è più di tua proprietà, lo sai.
- È casa mia!

115
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
No, ora è della banca. Basta.

116
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Prova ad avvicinarti e giuro su Dio…

117
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Giuri su Dio cosa?

118
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
D'accordo. Cerchiamo di abbassare i toni.

119
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- Cosa pensi di fare, Ruth?
- Katie è lì dentro?

120
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Cosa pensi di fare?

121
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Ruth!

122
00:14:01,875 --> 00:14:03,375
Di chi è stata l'idea?

123
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
O mi dici la verità
o la scopro da sola. Scegli.

124
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
Per la rampa?

125
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Sapete già qual è il mio consiglio.

126
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Niente suggerimenti.
- Ricevuto.

127
00:14:22,375 --> 00:14:23,625
Sono stato io.

128
00:14:24,833 --> 00:14:27,458
- Come hai fatto, Ryan?
- L'ho fatto e basta.

129
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Ho messo le assi sui mattoni.

130
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Sig.ra Ingram?

131
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Puniti entrambi.
- Eh?

132
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- Non vale.
- È colpa mia.

133
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Sono assi da 30 kg l'una.
Servono due persone.

134
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
Sig.ra Ingram, dia un'occhiata.

135
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Inquietante.

136
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Muravano le scarpine dei figli
per proteggerli dal male.

137
00:14:51,916 --> 00:14:54,000
Sono lì per un motivo. Ce le lasci.

138
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Vi voglio bene.

139
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Ciao, amore.
- Ciao.

140
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Chi ha saltato?

141
00:15:15,583 --> 00:15:18,125
Si sono messi a ridere,
dopo che sei uscito.

142
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
No, sul serio.
Perdiamo l'affare, se non ti calmi.

143
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Sì, ridevano di te.

144
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Non so cosa dirti.

145
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Qui c'è scritto che inizio oggi.

146
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
No.

147
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Ho un diploma da falegname. So saldare.

148
00:16:02,083 --> 00:16:05,041
Non mi servono
casette per gli uccelli o cartelli.

149
00:16:08,416 --> 00:16:12,166
Ha ricevuto telefonate o visite
prima che non le servissi più?

150
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
D'accordo.

151
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Due ore e fai una pausa.
Altre tre ore e mangi.

152
00:16:35,125 --> 00:16:37,416
Altre due ore e fai un'altra pausa.

153
00:16:37,500 --> 00:16:40,416
Se devi andare in bagno o altro, fa' pure.

154
00:16:40,500 --> 00:16:44,625
Ma di' a chi ti sta accanto
dove vai e quanto starai via.

155
00:16:44,708 --> 00:16:48,166
Qui sulla linea non distrarti mai.

156
00:16:48,250 --> 00:16:52,208
Tutto taglia. Tutto è pesante.
Tutto può farti male. Stai attenta.

157
00:16:53,666 --> 00:16:55,000
Loro ti aiuteranno.

158
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Benvenuta al turno di notte.

159
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Ehi.

160
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- Capisci la mia lingua?
- Sì.

161
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Lei è Magda. Io sono Blake.

162
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Fa' come noi.

163
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Ehi. Vuoi un passaggio?

164
00:17:49,208 --> 00:17:50,333
Sicura?

165
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Muori di freddo!

166
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
A domani.

167
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
I dieci minuti sono scaduti!

168
00:18:17,666 --> 00:18:18,791
Che cazzo…

169
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Datti una mossa!

170
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Muovi il culo, la prossima volta!

171
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ARCHIVIO ADOZIONI

172
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
REGISTRO ADOZIONI

173
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
VENDUTA CASA DEL DELITTO
A SNOHOMISH, STATO DI WASHINGTON

174
00:20:56,000 --> 00:20:57,125
John.

175
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
C'è una donna nel prato davanti casa.

176
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Sai chi è?

177
00:21:32,166 --> 00:21:33,666
Non ce ne andiamo, Mac.

178
00:21:33,750 --> 00:21:37,541
Ti capisco. Ma tuo padre
non avrebbe voluto che finiste nei guai.

179
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Stronzate, Mac.

180
00:21:38,708 --> 00:21:40,750
Pensa alla tua sorellina.

181
00:21:40,833 --> 00:21:42,208
Ho un fucile in casa.

182
00:21:42,291 --> 00:21:45,541
Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo!

183
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
- Lascia che vi aiuti.
- Devi…

184
00:21:47,833 --> 00:21:51,666
Potete stare da noi.
I ragazzi vi cederanno la loro camera.

185
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- No.
- A Beth farebbe piacere.

186
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Se esco di qui, mi porteranno via Katie.

187
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Non ce ne andiamo!

188
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Via dal mio portico! Non lascio…

189
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Salve.

190
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Salve.

191
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Serve aiuto?

192
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Guardavo come l'avete sistemata.

193
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
È proprio bella.

194
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Vive qui vicino?

195
00:22:18,750 --> 00:22:21,583
Ho solo fatto alcuni lavori
in quella casa.

196
00:22:22,333 --> 00:22:23,333
Tempo fa.

197
00:22:25,541 --> 00:22:28,208
Noi siamo qui da poco.
L'ha ristrutturata lei?

198
00:22:29,291 --> 00:22:31,208
No. È stato molti anni fa.

199
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Ho fatto solo i ritocchi finali.

200
00:22:34,500 --> 00:22:36,750
Alcuni armadi a muro e una credenza.

201
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Quella all'entrata?

202
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Ci piace da matti.

203
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
Mia moglie ha comprato la casa
solo per quella.

204
00:22:43,500 --> 00:22:47,250
L'ha fatta ridipingere
del colore dei nuovi interni.

205
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
È stupenda, scommetto.

206
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Perché non entra e giudica lei stessa?

207
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
No, non vorrei disturbare.

208
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Non disturba.
Non facevamo niente di particolare.

209
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Sicuro?
- Sicuro.

210
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Su, venga.

211
00:23:08,291 --> 00:23:09,375
Sono John Ingram.

212
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Piacere, Ruth. Vieni.

213
00:23:24,250 --> 00:23:25,291
Eccoci qui.

214
00:23:26,125 --> 00:23:29,208
Tesoro, lei è Ruth.

215
00:23:29,291 --> 00:23:30,958
Ruth, lei è Liz.

216
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Ha lavorato alla casa.
Ha costruito lei questa credenza, sai?

217
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
E meno male.

218
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
Un mobile così
mi sarebbe costato un occhio.

219
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
E addio casi pro bono.

220
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Conosci i Balaban?

221
00:23:57,416 --> 00:23:59,916
L'ho fatta prima. Quando era una fattoria.

222
00:24:02,083 --> 00:24:05,125
Perché abbiamo trovato
delle scarpine nel muro.

223
00:24:10,625 --> 00:24:12,541
Non li conosco.

224
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Vivi qui in zona?

225
00:24:20,375 --> 00:24:22,000
Ci vivevo, con mia sorella.

226
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
Dove abitate ora?

227
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
A Seattle.

228
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!

229
00:24:34,791 --> 00:24:35,833
Mamma!

230
00:24:36,916 --> 00:24:38,666
Il mio laptop è di sotto?

231
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- Devi saperlo tu.
- Prova nella sala TV.

232
00:24:42,416 --> 00:24:45,541
Non mi ero resa conto dell'ora.
Devo andare.

233
00:24:45,625 --> 00:24:47,916
Ma grazie di avermi mostrato la casa.

234
00:24:58,875 --> 00:25:00,458
Hai parcheggiato lontano?

235
00:25:00,541 --> 00:25:03,625
- Prendo l'autobus. Devo sbrigarmi.
- Ruth, aspetta!

236
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
Un attimo… Dammi un minuto.

237
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Tra poco sarà buio. Ti accompagno io.

238
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
E non ricordi per chi lavoravi?

239
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
No.

240
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- Davvero?
- È passato tanto tempo.

241
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Fai l'avvocato?

242
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Sì. Come lo sai?

243
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- "Casi pro bono."
- Giusto.

244
00:25:41,833 --> 00:25:43,166
Quale branca?

245
00:25:45,291 --> 00:25:46,416
Diritto societario.

246
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Mi occupo di trust, diciamo.

247
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
Cerco qualcuno
specializzato in diritto di famiglia.

248
00:26:06,583 --> 00:26:08,041
Non so. Magari conosci…

249
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Che cerchi di fare?

250
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Senti, finora mi hai raccontato
solo un mucchio di bugie.

251
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Vuoi un avvocato? Basta chiamarne uno.

252
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
C'è sotto qualcosa.

253
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

254
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Che succede?

255
00:26:34,291 --> 00:26:37,958
Vivevo in quella casa con mia sorella
quando i miei sono morti.

256
00:26:42,500 --> 00:26:46,208
Ci hanno separate.
Lei è stata adottata e non l'ho più vista.

257
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Le ho scritto per anni. E non so…

258
00:26:54,291 --> 00:26:57,500
Nessuno mi ha mai risposto.
Non so neanche se sia viva.

259
00:27:02,666 --> 00:27:04,916
Problemi miei. Non volevo angosciarvi.

260
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
Beh, il sistema…

261
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
può essere spietato.

262
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Lo so bene.

263
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Ma avete sistemato davvero bene la casa.

264
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Grazie.
- È bellissima.

265
00:27:27,000 --> 00:27:28,291
Grazie del passaggio.

266
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Ruth. Senti…

267
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
Quello che vuoi fare non sarà facile.
Cercherò di darti una mano.

268
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Tieni.

269
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Chiama il mio studio.

270
00:27:58,416 --> 00:27:59,416
Va bene. Grazie.

271
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
Davvero. Grazie.

272
00:28:23,833 --> 00:28:25,958
Chiama, se ti viene in mente altro.

273
00:28:26,041 --> 00:28:28,250
Passo al supermercato. Vuoi qualcosa?

274
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
- Il frigo è già strapieno.
- Devo passare un attimo in ufficio.

275
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Scrivimi, se hai bisogno.
- Sono a posto. Ma grazie.

276
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Manco fossi di cristallo.

277
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Si calmeranno. Dagli un po' di tempo.
- Grazie.

278
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Non hai dormito neanche stanotte. Lo so.

279
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Ti servono le medicine.

280
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
Suono male, se le prendo.

281
00:28:55,875 --> 00:28:58,666
- Ma grazie di non averglielo detto.
- Figurati.

282
00:29:00,083 --> 00:29:03,541
- Per noi suoni sempre bene.
- Perché non avete orecchio.

283
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Ma devi dormire.

284
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Hai di nuovo quegli incubi?

285
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
A volte.

286
00:29:17,958 --> 00:29:19,916
Sono come dei flash.

287
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Sempre la stessa storia.

288
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Cos'altro ricordi?

289
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
C'è della musica.

290
00:29:45,166 --> 00:29:49,916
C'è una donna vicino a me,
ma non riesco mai a capire chi sia.

291
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Non so che rapporto ci legasse.

292
00:30:00,625 --> 00:30:02,583
Magari ti aveva presa in affido.

293
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Già.

294
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Potremmo fare qualche ricerca.

295
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- Scoprire se c'è…
- Non voglio.

296
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Perché no?

297
00:30:12,166 --> 00:30:14,291
- La mia famiglia è questa.
- Sì, ma…

298
00:30:14,875 --> 00:30:16,916
Non vuoi sapere da dove vieni?

299
00:30:17,000 --> 00:30:20,125
Non mi serve la prova
che sono più squinternata di te.

300
00:30:20,208 --> 00:30:21,500
Non ti incazzare.

301
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Scusa.

302
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
Buongiorno!

303
00:31:07,833 --> 00:31:09,000
Al piano di sopra.

304
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Ciao. Posso aiutarti?

305
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Sì, passavo qui fuori
e ti ho sentito lavorare.

306
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Volevo solo sapere
se possano servire altre due mani.

307
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Mi spiace, ma siamo una ONG.

308
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
Non assumiamo, al momento.

309
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Va bene.

310
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Cosa diventerà?
- Una mensa per i poveri.

311
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Un centro per senzatetto.
Viviamo di donazioni.

312
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Ecco perché ho dovuto rinunciare
a gran parte dei manovali.

313
00:31:48,375 --> 00:31:50,083
Forse è stato meglio così.

314
00:31:51,250 --> 00:31:55,458
Erano entusiasti di costruire
e hanno scordato livella e filo a piombo.

315
00:31:56,458 --> 00:31:59,958
Serve un telaio in bolla e a piombo
o la porta non chiuderà.

316
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Hai referenze?

317
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Dammi un'ora.

318
00:32:09,708 --> 00:32:12,208
La paga è quella minima. Beh, quasi.

319
00:32:12,291 --> 00:32:15,416
Ma ci guadagno anch'io.
Faccio pratica, così miglioro.

320
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- Migliori?
- Sì.

321
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
Hai un aspetto tremendo.

322
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Trova lavoro, hai detto. Ne ho due.

323
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- Di che ti fai?
- Cosa?

324
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Mi sembri un po' schizzata. Stai bene?

325
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Il tuo capo sa del carcere?

326
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Non l'ha chiesto.

327
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Perché ti ha dato il lavoro?

328
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Quel telaio a cui sei appoggiato.
L'ho costruito in 45 minuti.

329
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Devi dirglielo.

330
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Perché?
Per essere un'ex detenuta ovunque vada?

331
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
No, sei un'ammazza-sbirri ovunque vai.

332
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
Prima lo accetti, meglio è.

333
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
Mangio troppo veloce?

334
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Per questo mi batti sempre.

335
00:33:24,000 --> 00:33:26,708
Va bene. Finiscilo prima di me.

336
00:33:27,750 --> 00:33:31,916
Non allontanarti
senza dire dove vai a chi ti sta accanto.

337
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Devi andare in bagno? Fa' pure.
Ma prima dillo a qualcuno.

338
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Qui sulla linea non distrarti mai.

339
00:33:38,333 --> 00:33:41,166
Tutto taglia.
Tutto può farti male. Stai attento.

340
00:33:41,875 --> 00:33:43,541
Benvenuto al turno di notte.

341
00:34:10,333 --> 00:34:13,125
Hai sempre desiderato lavorare il pesce o…

342
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Scusa.

343
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Non pensavo che il volume fosse così alto.
Scusa tanto. È…

344
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Sembrerà assurdo,
ma quella che senti è la mia band.

345
00:34:36,458 --> 00:34:40,125
Io suono la batteria. Quindi…

346
00:34:40,708 --> 00:34:43,875
Non lo so. Abbiamo uno stile tutto nostro.
Ti piace o…

347
00:34:46,916 --> 00:34:47,916
Sì.

348
00:34:48,416 --> 00:34:49,708
Ti fa schifo!

349
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Non la batteria.

350
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Certo.

351
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Vivi qui?
- È il mio secondo lavoro.

352
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Secondo lavoro?

353
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Buonanotte. Anzi, buona giornata.

354
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Al prossimo turno.

355
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Ciao, John. Sono di nuovo Ruth.

356
00:36:09,875 --> 00:36:14,416
Scusa se continuo a chiamare,
ma hai saputo qualcosa?

357
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
CONDANNATA PER OMICIDIO

358
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Richiamami, per favore.

359
00:37:52,083 --> 00:37:53,041
Ruth!

360
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- Cazzo!
- Merda!

361
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- Cazzo!
- Scusami.

362
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Scusa tanto.
- Che cazzo fai?

363
00:38:44,333 --> 00:38:47,125
- Cristo santo!
- Scusa. Oddio.

364
00:38:47,708 --> 00:38:51,083
- Che ci fai qui?
- Ti ho chiamata e non hai risposto…

365
00:38:51,166 --> 00:38:55,541
- Non si fa così, cazzo!
- Volevo… Ciambelle. Ero…

366
00:38:55,625 --> 00:38:57,708
- Non si entra così!
- Cazzo… Scusa.

367
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Cosa vuoi? Perché sei tornato?

368
00:38:59,958 --> 00:39:03,083
Non riuscivo a dormire.
Ho pensato che eri qui,

369
00:39:03,166 --> 00:39:07,791
a lavorare,
e che magari ti andavano delle ciambelle.

370
00:39:11,208 --> 00:39:14,166
- Scusa.
- Non si fa. Non sei a casa tua.

371
00:39:14,250 --> 00:39:16,041
- Non si entra così.
- Lo so.

372
00:39:19,250 --> 00:39:20,375
Merda.

373
00:39:20,458 --> 00:39:22,125
E poi ti ho portato questa…

374
00:39:22,708 --> 00:39:24,833
È una giacca.

375
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
È molto calda.

376
00:39:27,750 --> 00:39:29,458
A casa ne ho una più piccola.

377
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
Questa è un po' grande, ma è migliore.

378
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Hai una giacca che è una schifezza e…

379
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Non lo so. Magari ti va di provarla?

380
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Mi hai portato una giacca? Perché?

381
00:39:44,125 --> 00:39:45,875
Per farti stare calda.

382
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Vuoi provartela?

383
00:40:07,458 --> 00:40:09,125
- Faccio da sola.
- Va bene.

384
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Raccolgo questa roba.

385
00:40:21,875 --> 00:40:23,166
Ehi, non è…

386
00:40:24,750 --> 00:40:26,291
Non ti sta affatto male.

387
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
È della taglia giusta e…

388
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Perdonami, c'è anche il cappuccio.

389
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
È davvero molto…

390
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Ma non sei obbligata…

391
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Scusa se ti ho spaventato.
- No.

392
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Scusa tu per le ciambelle.

393
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
In bocca al lupo per… Insomma…

394
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Scusa ancora.

395
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, sono di nuovo Ruth.

396
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Non ti ho raccontato tutta la storia.

397
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
E sono sicura che ormai
avrai scoperto cosa non ti ho detto.

398
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Ti prego, lascia che ti spieghi.

399
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Per 20 anni,
ho scritto migliaia di lettere.

400
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Ho fatto di tutto per contattarla
nei modi sanciti dal sistema,

401
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ma non ho mai ricevuto risposta.

402
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Non voglio sconvolgerle la vita.

403
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
E non cerco una seconda possibilità.
Vorrei solo…

404
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Sì, insomma,
vorrei solo sapere che sta bene.

405
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Se ti avessi detto tutto,
non mi avresti mai dato una mano

406
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
e so che questo non mi giustifica,
ma ho davvero bisogno del tuo aiuto.

407
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Mi basterebbe
anche solo parlare con i genitori.

408
00:42:15,708 --> 00:42:17,750
Ti prego, John. È mia sorella.

409
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Grazie. Ciao.

410
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
- Ciao, Tyler.
- Buongiorno.

411
00:42:32,291 --> 00:42:34,666
- Oggi lavoriamo di sopra, giusto?
- Sì.

412
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Conoscevi chi abitava qui
prima dei Balaban?

413
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
I Westover. Brave persone.
Hanno rivestito il camino.

414
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Hanno una figlia di nome Ruth?

415
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
No. Quelli erano gli Slater.

416
00:42:50,083 --> 00:42:52,791
Parecchio tempo fa.
Nessuno le ha detto niente?

417
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Cavolo.

418
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Il padre di Ruth si suicidò.

419
00:43:02,958 --> 00:43:05,333
Lei viveva qui da sola con la sorellina.

420
00:43:06,208 --> 00:43:08,000
Lo sceriffo eseguì lo sfratto…

421
00:43:11,333 --> 00:43:12,583
e lei lo uccise.

422
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
CONGRATULAZIONI PER IL PENSIONAMENTO

423
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Come sto? Sembro un idiota?

424
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- Intende arrestarmi, agente?
- Sì, perché sei un cazzone.

425
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Tuo fratello
ti ha passato le informazioni?

426
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Quali informazioni?

427
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
So dove lavora. Ho due indirizzi.

428
00:43:59,708 --> 00:44:03,583
Uno è in una brutta zona.
South King Street e Sixth Avenue South.

429
00:44:03,666 --> 00:44:05,666
Vicino a Hing Hay Park, Chinatown.

430
00:44:05,750 --> 00:44:08,458
Ci va tutti i giorni. Da sola.

431
00:44:15,541 --> 00:44:18,000
Torni dentro? Siamo ai discorsi.

432
00:44:18,083 --> 00:44:20,750
- Era amico di papà. Porta rispetto.
- Che cazzo fai?

433
00:44:23,916 --> 00:44:26,833
Quello che dovresti fare tu.
Tutti si divertono…

434
00:44:26,916 --> 00:44:29,000
Chiedi di Ruth Slater alla polizia?

435
00:44:29,083 --> 00:44:31,458
- Sei matto?
- Non faranno caso a noi.

436
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Lasciami fuori.

437
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
Tanto non farai nulla. Chiacchieri solo.

438
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Sei tu che non fai nulla.

439
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
Abbiamo pure perso la casa
per quella stronza.

440
00:44:42,416 --> 00:44:45,333
- È colpa sua.
- No, della mamma. Beveva troppo.

441
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
E perché beveva, secondo te?

442
00:44:48,000 --> 00:44:50,583
Tu non ricordi papà. Io sì.

443
00:44:50,666 --> 00:44:54,166
Continua pure a vivere felice,
come se nulla fosse accaduto.

444
00:44:58,416 --> 00:44:59,958
Non dico che sia così.

445
00:45:03,208 --> 00:45:05,083
Quella se ne va in giro libera.

446
00:45:06,833 --> 00:45:08,666
Ha un lavoro, un uomo.

447
00:45:10,541 --> 00:45:12,250
Vive come se nulla fosse.

448
00:45:14,541 --> 00:45:16,041
Ti pare giusto?

449
00:45:16,750 --> 00:45:17,750
Ehi!

450
00:45:18,250 --> 00:45:19,541
Che fate?

451
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Usciamo di rado. Non vuoi divertirti?

452
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
Come te con mio fratello?

453
00:45:28,500 --> 00:45:29,750
Stronzo.

454
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Pensaci.

455
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Che salto! Un controllo eccezionale.

456
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Ti ho stracciato sul quadruplo.
Non provare a negarlo.

457
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
No, ha ragione lui. È stato bravissimo.

458
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Ciao, amore.

459
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Dovevi dirmelo.

460
00:46:14,416 --> 00:46:17,083
Mamma, ho fatto il quadruplo
a tutta velocità!

461
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Senti…

462
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Quando l'ho scoperto,
pensavo di non accettare.

463
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- È stata qui in casa, con i nostri figli.
- Sì.

464
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
E hai ragione. Avrei dovuto dirtelo
appena l'ho scoperto.

465
00:46:35,083 --> 00:46:39,666
Se un'assassina viene qui per rivivere
ciò che ha fatto, devi dirmelo, cazzo.

466
00:46:40,875 --> 00:46:41,833
Un momento.

467
00:46:42,625 --> 00:46:44,166
Hai accettato il suo caso?

468
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Oggi è passata in studio.

469
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
No.

470
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Non voleva rivivere un bel niente.
Ha subito un trauma.

471
00:46:52,125 --> 00:46:56,166
Non è stata ferita in Kuwait.
Ha ucciso una persona a sangue freddo.

472
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Quella donna è stata in carcere.
Sai che può essere più traumatico…

473
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
Per lo stesso reato, un nero,
uno dei tuoi figli, ora sarebbe morto.

474
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Dico solo che ha scontato la sua pena
e ha tutti i diritti…

475
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
I diritti non c'entrano. Ha mentito.

476
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Beh, se dice la verità e stanno violando
i suoi diritti, sai meglio di me che…

477
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
- No, impossibile.
- È possibile.

478
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Nessuno li violerà mai,

479
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
perché troverà sempre
avvocati buonisti come te.

480
00:47:29,583 --> 00:47:33,250
Del tuo lavoro decidi tu.
Ma qui non voglio più vederla.

481
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
LO SCERIFFO DI SNOHOMISH
SALVA LA VITA A UNA DONNA

482
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Stia indietro.

483
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Bene così.

484
00:48:53,500 --> 00:48:57,333
- Perché arrivate sempre tardi?
- Siamo qui, no? Non so che dirle.

485
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Potreste avvertire, almeno.

486
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Le chiedo scusa. Mi mette una firma?

487
00:49:30,333 --> 00:49:32,750
Finirò per fare tardi anch'io. Mi aiuti?

488
00:49:43,750 --> 00:49:44,750
Grazie.

489
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
Cosa diventerà questo posto?

490
00:50:02,500 --> 00:50:04,833
Un centro per senzatetto.

491
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Che altro? Ok, bene.

492
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Sta venendo proprio bene.

493
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
I tuoi saranno fieri di te.

494
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Non saprei. Sono morti.

495
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Devo scappare. Grazie dell'aiuto.

496
00:50:43,958 --> 00:50:45,000
È dura.

497
00:50:46,291 --> 00:50:47,541
Perdere i genitori.

498
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Sì. Ma la vita va avanti, no?

499
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Apprezzo molto che tu mi abbia aiutata,
ma devo proprio andare.

500
00:51:08,875 --> 00:51:10,833
Certo. Non intendevo trattenerti.

501
00:51:13,750 --> 00:51:14,916
È stato un piacere.

502
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Merda.

503
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
CARA KATIE, OGNI SERA
CERCO DI IMMAGINARE COME SEI ADESSO.

504
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
COSA STAI FACENDO?

505
00:53:06,125 --> 00:53:08,666
- Per il rotto della cuffia.
- Sono qui, no?

506
00:53:08,750 --> 00:53:11,208
Fa male correre tanto. Vieni qui, Ruth.

507
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
Ho saputo che ti sei trovata un avvocato.

508
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- Cosa vuoi fare?
- Non sono affari tuoi.

509
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
- Non sono affari miei, eh?
- No.

510
00:53:23,833 --> 00:53:26,041
- Cerchi tua sorella?
- È mio diritto.

511
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
- L'hai perso 20 anni fa.
- È la mia famiglia.

512
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
Non è lo stesso sangue
a fare una famiglia.

513
00:53:32,833 --> 00:53:36,375
Tua sorella non ti ha contattata
perché sei stata condannata.

514
00:53:37,083 --> 00:53:39,000
Per lei, sei solo un'assassina.

515
00:53:40,083 --> 00:53:41,333
Avrà paura di te.

516
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Lasciale vivere la sua vita.
La tua inizia qui, adesso.

517
00:53:46,208 --> 00:53:47,833
Non 20 anni fa.

518
00:53:50,375 --> 00:53:52,458
Tua sorella sta meglio senza di te.

519
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Sì, lo bevo comunque.

520
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Grazie.

521
00:56:13,208 --> 00:56:15,166
Ho un incontro docenti-genitori.

522
00:56:15,250 --> 00:56:16,250
Rachel…

523
00:56:17,333 --> 00:56:20,833
Ci ha scritto un avvocato
che rappresenta Ruth Slater.

524
00:56:43,333 --> 00:56:44,458
Che c'è?

525
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
- Esiste il telefono…
- Le ho parlato.

526
00:56:49,916 --> 00:56:50,916
A chi?

527
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- Ruth Slater.
- Cristo, Steve. Hai parlato con lei?

528
00:56:56,000 --> 00:56:57,708
Sai cosa mi ha detto?

529
00:57:00,166 --> 00:57:01,500
Che la vita va avanti.

530
00:57:05,458 --> 00:57:06,625
Avevi ragione tu.

531
00:57:10,791 --> 00:57:12,041
Non è giusto.

532
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- Vuoi farlo davvero?
- Non il tuo piano del cazzo.

533
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
La stronza ha ancora una sorella.

534
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Facciamole quello che ha fatto a noi.

535
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Pensaci un attimo.
Prendi i bonsai, per esempio.

536
00:57:38,500 --> 00:57:43,791
Sono solo alberi che vengono curati
con molto più amore e dedizione.

537
00:57:43,875 --> 00:57:46,166
Ah, eccoli. Ciao, Paul.

538
00:57:46,250 --> 00:57:48,250
- Il lavoro tutto bene?
- Ciao.

539
00:57:48,333 --> 00:57:50,208
Ciao, Petey. La mia amica Ruth.

540
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Non sono alberi selvatici.
Vengono solo curati di più.

541
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
I bonsai sono così,
e infatti in The Way of the Warrior…

542
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Oh, guarda.

543
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Quello è il nipote di Patty.
Sai Patty del lavoro?

544
00:58:02,583 --> 00:58:05,208
Quella con le sopracciglia
sempre aggrottate.

545
00:58:05,291 --> 00:58:06,916
Quella che chiamo Grugno.

546
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Ti guarda sempre in cagnesco,
come se le avessi rubato qualcosa.

547
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
Comunque, quelli sono i suoi nipoti.

548
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Due bravi ragazzi.
Un'istituzione, a Seattle.

549
00:58:16,708 --> 00:58:21,750
Il loro nonno è stato
il primo poliziotto asioamericano

550
00:58:21,833 --> 00:58:26,666
qui a Seattle. Una sorta di eroe
della polizia. Molto amato.

551
00:58:26,750 --> 00:58:28,916
E loro sono bravi ragazzi.

552
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Già. Insomma…

553
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Sì!
- Ecco a voi.

554
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Fantastico.

555
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, non immagini neanche
cosa ti aspetta.

556
00:58:43,208 --> 00:58:46,083
- Ruth è una fan della band.
- Sì?

557
00:58:46,166 --> 00:58:49,750
Sogna che torniamo insieme,
amico. Sta a te decidere.

558
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Certo. Perché no?

559
00:58:51,708 --> 00:58:53,625
- Buon appetito.
- Grazie, Nicky.

560
00:59:00,083 --> 00:59:01,041
Non mangi?

561
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
Tutto a posto?

562
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Ruth, se c'è qualcosa che ti preoccupa,
puoi parlarmene.

563
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
Ruth?

564
00:59:27,041 --> 00:59:28,375
Sono stata in carcere.

565
00:59:29,458 --> 00:59:30,625
Sono appena uscita.

566
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Ma dai. Mi prendi in giro.

567
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Ho scontato 20 anni.

568
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Per cosa?

569
00:59:53,208 --> 00:59:55,250
Lo sceriffo di Snohomish.

570
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Omicidio.

571
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Un incidente?

572
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Scusami.
- Certo.

573
01:00:31,083 --> 01:00:32,083
Lo capisco.

574
01:00:33,875 --> 01:00:35,125
È che non posso…

575
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Mi dispiace, ma…
- No, lo capisco.

576
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Lo sfigato è un tipo che si crede un mito

577
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Ma non fa che rovinare tutto

578
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Pensa solo a…

579
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- Che facciamo?
- Niente.

580
01:01:57,791 --> 01:02:00,125
Non possiamo ignorarla. Ha un avvocato.

581
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
La legge è chiara.

582
01:02:01,625 --> 01:02:04,083
Se si avvicina, la risbattono dentro.

583
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Vuole incontrare noi.

584
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Non Katherine.
- Non le basterà.

585
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Farla entrare nella vita di Katherine
non porterebbe a nulla di buono.

586
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Soprattutto adesso.

587
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Abbiamo fatto bene.

588
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
- Tutto ok?
- Stiamo solo parlando.

589
01:02:34,541 --> 01:02:37,166
Dovremo raccontarle tutto
prima o poi, lo so.

590
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Ma non adesso.
- Ormai è adulta.

591
01:02:41,166 --> 01:02:42,375
È ora che lo sappia.

592
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Sentiamo almeno
cos'ha da dire quella donna.

593
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Potrebbe esserci utile.
Per aiutare Katherine.

594
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Meglio un test genetico.
Non la faccio parlare con un'assassina.

595
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Dai, l'hai vista. Ti pare
che possa affrontare una cosa simile?

596
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- No.
- Appunto.

597
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ma noi sì.

598
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Chiama quell'avvocato.

599
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
O lo farò io.

600
01:03:31,333 --> 01:03:32,333
John?

601
01:03:33,208 --> 01:03:35,708
- Mio padre è uno sbirro, troia!
- Aiuto!

602
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
E te ne vanti pure.

603
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Mio padre è un poliziotto,
brutta schifosa!

604
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Lasciami! Lurida ammazza-sbirri!

605
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Lasciatemi!

606
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Se ne vanta, la puttana!

607
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Ehi!

608
01:03:50,666 --> 01:03:52,000
Vattene via!

609
01:03:52,083 --> 01:03:54,375
Non ti vogliamo qui!

610
01:03:55,041 --> 01:03:58,166
- Dai, Patty. Ha capito.
- Guardati le spalle, troia!

611
01:03:58,250 --> 01:03:59,958
Tornate tutti al lavoro.

612
01:04:00,041 --> 01:04:02,708
Ti ho avvertita. Guardati le spalle.

613
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Prima o poi, ti becco.

614
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Forza, al lavoro.

615
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Maledizione.

616
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

617
01:05:15,250 --> 01:05:16,250
Lascia che ti…

618
01:05:48,083 --> 01:05:51,000
Lo dico io per te.
Così ti eviti la ramanzina.

619
01:05:51,666 --> 01:05:54,541
Ho fatto una cazzata.
Ho finito per farmi notare.

620
01:05:54,625 --> 01:05:57,125
E hai ragione.
Ammazza-sbirri ovunque vada.

621
01:05:57,916 --> 01:06:01,958
Ma non farmi prendere tre autobus
solo per dirmi qualcosa che so già.

622
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Che c'è?

623
01:06:16,250 --> 01:06:18,166
Non apprezzi il panorama?

624
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Sfotti?

625
01:06:27,208 --> 01:06:29,750
Se avessi voluto farti la ramanzina,

626
01:06:29,833 --> 01:06:31,958
ti avrei detto che capita a tutti.

627
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
Prima o poi,
devi decidere come vuoi vivere.

628
01:06:37,166 --> 01:06:39,416
Perché stare fuori non è come pensavi.

629
01:06:39,958 --> 01:06:43,666
E ciò che hai imparato in galera
non farà che riportarti dentro.

630
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
La gente fuori è come quella dentro.
Esattamente la stessa.

631
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Ma tu vuoi essere la stessa?

632
01:06:57,625 --> 01:06:59,916
Quel pugno… Non potevi anticiparlo?

633
01:07:02,583 --> 01:07:04,083
E cos'ha il tuo telefono?

634
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
È finito nell'acqua.

635
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
Mi ha chiamato il tuo avvocato.

636
01:07:16,041 --> 01:07:20,125
- Vogliono incontrarti. Solo i genitori.
- Quando?

637
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Non lo so. Chiama l'avvocato.

638
01:07:22,583 --> 01:07:25,791
E renditi presentabile.
Fingi che faccia il mio lavoro.

639
01:07:35,083 --> 01:07:38,625
- Ricorda: oggi niente crack, tesoro.
- Ciao.

640
01:07:38,708 --> 01:07:40,166
- Buona giornata.
- Ciao.

641
01:08:26,750 --> 01:08:29,333
HO BISOGNO DI SAPERE COME STA,
CHE È FELICE.

642
01:08:29,416 --> 01:08:31,250
ACCETTERESTE DI INCONTRARMI?

643
01:08:31,333 --> 01:08:32,666
Andrà bene. Divertiti.

644
01:08:32,750 --> 01:08:34,750
- Entro da sola, grazie.
- Va bene.

645
01:08:35,250 --> 01:08:36,250
Vi voglio bene.

646
01:09:40,500 --> 01:09:42,958
Ricorda che non erano obbligati a venire.

647
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Si aggrapperanno a tutto per dirti di no.

648
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Buongiorno.

649
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, loro sono Michael e Rachel.

650
01:09:55,041 --> 01:09:59,041
Mi hanno chiesto
di mantenere il riserbo sul loro cognome.

651
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Accomodiamoci.

652
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Bene.

653
01:10:18,333 --> 01:10:21,250
Per prima cosa,
vi ringrazio di essere venuti.

654
01:10:22,000 --> 01:10:26,625
Un atteggiamento aperto è fondamentale
di fronte a sentimenti tanto complessi.

655
01:10:26,708 --> 01:10:29,375
Io sono qui per aiutarvi nel dialogo.

656
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
- Bene.
- Bene.

657
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Prima di tutto, l'ordinanza restrittiva
non è stata una decisione nostra,

658
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
ma del giudice.

659
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

660
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine non ricorda nulla
della vita prima di noi.

661
01:10:51,500 --> 01:10:53,000
È rimasta traumatizzata.

662
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Ora sta bene.

663
01:10:58,875 --> 01:11:01,625
Beh, a volte ha qualche difficoltà,
come tutti.

664
01:11:03,291 --> 01:11:06,875
- Ma ha opportunità che non avrebbe avuto.
- È molto dotata.

665
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Ha una bella vita.

666
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Una famiglia amorevole. Stabilità.

667
01:11:13,041 --> 01:11:15,625
A chi può giovare turbare la sua serenità?

668
01:11:17,958 --> 01:11:21,333
Non conosco la sig.na Slater.
So soltanto della condanna.

669
01:11:21,416 --> 01:11:26,000
Comprendo che stia tentando
di ricostruire la sua vita, ma…

670
01:11:26,916 --> 01:11:30,125
In che modo un incontro
sarebbe positivo per Katherine?

671
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Posso?
- Prego.

672
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

673
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

674
01:11:44,625 --> 01:11:48,958
Mia madre è morta dandola alla luce.
L'ho cresciuta io. Sin dalla nascita.

675
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Papà non ha fatto nulla prima di…

676
01:11:56,166 --> 01:11:58,125
Di rinunciare, di arrendersi.

677
01:11:59,041 --> 01:12:02,291
Io non sono così.
Io non rinuncio. Non a Katie.

678
01:12:05,791 --> 01:12:07,583
Ma non si nasce a cinque anni.

679
01:12:09,541 --> 01:12:11,041
E sono anni fondamentali.

680
01:12:14,666 --> 01:12:15,791
Avete figli vostri?

681
01:12:20,916 --> 01:12:24,958
Katherine avrà passato dei bei momenti
nella sua vita prima di noi,

682
01:12:26,041 --> 01:12:28,041
ma l'omicidio ha cancellato tutto.

683
01:12:28,125 --> 01:12:30,208
Davvero non si ricorda di me?

684
01:12:30,291 --> 01:12:33,833
- No.
- Non ci credo. È impossibile.

685
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Sa dell'ordinanza restrittiva?

686
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, calmati.
- Lo sa?

687
01:12:38,125 --> 01:12:40,916
Sa cosa mi sorprende di più?

688
01:12:41,583 --> 01:12:43,708
Che siamo qui per ciò che vuole lei,

689
01:12:43,791 --> 01:12:45,750
non per il bene di nostra figlia.

690
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Sarebbe meglio

691
01:12:49,791 --> 01:12:51,250
passare ad altro.

692
01:12:52,833 --> 01:12:54,375
Hai altre domande?

693
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Dorme?

694
01:13:00,333 --> 01:13:01,750
Non dormiva mai.

695
01:13:02,583 --> 01:13:04,083
Dorme benissimo.

696
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
Senta…

697
01:13:06,458 --> 01:13:07,833
Non c'è altro da dire.

698
01:13:07,916 --> 01:13:09,541
- Vieni, Rachel.
- Aspetti…

699
01:13:09,625 --> 01:13:12,583
Le ho scritto tramite i servizi sociali.

700
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Avete ricevuto le mie lettere?
Katie le ha lette?

701
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Abbiamo a cuore solo il suo bene.

702
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Dove sono le mie cazzo di lettere?
- Calmati.

703
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Che ne avete fatto?

704
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Le avete buttate via? Le avete bruciate?

705
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Parlo con te, troia!

706
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Basta. Andiamo via, Rachel.
- Ruth!

707
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Le avete bruciate? Per cancellarmi?

708
01:13:35,541 --> 01:13:37,500
- Cazzo!
- Ci ha invitati lei qui.

709
01:13:37,583 --> 01:13:40,916
- Un po' di rispetto…
- Rispetto? Parli di rispetto a me?

710
01:13:41,000 --> 01:13:45,083
Ho passato 20 anni in una cella
grande come il vostro armadio!

711
01:13:45,166 --> 01:13:47,791
- Senza notizie!
- C'è un motivo se era lì!

712
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Perché mi trattate come se non esistessi?

713
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
- Stia lontana!
- Io esisto!

714
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
La denuncio! La risbatteranno dentro!

715
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- Esisto!
- Ha ragione lui! Ascoltalo!

716
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Non le ho bruciate.

717
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Allora ditele di me!

718
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel.

719
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Non posso fare altro per te, Ruth.

720
01:15:33,833 --> 01:15:34,833
Fanculo!

721
01:16:07,625 --> 01:16:12,375
Ehi, Ruth. Mi concedi un minuto?
Una cosa e ti lascio in pace.

722
01:16:12,458 --> 01:16:14,541
Ruth, si vede che soffri…

723
01:16:14,625 --> 01:16:17,000
- Sto bene! Benissimo!
- Cristo…

724
01:16:17,083 --> 01:16:18,916
- Sono stato dentro.
- Sto bene…

725
01:16:19,916 --> 01:16:21,000
Sono stato dentro.

726
01:16:23,041 --> 01:16:24,958
Sono uscito un anno e mezzo fa.

727
01:16:27,041 --> 01:16:29,916
Mi dispiace, Ruth. Mi hai spiazzato.

728
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Sono andato in tilt.

729
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
Sono rimasto lì senza dire niente.
Sono uno stronzo. Ma…

730
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Libertà vigilata, vero?

731
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Già. Non frequentare pregiudicati.

732
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Cazzo, è una violazione dei termini
anche solo stare qui.

733
01:16:54,833 --> 01:16:56,666
Dovevo parlarne con qualcuno.

734
01:16:58,041 --> 01:16:59,625
E la voce si è sparsa.

735
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Scusami tanto, Ruth.

736
01:17:09,000 --> 01:17:10,291
Per tutto quanto.

737
01:17:33,000 --> 01:17:34,041
Pronto?

738
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Pronto?

739
01:17:41,416 --> 01:17:43,416
- Cosa diavolo vuoi?
- Scusa.

740
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Io…

741
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Ho chiamato
perché ho letto le tue lettere.

742
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- Sei tu?
- No, non sono Katherine.

743
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Scusa. Perdonami.

744
01:18:03,000 --> 01:18:04,791
Possiamo vederci?

745
01:18:05,916 --> 01:18:07,125
Dove preferisci tu.

746
01:18:25,541 --> 01:18:28,458
Sono Keith. Sapete cosa fare.

747
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
E forse vi richiamerò.

748
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Dove cazzo sei, Keith?
Dovevi darmi il cambio un'ora fa.

749
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Richiamami.

750
01:19:00,750 --> 01:19:02,750
Molly. Ciao.

751
01:19:04,333 --> 01:19:06,250
- Cos'è successo?
- Scusa.

752
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Scusate.

753
01:19:27,875 --> 01:19:28,875
Grazie.

754
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Marini la scuola?

755
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Sì.

756
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Lo fai spesso?

757
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Capita di sgarrare.
Ma poi ci si rimette in carreggiata.

758
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Già.

759
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Sarei voluta andare di più a scuola.

760
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Mi piaceva tanto.

761
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Ma la mia sorellina
era molto più piccola di me,

762
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
così restavo a casa
e giocavo a fare la maestra con lei.

763
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Le insegnavo ad allacciarsi le scarpe,
ma aveva le mani troppo piccole.

764
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Com'era tua sorella?

765
01:20:58,625 --> 01:21:02,000
Vivevamo in una fattoria.
Avevamo un cavallo.

766
01:21:02,083 --> 01:21:03,708
L'aveva chiamato Formaggio.

767
01:21:04,541 --> 01:21:06,458
Perché lei adorava il formaggio.

768
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Era così simpatica…

769
01:21:14,083 --> 01:21:17,000
Non faccio che chiedermi
che aspetto abbia adesso…

770
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
Come sia diventata.

771
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Suona il piano.

772
01:21:30,666 --> 01:21:31,916
Ed è davvero brava.

773
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine non sa di te.

774
01:21:44,125 --> 01:21:45,416
Ma ha dei ricordi.

775
01:21:47,375 --> 01:21:48,416
Cosa ricorda?

776
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Devo andare. Nessuno sa che sono qui.

777
01:21:57,416 --> 01:21:59,333
D'accordo. Va bene.

778
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Grazie di aver voluto parlare con me.

779
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Katherine ha le prove, oggi pomeriggio.

780
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
Al Cornish Auditorium.

781
01:22:11,166 --> 01:22:12,333
Alle 16:00.

782
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Se vuoi sentirla.

783
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Ciao, John.
Ho la possibilità di vedere Katie.

784
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Non voglio combinare un casino
e vorrei che tu mi…

785
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Richiamami oggi stesso, per favore.

786
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Grazie. Sono Ruth. Grazie.

787
01:23:37,416 --> 01:23:38,625
Dov'è la tua mamma?

788
01:23:43,666 --> 01:23:44,583
Dov'è la mamma?

789
01:23:47,458 --> 01:23:48,666
Merda!

790
01:23:49,291 --> 01:23:50,708
- Steve.
- Steve?

791
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Cazzo.

792
01:23:51,958 --> 01:23:53,208
Steve, scusa.

793
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
Ascolta, Steve…

794
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Mi dispiace tanto, Steve.

795
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
- Ti prego.
- Steve, senti… Io…

796
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Figlio di puttana!

797
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Smettila!
- Vaffanculo!

798
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Stronzo!

799
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Scusa!

800
01:24:15,166 --> 01:24:16,458
Ho sbagliato, cazzo.

801
01:24:30,583 --> 01:24:34,625
Steve! Ti prego, aspetta. Ti supplico.

802
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Scusa.

803
01:25:14,125 --> 01:25:16,666
- Vorrei vedere John Ingram.
- Sento subito.

804
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
L'avvocato Ingram è libero?

805
01:25:21,375 --> 01:25:22,625
D'accordo. Grazie.

806
01:25:22,708 --> 01:25:24,833
L'avvocato non c'è questa settimana.

807
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- Può lasciare un messaggio.
- Non può…

808
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Non ho modo di raggiungerlo al telefono.

809
01:25:45,250 --> 01:25:47,500
Ehi, vostro padre è in casa?

810
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
No. È via.

811
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
Vostra madre c'è?

812
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
- Sì.
- Devo parlarle. La chiamate?

813
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
- Mamma!
- Andate a chiamarla.

814
01:25:56,166 --> 01:25:58,333
Io… Va bene.

815
01:26:04,083 --> 01:26:06,833
Mamma? C'è una donna che cerca papà.

816
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mamma!

817
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- Tutti giù!
- Ruth!

818
01:26:32,166 --> 01:26:34,291
Prendo le chiavi.

819
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
No, così non va bene. Vattene via, cazzo!

820
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
In casa, svelto. Come osi venire qui?

821
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Cerco John.
- Che faccia tosta.

822
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
- Dimmi dov'è e vado via.
- Non ti segue più. Non ci riguarda.

823
01:26:55,458 --> 01:26:59,958
Ho l'opportunità di vedere mia sorella.
Posso, da sola? O deve venire pure lui?

824
01:27:00,041 --> 01:27:03,958
Non mi frega. Hai perso tua sorella
a causa delle tue scelte.

825
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Non parlarmi di scelte adesso, ti prego.

826
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Non eri costretta a uccidere o a mentire.

827
01:27:10,583 --> 01:27:12,708
Va bene. Scusa se ho mentito.

828
01:27:12,791 --> 01:27:15,208
Scusami tanto per tutto ciò che ho fatto.

829
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Ho passato metà vita in carcere.
Ho pagato abbastanza.

830
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Ti ci hanno mandata, in carcere.
Ammetti le tue colpe.

831
01:27:22,291 --> 01:27:24,791
Cristo, le ho ammesse! Mi dici dov'è John?

832
01:27:24,875 --> 01:27:28,750
John ti direbbe la stessa cosa:
hai gettato via la tua occasione.

833
01:27:28,833 --> 01:27:29,916
L'hai persa!

834
01:27:30,500 --> 01:27:33,125
Per John, meriti una seconda possibilità.

835
01:27:33,208 --> 01:27:37,166
Io non la vedo così.
Per me, diresti e faresti qualsiasi cosa.

836
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
- Lo faresti pure tu per i tuoi figli!
- Non ci provare!

837
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
- Non fingere di averlo fatto per lei!
- Volevo proteggerla!

838
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
- Non sei una vittima! Non dire cazzate!
- Ho confessato!

839
01:27:47,500 --> 01:27:50,416
- Ho dovuto fare una scelta!
- L'hai traumatizzata.

840
01:27:50,500 --> 01:27:53,666
- Ho detto che ero stata io!
- Non l'hai fatto per lei!

841
01:27:53,750 --> 01:27:56,208
Aveva solo cinque anni!

842
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
Solo cinque anni!

843
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Aveva solo…

844
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Cazzo.

845
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Cos'è successo, Ruth?

846
01:28:18,541 --> 01:28:20,541
Pensa alla tua sorellina.

847
01:28:20,625 --> 01:28:22,083
Ho un fucile in casa.

848
01:28:22,166 --> 01:28:25,208
Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo!

849
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Devi… Dove credi di andare?

850
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Quante volte devo dirtelo?

851
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Prova ad avvicinarti e giuro su Dio…

852
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Non ce ne andiamo!

853
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, vattene dal mio cazzo di portico!

854
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Provaci e vedrai.

855
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Provaci, Corey, e ti faccio…
- Ruth!

856
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie!

857
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
No!

858
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. Va tutto bene.

859
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
È colpa mia.

860
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Sono stata io.

861
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Cazzo.

862
01:29:49,583 --> 01:29:51,166
A che ora devi vederla?

863
01:29:51,666 --> 01:29:53,916
Alle 16:00. Ma non farò in tempo.

864
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Ho fame.

865
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Lo so. Ora ti portano da mangiare.

866
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Ecco, tesoro. Porzione intera.

867
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Mangia tutto quello vuoi.
Riempiti fino a scoppiare.

868
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, mi dispiace tanto
di averti spinta a farlo.

869
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
A fare cosa?

870
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

871
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Devo andare in un posto.

872
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Tu resta qui e mangia tutto.

873
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Ehi.

874
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, guardami.

875
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Qualunque cosa accada…

876
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
ti vorrò sempre bene.
Qualunque cosa accada, va bene?

877
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Ti voglio bene anch'io.
- Lo so.

878
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Mangia.

879
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
- Vai. Ti raggiungo dentro.
- Va bene.

880
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Sì, sono qui.

881
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Katie sa cos'hai fatto?

882
01:32:48,541 --> 01:32:49,500
Cosa?

883
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
Ce l'ho qui, sotto tiro.

884
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Stronzate.

885
01:32:58,291 --> 01:32:59,416
Cosa vuoi?

886
01:33:01,708 --> 01:33:04,125
Harbor Island, tra la 16ª e Lander.

887
01:33:04,791 --> 01:33:06,083
Vieni da sola.

888
01:33:06,750 --> 01:33:07,958
O le sparo in testa.

889
01:33:09,083 --> 01:33:10,583
Non farle del male.

890
01:33:11,166 --> 01:33:12,791
Non ti azzardare.

891
01:33:12,875 --> 01:33:14,125
Che importanza ha?

892
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
Tanto la vita va avanti.

893
01:33:27,416 --> 01:33:28,750
Tutto a posto?

894
01:33:28,833 --> 01:33:31,333
Sì. Katie non è qui, ma so dove trovarla.

895
01:33:31,416 --> 01:33:34,541
Ho l'indirizzo. Mi accompagni?
Poi non ti scoccio più.

896
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
- Sicura?
- Sì, è vicino.

897
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Cosa ci facciamo qui?

898
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, che succede? Parla.

899
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Hanno rapito Katie.
- Cosa?

900
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Sono qui.
- Merda.

901
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Supera il cancello.

902
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Merda.

903
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Vai a sinistra, verso l'acqua.

904
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
C'è un trasportatore rosso.

905
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Ci sono.
- C'è un edificio grigio.

906
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- Cosa?
- C'è un edificio grigio.

907
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Lo vedo.

908
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
La porta vicino al furgone.

909
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Sono qui. Lasciala andare.
- Vieni.

910
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Vieni qui!

911
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
A terra.

912
01:36:26,708 --> 01:36:28,833
A terra, cazzo! Subito!

913
01:36:33,208 --> 01:36:35,166
- Lei non c'entra…
- Smettila.

914
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
- Lasciala andare.
- A terra, cazzo.

915
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
- Lei non c'entra…
- A terra.

916
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Proprio qui. Così puoi guardare.

917
01:37:31,208 --> 01:37:33,166
Stai facendo un errore.

918
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Liberala. È innocente.

919
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- Ora ti importa?
- È solo una ragazzina.

920
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Lo ero anch'io.

921
01:37:55,750 --> 01:37:57,750
Ora vedrai morire tua sorella.

922
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
- No!
- Tuo padre non…

923
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
Non parlare di lui!

924
01:38:06,666 --> 01:38:08,833
Non ti azzardare!

925
01:38:28,500 --> 01:38:30,416
Ha parlato di voi, quel giorno.

926
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Diceva che voi ragazzi
ci avreste ceduto la vostra camera.

927
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Zitta, cazzo.

928
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Era un uomo gentile.

929
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Scusa se te l'ho portato via.

930
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
È troppo tardi, cazzo.

931
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Pensi che questo ti farà sentire meglio.

932
01:39:30,333 --> 01:39:31,833
Ma la vita non va avanti.

933
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Zitta. Stai zitta.

934
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Perdi tutto ciò che ami.

935
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Mi dispiace tanto.

936
01:41:00,750 --> 01:41:03,333
Da questa parte. Segui la mia voce.

937
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Mani in alto.

938
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Sai una cosa?

939
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Ti voglio tanto bene.

940
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- Ferma dove sei! Non muoverti!
- Mettiti a terra!

941
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
A terra! Subito!

942
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
A terra!

943
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
- Ferma! Le manette!
- Giù!

944
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Tieni le mani in alto. Mettiti a terra.

945
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Faccia a terra. Sbrigati.

946
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Faccia a terra.

947
01:42:48,958 --> 01:42:50,083
Andiamo.

948
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Forza. In piedi!

949
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Mi scusi. Ruth Slater?
- Parli con l'agente laggiù.

950
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Sono il suo agente
per la libertà vigilata.

951
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Se non avete di che accusarla,
la porto con me.

952
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
- Forza, via le manette.
- Liberatela.

953
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Tutto bene?

954
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Sì.

955
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
BASATO SULLA SERIE TV "UNFORGIVEN"
SCRITTA DA SALLY WAINWRIGHT

956
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Sottotitoli: Sarah del Meglio



