1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
‎(เคที่น้องรัก)

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
‎พ่อ! ได้โปรด!

6
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
‎(งานช่างไม้)

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
‎(รัก จากรูธ)

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
‎วินซ์ ครอส มาปล่อยตัวรูธ สเลเตอร์ครับ

9
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
‎ยี่สิบ 40

10
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
‎ข้อบังคับการปล่อยตัว อ่านซะ
‎จะได้ไม่กลับมาที่นี่อีก

11
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
‎ข้อห้ามของคุณ ห้ามเสพยา ห้ามดื่มเหล้า
‎ห้ามเข้าบาร์หรือไนต์คลับ

12
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
‎ห้ามครอบครองปืนหรืออาวุธใดๆ

13
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‎ห้ามสุงสิงกับใครที่มีประวัติอาชญากรรม

14
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
‎หรือต้องคดีร้ายแรง

15
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
‎วินซ์ ครอสครับ เปิดประตู

16
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
‎- มีคำถามอะไรไหม
‎- ไม่ค่ะ

17
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
‎ไง แคทเธอรีน ฉันเองนะ

18
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
‎โทรกลับแม่หน่อยได้ไหม
‎แม่จะได้เลิกจิกฉันซะที

19
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
‎ฉันบอกแม่ว่าเธอกำลังซ้อมอยู่
‎แต่ฉันอ้างแบบนี้ไปเรื่อยไม่…

20
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
‎ศาลยกเลิกคำสั่ง "ห้ามติดต่อ" แล้วหรือไม่

21
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
‎- ไม่
‎- ติดต่อครอบครัวเหยื่อได้หรือไม่

22
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
‎- ได้หรือไม่
‎- ไม่

23
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
‎คนบางคนนอนมองเพดานได้สองสัปดาห์
‎ก็จะอยากทำดีไถ่โทษขึ้นมา

24
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด

25
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‎(รูธ สเลเตอร์ได้รับโทษจำคุก
‎ข้อหาฆ่านายอำเภอเมืองสโนโฮมิช)

26
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
‎ถ้าอยากประสบความสำเร็จต้องมีงานทำ

27
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
‎- มีแล้วหรือหาอยู่
‎- มีแล้ว งานช่างไม้

28
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
‎ถ้างานนี้ไม่เวิร์ก
‎ผมมีเพื่อนทำธุรกิจแพ็กอาหารทะเล

29
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
‎เพื่อนสนิทชื่อสแตน
‎เขาให้คนของผมไปทดลองงานได้

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
‎ไม่เอาหรอก

31
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
‎รับไป รับไปสิ

32
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
‎คุณคงคิดว่าตัวเองคิดไว้หมดแล้ว
‎ว่าจะทำอะไรกับอิสรภาพนี้

33
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
‎สมองกระทบกระเทือนจากถุงลมนิรภัย

34
00:05:28,916 --> 00:05:32,000
‎แต่หนูไม่เป็นไรค่ะ ไม่มีใครบาดเจ็บมากด้วย

35
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
‎ยกเว้นลูก

36
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
‎ลูกกินยาสม่ำเสมอรึเปล่า

37
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
‎- ค่ะ พ่อ ให้ตายสิ
‎- นี่

38
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
‎- แคทเธอรีน
‎- หนูขอโทษค่ะ แม่

39
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
‎ไม่ต้องขอโทษหรอก

40
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
‎- หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่ตกใจ
‎- ไม่ต้องห่วง

41
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
‎ตอนนี้เรารู้อะไรบ้าง

42
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
‎เธอซี่โครงหักหนึ่งซี่ ไหล่หลุด
‎แล้วก็สมองกระทบกระเทือน

43
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
‎พอออกจากโรงพยาบาลได้แล้ว
‎ลูกต้องมาอยู่กับเราสักพักนะ

44
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
‎- ไม่ค่ะ พ่อ หนูไม่เป็นไร
‎- แม่ว่าดีนะ

45
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
‎การแสดงดนตรีของหนูใกล้เข้ามาแล้ว

46
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
‎ไว้ถึงตอนนั้นค่อยคุยกันอีกทีก็ได้

47
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‎ลูกซ้อมที่บ้านได้จ้ะ

48
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่

49
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
‎เราจะเจอกันที่นี่ทุกวันอังคาร
‎ตอน 11 โมง ห้ามเบี้ยว

50
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
‎ขอบคุณที่มาส่งค่ะ

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
‎เธอเอาของของฉันไปขาย
‎ฉันต้องเดินไปทั่วเมือง

52
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
‎ฉันทำงานกับเธอมาหลายเดือน

53
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
‎- เธอมันขี้โกหก
‎- จ่ายค่าเช่าห้องด้วย

54
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
‎- คิดว่าตัวเองดีกว่าฉันเหรอ
‎- รูธ สเลเตอร์ใช่ไหม

55
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‎- ตามฉันมา
‎- ไปตายซะ!

56
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
‎แผนที่รถเมล์ มาสายเสมอ

57
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
‎กฎของบ้านง่ายมาก

58
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
‎ห้ามตีกัน ห้ามขโมย ห้ามทำลายสถานที่

59
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
‎เร็วเข้า ลุกขึ้น

60
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
‎ห้องอาบน้ำ สิบนาที

61
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‎อย่างอื่น ใช้สามัญสำนึกเอาเอง

62
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‎- เคาะประตูไม่เป็นเหรอ
‎- วาล เธอก็รู้กฎ

63
00:07:34,291 --> 00:07:38,541
‎สาวๆ นี่เพื่อนร่วมห้องคนใหม่ รูธ

64
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
‎เชิญแนะนำตัวกันเอง
‎ฉันจะปล่อยให้คุณจัดข้าวจัดของ

65
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
‎เฮ้ย ไอ้หัวกรวย

66
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
‎เราจะปล่อยเรื่องนี้ไปเฉยๆ เหรอ

67
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
‎โทษจำคุก 20 ปีที่ฆ่าพ่อเรา
‎แต่อีนี่พ้นโทษไวเพราะประพฤติตัวดีเนี่ยนะ

68
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
‎อะไรวะ

69
00:08:22,416 --> 00:08:23,833
‎คิดว่าพ่ออยากให้เป็นงี้เหรอ

70
00:08:23,916 --> 00:08:26,000
‎ฉันจะไปรู้ได้ไงว่าพ่อต้องการอะไร คีธ

71
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
‎เป็นไร เครียดเหรอ

72
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
‎หมอให้กลับมากินยา

73
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
‎เดี๋ยวก็หาย

74
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
‎นี่

75
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
‎ยังไงเราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว

76
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
‎ฉันคิดว่านายกับฉัน ถือไม้เบสบอลกันคนละอัน

77
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
‎เออ นั่นคงแก้ปัญหาเราได้ แล้วไงต่อ

78
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
‎ไม่เอาน่า พวก

79
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
‎ฉันขับไปถึงเพอร์ดี

80
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‎และเฝ้าดูนังนั่นเดินออกมา

81
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
‎นี่ อย่าไปยุ่งกับเรื่องนี้

82
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
‎นายไม่เอาด้วยเหรอ

83
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
‎ไม่ ฉันไม่เอาด้วย ฉันมีครอบครัว มีลูก

84
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
‎มันอยู่ที่ไชน่าทาวน์

85
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
‎นี่

86
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
‎- แล้วพ่อล่ะ
‎- เอาละ ฟังนะ

87
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‎เลิกยุ่งกับเรื่องนี้ซะ

88
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
‎ไง

89
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‎ไม่รู้ว่าเป็นเพราะสภาพจิตใจฉันรึเปล่า
‎แต่รายงานพวกนี้แย่ที่สุดเลย

90
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
‎เรื่องวัยเยาว์อันสิ้นสูญเหรอ

91
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
‎เด็กคนนี้เขียนว่า
‎พิกกี้ถูกทำให้เป็น "แกะรับบาป"

92
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
‎พวกเขาบอกว่าเธอเหม่อก่อนขับฝ่าไฟแดง

93
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
‎แค่ใจลอยเฉยๆ น่ะ

94
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
‎คิดว่า… เป็นเรื่องบังเอิญเหรอคะ

95
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
‎จดหมายปล่อยตัวเหรอ
‎แคทเธอรีนไม่มีทางเห็นหรอก

96
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
‎คือมัน… วันเดียวกันเลย

97
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‎- ถ้าเธอพยายามตามหาแคทเธอรีนล่ะ
‎- เธอทำไม่ได้

98
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
‎และนี่เป็นแค่อุบัติเหตุ
‎ไม่เกี่ยวอะไรกับรูธ สเลเตอร์

99
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
‎(ไม่มีผู้ติดต่อ)

100
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
‎สเลเตอร์ มีคนโทรมา

101
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
‎ฮัลโหล

102
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‎ฮัลโหล

103
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
‎ไอ้คนฆ่าตำรวจ

104
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
‎ห้ามแตะต้องของของฉัน

105
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
‎นังสวะ

106
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‎ไสหัวออกไป

107
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
‎คีธ

108
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
‎ฉันไม่รู้ว่าเรายังไปอยู่ไหม

109
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
‎ฉันต้องหาพี่เลี้ยงเด็ก

110
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
‎ว่าแต่เขาให้อะไรคนเกษียณกัน

111
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
‎เบ็ดตกปลาอะไรแบบนั้นเหรอ

112
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
‎เดี๋ยวนะ สตีฟ

113
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
‎ปะป๊าไปทำงานก่อนนะ

114
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
‎มัน…

115
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
‎สิ้นคิดเนอะ แบบว่า…

116
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
‎ต้องให้พูดกี่ครั้งว่ามันไม่ใช่ที่ดินคุณแล้ว

117
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
‎นี่บ้านของฉัน

118
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
‎ไม่ มันเป็นของธนาคารแล้ว

119
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
‎ลองเข้ามาที่ประตูสิ แม่งสาบานเลยว่า…

120
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
‎สาบานว่าอะไร

121
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
‎โอเค คุณต้องใจเย็นลงหน่อย

122
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
‎- คุณจะทำอะไร รูธ
‎- เคที่อยู่ในนั้นไหม

123
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‎จะทำอะไร

124
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
‎รูธ!

125
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
‎เป็นความคิดใคร

126
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
‎บอกความจริงมาหรือจะให้แม่รู้เอง เลือกเอา

127
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
‎ทางลาดนั่นน่ะเหรอ

128
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
‎เอาละ รู้เนอะว่าพ่อจะแนะว่าไง

129
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
‎- ห้ามชี้ทางให้ลูก
‎- รู้แล้วจ้า

130
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
‎ผมทำเอง

131
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
‎- ทำยังไง ไรอัน
‎- ผมทำแล้วกัน

132
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
‎ผมลากไม้ออกไปแล้วก็วางบนอิฐ

133
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
‎คุณนายอิงแกรมครับ

134
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
‎- ถูกกักบริเวณทั้งคู่
‎- หา

135
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
‎- ไม่แฟร์เลย
‎- ผมบอกว่าผมทำไง

136
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
‎ไม้พวกนั้นหนักท่อนละ 30 กว่ากิโล
‎ต้องใช้สองคน

137
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
‎คุณนายอิงแกรม มาดูนี่หน่อยครับ

138
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
‎น่าขนหัวลุก

139
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
‎บางคนก็ใส่รองเท้าเด็กไว้ในผนัง
‎เพราะเชื่อว่าปัดเป่าวิญญาณชั่วร้าย

140
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
‎ทิ้งไว้ในนั้นแหละ คนใส่ไว้ต้องมีเหตุผล

141
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
‎รักลูกๆ นะ

142
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
‎- บาย ที่รัก
‎- บายค่ะ ที่รัก

143
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
‎ใครเหาะกลางอากาศ

144
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‎พวกเขาหัวเราะตอนที่คุณออกจากห้อง

145
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
‎ไม่ พูดจริงๆ เราจะเสียข้อตกลงนี้ได้

146
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
‎ถ้าคุณไม่ตั้งสติกว่านี้

147
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
‎พวกเขาหัวเราะเยาะคุณตอนที่คุณออกไป

148
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
‎ไม่รู้จะบอกว่าไง

149
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
‎มันเขียนว่าฉันเริ่มงานวันนี้ กะที่สอง

150
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
‎ไม่

151
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
‎ฉันมีใบรับรองงานช่างนะ
‎ฉันเคยเชื่อมเหล็กมาปีนึง

152
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
‎ผมไม่ต้องการบ้านนกหรือป้ายหยุดรถ โอเคไหม

153
00:16:08,458 --> 00:16:10,083
‎มีคนโทรหาคุณหรือมาหาคุณ

154
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
‎ก่อนฉันมาถึงที่นี่รึเปล่า

155
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
‎โอเค

156
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
‎พักเบรกหลังทำงานสองชั่วโมง
‎กินมื้อเที่ยงหลังทำงานห้าชั่วโมง

157
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
‎พักอีกทีหลังทำงานอีกสองชั่วโมง

158
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
‎ถ้าจะออกจากแถวไปเข้าห้องน้ำ
‎หรือทำธุระอะไรก็ไป

159
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
‎แต่ต้องบอกคนที่อยู่ข้างๆ

160
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
‎ว่าจะไปไหนและไปนานเท่าไหร่

161
00:16:44,791 --> 00:16:48,166
‎ทำงานที่นี่ต้องคอยระมัดระวังให้ดี เข้าใจนะ

162
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
‎ทุกอย่างมีคม ทุกอย่างหนักหมด

163
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
‎ทุกอย่างทำคุณบาดเจ็บได้ ระวังด้วยล่ะ

164
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
‎คนพวกนี้จะช่วยแนะนำคุณ ยินดีต้อนรับสู่กะเช้ามืด

165
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
‎ไง

166
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
‎- พูดภาษาอังกฤษได้ไหม
‎- ได้

167
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
‎นั่นแม็กด้า ผมชื่อเบลค

168
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
‎ดูเราเป็นตัวอย่าง

169
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
‎นี่ อยากติดรถไปไหนไหม

170
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‎แน่ใจเหรอ

171
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
‎คุณดูหนาวจะแย่!

172
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
‎เจอกันพรุ่งนี้

173
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
‎เฮ้ย เลยเวลาสิบนาทีแล้วนะ

174
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‎อะไรวะ

175
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
‎เร็วเข้า!

176
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
‎คราวหน้าจะจิกหัวออกมาเลย

177
00:19:04,541 --> 00:19:08,500
‎(เคที่ สเลเตอร์)

178
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
‎(ประวัติการอุปถัมภ์
‎แคทเธอรีน สเลเตอร์จากสโนโฮมิช)

179
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
‎(ทะเบียนการอุปถัมภ์ที่วอชิงตัน)

180
00:19:38,583 --> 00:19:41,625
‎(เคที่ สเลเตอร์ รูธ สเลเตอร์ สโนโฮมิช)

181
00:19:50,916 --> 00:19:55,541
‎(ขายบ้านที่เกิดเหตุฆาตกรรม
‎สโนโฮมิช รัฐวอชิงตัน)

182
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
‎จอห์น

183
00:20:59,125 --> 00:21:01,500
‎มีผู้หญิงอยู่ที่สนามหน้าบ้าน

184
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
‎รู้จักไหม

185
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
‎- ไม่ไป ฉันไม่ไป แม็ก
‎- ฉันเข้าใจ

186
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
‎ฉันรู้ว่าพ่อเธอ
‎คงไม่อยากให้เธอเดือดร้อนไปกว่านี้

187
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
‎มั่วแล้ว แม็ก

188
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
‎ฉันแค่อยากให้เธอนึกถึงน้องบ้าง

189
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
‎แม็ก ฉันมีปืนอยู่ในบ้าน

190
00:21:42,416 --> 00:21:45,541
‎สาบานเลย ถ้าพวกเขาเข้ามา ฉันยิงแน่

191
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
‎- อย่าทำอย่างนี้
‎- ไปให้…

192
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
‎มาอยู่กับเราก็ได้นะ

193
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
‎ลูกๆ ฉันไปนอนใต้ถุนได้
‎เธอกับเคที่เอาห้องนอนไปเลย

194
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
‎- ไม่ไป พอเถอะ
‎- เบธจะอยากให้เธออยู่ด้วย

195
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
‎คุณรู้ว่าทันทีที่ฉันก้าวออกจากบ้าน
‎พวกเขาจะพรากน้องไปจากฉัน

196
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น!

197
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
‎ไปจากหน้าบ้านฉันซะ ฉันจะไม่ไป…

198
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
‎สวัสดีครับ

199
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
‎สวัสดีครับ

200
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
‎มีอะไรให้ช่วยไหม

201
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
‎ฉันแค่ดูที่คุณแต่งบ้านใหม่น่ะค่ะ

202
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
‎มันสวยมาก

203
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
‎คุณเป็นเพื่อนบ้านเราเหรอ

204
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
‎แค่… ฉันเคยตกแต่งบ้านหลังนี้นิดหน่อย

205
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
‎เมื่อนานมาแล้ว

206
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
‎- เราเพิ่งย้ายมาไม่กี่เดือน
‎- เหรอคะ

207
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
‎- คุณแปลงโฉมบ้านเหรอ
‎- ไม่ๆ ก่อนหน้านั้นอีก

208
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
‎ค่ะ ฉันแค่ตกแต่งนิดๆ หน่อยๆ

209
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
‎ใช่ เฟอร์นิเจอร์บิวต์อินกับตู้โชว์อะไรแบบนั้น

210
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
‎ตู้โชว์ตรงทางเข้าน่ะเหรอ

211
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
‎เราทั้งคู่ชอบมาก

212
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
‎ภรรยาผมตัดสินใจซื้อบ้านหลังนี้
‎เพราะตู้โชว์นั่นเลย

213
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
‎เธอ… เธอเพิ่งทาสีทับจะได้เข้ากับสีภายในใหม่

214
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
‎ฉันว่ามันคงดูดีมาก

215
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
‎คุณเข้ามาดูข้างในก็ได้นะถ้าต้องการ

216
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
‎ไม่ละค่ะ ฉันไม่อยากรบกวน

217
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
‎ไม่ได้รบกวนหรอก เราไม่ได้ทำอะไรอยู่

218
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
‎- แน่ใจเหรอคะ
‎- แน่ใจครับ

219
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
‎มาสิ

220
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
‎อ้อ ผมชื่อจอห์น อิงแกรม

221
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
‎- รูธค่ะ
‎- ไง รูธ มาสิ

222
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
‎นี่ไง ที่รัก นี่รูธ

223
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
‎รูธ นี่ลิซ

224
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
‎เธอเคยตกแต่งบ้านหลังนี้
‎อันที่จริงเธอเป็นคนทำตู้โชว์นี่

225
00:23:40,625 --> 00:23:44,250
‎ดีนะ ไม่งั้นผมคงต้องซื้อเฟอร์นิเจอร์หรูมาตั้ง

226
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
‎แล้วก็ต้องงดรับงานให้คำปรึกษาฟรี

227
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‎รู้จักครอบครัวบาลาแบนไหมคะ

228
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
‎ก่อนนั้นอีกค่ะ สมัยที่ยังเป็นไร่

229
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
‎พอดีเราเจอรองเท้าเด็กในผนัง

230
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
‎ค่ะ ฉันไม่รู้จักพวกเขา

231
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ

232
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
‎ฉันกับน้องสาวเคยอยู่

233
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
‎แล้วตอนนี้คุณอยู่ไหน

234
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
‎ในซีแอตเทิล

235
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
‎รูธ!

236
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
‎แม่ แล็ปท็อปผมอยู่ข้างล่างรึเปล่า

237
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
‎- เป็นหน้าที่ใคร
‎- ลองดูในห้องดูทีวี

238
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
‎ฉันไม่นึกว่าจะสายขนาดนี้แล้ว ฉันต้องไปแล้ว

239
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
‎แต่ขอบคุณมากค่ะ
‎ที่ให้ฉันเข้ามาดูบ้านสวยๆ ของคุณ

240
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
‎นี่ คุณจอดรถไว้ไกลแค่ไหน

241
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
‎ฉันจะไปขึ้นรถเมล์ ถ้าวิ่งน่าจะทัน

242
00:25:03,208 --> 00:25:07,041
‎รูธ หยุด แค่… รอผมเดี๋ยว

243
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
‎มันเริ่มมืดแล้ว ผมจะไปส่ง

244
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
‎แล้วคุณจำไม่ได้เหรอว่าคุณทำงานให้ใคร

245
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
‎ฉันจำไม่ได้

246
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
‎- จริงเหรอ
‎- มันนานมากแล้ว

247
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
‎คุณเป็นทนายเหรอคะ

248
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‎ใช่ คุณรู้ได้ยังไง

249
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
‎- ที่ว่าให้คำปรึกษาฟรี
‎- อ้อ

250
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
‎คุณทำงานกฎหมายด้านไหนคะ

251
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
‎ด้านบริษัท

252
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
‎พวกทรัสต์น่ะ

253
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
‎จริงๆ แล้วฉันกำลังหา
‎คนที่รับปรึกษากฎหมายครอบครัว

254
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
‎ไม่รู้ว่าคุณพอจะรู้จักใครที่…

255
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
‎คุณมีอะไรกันแน่

256
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
‎ฟังนะ คุณโกหกตั้งแต่คำแรก

257
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
‎เวลาคนต้องการทนายก็แค่ยกหูโทรศัพท์ขึ้น

258
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
‎มีบางอย่างแปลกๆ

259
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
‎รูธ

260
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
‎คุณมีอะไรกันแน่

261
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
‎ฉันเคยอยู่บ้านหลังนั้นกับน้องสาว

262
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
‎ตอนที่พ่อแม่เราตาย

263
00:26:42,291 --> 00:26:43,583
‎ฉันติดคุก

264
00:26:43,666 --> 00:26:46,750
‎น้องมีคนรับไปเลี้ยง
‎และนั่นเป็นที่สุดท้ายที่ฉันได้อยู่กับเธอ

265
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
‎ฉันเขียนจดหมายหาเธอเป็นปีๆ แต่ว่าไม่…

266
00:26:54,375 --> 00:26:58,041
‎ไม่ได้ข่าวคราวอะไรเลย ฉันไม่รู้
‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ไหม

267
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
‎แต่ฉันไม่อยากทำให้ครอบครัวคุณหนักใจ

268
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‎ฟังนะ ศาล…

269
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
‎บางครั้งศาลก็โหดแบบนี้

270
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
‎ผมเคยเห็นมาก่อน

271
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
‎แต่พวกคุณทำบ้านได้น่าอยู่มาก

272
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
‎- ขอบคุณ
‎- สวยมากค่ะ

273
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
‎ขอบคุณที่มาส่ง

274
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
‎รูธ ฟังนะ

275
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
‎สิ่งที่คุณพยายามทำมันยาก
‎ผมจะดูให้ว่าพอจะช่วยได้ไหม

276
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
‎รับไป

277
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
‎โทรมาที่ออฟฟิศของผม

278
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
‎โอเค ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก ขอบคุณ

279
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
‎โทรมานะ ถ้าคิดอะไรออกอีก

280
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‎แม่อาจจะแวะเทรเดอร์โจส์ อยากได้อะไรไหม

281
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
‎- แม่คะ ตู้เย็นไม่มีที่แล้ว
‎- พ่อต้องไปแค่ชั่วโมงเดียว

282
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
‎- ส่งข้อความมานะถ้าต้องการอะไร
‎- ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ

283
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
‎ฉันเหมือนระเบิดที่ถูกปลดสลักเลย

284
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
‎- เดี๋ยวพวกเขาก็ผ่อนคลาย ให้เวลาหน่อย
‎- ขอบใจนะ

285
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
‎ฉันได้ยินเธอตื่นทั้งคืนอีกแล้ว

286
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
‎เธอต้องกลับไปกินยานะ

287
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
‎กินแล้วเล่นดนตรีไม่ได้

288
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
‎- แต่ขอบใจที่ไม่บอกพวกเขา
‎- ได้อยู่แล้ว

289
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
‎เราฟังไม่ออกหรอกว่าต่างยังไง

290
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
‎ใช่ พวกเธอฟังคีย์ไม่ออกทั้งบ้าน

291
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
‎แต่เธอต้องนอนนะ

292
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
‎ฝันร้ายอีกแล้วใช่ไหม

293
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
‎เป็นบางครั้ง

294
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
‎เป็นภาพที่แวบเข้ามาในหัวแบบสุ่ม…

295
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
‎เหมือนเดิม

296
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
‎เธอจำอะไรได้อีกบ้าง

297
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
‎มีดนตรี

298
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
‎มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ใกล้ชิดกับฉัน
‎แต่คิดไม่ออกว่าเป็นใคร

299
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรกับฉัน

300
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
‎อาจจะเป็นคนที่บ้านอุปถัมภ์

301
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
‎มั้ง

302
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
‎เราสืบหาข้อมูลได้นะ

303
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
‎- ดูว่ามีใคร…
‎- ไม่เอาหรอก

304
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
‎ทำไมล่ะ

305
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
‎เพราะพวกเธอเป็นครอบครัวฉัน

306
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
‎ใช่ แต่เธอไม่อยากรู้เหรอ
‎ไม่อยากรู้อดีตของเธอเหรอ

307
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
‎ไม่ เอ็ม ฉันไม่ต้องการหลักฐาน
‎ที่บอกว่าฉันพังกว่าเธอ

308
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
‎อย่าโมโหสิ

309
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
‎โทษที

310
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
‎- สวัสดีค่ะ
‎- ขึ้นมาเลย

311
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
‎ไง มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

312
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
‎ค่ะ ฉันเดินผ่านมาแล้วได้ยินเสียงคุณ

313
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
‎เลยแวะเข้ามาดูว่า
‎พวกคุณต้องการลูกมือไหม

314
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
‎โทษที เราเป็นเอ็นจีโอ

315
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
‎ตอนนี้เราเลยไม่ต้องการลูกมือ

316
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
‎โอเคค่ะ

317
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
‎- จะทำเป็นอะไรคะ
‎- ครัวสำหรับคนไร้บ้าน

318
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
‎ศูนย์บริการชุมชน ใช้เงินบริจาคล้วนๆ

319
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
‎ผมเลยต้องเลิกจ้างลูกน้องหลายๆ คน

320
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
‎อาจจะดีแล้วที่เลิกจ้างไป

321
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
‎พวกเขาควรตีเส้นสักสองรอบ

322
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
‎ก่อนที่จะเริ่มไสไม้ทำกรอบ

323
00:31:56,500 --> 00:31:58,375
‎คุณต้องขีดเส้นให้ชัดๆ หนาๆ

324
00:31:58,458 --> 00:32:00,541
‎ไม่งั้นประตูมันจะไม่มั่นคง

325
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
‎คุณมีแบบให้ทำตามไหม

326
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‎ขอเวลาฉันชั่วโมงนึง

327
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
‎ให้ค่าแรงขั้นต่ำ แทบจะขั้นต่ำ

328
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
‎แต่ก็ดีสำหรับเราทั้งคู่ และฉันได้ลับทักษะด้วย

329
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
‎- ลับทักษะเหรอ
‎- ใช่

330
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
‎ผมคิดว่าคุณดูโทรมสุดๆ

331
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
‎คุณบอกให้ฉันหางาน ฉันได้สองงาน

332
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
‎- ใช้ยามาเหรอ
‎- อะไรนะ

333
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
‎คุณดูกระสับกระส่าย โอเครึเปล่า

334
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
‎หมอนี่รู้ว่าคุณเป็นผู้กระทำผิดใช่ไหม

335
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‎เขาไม่ได้ถาม

336
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
‎ทำไมเขายอมเชื่อใจคุณ

337
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
‎กรอบที่คุณพิงอยู่ ฉันสร้างเสร็จใน 45 นาที

338
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
‎คุณควรบอกนายจ้างว่าคุณเป็นใคร

339
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
‎ทำไม ฉันต้องเป็นคนคุกทุกที่ที่ไปเลยเหรอ

340
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
‎ไม่ใช่ คุณเป็นคนฆ่าตำรวจ
‎ไม่ว่าไปที่ไหน ใช่แล้ว

341
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
‎ยิ่งคุณยอมรับได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี

342
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
‎หมายความว่าไง ฉันกินเร็ว

343
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‎เพราะงี้นายเลยเป็นแชมป์ไง

344
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
‎โอเค นายกินเสร็จก่อนฉัน

345
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
‎ห้ามออกจากแถว

346
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
‎จนกว่าจะบอกคนข้างๆ ว่าคุณจะไปไหน

347
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
‎ถ้าปวดฉี่ก็ไปฉี่
‎แค่บอกให้คนอื่นรู้ว่าจะไปทำอะไร

348
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
‎ทำงานที่นี่ต้องคอยระมัดระวังให้ดีล่ะ

349
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
‎ทุกอย่างมีคม
‎ทุกอย่างทำให้บาดเจ็บได้ ระวังด้วย

350
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
‎ยินดีต้อนรับสู่กะเช้ามืด

351
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
‎อยากทำงานในโรงงานปลาแต่แรกหรือว่า…

352
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
‎โทษที

353
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
‎ผมไม่รู้ว่าเสียงมันจะดังขนาดนี้ โทษที มัน…

354
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
‎ผมรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ แต่นี่เพลงวงผมเอง

355
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
‎เสียงกลองผมเอง

356
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
‎ไม่รู้สิ เราทำวงกัน

357
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
‎คุณชอบไหมหรือว่า…

358
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
‎- ค่ะ
‎- ไม่ชอบสินะ

359
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
‎แต่ฉันไม่เกลียดเสียงกลอง

360
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
‎ใช่

361
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
‎- คุณอยู่ที่นี่เหรอ
‎- งานที่สองของฉันน่ะ

362
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
‎งานที่สองเหรอ

363
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
‎ราตรีสวัสดิ์ เอ้ย อรุณสวัสดิ์นะครับ

364
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
‎ไว้เจอกันในแถว

365
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
‎สวัสดีค่ะ จอห์น นี่รูธ โทรมาอีกแล้ว

366
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
‎ขอโทษที่โทรมาบ่อยๆ

367
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณได้ข่าวอะไรไหม

368
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
‎(หญิงชาวสโนโฮมิชผิดข้อหาฆาตกรรม)

369
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
‎โทรหาฉันด้วยนะคะ ขอบคุณ

370
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
‎รูธ!

371
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
‎- เชี่ย!
‎- เวร!

372
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‎- ห่าเอ๊ย
‎- เวร ผมขอโทษ

373
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
‎- ผมขอโทษ
‎- อะไรวะ

374
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
‎- ผมขอโทษ ให้ตายสิ
‎- ให้ตายห่าสิ

375
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
‎คุณจะทำอะไรน่ะ

376
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
‎ผมเรียกชื่อคุณแล้ว แต่ไม่มีใครตอบ ก็เลย…

377
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
‎- คุณทำเชี่ยๆ แบบนี้ไม่ได้!
‎- ผมเอา… โดนัท ผมว่าจะ…

378
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
‎- คุณบุกรุกเข้ามาแบบนี้ไม่ได้
‎- เชี่ย ผมขอโทษ

379
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
‎ต้องการอะไร มาทำไม

380
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
‎ผมนอนไม่หลับ นึกขึ้นได้ว่าคุณทำงานอยู่นี่

381
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
‎ผมเลยคิดว่าคุณน่าจะอยากกินโดนัทหรือ…

382
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
‎ผมขอโทษ

383
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
‎คุณเข้ามาในบ้านคนอื่นแบบนั้นไม่ได้

384
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
‎- คุณทำแบบนั้นไม่ได้
‎- ผมรู้

385
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
‎เวร ผมยัง… ผมเอานี่มาให้คุณด้วย…

386
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
‎เสื้อโค้ทตัวนี้ แค่…

387
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
‎มันดีมากๆ

388
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
‎ผมมีตัวเล็กกว่านี้ที่บ้าน ถ้าตัวนี้ใหญ่เกินไป

389
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
‎แต่ตัวนี้ดูดีกว่าเยอะ

390
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
‎คือว่าของคุณมันโทรมแล้ว ผมก็เลย…

391
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
‎ไม่รู้สิ อยากลองใส่ดูหน่อยไหม

392
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‎คุณเอาเสื้อโค้ทมาให้ฉันเหรอ ทำไม

393
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
‎คุณจะได้อุ่นๆ

394
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
‎ลองดูหน่อยไหม

395
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
‎- ฉันใส่เอง
‎- ได้

396
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
‎ผมแค่จะเก็บกวาดตรงนี้

397
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
‎นี่ นั่น… สวยดีนะ มัน…

398
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
‎พอดีตัวเลย นี่…

399
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
‎โทษที มันมีฮู้ดด้วย

400
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
‎มันดู…

401
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
‎โทษที คุณไม่ต้องใส่ก็ได้

402
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
‎- ฉันขอโทษที่ทำให้คุณกลัว
‎- ไม่ครับ

403
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
‎ผมขอโทษเรื่องโดนัท

404
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
‎ขอให้โชคดีกับ…

405
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‎โทษที

406
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
‎จอห์น นี่รูธอีกแล้ว

407
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
‎ฉันไม่ได้เล่าทั้งหมดให้คุณฟัง

408
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
‎และฉันไม่แน่ใจว่าป่านนี้
‎คุณสืบเรื่องที่ฉันละไว้ไม่พูดหรือไม่

409
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
‎ให้โอกาสฉันได้อธิบายเถอะนะคะ

410
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
‎รู้ไหม ตลอด 20 ปีมานี้
‎ฉันเขียนจดหมายเป็นพันๆ ฉบับ

411
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
‎ฉันทำทุกอย่างที่จะติดต่อเธอ
‎แบบที่ศาลอนุญาตให้ทำได้

412
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
‎แต่ไม่มีข่าวกลับมาเลย

413
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
‎ฉันไม่อยากรบกวนชีวิตเธอ

414
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‎และไม่คิดจะขอโอกาสที่สอง ฉันแค่…

415
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
‎คือว่า ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอปลอดภัยดี

416
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
‎ถ้าฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้คุณฟัง
‎คุณคงไม่เสนอให้ความช่วยเหลือฉัน

417
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
‎และฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว
‎แต่ฉันต้องการให้คุณช่วยจริงๆ

418
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
‎ถ้าทำได้ ฉันอยากคุยกับพ่อแม่เธอ

419
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
‎ขอร้องละ จอห์น เธอเป็นน้องสาวของฉัน

420
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
‎ขอบคุณค่ะ บาย

421
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
‎- อรุณสวัสดิ์ ไทเลอร์
‎- อรุณสวัสดิ์

422
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
‎- วันนี้ทำชั้นบนใช่ไหมครับ
‎- ใช่ค่ะ

423
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
‎คุณรู้จักครอบครัวที่อยู่บ้านนี้
‎ก่อนครอบครัวบาลาแบนไหม

424
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
‎เวสต์โอเวอร์ เป็นคนดีครับ
‎เป็นคนทำหิ้งเหนือเตาผิง

425
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
‎พวกเขามีลูกสาวชื่อรูธเหรอคะ

426
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
‎เปล่าครับ นั่นพวกสเลเตอร์

427
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
‎นานมากแล้ว ไม่มีใครเล่าให้คุณฟังเหรอ

428
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
‎ให้ตายสิ

429
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
‎พ่อของรูธฆ่าตัวตาย

430
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
‎เธออยู่ในบ้านตามลำพังกับน้องสาวตัวเล็กๆ

431
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
‎นายอำเภอมาขับไล่

432
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‎เธอฆ่าเขา

433
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
‎(ยินดีด้วยกับการเกษียณ)

434
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
‎ดูเป็นไง ตลกไหม

435
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
‎- คุณตำรวจ จะจับผมเหรอ
‎- ใช่ ที่ทำตัวเฮงซวย

436
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
‎พี่นายได้บอกข้อมูลที่ฉันให้เขาไหม

437
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
‎ข้อมูลอะไร

438
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
‎ฉันได้ที่อยู่ที่ทำงานมาสองแห่ง

439
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
‎ที่หนึ่งอยู่ในย่านเหม็นๆ
‎ตรงถนนเซาท์คิงตัดกับถนนหกฝั่งใต้

440
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
‎ใกล้กับฮิงเฮย์พาร์ก ไชน่าทาวน์

441
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
‎เธอไปที่นั่นทุกวัน คนเดียว

442
00:44:15,500 --> 00:44:17,666
‎นายจะกลับเข้ามาไหม
‎พวกเขาจะกล่าวสุนทรพจน์

443
00:44:17,750 --> 00:44:19,416
‎เขาเป็นเพื่อนพ่อ ทำเหมือนสนใจหน่อย

444
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
‎นายทำบ้าอะไรวะ

445
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
‎สิ่งที่นายควรทำไง
‎ทุกคนพยายามจะสนุกกันอยู่…

446
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
‎กดดันตำรวจเรื่องรูธ สเลเตอร์

447
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
‎- บ้าไปแล้วเหรอ
‎- พวกเขาไม่สนหรอกว่าเราทำอะไร

448
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
‎ไม่มีคำว่า "เรา"

449
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
‎ยังไงนายก็ไม่ทำอะไรอยู่แล้ว
‎นายดีแต่พูดเหมือนทุกครั้ง

450
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
‎นายต่างหากที่ไม่ทำอะไรเลย

451
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
‎นายจำไม่ได้ว่ามันเป็นยังไง
‎ตอนที่เราเสียบ้านไป นั่นความผิดมัน

452
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
‎เป็นเพราะแม่ติดเหล้าต่างหาก

453
00:44:45,416 --> 00:44:47,250
‎แล้วคิดว่าเป็นเพราะอะไรล่ะ

454
00:44:48,000 --> 00:44:50,625
‎นายจำพ่อไม่ได้ แต่ฉันจำได้

455
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
‎แต่เอาเลย ใช้ชีวิตดีๆ มีความสุขต่อไป
‎เหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น

456
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
‎ฉันไม่ได้บอกว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น

457
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
‎ตอนนี้มันเป็นอิสระ

458
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
‎มีงาน มีหนุ่ม

459
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
‎มันใช้ชีวิตเหมือนไม่เคยทำอะไรผิด

460
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
‎บอกฉันสิว่ามันยุติธรรม

461
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
‎นี่ พวกคุณทำอะไรกันน่ะ

462
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
‎เราอุตส่าห์หาพี่เลี้ยงเด็กได้ มาสนุกกันได้ไหม

463
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
‎นึกว่าลูกพี่ใหญ่จัดการทุกอย่างอยู่หมัด

464
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
‎คุณมันเฮงซวย

465
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
‎แค่เก็บไปคิดดู

466
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
‎นายเหาะกลางอากาศ ควบคุมทุกอย่างได้ดีมาก

467
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
‎พวก นายกินฝุ่นฉันที่สนาม นายแค่ไม่ยอมรับ

468
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
‎ไม่ เขาพูดถูก เขาทำได้สมบูรณ์แบบ

469
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
‎ไง ที่รัก

470
00:46:11,666 --> 00:46:13,500
‎คุณไม่บอกฉันได้ยังไง

471
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
‎แม่ฮะ ผมโดดขึ้นตอนบิดเต็มที่เลย

472
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
‎ฟังนะ

473
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
‎พอผมรู้ ผมก็ไม่คิดจะรับเคสของเธอ

474
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
‎- เธอเข้ามาในบ้านฉัน ลูกๆ ก็อยู่
‎- ใช่

475
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
‎และคุณพูดถูก ผมควรบอกคุณ
‎ตอนที่ผมรู้เรื่อง และผมขอโทษด้วย

476
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
‎ตอนที่ฆาตกรพูดหาทางเข้ามาในครัวฉัน
‎เพื่อรำลึกถึงความหลัง

477
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‎ใช่ คุณควรบอกฉัน ให้ตายสิ จอห์น

478
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
‎เดี๋ยวนะ

479
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
‎หมายความว่าไง คุณจะไม่รับเคสนี้

480
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
‎เธอแวะมาที่ออฟฟิศวันนี้

481
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
‎ไม่

482
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
‎ลิซ เธอไม่ได้รำลึกความหลัง เธอบอบช้ำทางใจ

483
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
‎เธอไม่ได้ถูกยิงในการต่อสู้ที่คูเวต

484
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
‎เธอฆ่าคนอย่างเลือดเย็น

485
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
‎เธอติดคุกมาแล้ว นั่นอาจอันตรายยิ่งกว่า…

486
00:47:01,333 --> 00:47:02,833
‎ถ้าเป็นลูกชายผิวดำของคุณสักคน

487
00:47:02,916 --> 00:47:04,583
‎ที่ติดคุกในสถานการณ์แบบนี้

488
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
‎พวกเขาคงตายไปแล้ว

489
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
‎ใช่ ผมแค่จะบอกว่า เธอชดใช้กรรมในคุกแล้ว
‎และเธอมีสิทธิ์ทุกอย่าง…

490
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
‎ฉันไม่ได้พูดถึงสิทธิ์ของเธอ
‎ฉันพูดถึงเรื่องที่เธอโกหก

491
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
‎ถ้าเธอบอกความจริง
‎เธอก็จะถูกปฏิเสธสิทธิ์ คุณรู้ดีพอๆ กับผม…

492
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
‎- นั่นไม่ใช่ความจริงสำหรับเธอ
‎- นั่นคือความจริง

493
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
‎เธอจะไม่ถูกปฏิเสธสิทธิ์

494
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
‎เพราะเธอหาความเห็นอกเห็นใจได้ง่ายๆ
‎จากทนายอย่างคุณ

495
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
‎ฉันไม่มีสิทธิ์ก้าวก่ายคุณเรื่องงาน

496
00:47:31,541 --> 00:47:33,916
‎แต่อย่าเอาความเดือดร้อนของเธอมาที่นี่

497
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
‎(นายอำเภอสโนโฮมิชช่วยชีวิตผู้หญิงไว้)

498
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
‎ห้ามเข้าใกล้

499
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
‎ตรงนั้นแหละ

500
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
‎ทำไมพวกคุณมาสายเสมอเลย

501
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
‎เราก็มาแล้วไง ผมไม่รู้ คุณผู้หญิง

502
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
‎คราวหลังบอกล่วงหน้าก็ดีนะ

503
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
‎ขอโทษด้วยครับ เซ็นหน่อยได้ไหม

504
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
‎ไหนๆ คุณก็ทำให้ฉันช้าแล้ว
‎ช่วยยกขึ้นไปให้หน่อย

505
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
‎ขอบคุณค่ะ

506
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
‎ที่นี่จะเป็นอะไร

507
00:50:02,500 --> 00:50:05,500
‎ศูนย์บริการชุมชนสำหรับคนไร้บ้าน

508
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
‎มีอะไรอีก โอเค

509
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
‎งานไม้สวยเชียวนะ

510
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
‎พ่อแม่คุณคงภูมิใจ

511
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
‎ไม่รู้สิ พวกเขาตายไปแล้ว

512
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณที่ช่วยค่ะ

513
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
‎ลำบากเลย พ่อแม่ตายเนี่ย

514
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
‎ค่ะ แต่ชีวิตก็ต้องเดินหน้าต่อไปถูกไหม

515
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
‎นี่ ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่คุณช่วย แต่ฉันต้องไปแล้ว

516
00:51:08,916 --> 00:51:11,083
‎ครับ โทษที ผมไม่อยากรั้งคุณไว้

517
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

518
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
‎เวร

519
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
‎(เคที่น้องรัก พี่พยายามคิดภาพเธอทุกคืน
‎ว่าตอนนี้เธอหน้าตาเป็นยังไง)

520
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
‎(กำลังทำอะไรอยู่)

521
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
‎- อีกหนึ่งนาที
‎- ฉันมาทันรึเปล่าล่ะ

522
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
‎วิ่งพล่านไปทั่วแบบนี้
‎คุณจะตายเอานะ รูธ มานี่

523
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
‎ผมได้ข่าวว่าคุณมีทนาย

524
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
‎- คุณคิดจะทำอะไร
‎- ไม่ใช่เรื่องของคุณ

525
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
‎- ไม่ใช่เรื่องของผมเหรอ
‎- ถูก

526
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
‎- พยายามติดต่อน้องคุณเนี่ยนะ
‎- เป็นสิทธิ์ของฉัน

527
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
‎- ไม่ คุณเสียสิทธิ์นั้นไปเมื่อ 20 ปีก่อน
‎- เธอเป็นครอบครัวฉัน

528
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
‎สายเลือดไม่ได้ทำให้คนเป็นครอบครัวกัน
‎เลิกคิดโง่ๆ ได้เลย

529
00:53:32,291 --> 00:53:34,958
‎มีเหตุผลที่น้องไม่ติดต่อคุณ

530
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
‎คุณเป็นนักโทษ

531
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
‎เธอรู้แค่ว่าคุณเป็นฆาตกร

532
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
‎เธออาจจะกลัวคุณก็ได้

533
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
‎ปล่อยให้เด็กใช้ชีวิตไปเถอะ
‎ส่วนชีวิตคุณเริ่มต้นใหม่ที่นี่ ตอนนี้

534
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
‎ไม่ใช่เมื่อ 20 ปีก่อน

535
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
‎เอาจริงๆ นะ ชีวิตเธอดีขึ้นเมื่อไม่มีคุณ

536
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‎ใช่ ฉันจะดื่มอยู่ดี

537
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
‎ขอบคุณ

538
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
‎ไงคะ ฉันกำลังจะเดินเข้าที่ประชุม

539
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
‎เรเชล เราได้รับจดหมาย
‎จากทนายความของรูธ สเลเตอร์

540
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
‎มีอะไร คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้เหรอ

541
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
‎ฉันไปคุยกับมันมา

542
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
‎คุยกับใคร

543
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
‎- รูธ สเลเตอร์
‎- พับผ่าสิ สตีฟ ไปคุยกับมันมาเหรอ

544
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
‎อยากรู้ไหมว่ามันพูดว่าไง

545
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
‎"ชีวิตต้องเดินหน้าต่อ"

546
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
‎นายพูดถูก

547
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
‎มันไม่ยุติธรรม

548
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
‎- พูดจริงเหรอ
‎- ไม่เอาแผนสั่วๆ ของนายนะ

549
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
‎มันยังมีน้องสาวอยู่ข้างนอก

550
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
‎ทำกับน้องมันอย่างที่มันทำกับเรา

551
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
‎สิ่งที่คุณคิดมันเหมือนกับต้นบอนไซ…

552
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‎มันก็แค่ต้นไม้
‎ที่ต้องการการเอาใจใส่มากๆ ถูกไหม

553
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
‎ต้องใส่ใจมากๆ… มากันแล้ว

554
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
‎พอล เป็นไงบ้าง ไปทำงานมาสนุกไหม

555
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
‎- เป็นไง
‎- ว่าไง พีท นี่เพื่อนผม รูธ

556
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
‎ไม่ เราต้องใส่ใจมันเยอะๆ เลย
‎มันไม่ใช่ไม้ป่าน่ะ รู้ไหม

557
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
‎มันคือบอนไซ ผมคิดว่ามันเหมือน
‎เรื่อง เดอะเวย์ออฟเดอะวอร์ริเออร์

558
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
‎ว้าว ดูสิ นั่น…

559
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
‎นั่นหลานของแพตตี้ แพตตี้ที่ทำงานกับเราน่ะ

560
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
‎ให้ตาย แพตตี้ชอบทำหน้าบึ้งตลอด

561
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
‎ผมเรียกเธอว่าแพตตี้หน้างอ ไม่เหรอ

562
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
‎เธอชอบทำหน้าแบบนั้น
‎เหมือนมีใครขโมยแอปเปิ้ลเธอไป

563
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
‎ส่วนสองคนนั้นเป็นหลาน พวกเขา…

564
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
‎พวกเขาเก่งมาก เรียนที่สถาบันซีแอตเทิล

565
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
‎ปู่ของพวกเขาเป็นตำรวจเอเชียอเมริกันคนแรก
‎ในซีแอตเทิล

566
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
‎ใช่ เขาเป็นเหมือนตำรวจฮีโร่

567
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
‎ใครๆ ก็รักเขา เด็กๆ พวกนี้ใช้ได้เลย

568
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
‎ใช่ นั่นแหละ

569
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‎- แจ๋ว
‎- มาแล้ว

570
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
‎ผมชอบมาก

571
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
‎รูธ คุณไม่รู้หรอกว่ามันอร่อยแค่ไหน…

572
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
‎- รูธเป็นแฟนตัวยงของวงเรา
‎- โอเค

573
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
‎เธอภาวนาให้เราได้กลับมาเล่นด้วยกัน
‎นายต้องตัดสินใจแล้วละ

574
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
‎- ได้สิ ไม่มีปัญหา กินให้อร่อยนะ พวกคุณ
‎- ขอบใจ นิกกี้

575
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
‎ทำไมคุณไม่กินล่ะ

576
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
‎เป็นอะไรรึเปล่า

577
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
‎รูธ ถ้าคุณคิดอะไรอยู่ คุณพูดออกมาได้นะ

578
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
‎รูธ

579
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
‎ฉันเคยติดคุก เพิ่งพ้นโทษออกมา

580
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
‎บ้าน่า ทำไมคุณพูดอย่างนั้น

581
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
‎ฉันติดคุกอยู่ 20 ปี

582
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
‎ข้อหาอะไร

583
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
‎นายอำเภอ นายอำเภอเมืองสโนโฮมิช

584
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
‎ฆาตกรรม

585
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
‎อุบัติเหตุเหรอ

586
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
‎- ผมขอโทษ
‎- ค่ะ

587
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
‎ฉันเข้าใจ

588
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
‎ผมแค่ไม่…

589
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
‎- ฟังนะ ผมขอโทษ แต่ผม…
‎- ไม่ ฉันเข้าใจ

590
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
‎ผู้ชายห่วยๆ คือคนที่คิดว่าตัวเองเจ๋ง

591
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
‎แต่จริงๆ แล้วอวดเบ่ง

592
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
‎เอาแต่คิดเรื่อง…

593
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
‎- เราทำยังไงดี
‎- ไม่ต้องทำอะไร

594
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
‎เราปล่อยไว้เฉยๆ ไม่ได้ เธอจ้างทนายนะคะ

595
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
‎กฎหมายระบุไว้ชัดเจน

596
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
‎ถ้าเธอเข้าใกล้แคทเธอรีน
‎เธอจะต้องกลับเข้าคุก

597
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
‎เธอขอพบเรา

598
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
‎- ไม่ใช่แคทเธอรีน
‎- และเธอจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น

599
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
‎การนำคนคนนี้กลับมาในชีวิตลูก
‎มันมีประโยชน์ตรงไหน

600
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
‎โดยเฉพาะตอนนี้น่ะ

601
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว

602
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
‎- ทุกอย่างโอเคไหมคะ
‎- จ้ะ เราแค่คุยกัน

603
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
‎เรารู้อยู่แล้วว่า
‎วันหนึ่งจะต้องรับมือกับเรื่องนี้

604
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
‎- แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้
‎- เธอเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ

605
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
‎เรารอมานานเกินไปแล้ว

606
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
‎เราแค่ไปฟังเฉยๆ ว่าเธอจะพูดอะไร

607
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
‎อาจมีอะไรที่เธอบอกเราได้ เพื่อช่วยแคทเธอรีน

608
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
‎หรือให้ลูกไปตรวจดีเอ็นเอก็ได้นี่
‎ไม่ต้องไปคุยกับฆาตกรนั่น

609
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
‎เดินไปดูหน้าลูกสิ
‎เธอดูพร้อมที่จะเผชิญเรื่องนี้ไหม

610
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
‎- ไม่ค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

611
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
‎แต่เราพร้อม

612
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
‎โทรหาทนายคนนั้น

613
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
‎ไม่งั้นฉันจะโทรเอง

614
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
‎จอห์น

615
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‎- พ่อฉันเป็นตำรวจ อีเวร
‎- ช่วยด้วย

616
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
‎ได้ยินว่าแกคุยอวดเรื่องนี้

617
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
‎พ่อฉันเป็นตำรวจ อีนังสวะ

618
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
‎ปล่อยฉันนะ! อีคนฆ่าตำรวจ!

619
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
‎ปล่อยฉันนะ

620
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
‎ปากมากดีนัก

621
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
‎เฮ้ย!

622
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
‎ไสหัวไปให้พ้น ที่นี่ไม่ต้องการแก

623
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
‎- โอเค แพตตี้ คุณได้พูดที่อยากพูดแล้ว
‎- ระวังให้ดีๆ อีเวร

624
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
‎แยกย้ายกันไปทำงาน

625
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
‎ได้ยินแล้วนะ ระวังตัวให้ดีเหอะ

626
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
‎แกโดนแน่

627
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
‎เอาละ กลับไปทำงาน

628
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
‎ให้ตายสิ

629
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
‎รูธ

630
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
‎รูธ ผมขอ…

631
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
‎ฉันจะช่วยคุณเอง

632
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
‎คุณจะได้ไม่ต้องเปลืองน้ำลายสั่งสอนฉัน

633
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
‎ฉันทำพลาด ไม่ยอมอยู่เงียบๆ

634
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
‎และคุณพูดถูก คนฆ่าตำรวจเป็นชนักปักหลัง

635
01:05:57,750 --> 01:06:00,000
‎คราวหน้าไม่ต้องให้ฉันขึ้นรถเมล์สามต่อ

636
01:06:00,083 --> 01:06:01,958
‎เพื่อบอกในสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้วหรอก โอเคมะ

637
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
‎อะไร

638
01:06:15,958 --> 01:06:18,166
‎คิดว่าคุณอาจจะอยากเปลี่ยนทิวทัศน์

639
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
‎ล้อกันเล่นปะเนี่ย

640
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
‎ถ้าผมจะสั่งสอนคุณ
‎ผมจะบอกว่าคนเรามาถึงจุดนี้กันทุกคน

641
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
‎จุดที่คุณต้องตัดสินใจว่า
‎คุณจะเป็นคนแบบไหน

642
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
‎เพราะโลกใบนี้ไม่เหมือนที่คุณคิดไว้

643
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
‎ทุกสิ่งที่คุณเรียนรู้มาจากลานนอกคุก
‎มีแต่จะพาคุณกลับไปติดตะรางอีกครั้ง

644
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
‎คนข้างนอกนี่ก็เหมือนคนในคุกน่ะแหละ
‎ไม่ต่างกัน

645
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
‎คำถามคือ อยากเป็นเหมือนพวกเขาเหรอ

646
01:06:57,708 --> 01:07:00,500
‎ดูเหมือนโดนหมัดขวามา หลบไม่ทันเหรอ

647
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
‎แล้วโทรศัพท์คุณเป็นอะไร

648
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
‎มันหล่นลงไปในน้ำ

649
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
‎ทนายหรูของคุณโทรมา

650
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
‎- คุณมีนัด กับพ่อแม่เท่านั้น
‎- เมื่อไหร่คะ

651
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
‎ผมไม่รู้ โทรหาทนายคุณสิ

652
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
‎อาบน้ำอาบท่าให้สะอาด
‎ทำเหมือนผมสอนอะไรคุณบ้าง

653
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
‎- โอเค ลูกรัก อย่าเล่นยาล่ะ
‎- เจอกันค่ะ

654
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
‎- ขอให้สนุกนะ
‎- บายค่ะ

655
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
‎(ใจฉันอยากรู้ว่าเธอเป็นยังไง
‎มีความสุขดีไหม)

656
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
‎(โปรดให้ฉันได้พบด้วยเถอะค่ะ)

657
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
‎ขอให้สนุกนะจ๊ะ ลูกทำได้

658
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
‎- ไม่ต้องไปส่งหนูข้างในหรอก
‎- โอเค

659
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
‎รักนะ

660
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
‎พวกเขาไม่จำเป็นต้องมา จำเอาไว้

661
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
‎พวกเขาหาเหตุผลใดๆ ก็ตามที่จะปฏิเสธ

662
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
‎สวัสดีครับ

663
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
‎รูธ นี่ไมเคิลกับเรเชล

664
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
‎พวกเขาขอให้ผมปกปิดนามสกุล
‎สำหรับการดำเนินการครั้งนี้

665
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‎มานั่งกันเถอะ

666
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
‎เอาละ

667
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
‎ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณพวกคุณทั้งสองที่มากัน

668
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
‎ผมคิดว่าเราควรเปิดใจคุย

669
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
‎มีความรู้สึกซับซ้อนหลายๆ อย่าง

670
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
‎และผมอยู่ที่นี่เพื่อช่วยให้ผ่านไปได้

671
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
‎- โอเค
‎- โอเค

672
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
‎ก่อนอื่น คำสั่งห้ามติดต่อ
‎เป็นการตัดสินใจของผู้พิพากษา

673
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
‎ไม่ใช่เรา

674
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
‎แคทเธอรีน…

675
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
‎แคทเธอรีนไม่มีความทรงจำ
‎ของชีวิตก่อนมาอยู่กับเรา

676
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
‎จิตใจเธอบอบช้ำมาก

677
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
‎ตอนนี้เธอมีความสุขดี

678
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
‎มีปัญหาเป็นบางครั้งเหมือนทุกคน แต่…

679
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
‎เธอได้รับโอกาสต่างๆ ที่คงไม่มีทางได้รับ

680
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
‎เธอมีพรสวรรค์มากค่ะ

681
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
‎เธอมีชีวิตที่ดี

682
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
‎มีครอบครัวที่อบอุ่น มีความมั่นคง

683
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
‎การเข้ามาแทรกแซงจะเป็นผลดีต่อใครเหรอครับ

684
01:11:17,958 --> 01:11:19,541
‎เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณสเลเตอร์

685
01:11:19,625 --> 01:11:21,458
‎นอกจากว่าเธอเคยติดคุกในข้อหาฆาตกรรม

686
01:11:21,541 --> 01:11:26,000
‎และผมเข้าใจว่า
‎เธอพยายามจะสร้างชีวิตใหม่ แต่…

687
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
‎มันจะเป็นผลดีต่อแคทเธอรีนยังไง
‎ถ้าให้เจอเธอตอนนี้

688
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
‎- ขอพูดได้ไหมคะ
‎- ครับ

689
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
‎เคที่…

690
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
‎แคทเธอรีน…

691
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
‎แม่ฉันตายตอนคลอดน้อง
‎ฉันจึงเป็นคนเลี้ยงน้องตั้งแต่ยังแบเบาะ

692
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
‎พ่อไม่ทำอะไรเลยก่อนที่เขาจะ…

693
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
‎ก่อนที่เขาจะยอมแพ้ ลาโลก

694
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
‎ฉันไม่ได้ยอมแพ้ ฉันไม่ยอมแพ้
‎ไม่ยอมแพ้เรื่องเคที่

695
01:12:06,000 --> 01:12:07,583
‎แต่ชีวิตไม่ได้เริ่มตอนห้าขวบ

696
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
‎นั่นเป็นช่วงปีที่สำคัญมากนะคะ

697
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
‎คุณมีลูกของตัวเองไหม

698
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
‎ไม่ว่าเธอเคยมีชีวิตยังไงก่อนหน้านั้น
‎ผมแน่ใจว่ามันเคยมีช่วงเวลาดีๆ

699
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
‎แต่ถูกทำลายจนป่นปี้เพราะสิ่งที่คุณทำ

700
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
‎เธอจำฉันไม่ได้จริงๆ เหรอคะ

701
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
‎- เธอจำไม่ได้
‎- ฉันไม่เชื่อหรอก

702
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
‎ฉันไม่เชื่อว่าน้องจำฉันไม่ได้

703
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
‎เธอรู้เรื่องคำสั่งห้ามติดต่อไหม

704
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
‎- รูธ ใจเย็นๆ
‎- รู้ไหม

705
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
‎รู้ไหมว่าอะไรที่ทำให้ผมแปลกใจ

706
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
‎เรามาที่นี่เพราะเป็นความต้องการของคุณ

707
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
‎ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกสาวเรา

708
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
‎ผมคิดว่าคุณน่าจะ

709
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
‎ข้ามไปคุยเรื่องอื่น

710
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
‎มีคำถามอะไรอีกไหม

711
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
‎เธอนอนหลับไหมคะ

712
01:13:00,416 --> 01:13:01,750
‎ตอนเด็กๆ เธอนอนไม่หลับเลย

713
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
‎เธอนอนหลับดี รู้ไหม ผม…

714
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
‎ผมว่าเราไม่มีอะไรต้องคุยกันแล้ว

715
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
‎- อย่า… แค่…
‎- เรเชล ไปกันเถอะ

716
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
‎ฉันเขียนจดหมายไปที่ฝ่ายสังคมสงเคราะห์

717
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
‎ได้รับจดหมายของฉันบ้างไหมคะ
‎เคที่ได้อ่านจดหมายของฉันบ้างไหมคะ

718
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
‎ทุกอย่างที่เราทำลงไป
‎ก็เพราะเห็นแก่ประโยชน์ของเธอ

719
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
‎- พวกคุณทำอะไรกับจดหมายของฉัน
‎- รูธ ใจเย็นๆ

720
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
‎ทำอะไรกับจดหมายของฉัน

721
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
‎โยนทิ้งเหรอ เผาทิ้งเหรอ

722
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
‎มองหน้าฉันสิตอนที่ฉันพูดด้วย อีบ้า

723
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
‎- โอเค จบแค่นั้น ไปกันเถอะ เรเชล
‎- รูธ!

724
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
‎พวกแกเผาจดหมายฉัน
‎เหมือนฉันไม่มีตัวตนงั้นเหรอ

725
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
‎- คุณขอให้เรามา เราก็มา
‎- เชี่ยอะไรวะ

726
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
‎- ถ้าคุณมีความเคารพกันบ้าง…
‎- เคารพเหรอ

727
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
‎พูดถึงความเคารพ ฉันติดคุก 20 ปี

728
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
‎ขนาดเท่าตู้เสื้อผ้าบ้านคุณ
‎ได้แค่ชะเง้อคอรอฟังข่าวสักเศษเสี้ยว!

729
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
‎คุณติดคุกเพราะมีเหตุผล!

730
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
‎แล้วคุณมีเหตุผลอะไร
‎ถึงทำกับฉันเหมือนไม่มีตัวตน

731
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
‎- ให้เธออยู่ห่างๆ เรา!
‎- ฉันมีตัวตน

732
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
‎ไม่งั้นผมจะแจ้งข้อหา
‎แล้วคุณจะกลับเข้าคุกวันนี้เลย

733
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
‎- ฉันมีตัวตนนะ
‎- ฟังเขานะ เขาพูดถูก

734
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
‎ฉันไม่ได้เผาจดหมายของคุณ

735
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‎งั้นก็บอกเรื่องฉันกับเธอสิ!

736
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
‎เรเชล

737
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
‎ผมคิดว่าผมทำให้คุณได้แค่นี้แหละ รูธ

738
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
‎แม่ง!

739
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
‎นี่ รูธ รอเดี๋ยวได้ไหม

740
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
‎ผมมีอะไรจะบอก
‎แล้วผมจะเลิกยุ่งกับคุณ โอเคไหม

741
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
‎- ฉันไม่สน
‎- คุณดูไม่ค่อยดี

742
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
‎- ฉันไม่สน
‎- โอเค ให้ตายสิ

743
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
‎- โอเค ฟังนะ ผมเคยติดคุก
‎- ฉันไม่สน

744
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
‎ผมเคยติดคุก

745
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
‎ผมออกจากเรือนจำแคลลัม
‎เมื่อหนึ่งปีครึ่งที่แล้ว

746
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
‎ขอโทษนะ รูธ คุณแค่… ผมช็อกน่ะ

747
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
‎คุณเล่าให้ฟัง แล้วผมก็นิ่งไป

748
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
‎นั่งใบ้แดกเหมือนไอ้งั่ง
‎และผมเกลียดตัวเองที่ทำอย่างนั้น แต่…

749
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
‎คุณโดนทัณฑ์บนอยู่ใช่ไหม

750
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
‎ใช่ ห้ามสุงสิงกับผู้กระทำผิดร้ายแรง

751
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
‎เวร แค่ยืนอยู่นี่เราก็ละเมิดกฎแล้วใช่ไหม

752
01:16:54,666 --> 01:16:57,250
‎รูธ ผมต้องพูดให้ใครสักคนฟัง

753
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
‎แล้วก็คงมีคนพูดต่อ

754
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
‎โอเค ผมขอโทษ

755
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
‎ผมขอโทษสำหรับทุกอย่าง

756
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
‎ฮัลโหล

757
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
‎ฮัลโหล

758
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
‎- ต้องการอะไรจากฉัน
‎- ขอโทษค่ะ

759
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
‎ฉัน…

760
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
‎ฉันโทรมาเพราะฉันอ่านจดหมายของคุณ

761
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
‎- น้องเองเหรอ
‎- ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่แคทเธอรีน

762
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
‎ขอโทษค่ะ ขอโทษๆ

763
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
‎เจอกันได้ไหม ที่ไหนก็ได้

764
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
‎นี่คีธ รู้นะว่าต้องทำยังไง

765
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
‎ฉันอาจจะโทรกลับ

766
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
‎อยู่ไหนวะ คีธ ตานายสลับมาเฝ้า
‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน

767
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
‎โทรกลับด้วย

768
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
‎ขอโทษค่ะ

769
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
‎ขอบคุณค่ะ

770
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
‎โดดเรียนมาเหรอ

771
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
‎ค่ะ

772
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
‎โดดเรียนบ่อยไหม

773
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
‎เราทำสิ่งที่ไม่ควรกันทุกคน
‎แต่สุดท้ายเราก็เข้ารูปเข้ารอยเนอะ

774
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
‎ค่ะ

775
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
‎เสียดายที่ฉันไม่ได้ไปโรงเรียนมากกว่านี้

776
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
‎ฉันชอบไปโรงเรียนมาก

777
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
‎น้องอายุน้อยกว่าฉันหลายปี

778
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
‎ฉันเลยอยู่บ้าน
‎เล่นสมมติเป็นครูกับนักเรียนกัน

779
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
‎ฉันสอนน้องให้ผูกเชือกรองเท้า
‎แต่มือเธอเล็กมาก

780
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
‎น้องคุณเป็นยังไงคะ

781
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
‎เราอยู่ด้วยกันที่ไร่ มีม้าตัวนึง
‎เธอตั้งชื่อมันว่า "ชีส"

782
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
‎เพราะเป็นของโปรดของเธอ

783
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
‎เธอตลกมาก…

784
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าตอนนี้เธอมีหน้าตายังไง…

785
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
‎เธอโตมาเป็นยังไง

786
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
‎เธอเล่นเปียโนค่ะ

787
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
‎เธอเล่นเก่งมากด้วย

788
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
‎แคทเธอรีนไม่รู้เรื่องคุณ

789
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
‎เธอมีความทรงจำ

790
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
‎ความทรงจำแบบไหน

791
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
‎คิดว่าฉันควรไปแล้ว ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่

792
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
‎จ้ะ ไปเถอะ

793
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
‎ขอบคุณมากที่คุยกับฉัน

794
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
‎เธอมีซ้อมเปียโนบ่ายนี้

795
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
‎หอประชุมคอร์นิช ตอนสี่โมงเย็น

796
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
‎คุณไปดูเธอเล่นได้

797
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
‎นี่ จอห์น ฉันมีโอกาสเจอเคที่

798
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
‎ฉันไม่อยากทำพลาด ฉันเลยอยากให้คุณ…

799
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
‎วันนี้ช่วยโทรกลับฉันหน่อยนะคะ

800
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
‎โอเค ขอบคุณค่ะ รูธเอง ขอบคุณ

801
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
‎แม่ไปไหนล่ะ

802
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
‎แม่ของลูกไปไหน

803
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
‎- ฉิบหาย สตีฟ
‎- สตีฟ

804
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
‎เชี่ยแล้ว

805
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
‎ฟังนะ สตีฟ

806
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
‎ฉันขอโทษ สตีฟ ฉันขอโทษ

807
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
‎- ได้โปรด
‎- สตีฟ… ฟังนะ ฉันแค่…

808
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
‎ไอ้สารเลว!

809
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
‎- หยุดนะ!
‎- ไปตายซะ!

810
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
‎ตายซะ!

811
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
‎ฉันขอโทษ

812
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
‎ฉันทำพลาดไปแล้ว สตีฟ

813
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
‎สตีฟ ขอร้องละ อย่าไปเลยนะ
‎ขอร้อง สตีฟ ขอร้อง

814
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‎ฉันขอโทษ

815
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
‎- ฉันมาหาจอห์น อิงแกรมค่ะ
‎- โอเคค่ะ

816
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
‎สวัสดีค่ะ คุณอิงแกรมว่างไหมคะ

817
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
‎โอเค ขอบคุณ

818
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
‎ขอโทษนะคะ สัปดาห์นี้คุณอิงแกรมไม่อยู่

819
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
‎- ฝากข้อความไว้ได้
‎- ตามเขาไม่ได้…

820
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
‎ฉันเกรงว่าตอนนี้ติดต่อเขาไม่ได้ค่ะ

821
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
‎นี่ๆ พ่อเธออยู่ไหม

822
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
‎ไม่ครับ เขาไม่อยู่

823
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
‎- แล้วแม่อยู่ไหม
‎- อยู่

824
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
‎ฉันอยากคุยด้วย ไปตามให้หน่อยได้ไหม

825
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
‎- ตามให้หน่อยนะ
‎- แม่ฮะ!

826
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
‎ผม… ได้ ได้สิ

827
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
‎แม่ฮะ มีคนมาหาพ่อ

828
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
‎แม่!

829
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
‎- หมอบลง!
‎- รูธ!

830
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
‎ผมจะหยิบกุญแจให้

831
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
‎ไม่ๆ ไปให้พ้นจากบ้านของฉัน

832
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
‎เข้าบ้านเดี๋ยวนี้ กล้ามากนะที่มาที่นี่

833
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
‎- ฉันต้องคุยกับจอห์นเดี๋ยวนี้ค่ะ
‎- กล้าดียังไง

834
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
‎เดี๋ยวฉันไปแล้ว เขาอยู่ไหน

835
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
‎นี่ไม่ใช่ปัญหาของเรา
‎คุณไม่ใช่ลูกความของเขา

836
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
‎ฉันมีโอกาสจะได้เจอน้อง

837
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
‎ฉันแค่อยากรู้ว่าฉันไปคนเดียวได้ไหม

838
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
‎- ต้องพาเขาไปด้วยไหม
‎- ฉันไม่สน

839
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
‎เธอถูกพรากไปจากคุณ
‎เพราะสิ่งที่คุณเลือกทำ

840
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
‎ฟังนะ อย่าคุยกับฉันเรื่องทางเลือกในตอนนี้

841
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
‎ฟังนะ ไม่มีใครบังคับให้คุณฆ่าชายคนนั้น
‎หรือโกหกเพื่อเข้ามาบ้านฉัน

842
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
‎โอเค รู้อะไรไหม ขอโทษที่โกหก

843
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
‎ขอโทษสำหรับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่

844
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
‎ฉันติดคุกไปครึ่งชีวิต ฉันคิดว่าฉันได้ชดใช้แล้ว

845
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
‎คุณถูกส่งเข้าคุก คุณต้องรับผิดชอบเรื่องนั้น

846
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
‎จะบ้าตาย ฉันบอกว่าฉันทำไง
‎บอกได้ไหมว่าจอห์นอยู่ไหน

847
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
‎- แล้วฉันจะไป
‎- จอห์นจะพูดอย่างเดียวกันกับฉันนี่แหละ

848
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
‎คุณเสียโอกาสไปแล้ว เสียไปแล้ว!

849
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
‎จอห์นมองดูคุณ
‎เขาเห็นคนที่สมควรได้รับโอกาสที่สอง

850
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
‎แต่ฉันไม่เห็น

851
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
‎ฉันได้ยินคนที่ยอมพูดทุกอย่าง
‎เพื่อให้ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ

852
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
‎คุณจะทำอย่างเดียวกันเพื่อลูกๆ ของคุณ

853
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
‎ไม่ อย่าเชียวนะ

854
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
‎อย่าแม้แต่จะแสร้งว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับเธอ

855
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
‎ใช่ไง ฉันพยายามปกป้องเธอ

856
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
‎- คุณไม่ใช่เหยื่อ!
‎- ฉันบอกว่าฉันทำเอง!

857
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
‎เข้าใจไหม ตอแหล!

858
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
‎- ฉันต้องเลือก!
‎- ยอมรับเถอะ คุณทำให้จิตใจเธอบอบช้ำ

859
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
‎- อย่าพูดเหมือนว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับเธอ
‎- ก็แม่งบอกแล้วว่าฉันเป็นคนทำ!

860
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
‎ตอนนั้นเธออายุแค่ห้าขวบ!

861
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
‎เธออายุแค่ห้าขวบ!

862
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
‎เธออายุ…

863
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
‎เวร

864
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
‎เกิดอะไรขึ้น รูธ

865
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
‎ฉันแค่อยากให้เธอนึกถึงน้องบ้าง

866
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
‎แม็ก ฉันมีปืนอยู่ในบ้าน

867
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
‎สาบานเลย ถ้าพวกเขาเข้ามาฉันยิงแน่

868
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
‎ออก… จะไปไหนน่ะ

869
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
‎ต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง

870
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
‎ลองเข้ามาที่ประตูสิ แม่งสาบานเลยว่า…

871
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น!

872
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
‎คอรีย์ ไปจากหน้าบ้านฉันนะ!

873
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
‎เอาเลย ลองสิ

874
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
‎- ลองเข้ามาสิ คอรีย์ ลอง…
‎- รูธ!

875
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
‎เคที่ นี่ เคที่ เคที่ เคที่

876
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
‎ไม่นะ!

877
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
‎เคที่ ไม่เป็นไร

878
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
‎เป็นความผิดฉันเอง

879
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
‎ฉันเป็นคนทำเอง

880
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
‎เวร

881
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
‎มีนัดตอนกี่โมง

882
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
‎สี่โมง ไม่ทันแล้วละ

883
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
‎หนูหิว

884
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
‎พี่รู้จ้ะ ของกินกำลังมาแล้ว กำลังมาแล้ว

885
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
‎โอเค ได้แล้วจ้ะ หนูน้อย หลายชั้นเลย

886
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
‎กินให้เต็มที่เลยนะ กินเท่าไหร่ก็ได้

887
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
‎เคที่ พี่ขอโทษที่ทำให้น้องทำอย่างนั้น

888
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
‎ทำอะไรคะ

889
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
‎เคที่

890
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
‎พี่จะไปที่ไหนสักแห่ง โอเคไหม

891
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
‎และพี่อยากให้น้องอยู่ที่นี่ กินให้เยอะๆ นะจ๊ะ

892
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
‎นี่

893
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
‎เคที่ มองพี่สิ

894
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น…

895
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
‎พี่จะรักน้องเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะจ๊ะ

896
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
‎- หนูก็รักพี่ค่ะ
‎- พี่รู้จ้ะ

897
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
‎กินเยอะๆ

898
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
‎- คุณไปก่อน เดี๋ยวฉันตามเข้าไป
‎- โอเค

899
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
‎นี่ ฉันมาถึงแล้ว

900
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
‎เคที่รู้ไหมว่าแกทำอะไรลงไป

901
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
‎อะไรนะ

902
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
‎ฉันเอาปืนจ่อหัวเธออยู่

903
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
‎เหลวไหล

904
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
‎ต้องการอะไร

905
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
‎ฮาร์เบอร์ไอส์แลนด์ ถนน 16 ตัดแลนเดอร์

906
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
‎มาคนเดียว ไม่งั้นฉันจะเป่าหัวเธอซะ

907
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
‎อย่าทำร้ายเธอนะ

908
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
‎- ห้ามแตะต้องเธอ
‎- แกจะไปสนอะไร

909
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
‎"ชีวิตต้องเดินหน้าต่อ" ใช่มะ

910
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

911
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
‎ค่ะ เธอไม่อยู่ที่นี่ แต่ฉันมีที่อยู่ของเธอ

912
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
‎คุณช่วยไปส่งฉันได้ไหม
‎แล้วฉันจะไม่รบกวนคุณอีก

913
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
‎- แน่ใจเหรอ
‎- ค่ะ มันไม่ไกล

914
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
‎เรามาทำอะไรที่นี่

915
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
‎รูธ เกิดอะไรขึ้น บอกฉันสิ

916
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
‎- มีคนจับตัวเคที่มา
‎- ว่าไงนะ

917
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
‎- ฉันมาถึงแล้ว
‎- เวร

918
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
‎เข้าประตูมา

919
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
‎เวร

920
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
‎เลี้ยวซ้าย แล้วเดินตรงไปที่น้ำ

921
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
‎มีเครนยกของสีแดง

922
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
‎- ถึงแล้ว
‎- มีอาคารสีเทา

923
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
‎- อะไรนะ
‎- มีอาคารสีเทา

924
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
‎เห็นแล้ว

925
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
‎เดินเข้าประตูที่อยู่ข้างรถตู้

926
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
‎- ฉันมาแล้ว ปล่อยเธอไป
‎- เข้ามาข้างใน

927
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
‎เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้!

928
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
‎หมอบลงตรงนี้

929
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
‎หมอบลงสิวะ!

930
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
‎- เธอไม่เกี่ยว
‎- หยุด

931
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
‎- ปล่อยเธอไป
‎- บอกให้หมอบลง

932
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
‎- เธอไม่เกี่ยว…
‎- หมอบลง เดี๋ยวนี้

933
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
‎ตรงนี้ แกจะได้มองเห็น

934
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
‎คุณกำลังทำผิดพลาด

935
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
‎ปล่อยเธอไป เธอไม่ได้ทำอะไรผิด

936
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
‎- ตอนนี้แกสนแล้วเหรอ
‎- เธอเป็นแค่เด็ก

937
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
‎ตอนนั้นฉันก็เหมือนกัน

938
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
‎ทีนี้แกจะได้มองดูน้องแกตาย

939
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
‎- ไม่ๆ
‎- พ่อคุณไม่ได้…

940
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
‎แกไม่มีสิทธิ์พูดถึงเขา

941
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
‎แกไม่มีสิทธิ์พูดถึงเขา!

942
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
‎วันนั้นเขาพูดถึงคุณ

943
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
‎เขาบอกว่าพวกคุณจะยกห้องให้
‎เราจะได้มีที่อยู่

944
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
‎หุบปากนะ

945
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
‎เขาใจดีมาก

946
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
‎และฉันเสียใจที่ฉันพรากเขาไปจากคุณ

947
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
‎มันสายเกินไปแล้ว

948
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
‎คิดว่าทำแบบนี้แล้วคุณจะรู้สึกดีขึ้นเหรอ

949
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
‎แต่ชีวิตจะไม่เดินหน้าต่อ

950
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
‎หุบปาก

951
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
‎คุณจะทิ้งทุกอย่างที่รักไว้ข้างหลัง

952
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
‎ฉันขอโทษจริงๆ

953
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
‎ทางนี้ ตามเสียงผมมา

954
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
‎ยกมือขึ้น

955
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
‎รู้อะไรไหม…

956
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
‎พี่รักน้องนะ

957
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
‎- เอา หยุด อย่าขยับ
‎- หมอบลงกับพื้น!

958
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
‎หมอบลงเดี๋ยวนี้

959
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
‎หมอบลงกับพื้น

960
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
‎- หยุดอยู่กับที่ ใส่กุญแจมือเธอ!
‎- หมอบลง

961
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
‎ยกมือขึ้น หมอบลง

962
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
‎นอนคว่ำลงกับพื้น นอนลง

963
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
‎นอนคว่ำหน้าลง

964
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
‎ไป

965
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
‎ไปกัน ลุกขึ้น!

966
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
‎- ขอโทษนะพวก รูธ สเลเตอร์อยู่ไหน
‎- เขาอยู่นั่น

967
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
‎สุภาพบุรุษ ผมคุมความประพฤติเธอ

968
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
‎ถ้าคุณไม่มีข้อหาอะไร ผมจะดูแลต่อเอง

969
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
‎- เร็วสิ ปลดกุญแจมือ
‎- ปล่อยเธอไป

970
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
‎คุณโอเคไหม

971
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
‎ค่ะ

972
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
‎(อิงจากซีรีส์โทรทัศน์เรื่อง 'UNFORGIVEN'
‎ของแซลลี่ เวนไรท์)

973
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



