1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX SUNAR

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Baba! Lütfen!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,583
MARANGOZLUK

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross.
Ruth Slater'ın işlemleri için geldim.

7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Yirmi. Kırk.

8
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Buraya dönmek istemiyorsan
Salıverilme Planı'nı oku.

9
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Uyuşturucu, alkol, bar, gece kulübü yok.

10
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Ateşli veya başka tür silah yok.

11
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Sabıkalı hiç kimseyle temasta bulunma.

12
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
Suçlulardan uzak dur.

13
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Vince Cross, kapıyı aç.

14
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
-Sorun var mı?
-Yok.

15
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Selam Katherine, benim.

16
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Annemi ara lütfen,
açmadığın için bana sardı.

17
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Provalarının yoğun olduğunu söyledim
ama daha fazla idare…

18
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Salıverilmen, temas kurma yasağını
değiştirir mi? Evet, hayır?

19
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
-Hayır.
-Kurbanın ailesiyle görüşebilir misin?

20
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
-Evet, hayır?
-Hayır.

21
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
İki hafta tavanı izledikten sonra
insan geçmişi telafi etmek ister.

22
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Diyecek bir şeyim yok.

23
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
SNOHOMISH ŞERİFİ'Nİ ÖLDÜREN RUTH SLATER
HAPSE ATILDI

24
00:04:40,125 --> 00:04:42,375
Hayata uyum sağlamak için bir iş şart.

25
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
-İşin olsun veya arayışta ol.
-Mesleğim var. Marangozum.

26
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Umduğunu bulamazsan deniz mahsulü
paketleme işi yapan bir dostum var.

27
00:04:53,083 --> 00:04:55,791
Adı Stan.
Gönderdiklerime deneme süresi verir.

28
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
İstemez.

29
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
Kartı al. Al hadi.

30
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
Dışarıda işler
öyle sandığın kadar kolay değil.

31
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
Beyin sarsıntısının sebebi hava yastığı.

32
00:05:28,916 --> 00:05:32,000
İyiyim. Hem kimse kötü yaralanmadı.

33
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
Sen hariç.

34
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
İlaçlarını alıyor muydun?

35
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
-Evet baba. Lütfen ya.
-Sormak hakkım.

36
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
-Katherine.
-Özür dilerim anne.

37
00:05:44,833 --> 00:05:46,250
Özür dilemene gerek yok.

38
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
-Meraklanmanı istememiştim.
-Boş ver.

39
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Ne dediler?

40
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Kaburgası kırık,
omzu çıkmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş.

41
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Taburcu olduğunda
bir süre bizimle kalmalısın.

42
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
-Gerek yok baba.
-İyi fikir.

43
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
Resitalime az kaldı.

44
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Hele bir o zaman gelsin.

45
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Bizde çalışırsın.

46
00:06:34,083 --> 00:06:35,416
Yeni evine hoş geldin.

47
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Hiç aksatmadan her salı günü
sabah 11.00'de burada buluşacağız.

48
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Bıraktığın için sağ ol.

49
00:07:01,375 --> 00:07:03,833
Her şeyi satmışsın. Tüm yolu yürüdüm!

50
00:07:03,916 --> 00:07:05,250
Sana aylarca dayandım.

51
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
-Çok yalancısın.
-Kiranı öde.

52
00:07:07,083 --> 00:07:09,750
-Kendini bir halt mı sanıyorsun?
-Ruth Slater?

53
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
-Benimle gel.
-Siktir git!

54
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Otobüs güzergâhı. Hep gecikirler.

55
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Kurallarımız basit.

56
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
Kavga, hırsızlık, mala zarar vermek yasak.

57
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Hadi, kalk.

58
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Duş burada. 10 dakika süreli.

59
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Geri kalan şeylerde de sağduyulu davran.

60
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
-İnsan kapıyı çalar.
-Val, kurallar belli.

61
00:07:34,291 --> 00:07:38,541
Hanımlar, bu yeni oda arkadaşınız Ruth.

62
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Kendinizi tanıtırsınız. Yerleşmene bak.

63
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Göt herif.

64
00:08:13,291 --> 00:08:14,958
Hiçbir şey yapmayacak mıyız?

65
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
Babamın cinayetinden 20 yıl yatıp
iyi hâlden çıkacak mı kaltak?

66
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
Bu ne şimdi?

67
00:08:22,416 --> 00:08:23,875
Babam buna ne derdi?

68
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
Nereden bileyim Keith?

69
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
Ne oldu? Stresten mi?

70
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
Doktor tekrar ilaç yazdı.

71
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Geçer.

72
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Dinle.

73
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Zaten elden bir şey gelmez.

74
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Oğlum, beyzbol sopalarıyla
ikimiz hallederiz ya.

75
00:08:50,000 --> 00:08:52,416
Bu da tüm sorunlarımızı çözer, ha? Sonra?

76
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Mantıklı ol.

77
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Purdy'ye gittim.

78
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Kaltağın çıkışını izledim.

79
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Bana bak, bu işin peşini bırak.

80
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Yok musun yani?

81
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Yokum. Ailem var. Çocuğum var.

82
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Çin Mahallesi'nde yaşıyor.

83
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Bana bak.

84
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
-Ya babam n'olacak?
-Bana bak.

85
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Bu işin peşini bırak.

86
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Selam.

87
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Kendi ruh hâlimden midir bilmem,
bu kâğıtlar çok fena.

88
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
Sineklerin Tanrısı mı?

89
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Bir öğrencim Piggy'nin
nasıl "günah keçesi" olduğunu yazmış.

90
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Kırmızıda geçtiğinde dalgınmış.

91
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Sadece dikkati dağılmıştır.

92
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
Tesadüf mü yani?

93
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Salıverilme mektubunu mu diyorsun?
Katherine görmüş olamaz.

94
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
Ama… Aynı gün oldu.

95
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
-Ya Katherine'i bulmaya çalışırsa?
-Bulamaz.

96
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
Bu bir kazaydı.
Ruth Slater'la hiçbir alakası yok.

97
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
REHBER BOŞ

98
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slater. Telefon.

99
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Alo.

100
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Alo?

101
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Polis katili.

102
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Eşyalarıma sakın dokunma.

103
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Adi karı.

104
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Siktir git.

105
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keith?

106
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Hâlâ gidiyor muyuz, bilmiyorum.

107
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Bakıcı ayarlamalıyım.

108
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Emeklilik hediyesi ne alınır ki?

109
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Olta falan mı?

110
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Bir saniye. Steve.

111
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
Baban işe gidiyor.

112
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
O kadar

113
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
aptalca ki. Yani…

114
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Artık senin değil, kaç kere söyleyeceğim?

115
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
Burası benim evim.

116
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Hayır, artık bankanın.

117
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Kapıya gelirsen yemin ederim…

118
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Ne yaparsın?

119
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Tamam, biraz sakin olalım.

120
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
-Ne yapacaksın Ruth?
-Katie içeride mi?

121
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Ne yapacaksın?

122
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Ruth!

123
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Kimin fikriydi?

124
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Ya söylersiniz ya da kendim öğrenirim.
Karar sizin.

125
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
Rampa mı?

126
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Pekâlâ. Benim tavsiyemi biliyorsunuz.

127
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
-Dışarıdan yardım yok.
-Anlaşıldı.

128
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Ben yaptım.

129
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
-Nasıl yaptın Ryan?
-Yaptım işte.

130
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Sürükleyip tuğlaların üstüne koydum.

131
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Bayan Ingram?

132
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
-İkiniz de cezalısınız.
-Ne?

133
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
-Bu haksızlık.
-İtiraf ettim ya.

134
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
O tahta panellerin her biri 30 kilo.
İki kişi lazım.

135
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Bayan Ingram, şuna bakar mısınız?

136
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Ürkütücü.

137
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Kötü ruhlardan korunmak için
bebek ayakkabıları böyle konur.

138
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Kalsın. Koyanın bir bildiği vardır.

139
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Sizi seviyorum.

140
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
-Güle güle tatlım.
-Hoşça kal.

141
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Hanginiz havalandı?

142
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Sen odadan çıkınca gülmeye başladılar.

143
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
Kendine çekidüzen vermezsen bu anlaşmayı
elimizden kaçıracağız.

144
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Arkandan sana güldüler.

145
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

146
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
İkinci vardiyada başlayacağım yazıyor.

147
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
Hayır.

148
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Sertifikalı marangozum.
Bir yıl kaynak yaptım.

149
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Kuş evi veya trafik levhası lazım değil.
Anladın mı?

150
00:16:08,458 --> 00:16:12,250
Arada fikrinizi değiştiren
bir telefon veya misafir geldi mi?

151
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Tamam.

152
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
İki saat sonra mola,
beş saat sonra öğle yemeği var.

153
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
İki saat sonra yine mola.

154
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Tuvalete gitmen gerekirse
hattan çıkabilirsin

155
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
ama yanındakine nereye gittiğini

156
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
ve ne zaman döneceğini mutlaka söyle.

157
00:16:44,791 --> 00:16:48,166
Her zaman çok dikkatli ol, tamam mı?

158
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Burada her şey sivri, her şey ağırdır.

159
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat.

160
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Arkadaşlar sana yardım edecek.
Gece vardiyasına hoş geldin.

161
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Selam.

162
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
-Dilimizi biliyor musun?
-Evet.

163
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Bu Magda. Ben Blake.

164
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Yaptığımızı yap.

165
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Baksana. Bir yere bırakmamı ister misin?

166
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Emin misin?

167
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Üşüyor gibisin!

168
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Yarın görüşürüz.

169
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Alo! Süren doldu.

170
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Siktir be.

171
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
Acele et!

172
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Bir dahakine tuttuğum gibi dışarı atarım.

173
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
EVLAT EDİNME KAYITLARI
SNOHOMISH KATHERINE SLATER

174
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
EVLAT EDİNME VERİ TABANI

175
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
CİNAYETİN İŞLENDİĞİ EV SATILDI
SNOHOMISH, WASHINGTON

176
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
John.

177
00:20:59,125 --> 00:21:01,500
Ön bahçede bir kadın var.

178
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Kim olduğunu biliyor musun?

179
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
-Gitmem, hiçbir yere gitmiyorum Mac.
-Tamam.

180
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Baban başının
daha büyük derde girmesini istemezdi.

181
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Saçmalama Mac.

182
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Kız kardeşini düşün.

183
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
Mac, evde silah var,

184
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
girerlerse yemin ederim kullanırım.

185
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
-Yardım etmeme izin ver.
-Bak…

186
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
Gel bizde kal.

187
00:21:49,333 --> 00:21:51,666
Oğlanlar bodruma geçer,
siz odada yatarsınız.

188
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Çıkmıyoruz. Gelme.
-Beth de çok ister.

189
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Dışarı adım attığım anda
onu benden alacaklar.

190
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Çıkmıyoruz!

191
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Verandamdan defolun. Çıkmıyorum…

192
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Merhaba.

193
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Merhaba.

194
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
Yardımcı olabilir miyim?

195
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Eve yaptıklarınıza bakıyordum.

196
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Çok güzel olmuş.

197
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Komşu muyuz?

198
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Ben eskiden eve tadilat yapmıştım.

199
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
Çok eskiden.

200
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
-Biz birkaç ay önce taşındık.
-Ya?

201
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
-Yenilendiği zaman mı?
-Yok. Ondan önce.

202
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Boya badana yaptım.

203
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Gömme mobilyalar, dolap falan.

204
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Antredeki dolap mı?

205
00:22:39,000 --> 00:22:40,375
Eşimle ona bayılıyoruz.

206
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
Eşime evi aldıran o oldu.

207
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Hatta yeni iç tasarıma uyması için
eşim dolabı yeni boyadı.

208
00:22:49,875 --> 00:22:51,416
Eminim çok güzel olmuştur.

209
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
İstersen gelip görebilirsin.

210
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Yok. Rahatsız etmeyeyim.

211
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Bir şey yapmıyoruz, rahatsız olmayız.

212
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
-Emin misin?
-Eminim.

213
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Gel hadi.

214
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Adım John Ingram bu arada.

215
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
-Ruth.
-Memnun oldum Ruth. Gel.

216
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
İşte burası. Tatlım, bu Ruth.

217
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, bu da Liz.

218
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Eskiden evde tadilat yapmış.
Hatta bu dolabı o yapmış.

219
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
İyi ki de yapmış

220
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
yoksa pahalı bir mobilya almak
zorunda kalır,

221
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
hayrına baktığım davalara yetişemezdim.

222
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Balaban'leri tanıyor musun?

223
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
Onlardan öncesinde burası çiftlikti.

224
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Biz de duvarın içinde
bebek ayakkabısı bulduk.

225
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Yok, onları tanımıyorum.

226
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Buralarda mı oturuyorsun?

227
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Eskiden kardeşimle otururduk.

228
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
Şimdi neredesin?

229
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
Ben… Seattle'dayım.

230
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!

231
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Anne. Dizüstü bilgisayarım aşağıda mı?

232
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
-Bunu bilmek kimin görevi?
-Salona bak.

233
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
Fark etmemişim, çok geç olmuş. Gitmeliyim.

234
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
Güzel evinizi görmeme
izin verdiğiniz için sağ olun.

235
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Baksana, araban uzakta mı?

236
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
Otobüse yetişeceğim. Koşarsam yakalarım.

237
00:25:03,208 --> 00:25:07,041
Ruth, dur lütfen.
Bana bir saniye izin ver.

238
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Hava kararıyor. Seni bırakayım.

239
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
İşi kime yaptığını hatırlamıyorsun,
öyle mi?

240
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
Hatırlamıyorum.

241
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
-Hadi ya?
-Çok uzun zaman önceydi.

242
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Avukat mısın?

243
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Evet. Nereden biliyorsun?

244
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
-Hayrına dava dedin ya.
-Evet.

245
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Ne tür davalara bakıyorsun?

246
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Ticari.

247
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Tröst işi de yapıyorum.

248
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Aslında aile hukukuna bakan
bir avukat arıyorum,

249
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
hiç tanıdığın biri var mı?

250
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Ne çeviriyorsun?

251
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
"Merhaba" dediğin andan beri
yalan söylüyorsun.

252
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Avukat arayan insan hukuk bürosunu arar.

253
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Dediklerin tutmuyor.

254
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

255
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Olayın ne?

256
00:26:34,375 --> 00:26:37,666
Annem babam öldüğünde
kardeşimle o evde oturuyorduk.

257
00:26:42,291 --> 00:26:43,583
Sosyal Hizmetler onu aldı,

258
00:26:43,666 --> 00:26:46,750
sonra evlatlık verildi,
onu son gördüğüm yer o evdi.

259
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Yıllarca mektup yazdım ama hiç…

260
00:26:54,375 --> 00:26:58,041
Hiç cevap alamadım. Bilmiyorum.
Belki de hayatta bile değil.

261
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Bunlarla başınızı ağrıtmak istemedim.

262
00:27:05,625 --> 00:27:06,958
Şey, Sosyal Hizmetler…

263
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
O sistem ağırdır.

264
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
İyi bilirim.

265
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Evi çok güzel yapmışsınız.

266
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
-Sağ ol.
-Çok güzel.

267
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Bıraktığın için sağ ol.

268
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Ruth. Dinle.

269
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
Zor bir şey yapıyorsun.
Sana yardım etmeye çalışacağım.

270
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Al.

271
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Bürodan ara.

272
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Tamam, sağ ol. Çok teşekkürler.

273
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

274
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Markete uğrayabilirim.
Bir şey ister misin?

275
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
-Anne, dolap ağzına kadar dolu.
-Sadece bir saatliğine gidiyorum.

276
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
-Bir şey istersen mesaj at.
-İstemem, sağ ol.

277
00:28:40,166 --> 00:28:41,958
Bombayım ya, etkisiz hâle getiriyorlar.

278
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
-Sakinleşirler, biraz zaman tanı.
-Sağ ol.

279
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Dün gece boyunca uyumadın.

280
00:28:49,958 --> 00:28:51,791
Tekrar ilaçlarına başlamalısın.

281
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
İlaç içince çalamıyorum.

282
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
-Ama onlara söylemediğin için sağ ol.
-Ne demek.

283
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Bize göre bir fark yok.

284
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
Evet, hiçbirinizde kulak yok.

285
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Ama uyuyabilmen lazım.

286
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Yine o kâbusları mı görüyorsun?

287
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Bazen görüyorum.

288
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Rastgele imgeler…

289
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Hep aynı şeyleri görüyorum.

290
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Başka ne hatırlıyorsun?

291
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Müzik vardı.

292
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Bana yakın bir kadın var
ama kim olduğunu çıkaramıyorum.

293
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Kadın neyimdi, bilmiyorum.

294
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Belki de Sosyal Hizmetler'den biridir.

295
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Olabilir.

296
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
İstersen araştırabiliriz.

297
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
-Bakalım…
-Öyle bir şey yapmayacağım.

298
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Niye?

299
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Çünkü ailem sizsiniz.

300
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Evet ama merak etmiyor musun?
Geçmişini öğrenmek istemez misin?

301
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Psikolojimin senden kötü olduğunu
kanıtlamaya gerek yok.

302
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Kızmasana.

303
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Özür dilerim.

304
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
-Merhaba.
-Yukarı gel.

305
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Selam. Nasıl yardımcı olabilirim?

306
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Yoldan geçerken
içeriden gelen sesleri duydum.

307
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Eleman arıyor musunuz diye sormak istedim.

308
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Üzgünüm ama biz sivil toplum örgütüyüz,

309
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
o yüzden şu anda eleman aramıyoruz.

310
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Anlıyorum.

311
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
-Burası ne olacak?
-Evsizler için bir aşevi.

312
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Halkevi. Bağışlarla yürüyor.

313
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Bu yüzden adamlarımı çıkarmak
zorunda kaldım.

314
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
Bence isabet olmuş.

315
00:31:51,250 --> 00:31:55,458
Zira çerçeveye başlamadan önce
birkaç çivi çaksalar iyi olurmuş.

316
00:31:56,500 --> 00:32:00,541
Dik durduğundan emin olmak gerek
yoksa kapı düzgün durmaz.

317
00:32:03,166 --> 00:32:04,250
Referansın var mı?

318
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Bana bir saat ver.

319
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Asgari ücret ödüyor. Neredeyse asgari yani

320
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
ama ikimizin de işine geliyor,
hem de yeteneğimi geliştiririm.

321
00:32:15,500 --> 00:32:17,208
-Yeteneğini mi geliştireceksin?
-Evet.

322
00:32:17,291 --> 00:32:18,833
Bence berbat görünüyorsun.

323
00:32:18,916 --> 00:32:21,000
Bana iş bul dedin. İki iş buldum.

324
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
-Madde mi kullanıyorsun?
-Ne?

325
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Biraz gergin görünüyorsun. İyi misin?

326
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Adam sabıkalı olduğunu biliyor mu?

327
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Sormadı.

328
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Neden sana güveniyor?

329
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
O yaslandığın duvarı 45 dakikada yaptım.

330
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Patronuna geçmişinden bahset.

331
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Niye? Her gittiğim yerde
sabıkalı olmak zorunda mıyım?

332
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Sen polis katilisin,
evet, her yerde bu böyle.

333
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
Bir an önce kabullenmende fayda var.

334
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
Hızlı yiyorum da ne demek?

335
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Bu yüzden şampiyon sensin ya.

336
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Tamam. Benden önce bitir.

337
00:33:27,750 --> 00:33:31,916
Bir yere gitmeden önce
yanınızdakine nereye gittiğinizi söyleyin.

338
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Tuvalete gitmen gerekirse git,
yeter ki birilerine haber ver.

339
00:33:35,625 --> 00:33:38,166
Her zaman çok dikkatli olmalısın.

340
00:33:38,250 --> 00:33:41,791
Burada her şey sivridir.
Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat.

341
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Gece vardiyasına hoş geldin.

342
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Hedefin hep
deniz mahsulleri sektörü müydü yoksa…

343
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Pardon.

344
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Sesin bu kadar açık olduğunu bilmiyordum.
Kusura bakma.

345
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Biraz tuhaf kaçacak
ama bu çalan bizim grup.

346
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Davulları ben çalıyorum.

347
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Ne bileyim.
Kendimize göre takılıyoruz işte.

348
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Beğendin mi?

349
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
-Evet.
-Nefret ettin.

350
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Davulu fena bulmadım.

351
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Peki.

352
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
-Burada mı oturuyorsun?
-İkinci işim.

353
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
İkinci iş mi?

354
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
İyi akşamlar. Daha doğrusu, günler.

355
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
İş yerinde görüşürüz.

356
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Merhaba John. Ben Ruth yine.

357
00:36:09,875 --> 00:36:14,416
Sürekli aradığım için pardon,
sadece bir şey çıktı mı diye merak ettim.

358
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
POLİS CİNAYETİNDEN SUÇLU BULUNDU

359
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Lütfen beni ara. Sağ ol.

360
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
Ruth!

361
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
-Siktir!
-Eyvah!

362
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
-Siktir!
-Çok pardon.

363
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
-Özür dilerim.
-N'apıyorsun ya!

364
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
-Pardon. Tanrım!
-Tanrı aşkına!

365
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
Ne yapıyorsun?

366
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Seslendim. Cevap gelmeyince…

367
00:38:51,166 --> 00:38:55,541
-Bu yaptığın yanlış!
-Ben… Çörek getirmiştim…

368
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
-İzinsiz girmen yanlış.
-Tüh. Pardon.

369
00:38:57,833 --> 00:38:59,875
Ne istiyorsun? Neden buradasın?

370
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Uyuyamadım, seni
burada çalışırken düşününce

371
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
belki çörek falan istersin diye…

372
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
Özür dilerim.

373
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
İnsanların mülküne böyle giremezsin.

374
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
-Bu yanlış.
-Biliyorum.

375
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Lanet olsun. Bir de sana bunu getirdim…

376
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
Bu paltoyu. Şey…

377
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Çok iyi bir palto,

378
00:39:27,750 --> 00:39:32,166
bu büyük gelirse evde küçük bedeni de var
ama bu daha iyi olur.

379
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Kendi palton rezalet, o yüzden…

380
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Ne bileyim, bir denesen…

381
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Bana palto mu getirdin? Niye?

382
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Seni sıcak tutsun diye.

383
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Denemek ister misin?

384
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
-Tamam, aldım.
-Tabii.

385
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Ben de şunları temizleyeyim.

386
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
Bu… Bence gayet iyi oldu.

387
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Bedeni tam. Şurada…

388
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Pardon, arkada kapüşonu da var.

389
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Hava çok şey olursa…

390
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Pardon, gerek yok aslında.

391
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
-Korkuttuğum için özür dilerim.
-Hayır.

392
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Çörekler için kusura bakma.

393
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Sana kolay gelsin.

394
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Özür dilerim.

395
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, yine ben, Ruth.

396
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Sana tüm detayları anlatmadım.

397
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
Ama eminim şimdiye dek,
anlatmadıklarımı çözmüşsündür.

398
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Lütfen açıklamama izin ver.

399
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
20 yıl boyunca binlerce mektup yazdım.

400
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Sistemin izin verdiği şekilde
kardeşime ulaşabilmek için çok uğraştım

401
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ama hiç cevap alamadım.

402
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Onun hayatını altüst etmek

403
00:41:50,250 --> 00:41:53,625
veya bana ikinci bir şans verilmesini
istemiyorum. Sadece…

404
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Tek derdim iyi olup olmadığını öğrenmek.

405
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Sana her şeyi anlatsaydım
bana yardım eli uzatmazdın,

406
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
bu geçerli bir bahane değil
ama gerçekten yardımına ihtiyacım var.

407
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
En azından anne babasıyla konuşsam…

408
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Lütfen John, o benim kardeşim.

409
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Teşekkürler. Hoşça kal.

410
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
-Günaydın Tyler.
-Günaydın.

411
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
-Bugün üst katta mı çalışıyoruz?
-Evet.

412
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Balaban'lerden önce
burada oturanları tanıyor musun?

413
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westover'lar. İyi insanlardı.
Şömine rafını onlar koydu.

414
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Ruth adında kızları var mıydı?

415
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Hayır. Onlar Slater'lar.

416
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Çok eskiden buradaydılar.
Olanları anlatmadılar mı?

417
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Hadi be.

418
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Ruth'un babası intihar etti.

419
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Evde küçük kız kardeşiyle
yalnız yaşıyordu.

420
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
Şerif onları çıkarmaya geldi.

421
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
O da şerifi vurdu.

422
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
MUTLU EMEKLİLİKLER

423
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Nasıl oldum? Şapşal mı?

424
00:43:47,250 --> 00:43:51,083
-Memur Bey, tutuklayacak mısınız?
-Evet, puştun teki olduğun için.

425
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Abin verdiğim bilgileri aktardı mı?

426
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Ne bilgisi?

427
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
İki iş adresi tespit ettim.

428
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
Biri tam bir bok çukurunda,
Güney King ile 6. Cadde'nin köşesinde,

429
00:44:03,750 --> 00:44:08,458
Çin Mahallesi'ndeki Hing Hay Parkı civarı.
Her gün orada. Yalnız başına.

430
00:44:15,625 --> 00:44:17,833
Dönmeyecek misin? Konuşma yapıyorlar.

431
00:44:17,916 --> 00:44:20,750
-Babamızın dostuydu. İlgi göster.
-Ne yapıyorsun?

432
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
Senin de yapman gerekeni.
Herkes eğlenmeye çalışıyor…

433
00:44:27,041 --> 00:44:29,125
Ruth Slater için
niye polise baskı yapıyorsun?

434
00:44:29,208 --> 00:44:31,458
-Delirdin mi?
-Bize ilişmezler.

435
00:44:31,541 --> 00:44:32,791
Biz diye bir şey yok.

436
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Zaten bir şey yapacağın yok.
Varsa yoksa laf.

437
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Asıl bir şey yapmayan sensin.

438
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
Evi kaybettiğimizde yaşadıklarımızı
unuttun. Kabahat o kadında.

439
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
Alkolik annem yüzünden kaybettik.

440
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
E, onun kabahati kimde?

441
00:44:48,000 --> 00:44:50,625
Babamı hatırlamıyorsun.
Ben hatırlıyorum ama.

442
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Boş ver, hiçbir şey olmamış gibi
güzel hayatına devam et.

443
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
Bir şey olmadı demiyorum.

444
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Kadın özgürce dolaşıyor.

445
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
İşi var, sevgilisi var.

446
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Hiç yaşanmamış gibi.

447
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
Bu mu adalet, söyler misin?

448
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Hey, ne yapıyorsunuz?

449
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Kırk yılda bir bakıcı tuttuk. Eğlensek ya?

450
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
Abim seni eğlendiriyor ya.

451
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Götün tekisin.

452
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Bir düşün.

453
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Havalandın. Son derece hâkimdin.

454
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
ATV ile toz yutturdum sana. Kabul et.

455
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Doğru diyor. Mükemmel sürdü.

456
00:46:10,541 --> 00:46:11,541
Selam tatlım.

457
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Nasıl bana söylemezsin?

458
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Anne, ATV'yi son sürat kullandım.

459
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Bak.

460
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Öğrendiğimde
davasını almayı düşünmüyordum.

461
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
-Çocuklarımızla evimizdeydi.
-Evet.

462
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Haklısın, öğrenince sana söylemeliydim.

463
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Bir katil, cinayeti hatırlamak için
mutfağıma girince

464
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
söylemelisin tabii. Yuh yani John!

465
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Bir saniye.

466
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
"Davayı almayı düşünmüyordum" derken?

467
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Bugün büroma uğradı.

468
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Sakın.

469
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, cinayeti hatırlamak için gelmedi,
travmaydı bu.

470
00:46:52,125 --> 00:46:56,416
Kuveyt'te sıcak çatışmaya girmedi ya.
Soğukkanlılıkla birini öldürdü.

471
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Kadın cezaevinde yattı.
Sen de biliyorsun, bunun yarardan çok…

472
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
Onun yerinde senin siyahi oğlun olsaydı
çoktan ölmüştü.

473
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Demek istediğim şu,
kadın cezasını çekti ve buna hakkı var…

474
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Bana ne haklarından. Bize yalan söyledi.

475
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Sen de biliyorsun ki doğruyu söylediğinde
hakları elinden alınıyor…

476
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
-Yok öyle bir şey.
-Bal gibi de var.

477
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Hele de senin gibi

478
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
yufka yürekli bir avukatı
oltaya düşürebiliyorsa.

479
00:47:29,583 --> 00:47:33,416
İşini nasıl yapacağını söyleyemem
ama onu bu evden uzak tut.

480
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
SNOHOMISH'Lİ ŞERİF
BİR KADININ HAYATINI KURTARDI

481
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Uzak dur.

482
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Tamam.

483
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
Niye hep geç kalıyorsunuz?

484
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Gecikme oldu. Bilmiyorum.

485
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Bir dahakine haber verin.

486
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Kusura bakmayın. Şunu imzalar mısınız?

487
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
Sizin yüzünüzden geç kaldım,
bari bir el atın.

488
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Teşekkürler.

489
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
Burası ne olacak?

490
00:50:02,500 --> 00:50:05,500
Evsizler için halkevi.

491
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Ne vardı? Tamam.

492
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Çok güzel iş çıkarmışsın.

493
00:50:33,958 --> 00:50:35,791
Ailen seninle gurur duyuyordur.

494
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Bilmem, öldüler.

495
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Benim gitmem lazım. Yardım için sağ ol.

496
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Anne babanı kaybetmene üzüldüm.

497
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
N'aparsın, hayat devam ediyor.

498
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Yardımın için teşekkürler
ama benim çıkmam lazım.

499
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
Pardon, seni tutmayayım.

500
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Memnun oldum.

501
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Hay sıçayım.

502
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
SEVGİLİ KATIE, BUGÜNKÜ HÂLİNİ
HER GECE HAYAL ETMEYE ÇALIŞIYORUM.

503
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
NELER YAPIYORSUN?

504
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
-Bir dakikan kalmıştı.
-Yetişmedim mi?

505
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Koşuşturmaktan düşüp gebereceksin.
Gelsene.

506
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
Avukat tuttuğunu işittim.

507
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
-Ne umuyorsun?
-Seni ilgilendirmez.

508
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
-İlgilendirmez mi?
-Hayır.

509
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
-Kardeşine ulaşmaya mı çalışıyorsun?
-Hakkım.

510
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
-O hakkı 20 yıl önce kaybettin.
-Bu benim ailem.

511
00:53:29,500 --> 00:53:32,208
Kan bağı seni ailesi yapmaz.
Unut bu saçmalığı.

512
00:53:32,291 --> 00:53:34,958
Seninle irtibata geçmemesinin
bir sebebi var.

513
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
Sen sabıkalısın.

514
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Tek bildiği şey, katil olduğun.

515
00:53:40,125 --> 00:53:41,750
Muhtemelen senden korkuyor.

516
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Bırak da hayatını yaşasın.
Senin hayatın burada, şimdi başlıyor.

517
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
20 yıl önce değil.

518
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Hatta seni tanımasa daha iyi.

519
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Tabii. Yine de içerim.

520
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Sağ ol.

521
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Konferansa girmek üzereyim.

522
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
Rachel? Ruth Slater'ın avukatından
mektup geldi.

523
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
Ne oldu? Niye telefonda anlatmadın?

524
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Onunla konuştum.

525
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
Kiminle?

526
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
-Ruth Slater'la.
-İnanmıyorum. Onunla konuştun mu?

527
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
Ne dedi, biliyor musun?

528
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
"Hayat devam ediyor" dedi.

529
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Haklıydın.

530
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Bu adil değil.

531
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
-Ciddi misin?
-Senin dandik planını yapmayacağız ama.

532
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Kız kardeşi duruyor hâlâ.

533
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Onun bize yaptığını biz de ona yapalım.

534
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Aslında düşününce bonsai ağacı sadece

535
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
çok daha fazla sevgiyle bakılan
bir ağaçtır.

536
00:57:42,166 --> 00:57:45,416
Daha fazla ilgi gerektirirler.
Yani… İşte geldiler.

537
00:57:45,500 --> 00:57:47,500
Paul, n'aber? Ofiste işler iyi mi?

538
00:57:47,583 --> 00:57:50,208
-Nasılsın?
-N'aber Petey? Bu, arkadaşım Ruth.

539
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Tüm mesele ilgi göstermek.
Yabani bir ağaç değil.

540
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Bonsai budur.
The Way of the Warrior tarzı yani.

541
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Vay canına, şuna bak…

542
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Bu Patty'nin yeğeni.
İşten Patty'yi tanıyorsundur.

543
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Patty'nin hep kaşları çatık gibidir.

544
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Ona Çatık Kaşlı Patty derim.

545
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Sanki biri elmasını çalmış gibi
bir yüz ifadesi vardır hep.

546
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
Bu ikisi onun yeğenleri işte.

547
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Severim onları.
Seattle'ın eskilerindenler.

548
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
Büyükbabaları
ilk Asya kökenli Seattle polisiydi.

549
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Bir nevi kahramandı.

550
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Herkes çok sever onu.
Çocuklar da çok efendidir.

551
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Öyle işte.

552
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
-Nihayet.
-Buyurun.

553
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Hastasıyım.

554
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Seni nasıl bir lezzet bombası bekliyor,
haberin yok.

555
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
-Ruth grubumuzun büyük hayranı.
-Peki.

556
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Tekrar bir araya gelmemiz için dua ediyor.
Her şey bir lafına bakar.

557
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
-Tabii, neden olmasın? Afiyet olsun.
-Sağ ol Nicky.

558
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Neden yemiyorsun?

559
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
İyi misin?

560
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Ruth, söylemek istediğin bir şey varsa
çekinme lütfen.

561
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
Ruth?

562
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Hapisteydim. Yeni çıktım.

563
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Hadi oradan. Niye böyle bir şey dedin?

564
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
20 yıl yattım.

565
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Ne için?

566
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Şerif. Snohomish Şerifi.

567
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Cinayet.

568
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Kaza mıydı?

569
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
-Üzgünüm.
-Evet.

570
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Anlıyorum.

571
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Yapamam…

572
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
-Kusura bakma ama…
-Yo, anlıyorum.

573
01:01:47,666 --> 01:01:50,166
Çulsuzdur ama kendini bir halt sanır

574
01:01:50,250 --> 01:01:53,250
İşleri eline yüzüne bulaştırır

575
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Aklı fikri hep…

576
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
-Ne yapacağız?
-Hiçbir şey.

577
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Görmezden gelemeyiz. Avukat tutmuş.

578
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Kanun açık ve net.

579
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Katherine'e yaklaşırsa hapse girer.

580
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Bizimle buluşmak istemiş.

581
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
-Katherine'le değil.
-Bununla yetinmez.

582
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Bu insanı hayatına sokmanın
ona nasıl bir faydası olacak ki?

583
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Hele de şu anda?

584
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Doğru olanı yaptık.

585
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
-Her şey yolunda mı?
-Evet, laflıyoruz.

586
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Günün birinde bu sorunla
yüzleşeceğimizi biliyorduk.

587
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
-Ama biraz erken oldu.
-Katherine, yetişkin.

588
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Geç bile kaldık.

589
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Buluşmaya gidip
ne diyeceğini dinleyebiliriz.

590
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Belki Katherine'in durumuna
faydalı olacak bir şey söyler.

591
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Çok istiyorsa DNA testi yaptırsın.
Bir katille konuşmasa da olur.

592
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Kızın hâline bir bak. Bununla
yüzleşebilecek gibi bir hâli var mı?

593
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
-Yok.
-Teşekkür ederim.

594
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ama biz yüzleşebiliriz.

595
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Avukatı ara.

596
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
Yoksa ben ararım.

597
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
John?

598
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
-Benim babam polis, kaltak.
-Yardım edin!

599
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Bir de övünüyormuşsun.

600
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Babam polis ulan rezil karı.

601
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Bırak! Polis katili orospu!

602
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Bırak beni.

603
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Bir de hava atıyor.

604
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Sakin!

605
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Siktir git buradan. Kimse seni istemiyor.

606
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
-Tamam Patty, diyeceğini dedin.
-Adımına dikkat et kaltak.

607
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
Herkes işinin başına. Dağılın.

608
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
Demedi deme. Arkanı kolla.

609
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Gününü göstereceğim sana.

610
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Herkes işinin başına.

611
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Lanet olsun.

612
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

613
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, lütfen…

614
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Boşuna yorulma,

615
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
nutuk çekmene gerek yok.

616
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Sıçtım batırdım.
Göze batmamaya çalışmadım.

617
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
Haklı çıktın.
Herkesin gözünde polis katiliyim.

618
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
Bir dahaki sefere bildiğim bir şeyi
duymam için üç otobüs değiştirtme.

619
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Ne?

620
01:06:15,958 --> 01:06:18,166
Manzara değişikliği hoşuna gider sandım.

621
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Taşak mı geçiyorsun?

622
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Nutuk çekecek olsam
herkes aynı yoldan geçiyor derdim.

623
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
Yolun sonunda ne durumda olduğun
sana kalmış

624
01:06:37,375 --> 01:06:39,583
çünkü bu dünya düşündüğün gibi değil.

625
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
Cezaevi avlusunda öğrendiğin her şey
seni tekrar oraya postalar.

626
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
İnsanlar dışarıda da içeride de aynı.
Hiç fark yok.

627
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Soru şu, sen aynı kalmak istiyor musun?

628
01:06:57,583 --> 01:07:00,500
Sağlam bir sağ yumruk yemişsin.
Beklemiyor muydun?

629
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
Ayrıca telefonuna ne oldu?

630
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Suya düştü.

631
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Fiyakalı avukatın aradı.

632
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
-Görüşme ayarlamış. Yalnızca anne babayla.
-Ne zaman?

633
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Bilmem. Avukatını ara.

634
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
Kendine biraz çekidüzen ver.
Bir şeyler öğrettiğim belli olsun.

635
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
-Unutma tatlım, bugün kokain yok.
-Görüşürüz.

636
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
-İyi günler.
-Güle güle.

637
01:08:26,708 --> 01:08:29,250
İYİ VE MUTLU OLDUĞUNU DUYMAYA
İHTİYACIM VAR.

638
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
LÜTFEN GÖRÜŞME TALEBİMİ DÜŞÜNÜN.

639
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Eğlenmene bak. Yaparsın.

640
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
-İçeri bırakmanıza gerek yok.
-Tamam.

641
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Sizi seviyorum.

642
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
Gelmek zorunda değillerdi. Bunu unutma.

643
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
"Hayır" demek için bahane arıyorlar.

644
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Merhaba.

645
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, bunlar Michael ile Rachel.

646
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Soyadlarını gizli tutmamı talep ettiler.

647
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Oturalım.

648
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Evet.

649
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Her şeyden önce,
geldiğiniz için ikinize de teşekkürler.

650
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Herkesi açık fikirli olmaya
davet ediyorum.

651
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Çok karmaşık duygular içindesiniz

652
01:10:26,708 --> 01:10:29,625
ve bu süreçte
sizlere yardım etmek için buradayım.

653
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
-Peki.
-Tamam.

654
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Öncelikle temas yasağı yargıcın kararıydı.

655
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Bizim değil.

656
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

657
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine bizden
önceki hayatını hatırlamıyor.

658
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Travma geçirmişti.

659
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Ama şimdi durumu iyi.

660
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Elbette herkes gibi zorlandığı oluyor ama…

661
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Sayemizde eşsiz imkânlara sahip.

662
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Çok yetenekli bir kız.

663
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Güzel bir hayatı var.

664
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
Onu seven bir ailesi,
düzenli bir hayatı var.

665
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Bunun sekteye uğraması
kimin faydasına olur?

666
01:11:17,958 --> 01:11:21,625
Bayan Slater hakkında bildiğimiz
tek şey, cinayetten hapis yattığı

667
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
ve hayatını
yeniden inşa etmeye çalıştığı ama…

668
01:11:27,125 --> 01:11:29,833
Onunla görüşünce
Katherine'in eline ne geçecek?

669
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
-Konuşabilir miyim?
-Evet.

670
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

671
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

672
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Annemiz onu doğururken öldü.
Yani o elimde büyüdü desek yeridir.

673
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Babam hiçbir şey yapmadı ta ki…

674
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Pes edene dek. Bizi bıraktı.

675
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
Ben pes etmedim.
Katie'yi yalnız bırakmadım.

676
01:12:06,000 --> 01:12:07,583
Ama hayat beş yaşında başlamaz.

677
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
Az bir süre değil.

678
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
Kendi çocuklarınız var mı?

679
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Eminim güzel anıları vardı
ama önceki hayatı

680
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
senin yaptığın şeyle yıkıldı.

681
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Beni gerçekten hatırlamıyor mu?

682
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
-Hatırlamıyor.
-Buna inanamam.

683
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Beni hatırlamadığına inanmıyorum.

684
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Temas yasağından haberi var mı?

685
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
-Ruth, sakin ol.
-Var mı?

686
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Dikkatimi çeken bir nokta var,

687
01:12:41,750 --> 01:12:45,666
buraya sen istediğin için geldik,
kızımızın iyiliği için değil.

688
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Bence en iyisi

689
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
konuyu değiştirmek.

690
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
Başka sorun var mı?

691
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Uykusu nasıl?

692
01:13:00,291 --> 01:13:01,750
Küçükken hiç uyuyamazdı.

693
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Çok iyi uyuyor. Ben…

694
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Bence başka konuşacak bir şey yok.

695
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
-Bir saniye…
-Rachel? Hadi.

696
01:13:10,625 --> 01:13:12,708
Sosyal Hizmetler'e mektup yolladım.

697
01:13:12,791 --> 01:13:16,000
Mektuplarım geldi mi?
Katie mektuplarımı hiç okudu mu?

698
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Yaptığımız her şeyi
onun iyiliği için yaptık.

699
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
-Ne yaptınız lan mektuplarıma?
-Ruth, sakin ol.

700
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Mektuplarıma ne yaptınız?

701
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Attınız mı? Yaktınız mı?

702
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Konuşurken yüzüme bak kaltak.

703
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
-Bu kadar yeter. Yürü Rachel.
-Ruth!

704
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Yokmuşum gibi yaktınız mı lan?

705
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
-Çağırdınız geldik.
-N'aptınız lan?

706
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
-Biraz saygın olsa…
-Saygı mı?

707
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
20 yıl sizin gömme dolabınız
büyüklüğünde bir hücrede

708
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
bir bilgi kırıntısı bekleyerek geçirdim,
ne saygısı be!

709
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Boşuna o hücreye tıkmadılar!

710
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Bana nasıl yokmuşum gibi davranırsınız?

711
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
-Şu kadını bizden uzak tut!
-Varım!

712
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
-Yoksa şikâyetçi olurum. Doğru hapse!
-Siktir!

713
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
-Ben varım!
-Doğru diyor, ona kulak ver!

714
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Mektuplarını yakmadım.

715
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
O zaman ona benden bahset!

716
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel?

717
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Sanırım senin için
yapabileceklerim bitti Ruth.

718
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Sikerim ulan!

719
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ruth. Bir saniye bekler misin?

720
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Tek bir şey diyeceğim,
sonra da seni rahat bırakacağım.

721
01:16:14,041 --> 01:16:15,541
-Gerek yok!
-Var.

722
01:16:15,625 --> 01:16:17,333
-Gerek yok! Anlasana!
-Tanrım.

723
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
-Dinle, ben sabıkalıyım.
-Gerek yok.

724
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Sabıkalıyım.

725
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Clallam'dan bir buçuk yıl önce çıktım.

726
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
Özür dilerim Ruth. Sadece… Dumur oldum.

727
01:16:31,208 --> 01:16:33,250
Dediklerini duyunca donup kaldım,

728
01:16:33,333 --> 01:16:36,583
göt gibi karşında oturdum,
kendimden tiksindim. Ama…

729
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Şartlı salıverildin, değil mi?

730
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Evet işte, sabıkalılarla görüşmek yasak.

731
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Şu anda böyle muhabbet ederek bile
kanunları çiğniyoruz.

732
01:16:54,666 --> 01:16:57,250
Ruth, birileriyle konuşmak istedim.

733
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Sanırım sonrasında yayıldı.

734
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Ben… Çok üzgünüm.

735
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Her şey için çok üzgünüm.

736
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Alo.

737
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Alo?

738
01:17:41,500 --> 01:17:43,625
-Benden ne istiyorsun?
-Özür dilerim.

739
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Ben…

740
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Mektuplarını okudum, bu yüzden aradım.

741
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
-Sen misin?
-Hayır, Katherine değilim.

742
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Çok üzgünüm.

743
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Bir yerde buluşabilir miyiz?
Nerede istersen olur.

744
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Ben Keith.
Nasıl mesaj bırakacağını biliyorsun.

745
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Belki seni ararım.

746
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Hangi cehennemdesin Keith?
Nöbeti devralmaya bir saat geciktin.

747
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Ara beni.

748
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Pardon.

749
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Teşekkürler.

750
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Okulu mu asıyorsun?

751
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Evet.

752
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Çok yapar mısın?

753
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Hepimiz yapmamamız gereken şeyler yaparız
ama sonra doğru yola döneriz.

754
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Evet.

755
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Keşke okula daha çok gitseydim.

756
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Çok severdim.

757
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Kız kardeşim
yaşça benden çok daha küçüktü,

758
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
ben de onunla evde kalıp
okulculuk oynardım.

759
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Ona ayakkabısını bağlamayı öğrettim
ama elleri küçücüktü.

760
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Kardeşin nasıl biriydi?

761
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Bir çiftlikte yaşıyorduk,
bir atımız vardı, adını "Peynir" koymuştu.

762
01:21:04,583 --> 01:21:06,416
Çünkü en sevdiği yiyecek buydu.

763
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Komikti…

764
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Bunca zamandır merak ediyorum,
neye benzedi…

765
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
…nasıl biri oldu diye.

766
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Piyano çalıyor.

767
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
Oldukça yetenekli.

768
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine seni bilmiyor.

769
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Anıları var.

770
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Ne tür anılar?

771
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Gitsem iyi olur.
Kimse burada olduğumu bilmiyor.

772
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Anlıyorum.

773
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Benimle konuştuğun için sağ ol.

774
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Bugün bir provası var.

775
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
Cornish Dinleti Salonu'nda 16.00'da.

776
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Onu izleyebilirsin.

777
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Selam John. Katie'yi görme fırsatım var.

778
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Bunu batırmak istemiyorum,
o yüzden lütfen…

779
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Lütfen bugün beni geri ara.

780
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Tamam. Sağ ol. Ben Ruth. Sağ ol.

781
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Anneciğin nerede?

782
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Annen nerede?

783
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
-Siktir. Steve.
-Steve?

784
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Ha siktir.

785
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
Dinle Steve.

786
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Özür dilerim Steve.

787
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
-Lütfen.
-Steve… Dinle, ben…

788
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Şerefsiz köpek!

789
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
-Yapma!
-Siktir ulan!

790
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Siktir!

791
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Özür dilerim.

792
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
Hata ettim Steve.

793
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Lütfen.
Lütfen gitme. Steve, lütfen.

794
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Özür dilerim.

795
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
-John Ingram'ı ziyarete geldim.
-Tamam.

796
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Bay Ingram müsait mi?

797
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Tamam, teşekkürler.

798
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Üzgünüm efendim. Bay Ingram bu hafta yok.

799
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
-Mesajınız varsa ileteyim.
-Şey yapsanız…

800
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Üzgünüm ama şu anda ulaşamıyorum.

801
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Merhaba. Baban burada mı?

802
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Hayır. Yok.

803
01:25:50,208 --> 01:25:51,625
-Annen burada mı?
-Evet.

804
01:25:51,708 --> 01:25:53,791
Onunla konuşmalıyım. Çağırır mısın?

805
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
-Git çağır lütfen.
-Anne!

806
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Ben… Olur. Tabii.

807
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Anne? Biri babamı ziyarete geldi.

808
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Anne!

809
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
-Yere yatın!
-Ruth!

810
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Anahtarları vereceğim.

811
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Hayır. Arazimden defol git.

812
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Eve gir çabuk. Buraya nasıl gelirsin?

813
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
-John'la konuşmalıyım.
-Bu ne cüret?

814
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
Yerini söyle, gideceğim.

815
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Derdinden bize ne,
artık müvekkili değilsin.

816
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
Kardeşimi görme fırsatım var,

817
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
kendi başıma gidebilir miyim?

818
01:26:58,958 --> 01:27:01,250
-Yoksa o da mı gelmeli?
-Bana ne be.

819
01:27:01,333 --> 01:27:03,958
Senin tercihlerin yüzünden
kız senden alındı.

820
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Şu anda lütfen bana tercihlerden bahsetme.

821
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Kimse sana o adamı öldür
veya yalanlarınla evime gir demedi.

822
01:27:10,583 --> 01:27:15,208
Tamam, yalan söylediğim için özür dilerim.
Burada olan her şey için üzgünüm.

823
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Hayatımın yarısını hapiste geçirdim,
sanırım cezamı çektim.

824
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Hapse gönderildin.
Bunun sorumluluğunu üstlenmelisin.

825
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Tanrı aşkına. Ben yaptım dedim ya.
John nerede?

826
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John da sana
şu anda söylediklerimi söylerdi.

827
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
Fırsatını kaçırdın. Kaçırdın!

828
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
John ikinci bir şansı
hak ettiğini düşünüyor.

829
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
Ona katılmıyorum.

830
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
İstediğini elde etmek için
her şeyi söylersin.

831
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
Çocukların için aynısını yapardın.

832
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
Hiç alakası yok.

833
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Meseleyi kızcağıza çevirme.

834
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
Aynen öyle! Onu koruyordum!

835
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
-Burada kurban sen değilsin!
-Ben yaptım dedim!

836
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
Kes bu zırvaları!

837
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
-Bir seçim yapmalıydım!
-Ona travma yaşattın, kabul et.

838
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
-Meselenin onunla alakası yok!
-Ben yaptım dedim ya!

839
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
O sadece beş yaşındaydı!

840
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
O sadece beş yaşındaydı!

841
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
O sadece…

842
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Lanet olsun.

843
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Gerçekte ne oldu Ruth?

844
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Kız kardeşini düşün.

845
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Mac, evde silah var,

846
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
girerlerse yemin ederim kullanırım.

847
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Hey… Nereye gidiyorsun?

848
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Kaç kere söyleyeceğim?

849
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Kapıya gelirsen yemin ederim…

850
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Çıkmıyoruz!

851
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, verandamdan defol!

852
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Hele bir dene!

853
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
-Hele bir dene Corey. Hele…
-Ruth!

854
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie? Hey, Katie? Katie?

855
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Olamaz!

856
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. Tamam, geçti.

857
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Benim hatamdı.

858
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Ben yaptım.

859
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Kahretsin.

860
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
Kaçta bu görüşme?

861
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
16.00'da. Yetişemeyeceğim.

862
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Acıktım.

863
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Biliyorum. Yemek geliyor. Yolda.

864
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Al bakalım tatlım. Büyük porsiyon.

865
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
İstediğin kadar ye, yiyebildiğin kadar ye.

866
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, sana bunu yaptırdığım için
çok üzgünüm.

867
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Neyi?

868
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

869
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Bir yere gitmem lazım.

870
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Burada otur
ve yiyebildiğin kadar ye, tamam mı?

871
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Olur mu?

872
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, bana bak.

873
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Ne olursa olsun…

874
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
…seni hep seveceğim. Ne olursa olsun.

875
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
-Ben de seni seviyorum.
-Biliyorum.

876
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Ye bakalım.

877
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
-Sen gir, içeride bulurum seni.
-Tamam.

878
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Merhaba, geldim.

879
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Katie ne yaptığını biliyor mu?

880
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
Ne?

881
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
Silahı kafasına dayadım.

882
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
İnanmıyorum.

883
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Ne istiyorsun?

884
01:33:01,791 --> 01:33:04,333
Harbor Adası.
16. Cadde ve Lander'ın köşesi.

885
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Yalnız gel. Yoksa kızın beynini dağıtırım.

886
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Onu incitme.

887
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
-Sakın ona bir şey yapma.
-Umurunda mı sanki?

888
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
"Hayat devam ediyor" ya.

889
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Her şey yolunda mı?

890
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Evet. Katie burada değilmiş
ama adresini öğrendim,

891
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
beni oraya atarsan seni rahat bırakırım.

892
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
-Emin misin?
-Evet. Uzak değil.

893
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Burada ne işimiz var?

894
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, neler oluyor? Anlat.

895
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
-Biri Katie'yi kaçırdı.
-Ne?

896
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
-Geldim.
-Lanet olsun.

897
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Kapıdan gir.

898
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Lanet olsun.

899
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Sola dön. Suya doğru ilerle.

900
01:34:42,500 --> 01:34:44,208
Kırmızı bir yük taşıyıcı var.

901
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
-Oradayım.
-Gri bir bina var.

902
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
-Ne?
-Gri bir bina var.

903
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Gördüm.

904
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Panelvanın yanındaki kapıdan gir.

905
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
-Geldim. Onu bırak.
-İçeri gel.

906
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Hemen içeri gel!

907
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Yere çök.

908
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
Hemen yere çök lan!

909
01:36:33,791 --> 01:36:35,791
-Onun bununla bir ilgisi yok.
-Dur.

910
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
-Bırak onu.
-Yere çök dedim.

911
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
-Onun bununla bir…
-Yere çök.

912
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Yaklaş ki rahatça izleyebil.

913
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Hata yapıyorsun.

914
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Onu bırak. O masum.

915
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
-Umursamaya mı karar verdin?
-O daha çocuk.

916
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Ben de çocuktum.

917
01:37:55,791 --> 01:37:58,041
Şimdi kardeşinin ölümünü izleyeceksin.

918
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
-Hayır!
-Baban… Baban bize…

919
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
Sakın onu anma!

920
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Asla ve asla onu anma!

921
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
O gün senden bahsetti.

922
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Kalacak yerimiz olsun diye kardeşinle
odanızı verebileceğinizi söyledi.

923
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Kes lan sesini.

924
01:38:42,291 --> 01:38:43,666
İyi kalpli bir insandı.

925
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Onu senden aldığım için üzgünüm.

926
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Bunun için çok geç.

927
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Daha iyi hissedeceğini mi sanıyorsun?

928
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Ama hayat devam etmiyor.

929
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Kes sesini.

930
01:39:39,083 --> 01:39:41,333
Sevdiğin her şeyi geride bırakıyorsun.

931
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Çok üzgünüm.

932
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Bu taraftan, sesime gel.

933
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Ellerini kaldır.

934
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Şöyle yapalım…

935
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Seni seviyorum.

936
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
-Orada dur! Kıpırdama!
-Yere yat!

937
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Hemen yere yat!

938
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
Yere yat!

939
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
-Kıpırdama! Kelepçeleyin!
-Yat!

940
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Ellerini havada tut. Diz çök.

941
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Yere yat. Yat.

942
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Yüzüstü yat.

943
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Çabuk.

944
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Hadi. Kalk!

945
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
-Pardon birader, Ruth Slater nerede?
-Şu tarafta.

946
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Beyler, onun şartlı tahliye memuruyum.

947
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Herhangi bir suçlamanız yoksa
onu teslim alayım.

948
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
-Kelepçesini çözün.
-Hadi.

949
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
İyi misin?

950
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Evet.

951
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
SALLY WAINWRIGHT'IN "UNFORGIVEN" ADLI
TV DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR

952
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



